автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Семантика форм настоящего времени глагола в английском и немецком языках

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Козьмин, Александр Олегович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Семантика форм настоящего времени глагола в английском и немецком языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантика форм настоящего времени глагола в английском и немецком языках"

На правах рукописи

КОЗЬМИН АЛЕКСАНДР ОЛЕГОВИЧ

СЕМАНТИКА ФОРМ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ ГЛАГОЛА В АНГЛИЙСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

Специальность 10.02.04.-германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

□03451957

Москва-2008

003451957

Работа выполнена в Московском педагогическом государственном университете на кафедре грамматики английского языка факультета иностранных языков

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Гуревич Валерий Владимирович

доктор филологических наук, профессор Блох Марк Яковлевич

Офиииальиме оппоненты — доктор филологических наук,

профессор

Джиосва Алеся Александровна

кандидат филологических наук, доцент Голубкова Елена Владимировна

Ведущая организация - Тульский государственный

педагогический университет имени Л.Н. Толстого

Защита состоится « \ » аЩуъиоЖХ_ 200{> г. в часов на

заседании диссертационного 'совета Д 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119571, Москва, проспект Вернадского, д. 88, ауд. 601.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу: 119992, Москва, ул. Малая Пироговская, д.1.

Автореферат разослан « 2$» уХ_200§ г.

Ученый секретарь г я. _

Диссертационного Совета Л.А. Мурадова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящая диссертация представляет собой контрастивное исследование грамматической семантики форм настоящего времени глагола в английском и немецом языках.

Аетуальность настоящего исследования обусловлена недостатком специальных исследований, посвященных контрастивному анализу грамматической семантики форм настоящего времени в изучаемых языках. Применяемый в работе контрастивный анализ позволяет выявить лексические и грамматические способы выражения видового значения, раскрыть

ппп*. контекста ппк выражении глаголом видовых значении и

разграничить лексико-грамматический вид ог грамматического.

Кроме того, контрастивное исследование двух генетически родственных германских языков актуально с точки зрения изучения исторического развития видовых и временных значений, так как позволяет понять, как в типологически разных языках выражаются схожие грамматические значения. Актуален анализ именно формы настоящего времени, как временной формы, имеющей наиболее широкую семантику среди остальных видовременных форм, благодаря её способности выражать не только действия, совершаемые в настоящем, но и в прошедшем и будущем времени, ряд модальных значений, а также совершение перформативных

Научная новизна работы определяется последовательным применением метода компонентного анализа значений и трансформативного метода при исследовании примеров из художественной литературы и лексикографических источников. Данный подход позволил разграничить и описать такие значения, как многократно повторяющиеся действия, не характеризующие субъект, нерасчленённую повторяемость действия, на основе которой даётся характеристика субъекта, и выражение глаголами действия пространственных отношений межу объектами при их переносном употреблении.

Также в настоящем исследовании был проведён анализ модальных значений настоящего времени, в частности, были разграничены значения характеристики субъекта с помощью данной временной формы и модальный оттенок умения, возникающий при обозначении действия, не совершаемого регулярно или не совершаемого данным субъектом вообще, но типичного для представителей его класса. Помимо этого проводится разграничение между переносным употреблением глагола в форме настоящего времени и переносным значением этой временной формы.

актов.

Объектом исследования является форма настоящего времени в английском и немецком языках в контрастивном аспекте. В качестве предмета исследования выступают семантические особенности употребления глаголов в форме настоящего времени в исследуемых языках.

Цель работы состоит в изучении семантики временных форм Present Indefinite и Präsens в английском и немецком языках, выявлении сходств и различий в их употреблении. Исходя из общей цели исследования, были поставлены следующие задачи:

1. Выявить многозначность форм настоящего времени в английском и немецком языках.

2. Проанализировать связь категорий времени и вида, а также связь настоящего времени с другими видовременными формами глагола в исследуемых языках.

3. Исследовать специфику употребления форм настоящего времени для выражения действий в настоящем, прошедшем и будущем в английском и немецком языках.

4. Выявить модальные значения глаголов в форме настоящего времени, а также специфику употребления перформативных глаголов в данной временной форме.

5. Установить сходства и различия семантики форм настоящего времени в английском и немецком языках.

Материалом исследования послужили произведения англоязычной и немецкоязычной художественной литературы и их переводы, а также различные лексикографические источники, в частности, толковые словари и энциклопедии (общим объёмом около 7000 страниц).

Основными методами исследования послужили:

1. Контрастивно-сопоставительный метод.

2. Метод компонентного анализа

3. Трансформационный метод, позволивший определить взаимосвязь категорий времени и вида.

Положения, выносимые на защиту:

• Грамматическая семантика формы Präsens шире грамматической семантики формы Present Indefinite, поскольку включает значение формы Present Continuous, отсутствующей в немецком языке, и Present Perfect Durative (Inclusive и Exclusive), темпоральная семантика которых в немецком языке передаётся с помощью инклюзивного презенса.

• Как в английском, так и в немецком языке, форма настоящего времени употребляется в своём основном значении - для выражения действий или состояний, происходящих в момент речи, или повторяющихся с большей или меньшей периодичностью в тот

отрезок времени, который говорящий считает настоящим и на котором обязательно находится момент речи.

• В своём переносном значении форма настоящего времени в исследуемых языках выражает четыре типа значений -прошедшее время (нарративный, сценический, драматический) презенс, будущее время (твёрдо установленный план действий), модальность (презенс, выражающий долженствование, умение, цель и нереальность) и псрформативность.

• При выборе формы настоящего времени в качестве базовой формы повествования в художественной прозе стилистический эффект эмоционального повествования нейтрализуется. Для сообщения о внезапных, неожиданных и важных для слушателя или читателя событиях форма настоящего времени используется преимущественно в прямой речи.

• Как в английском, так и в немецком языке форма настоящего времени способна выражать значение долженствования, которое следует отличать в английском языке от формы повелительного наклонения. Форма Present Indefinite используется в инструкциях, советах и рекомендациях, где более или менее подробно описывается план действий, а также при описании работы различных приборов или того, как человек должен себя вести в определённой ситуации. Различать форму настоящего времени и форму императива можно посредством подстановки местоимения "one" и с помощью анализа коктскста.

Теоретическое значение диссертации определяется актуальностью контрастивного анализа грамматической семантики форм настоящего времени в генетически родственных германских языках - английском и немецком. Сравнительный анализ значений, выражаемых исследуемой временной формой, помогает глубже понять принципы взаимодействия лексической и грамматической семантики глагола и его функционирование в контексте. Кроме того, в работе исследуются явления транспозиции и нейтрализации компонентов основного значения формы настоящего времени, возникающие в контексте. Представленная в диссертации сравнительная классификация значений форм Present Indefinite и Präsens поможет систематизировать представления о компонентах значения данных временных форм и способах их выражения в английском и немецком языках.

