автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Future Continuous в системе средств выражения будущего времени в современном английском языке

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Колпакова, Анна Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Вологда
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Future Continuous в системе средств выражения будущего времени в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Future Continuous в системе средств выражения будущего времени в современном английском языке"

На правах рукописи КОЛПАКОВА Анна Валерьевна

FUTURE CONTINUOUS В СИСТЕМЕ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ БУДУЩЕГО ВРЕМЕНИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Тамбов - 2006

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Вологодский государственный педагогический университет».

Научный руководитель

- доктор филологических наук, профессор Кибардина Светлана Михайловна

Официальные оппоненты - доктор филологических наук

Фуре Людмила Алексеевна - кандидат филологических наук Пескова Наталья Анатольевна

Ведущая организация

- ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени H.A. Добролюбова»

Защита состоится «28» июня 2006 г. в 14 часов 30 минут на заседании диссертационного совета Д 212.261.04 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в ГОУ ВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина» по адресу: 392622, г. Тамбов, ул. Советская, 93, аудитория 70.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина».

Автореферат разослан &—Р_2006 года.

Ученый секретарь совета

Безукладова И.Ю.

/c^i///

Реферируемая диссертация посвящена исследованию формы будущего продолженного времени в системе форм будущего времени английского языка.

Проблема категории времени - одна из самых дискуссионных проблем современной лингвистики. Интерес к ней связан с важнейшей ролью этой категории в мировоззрении человека, в формировании его отношения к миру.

В последнее время, особенно в конце 1980-х - начале 1990-х годов в лингвистической литературе усилилась дискуссия о традиционной временной системе английского языка. Литература по проблеме категории времени в современном английском языке свидетельствует о разнообразии точек зрения и нерешенности многих вопросов, связанных с этой категорией. Взгляды на оппозицию грамматических форм, ее составляющих, на количество временных форм, и, прежде всего, на вопросы, касающиеся семантического состава грамматических форм, а также их употребления в речи, весьма противоречивы. В частности, существенной критике подвергается темпоральный статус форм будущего времени.

Некоторые лингвисты указывают на то, что в семантике данных форм модальные семы значения преобладают над футуральными, что в структурном плане сочетания с глаголами shall, will идентичны всем модальным сочетаниям. Данный факт позволяет исследователям относить эти сочетания к средствам выражения модальности, а не времени [Есперсен 1985, Лайонз 1978, Слюсарева 1986, Бархударов 1975, Palmer 1965, Fríes 1927, Fowler 1930].

Наличие в значении формы будущего неопределенного времени, традиционно закрепляемой за выражением будущего действия, модального компонента волеизъявления привело к появлению мнения о том, что в современном английском языке наметилась тенденция выражения грамматического будущего времени посредством формы будущего продолженного времени [Sweet 1940, Close 1970, Quirk, Greenbaum, Leech 1982, Иванова 1961, Ильиш 1948, Ривлина 1947, Вейхман 2002]. В подтверждение данной точки зрения приводится довод, что дополнительное участие воли субъекта, возможное для будущего времени основного разряда, совершенно отсутствует в длительном разряде. В своей обычной функции, а именно для выражения действия, которое будет протекать в определенный момент в будущем, данная форма не нужна в языке, поскольку детализация не совершившихся еще событий затруднительна. Значение процессуальности сохраняется только там, где имеется соотнесенность с другим действием, а значение одновременности встречается довольно редко. С другой стороны, свойственное длительному разряду вообще соотнесение действия с определенной точкой способствует отнесению действия, выражаемого формой будущего продолженного времени, исключительно в план будущего.

jQC НдЦИ0НДЛЬНД--

БИБЛИОТЕКА С.-Летербург ОЭ 200 4KrS¿3®

До сих пор данная форма не получила подробного освещения. Нет монографических работ, посвященных комплексному исследованию употребления формы будущего продолженного времени в речи, определению ее места в системе других средств выражения будущего. Наблюдения по данному вопросу дают фрагментарную картину и в тоже время являются довольно противоречивыми.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью углубленного анализа семантики формы будущего продолженного времени, определения ее места в системе средств выражения будущего времени.

Комплексное исследование средств выражения футуральности (будущности) в современном английском языке находится в русле основных направлений современной науки о языке - грамматической семантики и функциональной грамматики. Комплексный характер принятого в работе подхода нацелен на раскрытие системных закономерностей в сфере выражения будущего времени.

Цель исследования заключается в следующем:

1. Выявить инвариантное, категориальное значение формы будущего продолженного времени в современном английском языке и отграничить его от других побочных значений.

2. Выявить многообразие средств, используемых для отнесения события к плану будущего, определить сферу употребления каждого из этих средств на базе основных принципов полевого подхода к изучению языковых явлений.

3. Показать роль формы будущего времени длительного разряда в передаче понятия будущего.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

определение семантического потенциала формы будущего продолженного времени, в частности, соотношения в ее значении модальных и темпоральных сем;

выявление и описание лексических, морфологических и синтаксических факторов, оказывающих влияние на функционирование данной формы в речи;

- сопоставительный анализ модальных значений форм будущего неопределенного и продолженного времени;

- системное описание средств выражения футуральности в современном английском языке с позиций функциональной грамматики: определение места формы будущего продолженного времени в составе функционально-семантического поля будущего; выявление различий в значениях средств выражения будущности.

Для решения поставленных задач используются методы компонентного и сопоставительного анализа, функционально-етагиетичеекий метод и метод полевого структурирования. Компонентный

анализ заключается в выделении в значении формы будущего продолженного времени темпоральных и модальных сем. Сопоставительный метод представляет собой исследование значений форм будущего неопределенного и продолженного времени в сходном контексте. Функционально-статистический метод реализуется как качественно-количественный анализ эмпирических данных. Применение метода полевого структурирования связано с представлением средств разных уровней языка, служащих в современном английском языке для передачи понятия будущего, в виде функционально-семантического поля.

Научная новизна исследования заключается в проведенном впервые комплексном изучении формы будущего продолженного времени в современном английском языке; в качественном анализе факторов различного характера, обусловливающих значение данной формы, а также факторов, влияющих на употребление формы в речи; в выявлении семантического потенциала формы, в выделении в современном английском языке функционально-семантического поля будущего времени с двумя доминантами и в описании его структуры.

Материалом исследования послужили 3500 примеров (из них 1350 с формой будущего продолженного времени), извлеченных методом сплошной выборки из текстов двух функциональных стилей: стиля газеты и стиля художественной литературы (преимущественно диалогической речи). Выбор именно этих стилей объясняется тем, что отнесенность действия к будущему имеет место, в основном, в контексте настоящего времени.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Основным категориальным значением формы будущего продолженного времени в современном английском языке становится значение объективного будущего без каких-либо модальных оттенков волеизъявления, долженствования, характерных для формы будущего неопределенного времени. Действие, выражаемое формой будущего продолженного времени, полностью относится в план будущего, связь с настоящим временем опосредована только тем, что предпосылки действия уже сложились, имеются основания полагать, что действие осуществится, т. е. значение формы предопределено контекстуальными связями.

2) Во всех случаях употребления рассматриваемой формы подразумевается, что высказывается не простое мнение, суждение, предположение говорящего, а мнение, основанное на определенных данных, фактах, обстоятельствах и т. д. Данное мнение имеет под собой основу, которой является знание говорящего о том, что событие точно совершится. Это свойство формы является ее отличительной особенностью, выделяющей ее среди других средств выражения будущего.

3) Категория времени тесно связана с категорией модальности, поэтому отнесение действия, выражаемого рассматриваемой формой к будущему, имеет в значительной степени оттенок^ субъективного отношения, при

котором перспективное событие мыслится в свете модальной оценки со стороны говорящего. Среди модальных значений, присущих форме, выделяются следующие: уверенность, предвидение, побуждение, предупреждение, волнение, предвкушение, предсказание, опасение. Среди них нет модальных значений долженствования и желательности, свойственных форме будущего неопределенного времени и вызывающих сомнение по поводу существования в современном английском языке специальных форм для выражения будущего.

4) Форма будущего продолженного времени наиболее часто встречается с предельными глаголами, что подтверждает тот факт, что в современном английском языке эта форма используется, главным образом, для выражения будущего действия, а не значений процесса и одновременности. Форма обозначает конкретное действие, а при употреблении в ней глаголов, имеющих абстрактное значение, и глаголов состояния акцент делается на предстоящее действие, а не на процесс и значения многократности, повторяемости, общности действия.

5) Обстоятельства, употребляющиеся с формой будущего продолженного времени, подчеркивают, усиливают значение предопределенности, неминуемости события, выражаемое ею. При употреблении в предложении лексических единиц с семантикой, противоречащей значению формы, а именно со значением предположительности, неизвестности, высказывание сохраняет значение неминуемости предстоящего события.

6) В современном английском языке все многообразие средств выражения будущего может быть сведено в единую систему и представлено в виде функционально-семантического поля с двумя доминантами, которыми являются формы будущего неопределенного и будущего продолженного времени, наиболее специализированно отражающие семантику данного поля. На периферии поля располагаются различные лексико-грамматические и лексические средства выражения будущего. Место, которое занимают данные средства внутри поля, обусловлено частотой их встречаемости в современном английском языке.

Теоретическая значимость исследования состоит в углубленном анализе семантики грамматических, лексико-грамматических средств выражения футуральности, в выявлении закономерностей их функционирования в речи. Результаты работы дополняют имеющиеся исследования состава (количественного и качественного) и функционирования системы средств выражения будущности в современном английском языке. Работа вносит вклад в изучение видовременной системы английского языка.

Практическая значимость. Результаты исследования могут найти применение в преподавании теоретической и практической грамматики современного' английского языка, * разработке лекционных курсов по

проблемам грамматической семантики и функциональной грамматики, а также при написании курсовых и выпускных квалификационных работ.

Апробация диссертации. Основные положения и выводы диссертационного исследования получили апробацию на IV, V и VI Межвузовских конференциях молодых ученых (г. Череповец, январь 2003, 2004, 2005 гг.), на I Всероссийской научно-практической конференции (г. Пенза, январь 2003 г.), на научных конференциях в Вологодском государственном педагогическом университете (декабрь 2002, 2003, 2004 гг.). По материалам диссертации опубликовано семь работ.

Диссертация состоит из Введения, трех Глав и Заключения

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и новизна, излагаются цели, задачи и методы исследования, приводятся выносимые на защиту основные положения диссертации, формулируются теоретическая и практическая значимость полученных результатов.

В первой главе анализируются точки зрения отечественных и зарубежных ученых на проблемы, связанные с категорией времени, категориальной принадлежностью форм длительного разряда, семантическим составом формы будущего продолженного времени, с разграничением I значений различных языковых средств выражения будущего времени.

Разногласия среди лингвистов по вопросу категории времени касаются, главным образом, наличия или отсутствия семы модальности в семантике форм будущего времени.