Практическая ценность исследования заключается в том, что его положения могут быть использованы в практике вузовского преподавания - при проведении занятий по теоретической и практической грамматике и общей теории языка, спецкурсов по

семантике и на семинарах по типологии, лингвистическому анализу текста, а также при создании учебных и методических пособий.

Достоверность полученных выводов обеспечивается применением метода сплошной выбоки при анализе ряда произведний художественой литературы, привлечением как британских, так и американских источников, а также ряда лексикографических изданий. Кроме того, к анализу были привлечены основополагающие теоретические труды как отечественных, так и зарубежных лингвистов, посвященные проблеме вида и времени, а также многочисленные учебники по практической грамматике, в которых подробно описаны случаи употребления формы настоящего времени и английском и немецком языках.

Объем и структура исследования. Диссертация содержит 195 страниц печатного текста и состоит из введения, трех глав и заключения. В конце работы приводится библиографический список из 116 названий, в том числе 51 на иностранных языках, а также список из 6 словарей и 12 произведений художественной литературы, использованных для экспериментального анализа, и приложения, включающего сводную контрастивно-

сопоставительную таблицу грамматической семантики форм настоящего времени в английском и немецком языках.

Структура диссертации определяется целями и задачами, поставленными в исследовании.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы, раскрывается актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, определяются цели, задачи и методы анализа, формулируются основные положения, выносимые на защиту, описывается материал исследования и определяется структура работы.

В первой главе рассматриваются различные подходы к определению грамматических категорий времени и вида в германских языках, описываются функции глагола и отглагольных форм в предложении, проводится различие между грамматической категорией вида и категорией характера действия, а также раскрывается многозначность формы настоящего времени в исследуемых языках.

Как известно, глагол имеет грамматическое значение действия, которое в данном случае понимается не только как деятельность в собственном смысле этого слова, но и указание на само существование данного предмета, его состояние или отнесение к определённому классу предметов или лиц, например: Не wrote а

letter. He will soon recover. A chair is a piece of furniture (И.П. Иванова, 1981). При этом особенно важно то, что признак передаётся не статически, как приписываемое предмету или лицу свойство, а динамически, то есть как протекающий во времени, даже если границы этого временного отрезка не заданы. В английском языке каждое такое действие имеет агенса - лицо или предмет, производящий действие - и таким образом, единственно возможной функцией финитного глагола является предикация - отнесение действия к реальности.

Категория глагольного времени обычно определяется как отношение действия к моменту речи. Иногда это определение даётся в несколько расширенном и уточнённом виде: «Морфологическая категория времени глагола - это система противопоставленных друг другу рядов форм, обозначающих отношение действия ко времени его осуществления» [Русская грамматика, 1982:626].

Следует, однако, отметить, что категория времени является одной из спорных грамматических категорий, о чём неоднократно указывалось в исследованиях как отечественных, так и зарубежных лингвистов. Излагая проблему категории времени, некоторые исследователи указывают на то, что любая глагольная форма может использоваться для выражения разнообразных временных значений (О. Есперсен, Б. Уорф, У. Булл, Д. Болинджер, Дж. Лайонз) Например, Дж. Лайонз в работе «Язык и лингвистика)) (2004) пишет, что на исследование категории времени губительно повлияло предположение об обязательном наличии в любом языке классификации времён на «настоящее», «прошедшее» и «будущее» (Дж. Лайонз, 2004).

Г. Вебер указывает на отличие глагольного времени от объективного времени, считая, что глагольное время совершенно не связано с объективным протеканием действия. Глагольное время, как считает Г. Вебер, изображает действие в определенной перспективе, указывает на его отношение к точке соотнесения. Например, при употреблении исторического настоящего говорящий сознательно как бы перемещает определенные отрезки прошлого в настоящее (Г. Вебер, 1954). Однако сама точка соотнесения не произвольно выбирается говорящим, а определяется объективным временем. «Историческое настоящее» - это не что иное, как стилистическое использование уже существующей в языке формы, основное значение которой определяется объективным отношением действия к моменту речи.

Для того, чтобы определить время как грамматическую категорию, следует обратить внимание на три параметра, по

которым различаются значения показателей грамматического времени в различных языках.

Первый параметр - расположение временного интервала, в течение которого описываемая ситуация имеет место в актуальной реальности относительно выбранной на временной оси точки отсчета. Этот параметр имеет три значения - одновременность, предшествование и следование. Второй параметр взаиморасположение точки отсчета и момента речи. Этот параметр имеет те же три значения: точка отсчета может совпадать с моментом речи, предшествовать ему, или следовать за ним. Третий параметр - относительная удалённость временного интервала, который занимает описываемая ситуация, от момента речи. Первые два параметра определяют статус грамматического времени как дейктической категории.

В.Г. Адмони отмечает, что аргументы против темпорального статуса временных форм не выдерживают критики, так как достаточно противопоставить эти формы друг другу в линейной цепи (в синтагматике), чтобы убедиться в наличии их темпоральных оттенков: «не вызывает сомнения то, что предложения Ich schreibe, Ich schrieb лежат в разных временных плоскостях и, следовательно, не могут рассматриваться как взаимозаменяемые. Существует только одна форма времени - Futur II - которая и в линейной цепи имеет оттенок модальности и потому является периферийной, или переходной, в систсмс времён немецкого глагола. Но даже неустойчивый статус этой формы не ставит под сомнение темпоральной основы всей системы времён в немецком языке» [Адмони, 1986: 191].

Время в настоящей работе определяется как грамматическая категория, значение которой характеризует отношение действия или состояния, выраженного глаголом, к моменту высказывания или к заданному моменту в прошлом или будущем по признаку одновременности, предшествования или следования за ним.

Различают абсолютные и относительные формы грамматического времени. Абсолютное употребление временных форм показывает, происходит ли действие одновременно с моментом речи, предшествует ему или ожидается после него. При относительном употреблении временных форм точкой отсчёта является какой-либо момент в прошлом или будущем, заданный автором. Категория времени обнаруживает связь с другими категориями - категорией вида, лексико-грамматической категорией характера действия и категорией наклонения, определяющей статус описываемой ситуации по отношению к действительности.

Вопрос о наличии категории вида в английском и немецком

языке носит дискуссионный характер. Грамматическая категория вида обычно определяется как формальная категория, передающая характер протекания действия. Специфика английских видовых форм заключается в том, что видовое значение обязательно сопряжено с указанием на отрезок времени, в котором протекает действие, и, соответственно, выражено в рамках времени.

Целый ряд исследователей проблемы вида в германских языках обращали внимание на лексическое значение глагола. Предпосылками к этому были, с одной стороны, отсутствие системы соотносительных глаголов, являющихся носителями категории вила, как в славянских языках, и, с другой - безусловное наличие в германском глаголе таких значений, которые, в общем, подходят под более или менее широко принятое определение вида как категории, характеризующей «самое действие или состояние с точки зрения его протекания во времени, но независимо от момента речи» [Современный русский язык. Морфология., 1952: 253].

Различаются два направления в исследовании категории вида в английском и немецком языках на современном этапе развития -семантическое (лексическое) и грамматическое.

Лексическое направление описывает способы глагольного действия, исходя из его лексической семантики, независимой от глагольной формы. В немецком языке грамматическая категория вида часто именуется аспектом (Aspekt), а семантическая - способом действия (Aktionsart).

Категория грамматического вида в английском языке выделялась не всеми исследователями, в ряде работ по английской грамматике формы Continuous, Perfect и Perfect Continuous рассматривалась как временные, в то время как вид, по их мнению, это лексико-грамматическая категория, отражающая такие характеристики действия как повторяемость, длительность, многократность, мгновенность, результативность, завершённость -незавершённость, или предельность, то есть отношение действия к внутреннему пределу (В.Д. Аракин, 2000).

Другие исследователи придерживались той точки зрения, что грамматический вид неразрывно связан с категорией времени, в связи с чем они выделяли в английском языке четыре разряда (основной, длительный, перфектный и перфектно-длительный), из

которых основной разряд безразличен к категории вида; остальные три разряда иначе называются видовременными формами (И.П. Иванова, 1981).

Подводя итог более чем вековому изучению вида глагола в германских языках, можно выделить несколько подходов к данной проблеме. Ряд лингвистов, исследуя вид в готском и древнеанглийском языках, (В. Штрейтберг, Б. Трнка, А. Мирович, М.М. Маковский, В.Д. Аракин) рассматривали вид как категорию, опирающуюся на грамматическое значение предельности-непредельности, присущее глаголу, однако отмечали, что противопоставление приставочных и бесприставочных глаголов по этому принципу в данных языках не является систематическим.

В дальнейшем можно выделить два направления в изучении вида, а именно, лексическое и грамматическое. Представители первого (М. Дейчбейн, Е. Крейзинга, Г. Поутсма, В.Д. Аракин) исходили, прежде всего, из лексического значения глагола и рассматривали такие значения, как мгновенное, дуративное, итеративное, фреквентативное и инкоативное как вид глагола, не отрицая в нём грамматического начала. Представители второго (Э. Кошмидер, Э. Германн, И. Хольт, О. Есперсен, Г.Н. Воронцова) прежде всего исходили из формы глагола и выделяли перфект, длительный и неопределённый вид (Г.Н. Воронцова рассматривала перфектно-длительный вид как частный случай перфектного).

Принимая во внимание семантический аспект видовых форм d английском языке, некоторые лингвисты (М. Дейчбейн, Б.А. Ильиш) включают в их число и синтаксические словосочетания с видовым значением типа to have a look.

Делая акцент на тесном переплетении в семантике личных форм английского глагола видовых и временных значений, И.П. Иванова предлагает рассматривать эти формы как видовременные, не выделяя, таким образом, вид как особую грамматическую категорию. По её мнению, в английском языке следует выделять четыре разряда: основной, длительный, перфектный и перфектно-длительный.

Однако, несмотря на то, что в рамках всех названных выше подходов можно объяснить основные случаи употребления видовых и временных форм английского глагола, они не лишены известных недостатков. В частности, не учитывается фундаментальный, категориальный характер оппозиции «продолженного -непродолженного» вида и «перфекта - не-перфекта», который проявляется не только в составе сложных видовременных форм (форм, выражающих вид и время одновременно), но и в составе

инфинитивных конструкций, при отнесении к будущему времени и с модальными глаголами.

В связи с этим наиболее последовательной в этом вопросе представляется точка зрения, согласно которой в английском языке существует не одна, а две категории грамматического вида, а именно, «вид развития» (континуум - индефинитум) и «вид ретроспективной координации» (перфект - имперфект) (М.Я. Блох, 2005). Категория времени подобно категории вида включает две категории - первичного времени, основанного на оппозиции настоящего (немаркированного) и прошедшего (маркированного) и вторичного времени, включающего оппозицию будущего (маркированного) и не-будущего (немаркированного).

Таким образом, можно сделать вывод о фундаментальном различии категории вида в английском и немецком языках, обусловленном их типологическими характеристиками.

В немецком языке категория вида (акциональности), которая выражается, прежде всего, в оппозиции завершённость (терминативность) - незавершённость (курсивность), представлена в структуре значения глагола, то есть не имеет особого морфологического выражения, и связана с наличием «внутреннего предела» (стремлению к достижению кульминационной точки или результата). С грамматической точки зрения она имеет большое значение для образования формы причастий и для выбора вспомогательного глагола haben или sein для образования форм Perfekt и Plusquamperfekt.

В английском языке категория вида представлена в оппозициях «вида развития» (континуум - индефинитум) и «вида ретроспективной координации» (перфект - имперфект), которые выражаются в индефинитной, перфектной, длительной и перфектно-длительной формах глагола.

Категорию характера действия можно определить как лексико-грамматическую категорию, описывающую способ совершения действия независимо от момента речи и проявляющуюся в грамматической семантике глагола в зависимости от его лексического значения и контекстуального окружения.

В главе II анализируется грамматическая семантика формы Present Indefinite. Она может употребляться как в своём прямом значении, то есть для обозначения действий, состояний и отношений, происходящих или действительных в момент речи, так и в переносном, то есть для обозначения действий, предшествующих моменту речи (Praesent Historicum), ожидаемых в будущем (настоящее проспективное), а также для выражения модальности и в перформативных высказываниях.

Проведённое исследование позволило разделить глаголы на две группы, а именно, глаголы, выражающие действия, ведущие к изменению существующего положения вещей, возникновению чего-то нового (go, work, write), и отношения, описывающие ситуацию статически, как неизменную (consist, contradict, enjoy).

Глаголы, описывающие действия, могут выражать как однократные, так и многократно повторяющиеся процессы. К первым относятся глаголы непроизвольного восприятия человеком окружающего мира (see, hear, smell), характеристики человека и объектов по восприятию (seem, sound, look), а также глаголы, выражающие положение человека и объектов в пространстве (stand, sit lie). Многократно повторяющиеся процессы могут быть как членимыми на отдельные действия (he writes letters every day), так и протекающими постоянно (hot air rises). Обе группы глаголов могут обладать характеризующей функцией по отношению к субъекту действия (he reads a lot), или не выражать такой характеристики (he writes to me sometimes) в зависимости от контекста.