Согласно традиционному взгляду на категорию времени глагольные временные формы отражают в языковой структуре три фазы физического времени: настоящее, прошедшее и будущее [Жигадло, Иванова, Иофик 1956, Ильиш 1948, Смирницкий 1959, Fowler 1930, Sweet 1940, Curme 1966]. Другая точка зрения на категорию времени, представляющая ее в виде дихотомической системы, заключается в том, что будущее время как грамматическая категория либо вообще отрицается, либо рассматривается как одно из средств выражения модальных значений в языке [Есперсен 1985, Лайонз 1978, Слюсарева 1986, Бархударов 1975, Palmer 1965, Fríes 1940]. Некоторые ученые предлагают выделить в современном английском языке особую грамматическую категорию, называя ее по-разному: категория «модального времени» [Биренбаум 1981], «временной перспективы» [Дородных 1988], «антиципации» [Штелинг 1996] и т.д.

В диссертации разделяется первая точка зрения, согласно которой в современном английском языке выделяется три группы временных форм, образующих временную систему глагола: настоящее, прошедшее и будущее. Это обусловлено тем, что совмещение в глагольных формах будущего времени значения будущности с модальными оттенками отражает онтологическое содержание понятия будущего времени. Если в отношении

настоящего и прошедшего могут быть высказаны точные сведения, будущее время всегда содержит элемент прогностичности.

Относительно значения и функции длительного разряда в лингвистической литературе можно выделить две точки зрения. Одни авторы считают, что длительные формы выражают временное значение, а именно одновременность с каким-то моментом времени или действием [Есперсен 1958, Sweet 1940, Akerlund 1911, Kriiger 1910, Matzner 1880, Aronstein 1918, Фролова 1954]. Другие полагают, что длительные формы служат для видового значения и изображают действие в конкретном одиночном протекании [Kruisinga 1931, Charleston 1941, Poutsma 1914, Лайонз 1978, Ярцева 1941, Ильиш 1948, Смирницкий 1959, Радченко 1954]. На наш взгляд, в качестве основного значения форм длительного разряда следует рассматривать значение длительности действия во времени (в отличие от форм неопределенного вида, представляющих длительность в виде момента). Длительные формы образуются на базе форм времени, поэтому их следует рассматривать как видовременные формы, т. е. в данных формах глагола совмещаются категории времени и вида: с одной стороны, они относят действие к какому-то моменту времени (настоящему, прошедшему, будущему), а с другой стороны - к определенному досягаемому пределу Невозможность отрыва действия от какого-то момента или периода времени проистекает из семантики сочетаний глагола с обстоятельством, <

выраженным отглагольным именем, из которых и возникла форма длительного вида.

Однако грамматическое значение формы будущего времени длительного разряда не совпадает полностью со значением длительного разряда в настоящем и прошедшем. Поскольку конкретизация не совершившихся еще событий затруднительна, видовое значение представлено в данной форме менее четко, чем временное значение.

Таким образом, при рассмотрении вопроса о семантическом составе формы будущего продолженного времени возникают, главным образом, три вопроса: 1) Какое значение является инвариантным, категориальным значением формы? 2) Какие второстепенные значения присущи рассматриваемой форме? 3) В чем заключается различие в значениях, выражаемых формой будущего продолженного времени и другими (грамматическими, лексическими, лексико-грамматическими) средствами выражения будущего?

Ответ на третий вопрос предполагает рассмотрение всего разнообразия средств выражения будущего и приведение его в полную и четкую систему. Возможность для глубокого анализа различных языковых средств, исследования связей между лингвистическими единицами представляет в современной лингвистике теория поля. В диссертации рассматривается вопрос о сущности поля на основе трудов В.Г. Адмони 1964, Е.В. Гулыга, Е.И. Шенделье 1969; Г.С. Щура 1974, А.В. Бондарко 1985 и других ученых,

которыми были разработаны основные принципы теории поля в отечественном и зарубежном языкознании.

Во второй главе выявляется семантический потенциал формы будущего продолженного времени, обсуждаются факторы, обусловливающие значение формы, а также факторы, влияющие на употребление формы в речи, проводится сопоставительный анализ модальных значений, присущих формам будущего неопределенного и продолженного времени.

Обращение к рассмотрению сферы употребления формы будущего продолженного времени показало, что в большинстве случаев употребления формы она используется именно для обозначения действия, которое совершится или будет совершаться в будущем. При этом во всех примерах с рассматриваемой формой, где она используется именно для выражения объективного будущего, подразумевается, что высказывается не просто мнение, суждение, предположение говорящего, а мнение, основанное на определенных данных, фактах, обстоятельствах, правилах поведения, этикета, положении вещей, обычном ходе событий, т. е. данное мнение имеет под собой основу, которой является знание говорящего о том, что событие точно совершится. Таким образом, связь с настоящим опосредована только тем, что предпосылки осуществления будущего действия уже сложились, и

> есть все основания ожидать осуществления того или иного действия.

На основании анализа фактического материала в работе выделяются все возможные случаи употребления формы будущего продолженного

> времени. Она обозначает: неминуемость, неизбежность осуществления предстоящего события в соответствии с:

• сложившейся ситуацией;

• собственными убеждениями, ощущениями, предположениями,

подсчетами, знаниями говорящего;

• естественным ходом событий;

• поведением, привычками, предпочтениями лиц, о которых идет речь в

высказывании;

• запланированностью действия в соответствии с какой-то программой,

планом, проектом, договором, соглашением между людьми;

• обдуманным решением говорящего или других лиц;

• обещанием непременно совершить какое-то действие в будущем.

Функционирование формы будущего продолженного времени

рассматривается в условиях ситуативного контекста. Значения изучаемой формы исследуются не только с точки зрения непосредственно лингвистических факторов, но и с точки зрения конкретной ситуации, в которой происходит общение. Для конкретизации значения существенную роль играет внутренний и внешний лингвистический, а также экстралингвистический контекст.

В группу внешних факторов, уточняющих значение формы, входит конструкционно-синтаксическое окружение формы в рамках одного

предложения. Форма будущего продолженного времени обозначает неминуемость осуществления действия, исходя из сложившейся ситуации, как правило, в сложноподчиненных предложениях: а) с придаточными условными; б) с главным предложением типа "They say", "It looks as though" т.д.; в) в составе придаточных пояснительных предложений, соединенных с главным посредством таких наречий и союзов, как otherwise, so, that'why, because, or. Например:

"You'll be doing everyone a favour if you turn up with it tomorrow" (N. Livingston. The Quiet Murder: 30). Говорящий предупреждает своего собеседника о том, что произойдет, если случится такая ситуация, что тот решится явиться с деньгами в полицию.

При определении данного значения большую роль играет также экстралингвистический контекст. Предыдущие и последующие предложения помогают реализовать значение формы, обусловливают ее употребление именно в этом значении, а не в другом:

"I think we are at the worst time now and in the months to come because around the time of the transition to Iraqi sovereignty these people will be attempting to do whatever they can to disrupt the process" (Guardian, May 31, 2004: 2). Тони Блэр приходит к подобным выводам, не исходя из субъективного мнения, а на основании анализа сложившейся политической обстановки в Ираке и постоянных попыток дестабилизировать ситуацию в стране. При этом то, о чем говорится в предложении, не является результатом естественного хода событий, так как данную ситуацию нельзя было предсказать раньше, и она, возможно, не повторится, но в данный момент у говорящего есть все основания для утверждений.

Ср.: "When you're a young man I'll be an old maid; when you are old I shall be dying" (Th. Wolfe. Look Homeward, Angel: 454). Данное предложение отображает естественное течение времени, не зависящее от воли людей.

Семантика некоторых глаголов может обусловливать то или иное значение формы. Так употребление в форме будущего продолженного времени глаголов, обозначающих желание и волеизъявление, свидетельствует о том, что речь идет в большей степени о личном отношении говорящего к будущему событию, о его личных суждениях, желаниях, нежели будущее действие мыслится в свете сложившейся ситуации:

"Leave the file out, would you, Mandy, I'll be wanting it in a minute" (P. Lively. The Road to Lichfield: 131).

Среди факторов внешнего контекстуального окружения, обусловливающих значение неминуемости осуществления действия, исходя из собственных знаний, ощущений и т.д. говорящего, наиболее существенными являются: 1) лексические показатели (модальные наречия, наречия времени, словосочетания с темпоральным значением); 2) морфологическое окружение (модальные вводные предложения с глаголами и глагольными сочетаниями); 3) коммуникативный тип предложения

(например, в разделительных вопросах, как правило, выражается мнение говорящего, его ощущения по поводу предстоящего события; восклицательные предложения помогают раскрыть чувства и эмоции говорящего по отношению к происходящему и будущему).

Поведение лица, о котором идет речь в высказывании, его привычки вкусы, предпочтения могут быть основой для уверенности говорящего:

"And your bag's open; you'll be losing all your money again" (K. Mansfield. The Collected Short Stories: 295).

Среди факторов, конкретизирующих значение запланированности действия на будущее, можно выделить следующие:

1. Факторы внутреннего лингвистического контекста - это глаголы и глагольные словосочетания, семантика которых косвенно указывает на запланированность действия: to lunch, to break, to open, to close, to leave, to take flight, to take exam и т.д.:

"We'll be breaking for lunch soon. You can wait here." (N. Busch. The Continent's Edge: 362).

2. Факторы внешнего лингвистического контекста:

1) лексические факторы: обстоятельства времени и места, указывающие на точное место и время осуществления действия:

"They'll be getting married at Easter. A white wedding she's going to have" (P. Lively. The House in Norham Gardens: 41).

2) морфологические факторы:

а) морфологическое окружение формы, представленное фразами типа "Don't forget", "As you know", "AH right then", " As promised" и т.д.:

"Don't forget this evening I'll be waiting outside for you at six o'clock" (A. Morice. Death in the Round: 51).

б) грамматическое лицо в сочетании с глаголами определенной

семантики.

Так в случае употребления в форме будущего продолженного времени глаголов to wait, to expect при подлежащем, выраженным местоимением, одушевленным или неодушевленным существительным третьего лица единственного и множественного числа, форма передает значение запланированности действия в соответствии с договоренностью между говорящим и его собеседником или другими людьми:

"A car will be waiting for her at 4, then" (J. Gash. Pontiff: 147).

Как правило, в высказываниях с формой будущего продолженного времени, передающих решение лица, подлежащее выражено местоимением первого лица единственного и множественного числа. Решение может быть заранее обдуманным или принятым спонтанно, внезапно:

"Tell him I'll be calling", Joe said with emphasis, forming a plan already" (S. Morgan. Homeboy: 264).