Отношения могут характеризовать ситуацию как с точки зрения человека (рациональные (know, assume, appreciate), эмоциональные (like, worry) и модальные (must, require)), так и описывать положение вещей в окружающем мире (тождество, различие, подобие, обладание, пространственные или временные отношения, каузацию существования объектов или их свойств, а также признаки объектов или явлений и другие).

Существующие классификации английских глаголов опираются на три основных критерия, а именно, отношение субъекта действия к действию, по сочетаемость глаголов с другими единицами языка и аспектные характеристики глагола. Исходя из первого критерия, можно выделить глаголы действия, субъект которых активен, и глаголы состояния, субъект которых пассивен.

Синтаксическая валентность глагола бывает двух видов -обязательная, то есть необходимая для грамматического завершения предложения и необязательная (дополнительная). Принимая во внимание аспектуальную семантику, глаголы можно разделить на предельные и непредельные, причём английский аспект (категория предельностьи - непредельности) имеет лексический характер и выражает потенциальную завершённость или незавершённость процесса.

Лексическое значение глагола и семантика его видовременных форм взаимно влияют друг на друга, причём значение некоторых английских глаголов несовместимо с семантикой той или иной видовременной формы. В соответствии с классификацией В.В. Гуревича, следует различать глаголы с полным и с неполным

набором набором видовременных форм, причем глаголы второй группы распадаются на три класса, а именно: а) предельные глаголы с непроцессуальной семантикой, не употребляемые в своих основных значениях в формах Continuous и Perfect Continuous, б) непредельные глаголы с процессуальной семантикой, несовместимые в своих основных значениях с формами Indefinite Successive и Perfect Resultative и в) непроцессуальные непредельные глаголы, у которых отсутствуют видовременные формы Continuous, Perfect, Perfect Continuous, а также Indefinite Successive.

Согласно на классификации H. А. Кобриной, необходимо различать следующие семантико-гпяммятические классы глаголов: динамические (go, pull, obtain), статальные (occur, see, imagine), релятивные (equal, belong, admire), модальные (should, need, must), модусные (forbid, intend, arrange), функторные (miss, lack, ignore), служебные (be, have, will, do), образованные в результате конверсии от существительных (to hand, to back, to elbow) и фразовые глаголы (give up, see after, hand in).

Описанные выше классификации являются не столько классами слов, сколько классами значений слов, поэтому один и тот же глагол может входить в разные классы.

В главе III проводится коитрастивный анализ грамматической семантики форм Präsens и Present Indefinite, которые, как уже указывалось выше, в своём основном значении выражают действия и состояния, действительные или истинные в момент речи, при этом действительность понимается как истинность высказывания в определённый период времени, воспринимаемый говорящим как настоящее, период, который может продолжаться от нескольких секунд до многих лет. Таким образом, форма Präsens в своём основном значении не обязательно выражает процессы, происходящие в момент речи, а скорее процессы, многократно повторявшиеся до момента речи и должные повторяться, с точки зрения говорящего, после него.

В качестве основных значений формы Präsens рассматриваются моментальное, инклюзивное (действие происходит в момент речи), повторяющееся, характеризующее, обобщающее (универсальное или панхроническое) и выражающее потенциальную возможность.

Переносные значения Präsens следует рассматривать как транспозицию в сферу других грамматических категорий, а именно, в сферу употребления Präteritum, Perfekt, Futurum I, Imperativ, Konjunktiv I. В этом случае происходит нейтрализация оппозиции между формой настоящего времени и соответствующей грамматической категорией.

С лексико-грамматической точки зрения немецкие глаголы подразделяются на глаголы действия, процессуальные глаголы, глаголы состояния, событийные глаголы и глаголы, описывающие погодные явления. Каждая из данных групп имеет свои структурно-семантические особенности, связанные с переходностью -непереходностью, возможностью сочетаться с подлежащим, а также различными значениями в форме Perfekt.

Учитывая грамматическую семантику немецких глаголов, их можно разделить на две большие группы - телические и ателические; семантическая структура первых характеризуется наличием компонента стремления действия к кульминации или завершению, а семантическая структура глаголов второй группы -его отсутствием. При этом, в зависимости от лингвистического контекста один и тот же глагол может входить как в одну, так и в другую группу.

Сопоставление употребления форм Present Indefinite и Präsens показало совпадение большинства значений этих форм. В основном значении - действительность в настоящее время (период времени, рассматриваемый говорящим как таковое), обе исследуемые временные формы могут обозначать как многократно повторяющиеся действия, так и однократные или ограниченно-кратные. Это могут быть как действия, повторяющиеся регулярно, так и совершаемые при наличии определённых условий. Данное значение обычно называется итеративным. Этому значению формы настоящего времени близко по семантике обобщающее (универсальное) значение.

Характеризующий презенс близок по значению к универсальному, с его помощью также описываются свойства, признаки или характеристики объектов или явлений, однако они не описываются как существующие вечно, во все времена. Главным различием в основном значении форм настоящего времени в исследуемых языках является способность немецких глаголов выражать действия, производимые непосредственно в момент речи, которые в английском языке выражаются с помощью формы Present Continuous. Такое значение формы Präsens называется инклюзивным.

Кроме того, немецкая форма настоящего времени также способна выражать действия, происходившие в течение определённого промежутка времени, включающего момент речи, которые в английском языке выражаются формой Present Perfect Durative.

Глаголы в форме Present Indefinite и Präsens также способны описывать состояния, отношения и признаки, в частности

отношение человека к окружающему миру, а также объективные отношения в окружающем мире. Отношение человека к окружающему миру бывает рациональным, эмоциональным, оценочным и модальным. При этом модальное отношение выражается не только с помощью модальных глаголов, но и глаголов с модальным значением (require; brauchen).

Переносные значения исследуемых грамматических форм также в основном присутствуют как в немецком, так и а английском языке. Так, обе исследованные формы способны выражать действия, происходившие в прошлом, ожидаемые в будущем, перформативные действия и различные модальные оттенки.

Ппрчрнр ппя пбгинячрныа ftvnvTiiprn vnv п янгттш"сК0М тя^ и о 1 ------ • • - - --— ~ j ■ ~' *' *

немецком языке, используется для выражения твёрдо установленного плана действий, происходящих по расписанию или по решению, не подлежащему обсуждению. Однако значение немецкой формы Präsens шире, поскольку она часто применяется для выражения решений говорящего, относящихся к будущему или событий, ожидаемых в будущем. В английском языке подобные значения выражаются с помощью форм Future Indefinite, Present Continuous, Future Continuous и конструкции be going to + Infinitive.

Значение прошедшего времени (Praesent Historicum) также типично для обоих исследуемых языков. Употребление формы настоящего времени придаёт тексту стилистический эффект «оживления», с помощью данной временной формы говорящий указывает на актуальность описываемых событий, их особенную значимость для речевой ситуации.

Именно эта особенность формы настоящего времени делает возможным её использование в сценических ремарках, при цитировании или пересказе какой-либо информации, в научных текстах, а также в аннотациях к книгам и фильмам. Ещё одной важной особенностью формы настоящего времени является возможность её модального употребления. Как в английском, так и в немецком языке она может выражать умение, способность. Это значение пересекается с характеризующим или универсальным значением, их отличие заключается, во-первых, в отсутствии регулярности данных действий, и, во-вторых, в возможности подстановки модального глагола сап или können в данные предложения без изменения их значения.

Помимо этого она способна обозначать долженствование, необходимость (так называемый императивный презенс). В английском языке нередко бывает непросто разграничить форму императива и форму Present Indefinite ввиду отсутствия специального морфологического выражения императива. Тем не

менее, можно говорить об употреблении именно формы настоящего времени в следующих случаях: 1. Когда даются подробные указания, план действий 2. Если местоимение you в данной конструкции выражает обобщённого субъекта, то есть допускает замену на местоимение one 3. Если из контекста не следует, что слушатель или группа людей должны совершить какое-либо действие, например при описании работы прибора. 4. Когда глагол стоит в форме третьего лица единственного числа.

Модальность цели обычно выражается с помощью специальных конструкций, в английском языке это so (that), в немецком - damit, so dass. Модальность нереальности встречается при описании событий, не происходивших ранее и не ожидаемых в будущем, чаще всего, в ситуациях, придуманных, воображаемых говорящим. Форма настоящего времени придаёт им образность, иллюзию того, что они разворачиваются перед глазами слушателя.

Грамматическая семантика различных лексических классов глаголов по-разному проявляется при употреблении их в форме простого настоящего времени. Как уже упоминалось выше, не только лексическое, но и грамматическое значение каждого конкретного глагола, связанное с выражением характера действия, изменяется в зависимости от контекста, а также в зависимости от таких факторов, как активность субъекта, наличие дополнения, обстоятельств места и времени.

В немецком языке эти факторы влияют на видовую принадлежность ряда глаголов, в частности, некоторые ателические глаголы переходят в разряд телических при наличии прямого дополнения. Подобным образом в английском языке такие глаголы, как sing, dance, play могут выражать непредельное значение при отсутствии прямого дополнения и предельное значение при его наличии, что, в свою очередь, накладывает или снимает определённые ограничения в плане употребления их в некоторых формах времени и вида.

Грамматическая семантика формы настоящего времени в исследуемых языках также изменяется в зависимости от перечисленных выше факторов, причём в ряде случаев это изменение носит различный характер в английском и в немецком языке. Поскольку семантика формы Präsens шире, чем семантика Present Indefinite, в немецком языке большая часть глаголов способна выражать действия, совершаемые непосредственно в тот отрезок времени, на котором находится момент речи. Данное значение свойственно как ателическим, так и большинству телических глаголов, за исключением тех из них, которые обозначают мгновенное действие.

Следует отметить, что телические глаголы в форме настоящего времени обозначают три вида значений: действия, которые приводят к изменению состояния, например, Der Zug kommt arr, действия, которые состоят из цепочки однократных моментальных актов: Sie weckt ihre Tochter; действия, которые приводят к постоянному и постепенному изменению состояния: Die Tur öffnet sich (langsam).

Таким образом, в силу того, что в семантике телических глаголы содержится внутренний предел, в форме Präsens они могут обозначать, в зависимости от семантики конкретного глагола, либо повторяющееся действие, либо длительный процесс, ведущий к изменению исходного состояния на противоположное. В обоих случаях форма настоящего времени, в соответствующем контексте, может приобретать характеризующую функцию, то есть выражать процессы, не делимые на отдельные «кванты» или однократные действия, например: Hier erkennt der Staat кете außlandichen Examen an. В подобных предложениях даётся характеристика субъекта, а не просто описываются периодически повторяющиеся действия.

При употреблении ателических глаголов в форме настоящего времени в немецком языке, в отличие от английского, возможно описание процесса, протекающего в период времени, на котором находится момент речи, без придания ему оттенка характеристики субъекта, например: John läuft (gerade) sehr schnell. В английском языке подобное употребление Present Indefinite невозможно при наличии обстоятельства времени, а при его отсутствии (John runs very fast) предложение приобретёт оттенок универсальности, то есть, в нём будет присутствовать характеристика субъекта.

Помимо рассмотренных выше особенностей употребления формы настоящего времени в его прямом значении, обнаруживается также ряд отличий при непрямом употреблении данной временной формы. Так, если презенс в функции прошедшего употребляется в обоих исследуемых языках примерно в одинаковых функциях, то презенс в значении будущего гораздо более распространён в немецком языке, нежели в английском. Это связано с двумя факторами, а именно, большей распространённостью формы Präsens в разговорной речи по сравнению с Futur I, и, во-вторых, с наличием в английском языке разнообразных форм для выражения будущего, отсутствующих в немецком языке, таких, как to be going to + Infinitive, Present Continuous, Future Continuous.

При этом, как справедливо указывают авторы "Dudengrammatik" (2005), грамматическое прямое значение данной временной формы - действительность или истинность в момент речи - не вступает в противоречие со значением будущего, если считать намерение совершить действие составной частью самого

действия. Употребляя Präsens, говорящий указывает на то, что решение совершить действие уже принято, а не делает предсказания относительно будущего. В этом случае он прибегает к форме Futur I. Кроме того, презенс не может выступать в значении будущего со значением неуверенности, предположения, например: Die Mutter wird sich über deine Entscheidung freuen обозначает будущее, в то время KâK Die Mutter freut sich über deine Entscheidung обозначает настоящее.

Употребление перформативных глаголов также типично для обоих исследуемых языков, в роли перформативов обычно выступают телические глаголы действия, произнося которые в определённых условиях, автор высказывания совершает называемое им действие, либо глаголы речи, с помощью которых он уточняет функцию своего высказывания, придаёт ему различные эмоциональные оттенки, например: Ich rate dir, einen Sturzhelm aufzusetzen, wenn du Motorrad fahrst. Ich beschwöre dich, einen Helm aufzusetzen, wenn du Motorradfahrst.