Значение обещания непременно совершить действие в будущем выявляется из более широкого контекста: "... we will be supporting employees

with appropriate settlement packages and offering assistance in their research for alternative employment" (Guardian, April 20, 2004: 7). Директор обанкротившегося предприятия обращается к служащим и обещает произвести все необходимые расчеты и действия, предусмотренные законодательством. Формой будущего продолженного времени здесь, как и во всех предыдущих случаях, выражается объективное будущее.

Результаты статистического анализа свидетельствуют о том, что лишь в 53 (4%) случаях из 1350 исследуемых форма будущего продолженного времени используется для обозначения действия, которое будет протекать в определенный момент в будущем, а также для передачи одновременности протекания действия с другим действием в будущем. Данные значения являются второстепенными значениями формы, как и значение будущего в вежливой просьбе. В таком качестве она встретилась в 1,03% случаев.

В остальных случаях форма употребляется для выражения будущего события, которое неизбежно должно осуществиться в будущем. В большинстве случаев (28,6% примеров) неминуемость осуществления действия проистекает из предположений говорящего, основанных на опыте, знаниях, убеждениях. В 15,7% всех проанализированных примеров сложившаяся ситуация свидетельствует о том, что действие найдет свою реализацию в будущем времени. Предыдущее поведение лица, его привычки могут служить основанием для будущих предположений говорящего (14,7% примеров).

Действие, выражаемое формой будущего продолженного времени, может быть запланировано заранее в соответствии с каким-то официальным документом (программой, планом, проектом и т.д.), решением или обещанием говорящего или других лиц. Доля таких примеров составляет 38% (обдуманное решение - 13,7%, обещание совершить действие - 12,2%, запланированность в соответствии с программой - 12,1%). Неизбежность предсказываемого события в будущем может быть вызвана естественным ходом событий, который приведет в последующем к тем или иным действиям, поступкам. Подобные примеры немногочисленны.

Таким образом, особенностью значения формы будущего продолженного времени является выражение будущности + уверенность относительно возможности осуществления события (или действия) в будущем. В отличие от высказываний с формой будущего неопределенного времени, высказывания с формой будущего продолженного времени указывают на то, что описываемое событие обязательно осуществится. Помимо уверенности среди модальных значений, присущих форме, выделяются следующие: предвидение, побуждение, предупреждение, волнение, предвкушение, предсказание, опасение. Данные модальные оттенки не противоречат значению уверенности и проявляются наряду с ним; кроме того, среди них нет модальных значений долженствования и желательности, свойственных форме будущего неопределенного времени и

вызывающих сомнение по поводу существования в современном английском языке специальных форм для выражения будущего.

В работе также исследуется частотность употребления формы будущего продолженного времени в период 1900 - 1999 гг. Расчеты выполнены на основе 1129 примеров, собранных методом сплошной выборки из произведений британских, американских, канадских и австралийских авторов объемом около 80000 страниц. Результаты анализа отражены на диаграмме распределения количества примеров по календарным периодам, где по оси абсцисс (X) отложены календарные периоды, а по оси ординат (Кл) - количество примеров за каждый период времени.

1900-1910-1920-1930-1940-1950-1960- 1970-1980- 19901909 1919 1929 1939 1949 1959 1969 1979 1989 1999

X

Из диаграммы видно, что количество примеров с формой будущего продолженного времени неизменно возрастает со временем, что обусловливает актуальность изучения формы. Наибольший рост количества случаев употребления формы отмечен в современном английском языке в период 1980-1999 гг.

Большая часть содержания второй главы посвящена рассмотрению и анализу факторов семантического, морфологического и синтаксического характера, оказывающих влияние на употребление формы будущего продолженного времени в речи.

Исследуемый материал показал, что форма будущего неопределенного времени довольно часто встречается с модальными словами (probably, perhaps, maybe) и модальными предложениями (с глаголами to believe, to hope, to predict, to expect, to suggest, to suppose, to doubt, to fear, to be afraid и т.д.), содержащими в своем лексическом значении элемент неопределенности, сомнения, опасения. Случаи подобного употребления формы будущего продолженного времени редки (встретилось всего 10 % случаев употребления формы в данном значении). Это подтверждает тот факт, что форма будущего продолженного времени используется в современном английском языке для обозначения определенного будущего -будущего, которое определено и непременно произойдет. При этом модальные слова и глаголы с модальной семантикой предположительности при появлении в предложениях с формой будущего продолженного времени изменяют свое лексическое значение и приобретают значение «полагаю, боюсь, что так и будет». Данные слова могут рассматриваться в качестве лексических факторов, влияющих на семантику формы. Например:

"Bart, they'll be having to get a block and tackle to be dealing with me, 1 am afraid" (D. Cusack. Say No to Death: 310).

"I suppose that young Bosinney", he said, "will be getting married to June now" (J. Galsworthy. The Forsyte Saga. The Man of Property: 273).

Усилению значения уверенности в осуществлении предвкушаемого события могут служить также глаголы и прилагательные, семантика которых указывает на предопределенность, предназначение будущего действия, несомненность в его реализации. Данные глаголы и глагольные сочетания стоят, как правило, в главном предложении и встречаются как с формой будущего неопределенного, так и продолженного времени. С последней из двух указанных выше форм среди глаголов и глагольных сочетаний с подобной семантикой наиболее употребительными являются следующие: to mean, to warn, to know, to guarantee, to feel, to realize, to have no doubt, to be sure, to look as if, to mark one's word, to remember (в повелительном наклонении).

В лингвистической литературе существует точка зрения, согласно которой предельные глаголы выражают будущее действие, находящееся полностью в сфере будущего, и благодаря своей семантике, а именно,

наличию своего рода футуральной направленности, менее зависимы от контекста [Wilmanns 1922, Jung 1966, Дружинина 1951, Левитов 1968, Салехова 1984]. Исследование показало, что форма будущего продолженного времени наиболее употребительна именно с этими глаголами и лишь в 30 % найденных примеров она встречается с непредельными глаголами. Это обстоятельство подтверждает тот факт, что в современном английском языке данная форма, главным образом, используется для выражения объективного будущего (т. е. только будущего действия), а не значения процесса или одновременности. При этом необходимо отметить, что и в случаях употребления формы с непредельными глаголами значение процесса снимается, и на первый план выходит значение неминуемости, неизбежности предстоящего события. Это может подтверждаться наличием во внешнем лингвистическом окружении следующих фраз: "1 have no doubt", "It looks like", "I guess", "that means", "I think", "I suppose" и т. д.; наречий in the meantime, meanwhile, never, all right, now, for a while, again; темпоральных существительных, а также более широким контекстом.

Среди непредельных глаголов наиболее часто с формой будущего продолженного встречаются следующие: to love, to pray, to sit, to walk, to travel, to drive, to go, to seek, to look forward, to speak, to talk, to lie, to have, to

* think, to wonder, to expect, to live, to work, to teach, to wait, to listen, to try, endeavor, to attempt, to hope.

Кроме того, некоторые непредельные глаголы (глаголы чувственного

* восприятия и желания) при употреблении в форме будущего продолженного времени начинают передавать единичное, конкретное действие:

I stood up. "I came to say goodbye", I said. "I'll be going now" (D. Francis. Enquiry: 121). В данном значении глагол to go близок к значению глагола to leave «уходить», который является предельным.

"I'll be waiting for you at the morning train the day after tomorrow" (J. London. Short Stories: 148). Из смысла предложения понятно, что здесь основное внимание обращается на запланированность действия на будущее, а не на процесс его осуществления.

На запланированность действия, на намерение говорящего встретиться в условленном месте могут указывать наречия "Good", "O.K.", различные обстоятельства места: at the river, there, at the morning train, at the vicarage и т.д.

Однако если обстоятельство места находится между вспомогательным глаголом и причастием настоящего времени, в предложении на первый план выходит значение процесса.

Ср.: "I'll be in room 413 waiting" (J. Kay Trumpet: 121).

О характере всеобщности употребления формы будущего продолженного времени для выражения объективного будущего свидетельствует встречаемость данной формы с глаголами различной семантики. В данной форме могут употребляться как динамические, так и

статические глаголы, как глаголы конкретной, так и абстрактной семантики. В подавляющем большинстве случаев употребления формы будущего продолженного времени акцент делается на предстоящее действие, на его предопределенность, неминуемость, а не на длительность или повторяемость, многократность и общность действия. Таким образом, можно сделать вывод, что рассматриваемая форма связана с конкретностью, т. е. в большинстве случаев обозначает конкретное действие.

В диссертации была исследована частотность употребления формы будущего продолженного времени в зависимости от грамматического лица.

Статистические данные свидетельствуют о том, что с формой будущего продолженного времени чаще употребляется местоимение первого лица, чем второго или третьего. Этот факт, вероятно, можно объяснить тем, что выразить предположения относительно себя самого, своих действий проще, и вероятность того, что событие произойдет, в данном случае больше.

Примечательно, что предложений с подлежащим, выраженным неопределенным местоимением (some, every, по (и их производные), one, other, few, each, all), встретилось всего 43. Это число составляет лишь 3 % от общего числа случаев употребления формы.

Таким образом, статистические данные еще раз подтверждают тот факт, что форма будущего продолженного времени используется в современном английском языке для выражения конкретного действия, осуществление которого возложено на определенное, конкретное лицо. Значение обобщенности, неопределенности действия не свойственно данной •

форме. В данном значении она употребляется очень редко.

Будущее время, выражаемое формой, может относиться как к ближайшему, так и отдаленному будущему. В проанализированных источниках форма будущего продолженного используется в 46,3% с временными указателями (темпоральными наречиями и наречными оборотами, а также существительными с темпоральной направленностью), в остальных случаях значение ближайшего или отдаленного будущего вытекает из более широкого контекста. В диссертации представлена классификация указателей времени, встретившихся с формой, в основе которой лежат признак удаленности действия от момента речи, а также признак определенности или неопределенности:

I. Не зависящие от контекста и ситуации, обозначающие:

1) меньшую степень удаленности: а) неопределенные: now, soon (в значении «быстро»), shortly (вскоре, незадолго), presently (вскоре, некоторое время спустя); б) определенные: in ten minutes;

2) среднюю степень удаленности: определенные tonight, tomorrow, tomorrow morning, this day, this weekend, during this coming week, this week, this coming election;

3) большую степень удаленности а) определенные: next week, this fall, the next several weeks, in the week to follow, by that time, until then, this year,

during the next three years; б) неопределенные: meanwhile, one morning, every minute, later, then, again, some day, from now on, all the time, any moment, in the future, before long, never.

II. Обусловленные контекстом и/или ситуацией: before teatime, on Saturday (etc.), after lunch, in December (etc.), in mid. June (etc.), just when.

Данное деление временных указателей условно, поскольку вряд ли существуют объективные критерии, позволяющие определить временные границы ближайшего и отдаленного будущего.

Форма будущего продолженного времени встречается во всех типах предложений, кроме побудительных, поскольку семантика побуждения противоречит значению, выражаемому формой Наибольший интерес представляет рассмотрение вопросительных предложений с формой будущего продолженного времени.