Ещё одной характерной особенностью формы настоящего времени является выражение модальности. Это относится к четырём видам значений: модальности умения, долженствования, цели и нереальности. Модальность умения проявляется при выражении действий, которые субъект фактически не совершает в момент речи или в определённый период времени, однако которые он много раз совершал до этого, либо действия, которые могут совершать все подобные ему субъекты.

Данное значение выражается прежде всего с помощью глаголов действия, субъект которых активен. При этом отличие его от характеризующего (при нерасчленяемой повторяемости действия) состоит в наличии компонента возможности, умения, который отсутствует при постоянной характеристике субъекта. Например, в предложении We have detectors and they don't detect any other photons [Crichton, 1999:130] описывается ситуация, имевшая место несколько раз в прошлом, но не имевшая место регулярно, однако, при повторном опыте данное действие обязательно повторится.

При употреблении Present Indefinite и Präsens в характеризующей функции действия совершаются постоянно, и именно фактическая повторяемость действия, а не потенциальная возможность произойти является одной из характеристик субъекта. Описываемый модеальный оттенок возникает в разных случаях, обусловленных речевой ситуацией и выраженных самыми различными частями речи. В некоторых случаях различать эти два значения помогают указательные местоимения, например:

1. Careful, those glasses break easily.

2. "Lances break", he told them.

Если в первом предложении речь идёт о конкретных стаканах, которые нужно брать осторожно, чтобы не разбить, и действие, выраженное глаголом break никогда не совершалось с предметом, то есть является потенциальным по отношению к нему, то во втором примере описывается общая ситуация, где речь идёт об обобщённом субъекте, характерные свойства которого также обобщаются (all lances break). В отношении первой ситуации можно, напротив, сказать: you have to be more careful with these glasses, because they break more easily than others.

Модальность долженствования также является одним из характерных значений формы настоящего времени в исслелуемых языках. Данное значение нередко также называется императивным презенсом, поскольку в немецком языке часто выражает повеление, выраженное в категоричной форме. В английском языке форма Present Indefinite чаще выражает совет или инструкции, как было показано в приведённых выше примерах. В немецком языке форма настоящего времени также применяется для выражения плана действий или инструкции в разговорной речи, в то время как в письменной речи используется форма Konjunktiv I: Man nehme 2 Glas Wasser und 1 Glas Mehl... Для выражения данного значения чаще всего используются глаголы, предполагающие активного субъекта действия.

Наконец, как в немецком, так и в английском языке форма настоящего времени используется для выражения модальности цели и модальности нереальности. Первое из этих значений имеет выраженные контекстные маркеры, в английском языке это so that, в немецком so dass. Данное значение характеризуется употреблением всех видов глаголов, поскольку обозначает ситуацию, желаемую для субъекта действия главного предложения.

Модальность нереальности также может выражаться всеми видами глаголов, поскольку она выражает некую ситуацию, воображаемую говорящим. Действие, выраженое глаголом в форме Present Indefinite или Präsens не совершалось и не совершается фактически, чаще всего оно невозможно при данных обстоятельствах. Использование данной временной формы придаёт образность описываемым событиям, иллюзию того, что они разворачиваются перед глазами слушателя. Это возможно благодаря компоненту «действительность в момент речи», содержащемуся в семантике Present Indefinite и Präsens.

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях:

1. Козьмин А.О. Переносные значения формы Present Indefinite в английском языке и формы Präsens в немецком языке. // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». ЛЧа 2. -2008. М.: Изд-во МГОУ. - С. 92-99. - 0,4 пл.

2. Козьмин А.О. Грамматическая семантика формы Present Indefinite в английском языке. // Язык: категории, функции, речевое действие: Материалы научной конференции. 4-5 июня 2007 г. - М., 2007 - с. 56-66. - 0,3 п.л.

3. Козьмин А.О. Грамматическая семантика формы Präsens в немецком языке. // Вопросы языковедения в синхронии и диахронии. Сборник научных трудов. - Пермь: Прикамский социальный институт, 2007. - с. 58 - 67. - 0,3 п.л.

Подп. к печ. 22.10.2008 Объем 1,25 п.л. Заказ №. 103 Тир 100 экз.

Типография МПГУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Козьмин, Александр Олегович

Введение.

Глава I. Настоящее время в системе видовременных форм глагола в английском и немецком языках.

1.1. Определение категории глагольного времени.

1.2. Функции глагола и отглагольных форм в предложении.

1.3. Категория грамматического времени в английском языке.

1.4. Категория характера действия и вида в английском языке.

1.5. Категория глагольного времени в немецком языке.

1.6. Связь категорий времени и вида в немецком языке.

1.7. Многозначность формы настоящего времени в английском и немецком языках.

Краткие выводы по первой главе.

Глава II. Семантика формы Present Indefinite.

2.1. Основное значение формы Present Indefinite.

2.2. Переносные значения формы Present Indefinite.

2.3. Семантико-грамматическая классификация английских глаголов.

Краткие выводы по второй главе.

Глава III. Грамматическая семантика форм Present Indefinite и Prasens в контрастивном аспекте.

3.1. Основное значение форм Present Indefinite и Prasens.

3.2. Переносные значения форм форм Present Indefinite и Prasens.

3.3. Категория характера действия и семантика формы настоящего времени английских и немецких глаголов.

Краткие выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Козьмин, Александр Олегович

Выбор темы данной диссертации обусловлен недостатком специальных исследований, посвящёных контрастивному анализу семантики формы настоящего времени в английском и немецком языках. Необходимость подобного исследования вызвана тем, что семантика глагольных времён в исследуемых генетически родственных германских языках обнаруживает наряду с целым рядом сходных моментов употребления настоящего времени в обоих языках также существенные различия в использовании этой временной формы.

Общеизвестно, что специфика глагола как части речи выражается в том, что именно глагол в роли сказуемого всегда выражает не только номинацию, но и предикацию, то есть выявляет отношение предметной части ситуации к действительности (М.Я. Блох, 2005). Несомненна роль глагола как центра организации структуры предложения, поскольку именно глагол реализует синтагматический потенциал организующего центра высказывания. В своё время А.А. Потебня отмечал эти свойства глагола, которые он называл проективностью - «подчинительной природой всякого глагольного сочетания и подчиняющей сутью глагола» [Потебня, 1941:209]. Все эти признаки делают глагол предикатом, то есть организатором структуры предложения, отражающим целую речевую ситуацию в её полноте.

Однако поскольку глагол выражает номинацию, при описании употребления глагольных времён и при исследовании их семантической структуры необходимо учитывать не только значение времени как грамматической категории, но и объективное лексическое значение самого глагола, который может выражать также и субъективное отношение говорящего к тому или иному действию.