Основной функцией вопросительных высказываний является запрос информации, получение недостающих сведений. В вопросах с формой будущего продолженного времени вопросительное значение может отступать на второй план перед эмотивно-экспрессивным, оценочным, побудительным значением. В некоторых случаях дополнительные семантические значения совмещаются с вопросительностью, в других случаях наблюдается их доминирование над вопросительностью. В зависимости от различной степени t вопросительности с формой будущего продолженного времени выделяются

чисто вопросительные предложения, эмотивные, побудительные вопросительные предложения, вопросы-рассуждения, вопросы-ответы (за * основу берется классификация вопросительных предложений С.С.

Мирсеитовой) [Мирсеитова 1991]:

1. Чисто вопросительные предложения. Данные вопросы лишены каких-либо эмотивных, оценочных признаков. Их значение и функция целиком исчерпываются запросом информации. Например:

"Will you be going up?" - "Soon as they set us free" (J. Michener. The Covenant: 836).

2. Эмотивные вопросительные предложения. Это вопросительные предложения с дополнительными смысловыми компонентами. Запрос информации в данном случае сопровождается проявлениями эмоций, а также выражением оценки со стороны говорящего (негативного отношения к поступку собеседника, иронии).

а) Положительные/негативные утверждения. Неотъемлемым компонентом данных утверждений является оценочное значение - это вопросительные по форме высказывания, функцией которых является не запрос информации, а передача какого-либо сообщения (утверждения); говорящий в них выражает свое отношение к поступку, поведению собеседника:

Vincent was aghast. "But Mother, I can't be wasting my time this way!" -"Why will it be wasting your time, son?" (L SlOBe. Lust for Life: 120). Мать

приглашает сына пойти с ней в гости на чай, однако встречает явно выраженное негативное отношение сына к данному приглашению.

б) Эмотивные высказывания в функции выражения эмоций -предположения, нетерпения, радости, восхищения, удивления, возмущения, изумления, гнева, страха. В данных высказываниях с формой будущего не дается оценка поступкам слушающего. Значение вопроса совмещено с эмоциями со стороны лица, от которого исходит данный вопрос:

Gerald exploded. "And where will I be getting another overseer who wouldn't be cheating me out of my eyeteeth! (M. Mitchell Gone with the wind: 217).

3. Побудительные вопросительные высказывания. Разновидностями данных высказываний являются высказывания в функции просьбы, побуждения к действию, приглашения.

Побудительные вопросительные предложения выражают две интенции-запрос информации и приглашение, побуждение к действию или просьба. При этом второе значение является основным:

"You've brought pleasure to us here, Miss Dexter. I hope you'll be back. ... Will you be coming back?" (C. Irving. Axis: 48).

4. Вопросы-рассуждения. Особенностью данных вопросительных высказываний является то, что говорящий не запрашивает информацию, так

как вопрос задается самому себе; у говорящего нет собеседника, поэтому ^

элемент воздействия на кого-либо отсутствует. В данных вопросительных высказываниях говорящий пытается найти выход из затруднительной ситуации. На данные вопросы трудно ответить или дать однозначный ответ.

"How many men are crawling over these hills now, looking for lost mines? How many will always be doing it? (L'Amour. The Outlaws of Mesquite: 137).

5. Вопросы-ответы. Такого типа вопросы направлены также на стремление говорящего оказать воздействие на собеседника, поэтому они эмоционально окрашены. С формой будущего продолженного времени вопросы-ответы имеют, как правило, форму специальных вопросов. Например:

"What will he be doing, St Francis of Assisi, discussing life, death and marriage - on which his a world expert - with idiots who'll think he's a pompous old bore?" (H. Kureishi. The Buddha of Suburbia: 269).

Вопросы-рассуждения, вопросы-ответы полиинтенциональны. Помимо вопроса и рассуждений говорящего в них могут быть выражены различные эмоции: удивление, растерянность, отчаяние, ирония, насмешка.

В третьей главе проводится системное описание средств выражения футуральности с позиций функциональной грамматики, определяется место формы будущего продолженного времени среди других средств выражения будущего, выявляется частотность употребления различных средств (грамматических, лексико-грамматических, лексических) для выражения гтретктоящегсгдействия в-речиг

Все многообразие средств выражения будущего может быть сведено в единую систему и представлено в виде функционально-семантического поля. Ядро поля включает языковые элементы, более полно и максимально выражающие инвариантное значение (значение футуральности) и наиболее систематически используемые для передачи данного значения. Таким ядром является грамматическая категория будущего времени, представленная тремя формами будущего времени. В качестве доминант выступают формы будущего неопределенного и будущего продолженного, которые наиболее специализированно отражают семантику данного поля и используются в современном английском языке для передачи идеи будущности.

Выделение двух доминант объясняется сложным характером понятия будущего, которое тесно переплетается с модальностью. Форма будущего неопределенного времени, основным значением которой традиционно считается выражение действия, которое совершится или будет совершаться в будущем, во многих случаях имеет ярко выраженное значение волеизъявления, что затрудняет идентификацию значения формы. Это привело к тому, что в современном английском языке форма будущего продолженного времени начинает специализироваться на передаче значения объективного будущего. В своем обычном значении, а именно выражении длительного действия, которое будет протекать в определенный момент в будущем, в современном английском языке она встречается довольно редко. Основным значением формы становится выражение действия, которое неминуемо, неизбежно осуществится в будущем. Таким образом, в современном английском языке форма будущего продолженного времени употребляется наряду с формой будущего неопределенного для выражения будущего действия.

К грамматическим средствам поля будущего, помимо форм будущего времени, относятся формы настоящего неопределенного и настоящего продолженного времени. Различие в значениях данных форм заключается в выражении степени категоричности со стороны говорящего. Первой из указанных форм выражается то, что запланировано в соответствии с программой, планом, проектом, договором, соглашением и т. д. Подобное значение свойственно и форме будущего продолженного времени. Но если для формы настоящего времени характерно выражение только запланированного действия, то значение, обозначаемое формой будущего продолженного времени, включает запланированность действия плюс неизбежность. Это действие будет происходить только в будущем и к настоящему моменту имеет отношение только в плане наличия условий и возможностей для его осуществления.

Формой настоящего длительного времени, как правило, выражается простое намерение совершить действие в будущем.

Среди лексико-грамматических средств наиболее употребительной являете* конструкция to be going to. Данная конструкция является в

современном английском языке одним из средств выражения субъективного, она всегда модально окрашена. Даже в случаях, когда она выражает ближайшее будущее и в настоящем есть предпосылки для осуществления действия в будущем, говорящий все равно выражает свое личное отношение, мнение, предчувствие.

Довольно употребительна в современном английском языке лексико-грамматическая конструкция to be likely. Конструкции присуще модальное значение возможности, вероятности, допущения, обусловленное наличием в ее составе соответствующего наречия.

Следует также отметить возрастающую роль конструкции to be expected to со значением будущего действия + модальный оттенок ожидания, предвкушения события.

Для выражения действия, которое ожидается в близком будущем, помимо конструкций to be about + инфинитив, to be on the verge of + герундий, получивших описание в работах различных ученых, можно выделить еще следующие: to be on track + инфинитив, to be quick to + инфинитив.

Сочетание to be set + инфинитив превратилось в современном английском языке в устойчивую форму передачи запланированного на будущее действия и употребляется наряду с to be due + инфинитив в сходном значении. 4

Можно говорить о наметившейся в современном английском языке тенденции к употреблению формы to be scheduled to + инфинитив как устойчивого сочетания для обозначения того, что намечено, запланировано.

Уверенность в том, что событие состоится, выражается посредством to be certain + инфинитив, to be sure + инфинитив.

К лексическим средствам обозначения будущего действия относятся модальные глаголы, а также глаголы, содержащие в своей семантике компонент направленности действия в будущее, лексические показатели с обстоятельственной семантикой. Данные средства получают возможность обозначать будущее действие только при наличии определенного грамматического и лексического оформления.

Лексические единицы, выражающие футуральность, могут играть роль маркера в синтаксических конструкциях, направленных на будушее.

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:

Основным категориальным значением формы будущего продолженного времени становится значение объективного будущего действия, которое непременно произойдет. Значения одновременности и процессуальное™ становятся второстепенными значениями формы, как и значение будущего в вежливой просьбе.

I

i

Связь с настоящим временем опосредована только тем, что предпосылки осуществления будущего действия уже сложились и есть все основания ожидать того или иного действия.

Модальные значения долженствования, желательности, присущие форме будущего неопределенного времени и вызывающие сомнения по поводу существования в современном английском языке специальных форм для выражения будущего, не характерны для формы будущего продолженного времени.

Категория времени тесно связана с категорией модальности, поэтому в значении формы будущего продолженного времени совмещаются темпоральные и модальные семы. Среди модальных значений, присущих форме, выделяются следующие: уверенность, предвидение, побуждение, предупреждение, волнение, предвкушение, предсказание, опасение.

Все многообразие средств выражения будущего может быть сведено в единую систему и представлено в виде функционально-семантического поля с двумя доминантами. Ядром поля являются формы будущего времени, более полно и максимально выражающие инвариантное значение - значение футуральности. Доминантами данного поля выступают формы будущего неопределенного и будущего продолженного времени, наиболее специализированно отражающие семантику данного поля.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Колпакова, A.B. Семантика конструкции will + infinitive в истории развития лингвистики / Колпакова A.B. // Филологические чтения факультета иностранных языков: Материалы и тезисы докл. - Вып. 4. - Вологда: ВГПУ, 2002.-С.18.

2. Колпакова А. В. Категория времени в современном английском языке / A.B. Колпакова // Сб. тр. IV Межвуз. конф. молодых ученых. -Череповец: ЧГУ, 2003. - С. 51 - 53.

3. Колпакова, A.B. Место конструкции will + infinitive в современном английском языке /A.B. Колпакова // Актуальные проблемы прикладной лингвистики: сб. материалов I Всерос. научно-практической конф. - Пенза: ПГСХА, 2003. - С. 80-82.

4. Колпакова, A.B. К вопросу о средствах выражения футуральности в современном английском языке / A.B. Колпакова // Филологические чтения факультета иностранных языков: Материалы и тезисы докл. - Вып. 5. -Вологда: ВГПУ, 2003. - С.20 - 21.

5. Колпакова, A.B. К вопросу о некоторых средствах выражения будущего / A.B. Колпакова // Сб. тр. V Межвуз. конф. молодых ученых. Ч. 1. - Череповец: ЧГУ, 2004. - С. 69 - 73.

6. Колпакова, A.B. К вопросу о семантической структуре будущего времени длительного разряда / A.B. Колпакова // Филологические чтения

факультета иностранных языков: Материалы и тезисы докл. - Вып. 6. -Вологда: ВГПУ, 2004. - С. 19 - 21.