Актуальность данной диссертации обусловлена недостатком специальных исследований, посвященных контрастивному анализу грамматической семантики форм настоящего времени в изучаемых языках. Контрастивный анализ позволяет выявить лексические и грамматические способы выражения видового значения, раскрыть роль контекста при выражении глаголом видовых значений и разграничить лексико-грамматический вид от грамматического.

Кроме того, контрастивное исследование двух генетически родственных германских языков актуально с точки зрения изучения исторического развития видовых и временных значений, так как позволяет понять, каким образом в типологически разных языках выражаются схожие грамматические значения. Актуален анализ именно формы настоящего времени как временной формы, имеющей наиболее широкую семантику среди остальных видовременных форм, благодаря её способности выражать не только действия, совершаемые в настоящем, но также в прошедшем и будущем времени, ряд модальных значений, а также совершение перформативных актов.

Научная новизна данной работы определяется последовательным применением метода компонентного анализа значений и трансформативного метода при исследовании примеров из художественной литературы и лексикографических источников. Данный подход позволил разграничить и описать такие значения, как многократно повторяющиеся действия, не характеризующие субъект, нерасчленённую повторяемость действия, на основе которой даётся характеристика субъекта, и выражение глаголами действия пространственных отношений межу объектами при их переносном употреблении.

В настоящем исследовании был проведён также анализ модальных значений настоящего времени, в частности, разграничены значения характеристики субъекта с помощью данной временной формы и модальный оттенок умения, возникающий при обозначении действия, не совершаемого регулярно или не совершаемого данным субъектом вообще, но типичного для представителей его класса. Помимо этого было разграничено переносное употребление глагола в форме настоящего времени от переносного значения самой временной формы.

Объектом исследования является форма настоящего времени в английском языке в контрастивном сопоставлении с формой настоящего времени в немецком языке. В качестве предмета исследования выступают семантические особенности употребления глаголов в форме настоящего времени в исследуемых языках.

Цель данного исследования состоит в изучении семантики временных форм Present Indefinite и Prasens в английском и немецком языках, выявлении сходств и различий в их употреблении. Исходя из общей цели исследования, были поставлены следующие задачи:

1. Выявить многозначность форм настоящего времени в английском и немецком языках.

2. Проанализировать связь категорий времени и вида, а также связь настоящего времени с другими видовременными формами глагола в исследуемых языках.

3. Исследовать специфику употребления форм настоящего времени для выражения действий в настоящем, прошедшем и будущем в английском и немецком языках.

4. Выявить модальные значения глаголов в форме настоящего времени, а также специфику употребления перформативных глаголов в данной временной форме.

5. Установить сходства и различия семантики форм настоящего времени в английском и немецком языках.

Материалом исследования послужили произведения англоязычной и немецкоязычной художественной литературы и их переводы, а также различные лексикографические источники, в частности, толковые словари и энциклопедии (общим объёмом около 7000 страниц).

Основными методами исследования послужили:

1. Контрастивно-сопоставительный метод.

2. Метод компонентного анализа английских и немецких глаголов.

3. Трансформационный метод, позволивший определить взаимосвязь категорий времени и вида.

Положения, выносимые на защиту:

• Грамматическая семантика формы Prasens шире грамматической семантики формы Present Indefinite, поскольку включает значение формы Present Continuous, отсутствующей в немецком языке, и Present Perfect Durative (Inclusive и Exclusive), темпоральная семантика которых в немецком языке передаётся с помощью инклюзивного презенса.

• Как в английском, так и в немецком языке, форма настоящего времени употребляется в своём основном значении — для выражения действий или состояний, происходящих в момент речи или повторяющихся, с большей или меньшей периодичностью в тот отрезок времени, который говорящий считает настоящим и на котором обязательно находится момент речи.

• В своём переносном значении форма настоящего времени* в исследуемых языках выражает четыре типа значений - прошедшее время (нарративный, сценический, драматический) презенс, будущее время (твёрдо установленный план действий); модальность (презенс, выражающий долженствование, умение, цель и нереальность) и перформативность.

• При выборе формы настоящего времени в качестве базовой формьг повествования в художественной прозе стилистический эффект эмоционального повествования нейтрализуется. Для сообщения о внезапных, неожиданных и важных для слушателя или читателя событиях форма настоящего времени используется преимущественно в прямой речи.

• Как в английском, так и в немецком языке форма настоящего времени способна выражать значение долженствования, которое следует отличать в английском языке от формы повелительного наклонения.

Форма Present Indefinite используется в инструкциях, советах и рекомендациях, где более или менее подробно описывается план действий, а также при описании работы различных приборов или того, как человек должен себя вести в определённой ситуации. Различать форму настоящего времени и форму императива можно посредством подстановки местоимения one и путём анализа контекста.

Теоретическое значение диссертации определяется актуальностью контрастивного анализа грамматической семантики форм настоящего времени в генетически родственных германских языках - английском и немецком. Сравнительный анализ значений, выражаемых исследуемой временной формой, помогает глубже понять принципы взаимодействия лексической и грамматической семантики глагола и его функционирование в контексте. Кроме того, в данной работе исследуются явления транспозиции и нейтрализации компонентов основного значения формы настоящего i времени, возникающие в контексте. Приведённая сравнительная классификация значений форм Present Indefinite и Prasens поможет систематизировать представления о компонентах значения данных временных форм и способах их выражения в английском и немецком языках.

Практическая ценность исследования заключается в том, что его положения могут быть использованы в практике вузовского преподавания -при проведении занятий по теоретической и практической грамматике и общей теории языка, спецкурсов по семантике и на семинарах по типологии, лингвистическому анализу текста, а также при создании учебных и методических пособий.

Структура диссертации

Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантика форм настоящего времени глагола в английском и немецком языках"

Заключение

Изучение лингвистической литературы по теме диссертации, а также проделанный анализ художественной литературы, позволили сформулировать следующие выводы:

Форма настоящего времени в исследуемых языках является наиболее многозначной благодаря её способности выражать действия и отношения, действительные в момент речи, то есть не только происходящие одновременно с ним, но и имевшие место до момента речи или ожидаемые после него. Это обусловлено спецификой самого настоящего времени, которое следует рассматривать не как точку, разделяющую прошлое и будущее, а как отрезок на линии времени, при этом его протяжённость зависит от субъективного восприятия настоящего времени автором высказывания и выражается в контексте, отражающим ту или иную речевую ситуацию.