7. Колпакова A.B. Некоторые факторы, влияющие на употребление формы будущего продолженного времени в речи / A.B. Колпакова // Сб. тр. VI Межвуз. конф. молодых ученых. - Череповец: ЧГУ, 2005. - С. 6 - 8.

г

ЛР № 020717 от 02.02.1998 г. Подписано к печати 27.04.2006 г. Печать офсетная. Бумага офисная. Формат 60x84 1/16. Усл.печ.л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ № 194.

Отпечатано: РИО ВоГТУ, г. Вологда, ул. Ленина, 15.

/с&бА /VW

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Колпакова, Анна Валерьевна

Введение.

Глава 1. Теоретические аспекты исследования проблемы будущего времени в современном английском языке.

1.1. Видовременная система английского глагола.

1.1.1 .Категория времени в современном английском языке.

1.1.2.Будущее время. Семантика конструкции will/shall + infinitive.

1.1.3. Категория вида в современном английском языке.

1.1.4. Семантическая структура формы Future Continuous.

1.2. Система средств выражения будущего времени как функциональносемантическое поле.

Выводы.

Глава 2. Future Continuous в сопоставлении с Future Indefinite: семантика и функционирование.

2.1. Future Continuous для выражения объективного будущего.

2.2. Модальные значения форм Future Continuous и Future Indefinite.

2.3. Средства выражения модальных значений уверенности - неуверенности в предложениях с формами Future Continuous и Future Indefinite.

2.4. Грамматическая семантика глагола.

2.5. Лексическая семантика глагола.

2.6. Грамматическое лицо.

2.7. Контекстуальные факторы, влияющие на значение формы.

2.8. Влияние коммуникативного типа предложения на употребление формы.

Выводы.

Глава 3. Функционально-семантическое поле будущности.

3.1. Структура поля будущего в современном английском языке.

3.2. Грамматические средства выражения будущего.

3.2.1. Форма будущего совершенного времени.

3.2.2. Формы настоящего времени в значении будущего.

3.3. Лексико-грамматические средства выражения будущего.

3.3.1. Семантические особенности конструкции

1:о Ье вок^ 1:о + инфинитив.

3.3.2. Другие лексико-грамматические средства выражения будущего.

3.4. Лексические средства выражения будущего.

Выводы.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Колпакова, Анна Валерьевна

Предметом исследования в данной работе является форма будущего продолженного времени в системе средств будущего времени английского языка.

Проблема категории времени - одна из самых дискуссионных проблем современной лингвистики. Интерес к ней связан с важнейшей ролью этой категории в мировоззрении человека, в формировании его отношения к миру.

В последнее время, особенно в конце 1980-х - начале 1990-х годов в лингвистической литературе усилилась дискуссия о традиционной временной системе английского языка. Литература по проблеме категории времени в современном английском языке свидетельствует о разнообразии точек зрения и нерешенности многих вопросов, связанных с этой категорией. Взгляды на оппозицию грамматических форм, ее составляющих, на количество временных форм, и, прежде всего, на вопросы, касающиеся семантического состава грамматических форм, а также их употребления в речи, весьма противоречивы. В частности, существенной критике подвергается темпоральный статус форм будущего времени.

Некоторые лингвисты указывают на то, что в семантике данных форм модальные семы значения преобладают над футуральными, что в структурном плане сочетания с глаголами shall, will идентичны всем модальным сочетаниям. Данный факт позволяет исследователям относить эти сочетания к средствам выражения модальности, а не времени [Есперсен 1985, Лайонз 1978, Слюсарева 1986, Бархударов 1975, Palmer 1965, Fries 1927, Fowler 1930].

Наличие в значении формы будущего неопределенного времени, традиционно закрепляемой за выражением будущего действия, модального компонента волеизъявления привело к появлению мнения о том, что в современном английском языке наметилась тенденция выражения грамматического будущего времени посредством формы будущего продолженного времени [Sweet 1940, Close 1970, Quirk, Greenbaum, Leech 1982, Иванова 1961, Ильиш 1948, Ривлина 1947, Вейхман 2002]. В подтверждение данной точки зрения приводится довод, что дополнительное участие воли субъекта, возможное для будущего времени основного разряда, совершенно отсутствует в длительном разряде. В своей обычной функции, а именно для выражения действия, которое будет протекать в определенный момент в будущем, данная форма не нужна в языке, поскольку детализация не совершившихся еще событий затруднительна. Значение процессуальное™ сохраняется только там, где имеется соотнесенность с другим действием, а значение одновременности встречается довольно редко. С другой стороны, свойственное длительному разряду вообще соотнесение действия с определенной точкой способствует отнесению действия, выражаемого формой будущего продолженного времени, исключительно в план будущего.

До сих пор данная форма не получила подробного освещения. Нет монографических работ, посвященных комплексному исследованию употребления формы будущего продолженного времени в речи, определению ее места в системе других средств выражения будущего. Наблюдения по \ данному вопросу дают фрагментарную картину и в тоже время являются довольно противоречивыми.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью углубленного анализа семантики формы будущего продолженного времени, определения ее места в системе средств выражения будущего времени.

Комплексное исследование средств выражения футуральности (будущности) в современном английском языке находится в русле основных направлений современной науки о языке - грамматической семантики и функциональной грамматики. Комплексный характер принятого в работе подхода нацелен на раскрытие системных закономерностей в сфере 1 выражения будущего времени.

Цель исследования заключается в следующем:

1. Выявить инвариантное, категориальное значение формы будущего продолженного времени в современном английском языке и отграничить его от других побочных значений.

2. Выявить многообразие средств, используемых для отнесения события к плану будущего, определить сферу употребления каждого из этих средств на базе основных принципов полевого подхода к изучению языковых явлений.

3. Показать роль формы будущего времени длительного разряда в передаче понятия будущего.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: определение семантического потенциала формы будущего продолженного времени, в частности, соотношения в ее значении модальных и темпоральных сем; выявление и описание лексических, морфологических и синтаксических факторов, оказывающих влияние на функционирование данной формы в речи;

- сопоставительный анализ модальных значений форм будущего неопределенного и продолженного времени; системное описание средств выражения футуральности в современном английском языке с позиций функциональной грамматики: определение места формы будущего продолженного времени в составе функционально-семантического поля будущего; выявление различий в значениях средств выражения будущности.

Для решения поставленных задач используются методы компонентного и сопоставительного анализа, функционально-статистический метод и метод полевого структурирования. Компонентный анализ заключается в выделении в значении формы будущего продолженного времени темпоральных и модальных сем. Сопоставительный метод представляет собой исследование значений форм будущего неопределенного и продолженного времени в сходном контексте. Функционально-статистический метод реализуется как качественно-количественный анализ эмпирических данных. Применение метода полевого структурирования связано с представлением средств разных уровней языка, служащих в современном английском языке для передачи понятия будущего, в виде функционально-семантического поля.

Научная новизна исследования заключается в проведенном впервые комплексном изучении формы будущего продолженного времени в современном английском языке; в качественном анализе факторов различного характера, обусловливающих значение данной формы, а также факторов, влияющих на употребление формы в речи; в выявлении семантического потенциала формы, в выделении в современном английском языке функционально-семантического поля будущего времени с двумя доминантами и в описании его структуры.

Материалом исследования послужили 3500 примеров (из них 1350 с формой будущего продолженного времени), извлеченных методом сплошной выборки из текстов двух функциональных стилей: стиля газеты и стиля художественной литературы (преимущественно диалогической речи). Выбор именно этих стилей объясняется тем, что отнесенность действия к будущему имеет место, в основном, в контексте настоящего времени.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Основным категориальным значением формы будущего продолженного времени в современном английском языке становится значение объективного будущего без каких-либо модальных оттенков волеизъявления, долженствования, характерных для формы будущего неопределенного времени. Действие, выражаемое формой будущего продолженного времени, полностью относится в план будущего, связь с настоящим временем опосредована только тем, что предпосылки действия уже сложились, имеются основания полагать, что действие осуществится, т. е. значение формы предопределено контекстуальными связями.

2) Во всех случаях употребления рассматриваемой формы подразумевается, что высказывается не простое мнение, суждение, предположение говорящего, а мнение, основанное на определенных данных, фактах, обстоятельствах и т. д. Данное мнение имеет под собой основу, которой является знание говорящего о том, что событие точно совершится. Это свойство формы является ее отличительной особенностью, выделяющей ее среди других средств выражения будущего.

3) Категория времени тесно связана с категорией модальности, поэтому отнесение действия, выражаемого рассматриваемой формой к будущему, имеет в значительной степени оттенок субъективного отношения, при котором перспективное событие мыслится в свете модальной оценки со стороны говорящего. Среди модальных значений, присущих форме, выделяются следующие: уверенность, предвидение, побуждение, предупреждение, волнение, предвкушение, предсказание, опасение. Среди них нет модальных значений долженствования и желательности, свойственных форме будущего неопределенного времени и вызывающих сомнение по поводу существования в современном английском языке специальных форм для выражения будущего.

4) Форма будущего продолженного времени наиболее часто встречается с предельными глаголами, что подтверждает тот факт, что в современном английском языке эта форма используется, главным образом, для выражения будущего действия, а не значений процесса и одновременности. Форма обозначает конкретное действие, а при употреблении в ней глаголов, имеющих абстрактное значение, и глаголов состояния акцент делается на предстоящее действие, а не на процесс и значения многократности, повторяемости, общности действия.

5) Обстоятельства, употребляющиеся с формой будущего продолженного времени, подчеркивают, усиливают значение предопределенности, неминуемости события. Даже при употреблении в предложении лексических единиц с семантикой, противоречащей значению формы, а именно со значением предположительности, неизвестности, высказывание сохраняет значение неминуемости предстоящего события.

6) В современном английском языке все многообразие средств выражения будущего может быть сведено в единую систему и представлено в виде функционально-семантического поля с двумя доминантами, которыми являются формы будущего неопределенного и будущего продолженного времени, наиболее специализированно отражающие семантику данного поля. На периферии поля располагаются различные лексико-грамматические и лексические средства выражения будущего. Место, которое занимают данные средства внутри поля, обусловлено частотой их встречаемости в современном английском языке.

Теоретическая значимость исследования состоит в углубленном анализе семантики грамматических, лексико-грамматических средств выражения футуральности, в выявлении закономерностей их функционирования в речи. Результаты работы дополняют имеющиеся исследования состава (количественного и качественного) и функционирования системы средств выражения будущности в современном английском языке. Работа вносит вклад в изучение видовременной системы английского языка.

Практическая значимость. Результаты исследования могут найти применение в преподавании теоретической и практической грамматики современного английского языка, в разработке лекционных курсов по проблемам грамматической семантики и функциональной грамматики, а также при написании курсовых и выпускных квалификационных работ.

Апробация диссертации. Основные положения и выводы диссертационного исследования получили апробацию на IV, V и VI Межвузовских конференциях молодых ученых (г. Череповец, январь 2003, 2004, 2005 гг.), на I Всероссийской научно-практической конференции (г.

Пенза, январь 2003 г.), на научных конференциях в Вологодском государственном педагогическом университете (декабрь 2002, 2003, 2004 гг.). По материалам диссертации опубликовано семь работ.

Объем и структура диссертации:

В соответствии с задачами исследования в работе выделены «Введение»; главы: I. «Теоретические аспекты исследования проблемы будущего времени в современном английском языке»; II. «Future Continuous в сопоставлении с Future Indefinite: семантика и функционирование»; III. «Функционально-семантическое поле будущности»; «Заключение».

Объем диссертационного исследования составляет 156 страниц печатного текста. К работе прилагается Список использованной научно-теоретической литературы (на русском, английском и немецком языках), включающий 163 наименования, Список источников фактического материала и периодических изданий на английском языке, а также Приложения. г

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Future Continuous в системе средств выражения будущего времени в современном английском языке"

выводы

1) Функционально-семантическое поле будущности содержит большое количество разноуровневых языковых единиц: грамматических, лексико-грамматических и лексических. В качестве ядра данное поле включает языковые элементы, более полно и максимально выражающие инвариантное значение (значение футуральности) и наиболее систематически используемые для передачи данного значения. Таким ядром служит грамматическая категория будущего времени, представленная тремя формами будущего времени. Доминантами данного поля являются формы будущего неопределенного и будущего продолженного, которые наиболее специализированно и систематически отражают семантику данного поля и используются в современном английском языке для передачи идеи будущности.

2) Форма будущего совершенного времени встречается довольно редко, основным традиционным значением формы является совершение действия к какому-то моменту в будущем. Исследование показало, что данная форма может иметь значение, сходное со значением формы будущего продолженного времени, т. е. выражать будущее действие, которое мыслится говорящим как обязательно осуществимое. Однако, несмотря на сходство, в предложениях с формой будущего совершенного времени все-таки предполагается, что события произойдут к определенному сроку, т. е. данное значение присутствует, хотя и отходит на второй план. Кроме того, форма будущего совершенного времени может употребляться в значении, характерном для формы будущего продолженного времени, в пассивном залоге, в котором данная форма не употребляется.

3) Помимо форм будущего времени, к грамматическим средствам поля будущности относятся формы настоящего времени, однако они располагаются на периферии данного поля. Данные формы отличаются от «ядерных» временных форм более ограниченным функционированием и несамостоятельностью в выражении значения будущего. Инвариантное значение, составляющее основу функционально-семантического поля будущности, а именно значение футуральности не является основным компонентом их содержания. Формы настоящего времени при употреблении во вторичной функции в значительной степени зависимы от контекста. Различие в значениях форм заключается в выражении степени категоричности со стороны говорящего. Формой настоящего неопределенного времени выражается то, что запланировано в соответствии с программой, планом, проектом, договором, соглашением и т. д. Сходное значение свойственно и форме будущего продолженного времени, однако значение, обозначаемое формой будущего продолженного, включает запланированность действия + уверенность. Это действие будет происходить только в будущем и к настоящему моменту имеет отношение только в плане наличия условий и возможностей для его осуществления.

Формой настоящего продолженного времени, как правило, выражается простое намерение или говорится о том, что просто ожидается в связи с тем или иным положением дел.

4) Лексико-грамматические конструкции занимают положение на «дальней периферии» функционально-семантического поля. Данные конструкции отличаются не меньшей регулярностью функционирования, чем грамматические средства выражения будущего. От грамматических средств выражения будущего их отличают содержательные расхождения. Под воздействием первых элементов данные конструкции приобретают ярко выраженное модальное значение.

5) Среди лексико-грамматических средств наиболее употребительной является конструкция to be going to + инфинитив. Данная конструкция является в современном английском языке одним из средств выражения субъективного, она всегда модально окрашена. Даже в случаях, когда она выражает ближайшее будущее и в настоящем есть предпосылки, говорящий все равно выражает свое личное отношение, мнение, предчувствие.

6) Довольно употребительна в современном английском языке лексико-грамматическая конструкция to be likely + инфинитив. В целом, конструкции присуще модальное значение возможности, вероятности, допущения. Наличие данного оттенка обусловлено вхождением в состав конструкции наречия с подобным значением.

7) Следует также отметить возрастающую роль конструкции to be expected to + инфинитив со значением будущего + модальный оттенок ожидания, предвкушения события.

Для выражения действия, которое ожидается в близком будущем, помимо традиционно выделяемых конструкций: to be about + инфинитив, to be on the verge of + герундий, можно выделить еще следующие: to be on track + инфинитив, to be quick to + инфинитив.

8) Сочетание to be set + инфинитив превратилось в современном английском языке в устойчивую форму передачи запланированного на будущее действия и широко употребляется наряду с to be due + инфинитив в сходном значении. Данное сочетание не выделяется в работах авторов, проводивших комплексное изучение средств выражения будущего времени.

В современном английском языке намечается тенденция к употреблению формы to be scheduled to + инфинитив как устойчивого сочетания для обозначения того, что намечено, запланировано.

9) Уверенность в том, что событие состоится, выражается посредством to be certain + инфинитив, to be sure + инфинитив, о чем свидетельствуют многие исследования, посвященные изучению различных средств выражения будущего.

10) К лексическим средствам обозначения будущего действия относятся модальные глаголы; глаголы, содержащие в своей семантике элемент направленности действия в будущее; лексические обстоятельственные показатели. Данные средства выражения получают возможность обозначать будущее действие только при наличии определенного грамматического и лексического оформления.

Модальные глаголы приобретают такую способность при наличии инфинитива. Среди модальных глаголов возрастает роль глагола would, часто употребляемого в сходных позициях с will, а также наряду с will.

Глаголы с футуральной ориентацией могут обозначать предстоящее действие только при употреблении в пассивном залоге, а также при наличии соответствующего лексического окружения.

Остальные лексические средства рассматриваются в работе как факторы, уточняющие, конкретизирующие, а иногда и предопределяющие значение форм будущего времени, в частности формы будущего продолженного времени.

 

Список научной литературыКолпакова, Анна Валерьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Amis, K. Jake's Thing / K. Amis. — England: Penguin Books LTD, 1979. — 286 p.

2. Amis, K. My Enemy is Enemy / K. Amis. Great Britain: Penguin Book, 1962.-185 p.

3. Bellow, P. Dangling man / P. Bellow. New York: The world publishing company, 1964.- 191 p.

4. Broster, D. Yellow Poppy / Broster D. London: Duckworth, 1920. — 439 p.

5. Buchan, J. John Macnab / J. Buchan. London: Thomas Nelson and Sons LTD, 1925.-347 p.

6. Burroughs, E. A Princess of Mars / E. Burroughs. Great Britain: A.C. McClurg and Co., 1917. - 327 p.

7. Burroughs, E. The Land that time forgot / E. Burroughs. N.Y.: Grosset and Dunlap, 1924.-423 p.

8. Burroughs, E. The Moon Maid / E. Burroughs. N.Y.: Grosset and Dunlap, 1926.-412 p.

9. Burroughs, B. The Son of Tarzan / B. Burroughs. New York: A.L. Burt Co, 1918.-394 p.

10. Busch, F. Absent Friends / F. Busch. N. Y.: Random House, 1989. -278 p.

11. Busch, N. The Actor / N. Busch. N.Y.: Simon and Schuster, 1955. -248 p.

12. Busch, N. Continent's Edge / N. Busch. N.Y.: Pocket Books, 1981. -598 p.

13. Busch, N. The Hate Merchant / N. Busch. N.Y.: Simon and Schuster, 1953.-338 p.

14. Busch, N. The San Franciscans / N. Busch. N.Y. Simon and Schuster, 1962.-349 p.

15. Busch, N. The Takeover / N. Busch. N.Y.: Simon and Simon, 1973. - 315 p.

16. Busch, N. They Dream of Home / N. Busch. N.Y.: D. Appleton — Century Company, 1944. - 307 p.

17. Carter, D. Fatherless sons / D. Carter. Toronto: Progress Books, 1955.-480 p.

18. Carter, D. Tomorrow is with us / D. Carter. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1953. - 334 p.

19. Cary, J. A Fearful Joy / J. Cary. London: Michael Joseph Ltd., 1951. -384 p.

20. Clavell, J. Shogun / J. Clavell. N.Y.: Dell Publishing Co, 1976. -1210 p.

21. Conroy, P. The prince of Tides / P. Conroy.-London: Bantam Books, 1986.-664 p.

22. Cronin, A. Shannon's way / A. Cronin. London: Victor Gollancz LTD, 1963.-304 p.

23. Cronin, A. The Citadel / A. Cronin. Moscow: Higher School Publishing House, 1966. - 516 p.

24. Cusack, D. Say No to death / D. Cusack. Moscow: progress Publishers, 1961.-379 p.

25. Davis, H. The Ugliest House in the World / H. Davis. London: Granta Books, 1998.-230 p.

26. Dickens, Ch. Martin Chuzzlewit / Ch. Dickens. M.: Foreign languages publishing house, 1951. - 482 p.

27. Dickens, Ch. The Life and Adventures of Nicholas Nickleby / Ch. Dickens. — New York: The New American Library, 1981. 839 p.

28. Dreiser, Th. An American Tradegy / Th. Dreiser. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1949. - 342 p.

29. Dreiser, Th. Jennie Gerhardt / Th. Dreiser. Moscow: Менеджер, 2004. - 384 p.

30. Dreiser, Th. Sister Carrie / Th. Dreiser. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1958. - 510 p.

31. Dreiser, Th. The Financier / Th. Dreiser. N.Y.: A.L. Burt Company Publishers, 1912.-780 p.

32. Dreiser, Th. The Titan / Th. Dreiser. — M.: Foreign Languages Publishing House, 1957. 603 p.

33. Du Maurie, D. Rebecca / D. Du Maurie. N.Y.: The Modern Library, 1938.-357 p.

34. Du Maurie, D. The Rendezvous and other stories / D. du Maurie. -London: Pan Books, 1980. 234 p.

35. Durrell, L. Justine / L. Durrell. New York: E.P. Dutton and Co., INC, 1957.-245 p.

36. Durrell, L. Mountolive / L. Durrell. London: Faber and Faber, 1958. -320 p.

37. Duthie, N. Natterjack / N. Duthie. London : Faber and Faber, 1996. -212p.

38. Eistob, P. Scoundrel / P. Eistob. London:Grafton Books, 1986. -270 p.

39. Elton, B. Gridlock / B. Elton. Great Britain: Sphere Books Limited, 1991.-435 p.

40. Elton, B. Stark / B. Elton. London: Sphere Books Limited, 1989. -453 p.

41. Finney, J. Time and again / J. Finney. N.Y.: Simon and Schuster, 1970.-399 p.

42. Fisher, M. The Executive / M. Fisher. London: Constable and Co Ltd.-1969.-319 p.

43. Fisher, T. The Collector Collector / T. Fisher. London: Vintage, 1998-215 p.

44. Fisher, W. The Waiters / W. Fisher. N.Y.: Cleveland, 1953. - 295 p.

45. Fisk, N. Trillions / N. Fisk. Great Britain: Puffin Book, 1973.119 p.

46. Fitzgerald, F. Tender is the Night / F. Fitzgerald. M.: Raduga Publishers, 1983.-394 p.

47. Fleming, J. When I grow rich / J. Fleming. Great Britain: Fontana Books, 1962.-268 p.

48. Flint, H. Making the Angels weep / H. Flint. London: Heinemann, 1992.-305 p.

49. Follet, K. The Hammer of Eden / K. Follet. New York: Fawcett Crest, 1999.-436 p.

50. Forster, E. A Passage to India / E. Forster. Great Britain, 1924. -268 p.

51. Forster, E. Collected Short Stories / E. Forster. Great Britain: Singwick and Jackson, 1947. - 222 p.

52. Fowles, J. The French Lieutenant's Woman / J. Fowles. Boston: Little, Brown and Company, 1960. - 480 p.

53. Fowles, J. The Magus / J. Fowles. Great Britain, 1926. - 606 p.

54. Frame, J. A State of Siege / J. Frame. N.Y.: George Braziller, 1966. -246 p.

55. Frame, J. The Rainbirds / J. Frame. London: W. N. Allen, 1968. 206 p.

56. Francis, D. Dead Cert / D. Francis.- Great britain: Penquin Books, 1962.-238 p.

57. Francis, D. Decider / D. Francis. London: Pan Books, 1993. -278 p.

58. Francis, D. Enquiry / D. Francis. London: Michael Joseph, 1969. -224 p.

59. Francis, D. Longshot / D. Francis. London: Michael Joseph, 1990. -277 p.

60. Francis, D. Odds against / D. Francis. New York: Fawcett Crest, 1990.-309 p.

61. Galsworthy, J. Beyond / J. Galsworthy. London: William Heinemann, 1917. - 438 p.

62. Galsworthy, J. The End of the Chapter: Maid in Waiting. Flowering Wilderness / J. Galsworthy. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1960.-602 p.

63. Galsworthy, J. The End of the Chapter: Over the River / J. Galsworthy. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1960.304 p.

64. Galsworthy, J. The Forsyte Saga: In Chancery / J. Galsworthy. -Moscow: Progress Publishers, 1974. 303 p.

65. Galsworthy, J. The Man of Property / J. Galsworthy. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1956. - 439 p.

66. Galsworthy, J. The Dark Flower / J. Galsworthy. Great Britain: Windmill press, 1913. - 280 p.

67. Gardner, S. The Case of the Dangerous Dowager / S. Gardner. -London: Cassell and Co. LTD, 1937. 191 p.

68. Gary, R. Lady L / R. Gary. -N.Y.: Simon and Schuster, 1959. -215 p.

69. Gary R. The Ski Bum / R. Gary. N.Y.: harper and Row Publishers, 1964.-244 p.

70. Gash, J. Pontiff / J. Gash. Great Britain: Galley Penny LTD, 1971. — 192 p.

71. Gash, J. The Vatican Rip / J. Gash. N.Y.: Ticknor and Fields, 1982. -221 p.

72. Gaskell, E. Mary Barton. M.: Foreign languages publishing house, 1956.-478 p.

73. Gash, J. Pontiff / J. Gash. Great Britain: Galleypenny LTD, 1971. -192 p.

74. Gash, J. The Tartan Shell / J. Gash. N.Y.: St. Martians Press, 1986. -277 p.

75. Gavin, C. The Sunset Dream / C. Gavin. Great Britain: Hodder and Stoughton Ltd. - 631 p.

76. Gide, A. Strait in the Gate / A. Gide. London: Jarrolds, 1924. - 144 P

77. Golding, W. Lord of the Flies / W. Golding. N.Y.: Capricorn Books, 1954.-256 p.

78. Greene, G. The Heart of the Matter / G. Greene. London: The Reprint Society, 1950. - 290 p.

79. Greene, G. The Quiet American / G. Greene. N.Y., 1955. - 229 p.

80. Greene, G. Travels with my Aunt / G. Greene. New York: The Viking Press, 1969. - 244 p.

81. Greene, G. The Comedians / G. Greene. London: The Bodley Head Ltd, 1966.-313 p.

82. Grisham, J. A Time to Kill / J. Grisham. New York: Random House, 1989.-515 p.

83. Grisham, J. The Partner / J. grisham. New York: Doubleday, 1997. -366 p.

84. Grisham, J. The Rainmaker / J. Grisham. New York: Island Books, 1995.-598 p.

85. Grisham J. The Summons / J. Grisham. — London: Arrow Books, 2002.-391 p.

86. Growley, A. The Diary of a Drug Fiend / A. Growley. N.Y.: Samuel Weiser, 1974.-368 p.

87. Hardy, Th. Jude the Obscure / Th. Hardy. N.Y.: Harper and Brothers Publishers, 1895.-515 p.

88. Hardy, Th. Laodicean. A story of today / Th. Hardy. London: Macmillan and Co., Limited, 1907. - 500 p.

89. Hardy, Th. Tess of the D'Urbervilles / Th. Hardy. London: Macmillan and Co, 1903. - 519 p.

90. Hardy, Th. The Hand of Ethelberta / Th. Hardy. — London: Typography Macmillan Ltd, 1975. 430 p.

91. Hardy, Th. The Mayor of Casterbridge / Th. Hardy. Moscow: Progress Publishers, 1964. — 368 p.

92. Hardy, Th. The Return of the Native / Th. Hardy. London: Harper and Brothers Publishers, 1985. - 506 p.

93. Hassal, A. The Sun People / A. Hassal. Oxford: Oxford University Press, 1992.-148 p.

94. Hassler, J. Simon s Night / J. Hassler. N. Y.: William Morrow and Company, 1979.-311 p.

95. Hassler, J. The Love Hunter / J. Hassler. N.Y.: William Morrow and Company, 1981.-310 p.

96. Havard, J. Coming of Age / J. Havard. London: Heinemann, 1988. -275 p.

97. Henry, O. Selected stories / O. Henry. — Moscow: Progress Publishers, 1979.-376 p.

98. Hemingway, E. For Whom the Bell Tolls / E. Hemingway. -Moscow: Progress Publishers, 1981. 560 p.

99. Hemingway, E. A Day's Wait

100. Hemingway, E. A Farewell to Arms / E. Hemingway. Moscow: Progress Publishers, 1960. - 319 p.

101. Hemingway, E. Selected Stories / E. Hemingway. M.: Progress Publishers, 1971.-398 p.

102. Hemingway, E. Fiesta: The sun also rises / E. Hemingway. -Moscow: Международные отношения, 1979. 216 p.

103. Hemingway, E. To Have and have Not / E. Hemingway. — Moscow: международные отношения, 1979. -216 p.

104. Hemingway, E. The Fifth Column and the First forty-nine stories / E. Hemingway. London: Jonathan Cape Thirty Bedford Square, 1939, 333 p.

105. Hemingway, E. The Undefeated. Short stories / E. Hemingway. — M.: Higher school publishing house, 1968. 96 p.

106. Hood, A. Waiting to vanish / A. Hood. New York: bantam Books, 1988.-292 p.

107. Ireland, D. A Woman of the Future / D. Ireland. Ringwood: Allen Lane, 1979.-331 p.

108. Ireland, J. Life Lines / J. Ireland. N.Y.: Warner Books, 1989. - 3581. P

109. Irving, C. Axis / C. Irving. N.Y.: Atheneum, 1980. - 333 p.

110. Johnson, P. A Summer to decide / P. Johnson. London: Michael Joseph, 1948.-382 p.

111. Joyce, J. The Portable / J. Joyce. N.Y.: The Viking Press, 1947. -759 p.

112. Kay, J. Trumpet / J. Kay. London: Picador, 1998. - 278p.

113. Kingsolver, B. The Bean Trees / B. Kingsolver. N.Y.: Harper Perennial. - 1989. - 232 p.

114. Kureishi, H. The Buddha of Suburbia / H. Kureishi. London: Faber and Faber Ltd, 1990. - 284 p.

115. L'Amour, L. The Outlaws of Mesquite / L. L* Amour. N.Y.: Bantam Books, 1990.-211 p.

116. Lawrence, D. Sons and Lovers / D. Lawrence. London: Duckworth and Co., 1913.-423 p.

117. Lehmann, R. Dusty Answer / R. Lehmann. Great Britain: Chatto and Windus Ltd, 1927.-303 p.

118. Lehmann, R. The Ballad and the Source / R. Lehmann. Great Britain, 1944.-318 p.

119. Lehmann, R. The Echoing Grove / R. Lehmann. Great Britain: Collins, 1953.-300 p.

120. Leroux, G. The Phantom of the Opera / G. Leroux. — Great Britain, 1911.-270 p.

121. Lewis, S. Arrowsmith / S. Lewis. New York: Yhe New American Library of World Literature Inc, 1961. - 430 p.

122. Lewis, S. Babbitt / S. Lewis. Leipzig: Bernhard Tauchnitz, 1922. -302 p.

123. Lewis, S. Bethel Merriday / S. Lewis. N.Y.: P.F. Collier and Son Corporation, 1940. - 390 p.

124. Lindsay, J. Betrayed spring / J. Lindsay. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1955. - 607 p.

125. Lively, P. City of the Mind / P. Lively . London: Andre Deuttsch, 1991.-220 p.

126. Lively, P. Judgement Day / P. Lively. London: Heinemann, 1980. -168 p.

127. Lively, P. Going Back / P. Lively. Great Britain: William Heinemann Ltd, 1975.-122 p.

128. Lively, P. Moon Tiger / P. Lively. London: Andre Deutsch, 1987. -208 p.

129. Lively, P. Next to Nature, Art / P. Lively. London: Penguin Books,1982.-186 p.

130. Lively, P. Passing on / P. Lively. London: Andre Deutsch, 1989. -210 p.

131. Lively, P. Perfect Happiness / P. Lively. London: Penguin Books,1983.-205 p.

132. Lively, P. The Driftway / P. Lively. London: Heinemann, 1972. -140 p.

133. Lively, P. The House in Norham Gardens / P. Lively. London: Heinemann, 1974. - 154 p.

134. Lively, P. The Road to Lichfield / P. Lively. London: Heinemann, 1977.-216 p.

135. Lively, P. Treasures of Time / P. Lively. London: Heinemann, 1979. - 199 p.

136. Livingston, N. Quiet Murder / N. Livingston. London: Collancz Crime, 1992.-192 p.

137. Llewellyn, R. How Green was My Valley / R. Llewellyn. — London: New English Library, 1939. 377 p.

138. Lloyd, G. The Big Fisherman / G. Lloyd. London: Peter Davis, 1949.-459 p.

139. Lloyd, G. The Robe / G. Lloyd. London: Pan Books LTD, 1943. -543 p.

140. London, J. Burning Daylight / J. London. London: William Heinemann, 1913. - 270 p.

141. London, J. Children of the Frost / J. London. N.Y.: M.A. Donohue and Company, 1913. — 261 p.

142. London, J. Jerry of the Islands / J. London. — London: Mills and Boon, Limited, 1917.-337 p.

143. London, J. Short Stories / J. London. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1947. - 95 p.

144. London, J. The call of the wild white Fang / J. London. Moscow: Progress Publishers, 1976. - 287 p.

145. London, J. The Cruise of the Snark Chicago / J. London. N.Y.: M.A. Donohue and Company, 1911. - 283 p.

146. London, J. The Game / J. London. London: William Heinemann, 1915.-270 p.

147. London, J. the Little Lady of the Big House / J. London. N.Y.: Crosset and Dunlap publishers, 1916. - 392 p.

148. Maclean, A. Breakheart Pass / A. Maclean. Great Britain: Fontana. -192 p.

149. Mailer, N. The Naked and the Dead / N. Mailer. G.B.: Panther, 1952.-606 p.

150. Maitz, A. The Cross and the Arrow / A. Maitz. Leningrad: state Textbook Publishing House, 1963. - 296 p.

151. Maltz, A. Selected stories / A. Maltz. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1951.-328 p.

152. Mansfield, K. The Collected Short Stories / K. Mansfield. Great Britain: Penguin Books Ltd, 1981.-784 p.

153. Manning, M. Summer Song / M. Manning. Great Britain: A Fawcett gold medal Book, 1971. - 160 p.

154. McDermid, V. Star Struck / V. McDermid. London: Harper Collins Publishers, 1999.-240 p.

155. Mclnerney, J. Bright lights, Big city / Mclnerney. New York: Vintage Books, 1984. - 182 p.

156. Meredith, G. The Egoist / G. Meredith. Moscow: Foreign languages publishing House, 1962. - 670 p.

157. Michener, J. Hawaii / J. Michener. Great Britain: A Bantam Book, 1959.-1140 p.

158. Michener, J. Tales of the South Pacific / J. Michener. L.: Transworld Publishers, 1947.-351 p.

159. Michener, J. The Covenant / J. Michener. N.Y.: Fawcett Crest, 1982. — 1238 p.

160. Mitchell, M. Gone with the wind / M. Mitchell. London: Pan Book, 1936.- 1011 p.

161. Morgan, G. Walk to Kulentufu / G. Morgan. Australia: Mandarin, 1988.-165 p.

162. Morgan, L. Against all odds / L. Morgan. New York: Rapture Romance, 1983.- 185 p.

163. Morgan, S. Homeboy / S. Morgan. N.Y.: Random House, 1990. -390 p.

164. Morice, A. Death in the Round / A. Morice. London: MacMillan Limited, 1980.-192 p.

165. Morice, A. Death on Cue / A. Morice. London: MacMillan, 1985. — 192 p.

166. Morris, B. Motor City / B. Morris. N.Y.: Alfred A. Knopf, 1992. -337 p.

167. Mukherjee, B. Leave it to me / B. Mukherjee. N.Y.: Alfred A. Knopf, 1997.-240 p.

168. Muller, M. Wolf in the Shadows / M. Muller. N.Y.: Warner Books, 1993.-356 p.

169. Mullins, E. Angels on the Point of a Pin / E. Mullins. London: Seeker and Warburg, 1979. - 245 p.

170. Mullins, E. Sirens / E. Mullins. London: Seeker and Warburg, 1983. -240 p.

171. Mulvihill, W. The Sands of Kalahari / W. Mulvihill. N.Y.: Putham's Sons, 1960.-256 p.

172. Müntz, A. The Golden Warrior / H. Müntz. London: Chatto and Windus, 1948.-400 p.

173. Murari, T. The Marriage / T. Murari. London: Macmillan, 1973. -285 p.

174. New Writing / Edited by A. CTHagan, C. Toibin. — London : Picador, 2002.-274 p.

175. New Writing / Edited by P. Lively, G. Szirtes. London : Picador, 2001.-318p.

176. Nobbs, D. Pratt of the Argus / D. Nobbs. London: Methuen Mandarin, 1988.-384 p.

177. Noom, J. Automated Alice / J. Noon. Great Britain: Corgi Books, 1996.-251 p.178. (X Grady, Th. I could reach the sky / Th. CT Grady. London: The Harvill, 1997.- 165 p.

178. CTHara, J. The Ewings / J. CTHara. N.Y. random House, 1970. -311 p.

179. CVHara, J. The Instrument / J. O'Hara. New York: Random House, 1967.-308 p.

180. Passos, J. Most likely to succeed / J. Passos. London: Four Square Books Limited, 1960. - 224 p.

181. Passos, J. U.S.A. / J. Passos. -N.Y.: Panguin Books, 1966. 1184 p.

182. Poe, E. The Complete Tales and Poems / E. Poe. N.Y.: Penguin Books, 1938.-1026 p.

183. Prescott, H. The Man on a Donkey / H. Prescott. London: Penguin Books, 1952.-784 p.

184. Priestley, J. The walk in the city / J. Priestley. London: William Meinemann LTD, 1936. - 515 p.

185. Purdy, J. Cabot Wright begins / J. Purdy. England: Penguin Books, 1967.-185 p.

186. Pym, B. An Unsuitable attachment. Granada / B. Pym . London, 1982.-255 p.

187. Quindlen, A. Object Lessons / A. Quindlen New York: Random House, 1991.-262 p.

188. Quinn, P. Kirsty and Lionel / P. Quinn. New Zealand: Shortland Street Books, 1996. - 196 p.

189. Remizov, A. The Fifth Pestilence / A. Remizov. London: Wishart and Co., 1927.-236 p. ,

190. Royce, K. Exchange of Doves / K. Royce. Great Britain: Hodder and Soughton Ltd, 1990. - 272 p.

191. Royce, K. Fall Out / K. Royce. Great Britain: Hodder and Stoughton Ltd, 1989. - 285 p.

192. Saroyan, W. The Human Comedy / W. Saroyan. N.Y.: Harcourt, Brace and Company, 1943. - 291 p.

193. Saxton, A. The Great Midland / A. Saxton. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1951. — 415 p.

194. Sebastian, T. Spy Shadow / T. Sebastian. Great Britain: Bantam Books, 1989.-382 p.

195. Shaw, B. Selected Works / B. Shaw. M.: Publishing House, 1958. -743 p.

196. Shaw, I. The Young Lions / I. Shaw. London: Pan Books, 1949. -541 p.

197. Short Novels. London: J.M. Bent and Sons, 1929. - 356 p.

198. Stafford, J. The Collected Stories / J. Stafford. N.Y.: Rarrar Straus and Giroux, 1944. - 463 p.

199. Stewart, J. A memorial service / J. Stewart. London: Magnum books, 1976.-288 p.

200. Stewart, E. Ballerina / E. Stewart. N.Y.: Doubleday and Company, INC, 1978.-499 p.

201. Stewart, J. The Gaudy / J. Stewart. Great Britain: Methuen Paperbacks, 1974. - 318 p.

202. Stewart, J. Young Pattullo / J. Stewart. Great Britain: Methuen Paperbacks, 1975. - 320 p.

203. Stewart, M. The Crystal Cave / M. Stewart. N.Y.: William Morrow and Company, Inc, 1970. - 521 p.

204. Stone, I. Lust for Life / I. Stone. N.Y.: Longmans, Green and Co., 1934.-488 p.

205. Tolkien, J. The Lord of the Rings / J. Tolkien. N.Y.: Ballantine Books, 1973.-415 p.

206. Tryon, Th. Harvest Home / Th. Tryon. — Connecticut: Fawcett Publications, 1973. -415 p.

207. Uris, L. Mila 18 / L. Uris. N.Y.: Bantam Books, 1961. - 563 p.

208. Waller, L. The Banker / L. Waller. London: Panther, 1963.-589 p.

209. Weldon, F. Darcy's Utopia / F. Weldon. London: Flamingo, 1990. -269 p.

210. Weldon, F. Splitting / F. Weldon. London: Flamingo, 1995. -268 p.

211. Weldon, F. Trouble / F. Weldon. London: Viking Penguin, 1993.-228 p.

212. Weldon, F. Wicked Women / F. Weldon. London: Harper Collins Publishers, 1996.-289 p.

213. Wilder, Th. The Eighth Day / Th. Wilder. G.B.: Penguin Books, 1967.-396 p.

214. Wilson, A. No Laughing Matter / A. Wilson . Great Britain, 1967. -464 p.

215. Wilson, M. Live with Lightning / M. Wilson. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1957. - 622 p.

216. Wolfe, Th. Look Homeward, Angel: A Story of the Buried Life / Th. Wolfe. New York: Grosset and DunLap Publishers, 1929. - 629 p.

217. Wolfe, Th. Of Time and the River / Th. Wolfe. New York: Penguin books, 1935.- 1034 p.

218. Список периодических изданий на английском языке

219. Back Stage. 2005. - 31 May.

220. China Daily. 2004. - 18,19 March.

221. City Paper. 2004. - July, August.

222. Estate News. 2004. - March

223. Financial Times. 2003. - 30, 31 December.

224. Financial Times. 2004. - 27 February.

225. Financial Times. 2004. - 14 July.

226. Herald Tribune. 2003. - 1 October.

227. Herald Tribune. 2004. 15 October.

228. Moscow News. 2003. - 23-29 April.

229. Navy Times. 2004. - 20, 27 September.12. New Times.-2001.-July.13. New Times. 2003. - June.

230. Presidential Property News. 2004. - June.

231. The Guardian. 2003 .- 17, 22, 24 November.

232. The Guardian. 2004. - 16, 17, 18, 19 March, 16.

233. The Guardian. 2004 - 3-4,10,12, 13, 14, 15, 17, 20, 21 April.

234. The Guardian. 2004. - 14, 15, 19, 20, 21, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 31 May.

235. The Guardian. 2004. -15,23,29 July.

236. The Guardian. 2004. - 28 August.

237. The Moscow Times. 2001. - July.

238. The Moscow Times. 2001. - 19-21 September.

239. The Moscow Times. 2003.-23 December.

240. The Moscow Times. 2004. - 24 March.

241. The Moscow Tribune. 2003. - 19-21 September.

242. The Moscow Tribune. -2004.- 19 March.

243. The Moscow Tribune. 2004. - 3-4 April.

244. The Moscow Tribune. 2004. - 24 March. The New York Times. - 2004. - 10, 12, 13 January. The New York Times. - 2004. - 6, 7, 8 May. The Observer. - 2002. - 22, 29 December. Where. 2004. - July.