Основное значение формы настоящего времени в исследуемых языках находится в тесном взаимодействии с лексико-грамматической семантикой глагола, которая в данном случае понимается как выражение характера действия - однократности, повторяемости, начала, завершения; выражение глаголом действий, состояний, отношений, признаков; стативностью или динамичностью глагола. В связи с этим следует различать две категории, по-разному выраженные в исследуемых языках: характер действия (лексический вид) и грамматический вид, выраженный в грамматических оппозициях (в английском языке это континуум - индефинитум, перфект -неперфект).

Категория характера действия является лексико-грамматической и присутствует в семантике самого глагола (в том числе в безличной форме), однако она может изменяться в контексте в зависимости от таких факторов, как характер субъекта или объекта действия, наличия временных маркеров, обстоятельств места и времени и некоторых других. Таким образом, характер действия не следует считать присущим самому глаголу, а скорее его отдельным значениям, реализуемым в контексте.

Категория вида в английском языке является грамматической и выражается формами Indefinite, Continuous, Perfect и Perfect Continuous. Таким образом, английские формы времени (tenses) можно считать видовременными не потому, что вид и время не существуют как отдельные грамматические категории в английском языке, а в силу того, что в формах глагола одновременно выражаются как вид, так и время. С точки зрения грамматической семантики, эти формы указывают не только на отношение действия к моменту речи, но и на его отношение к другим действиям по признаку одновременности (Continuous), протекания вплоть до указанного момента (Perfect Continuous) или результативного предшествования (Perfect Resultative). Значение же формы Perfect durative тождественно значению Perfect Continuous.

В немецком языке грамматический вид, понимаемый как оппозиция перфективность - неперфективность (теличность - ателичность; перфективность - курсивность), не имеет специального морфологического выражения и поэтому является скорее лексико-грамматическим. Его грамматическое значение проявляется в том, что в отличие от категории характера действия, он влияет на выбор вспомогательного глагола в аналитических формах времени (Perfekt и Plusquamperfekt), а также на возможность образования формы Partizip II. Кроме того, в немецком языке в пассивном залоге грамматический вид выражается путем выбора вспомогательного глагола sein или werden.

Сопоставление употребления форм Present Indefinite и Prasens в художественной литературе показало совпадение большинства значений этих форм. В основном значении - действительность в настоящее время (период времени, рассматриваемый говорящим как таковое), обе исследуемые временные формы могут обозначать как многократно повторяющиеся действия, так и однократные или ограниченно-кратные. Это могут быть как действия, повторяющиеся регулярно, так и совершаемые при наличии определённых условий. Данное значение обычно называется итеративным.

Этому значению формы настоящего времени близко по семантике обобщающее (универсальное) значение. Вывод о том, что человек, предмет или явление имеет те или иные свойства, выражаемые глаголом в данной временной форме, делается говорящим на основании его знания или опыта и их наличие не подвергается сомнению. При этом в художественной литературе, особенно в прямой речи персонажей, нередко встречаются примеры употребления форм Past Indefinite или Past Continuous при описании научных фактов. Такие примеры относятся к тем случаям, когда речь идёт о развитии науки и говорящий, желая выделить её новейшие достижения, говорит об уже имеющихся знаниях с помощью группы времён прошедшего.

Характеризующий презенс близок по значению к универсальному, с его помощью также описываются свойства, признаки или характеристики объектов или явлений, однако они не описываются как существующие вечно, во все времена. Нередко разграничить эти два значения помогает только характер субъекта или объекта действия, а также контекст.

Однократные или ограниченно-кратные действия как в английском, так и в немецком языке выражаются с помощью глаголов трёх типов, а именно:

1. Статальными глаголами со значением положения в пространстве.

2. Глаголами восприятия и ощущения.

3. Глаголами различной характеристики человека, объектов и явлений по восприятию.

Главным различием в основном значении форм настоящего времени в исследуемых языках является способность немецких глаголов выражать действия, производимые непосредственно в момент речи, которые в английском языке выражаются с помощью формы Present Continuous. Такое значение формы Prasens называется инклюзивным.

Кроме того, немецкая форма настоящего времени также способна выражать действия, происходящие в течение определённого промежутка времени, включающего момент речи, которые в английском языке выражаются формой Present Perfect Durative.

Глаголы в форме Present Indefinite и Prasens также способны описывать состояния, отношения и признаки, в частности, объективные отношения в окружающем мире, а также отношение человека к окружающему миру, которое может быть рациональным, эмоциональным, оценочным и модальным. При этом модальное отношение выражается не только с помощью модальных глаголов, но и глаголов с модальным значением.

Переносные значения исследуемых грамматических форм, в основном, присутствуют как в немецком, так и а английском языке. Так, обе исследованные формы способны выражать действия, происходившие в прошлом, ожидаемые в будущем, перформативные действия и различные модальные оттенки.

Настоящее время для обозначения будущего, как в английском, так и в немецком языке, используется для выражения твёрдо установленного плана действий, происходящих по расписанию или по решению, не подлежащему обсуждению. Однако значение немецкой формы Prasens шире, поскольку она часто применяется для выражения решений говорящего, относящихся к будущему или событий, ожидаемых в будущем. В английском языке подобные значения выражаются с помощью форм Future Indefinite, Present Continuous, Future Continuous и конструкции be going to + Infinitive.

Это объясняется отсутствием в немецком языке ряда перечисленных выше конструкций, существующих в английском языке, и ограниченным использованием формы Futur I в немецком. Однако следует отметить, что в немецком языке форма Prasens выражает будущее время только при наличии временных маркеров или контекстуального окружения, однозначно относящего действие к будущему. Futur I употребляется в отсутствие этих условий, а также с целью подчеркнуть будущность событий или для выражения модальности желания, упорного ожидания событий.

Кроме того, форма настоящего времени используется в придаточных предложениях условия и времени, что характерно как для английского, так и для немецкого языка.

Значение прошедшего времени (praesent historicum) также типично для обоих исследуемых языков. Употребление формы настоящего времени придаёт стилистический эффект «оживления» повествования, с помощью данной временной формы говорящий указывает на актуальность описываемых событий, их особенную значимость для речевой ситуации. Это объясняется наличием в грамматической семантике формы настоящего времени компонента «действительность в момент речи», который не полностью нейтрализуется при подобном употребления Present Indefinite и Prasens.

Именно эта особенность формы настоящего времени делает возможным её использование в сценических ремарках, при цитировании или пересказе какой-либо информации, в научных текстах, а также в аннотациях к книгам и фильмам. Наличие какой-либо информации в книге, фильме или даже в памяти говорящего (при передаче прямой речи), её важность для слушателя или читателя выносится на первый план, а время её появления отходит на второй план.

Ещё одной важной особенностью формы настоящего времени является возможность её модального употребления. Как в английском, так и в немецком языке она может выражать умение или способность. Это значение пересекается с характеризующим или универсальным значением, их отличие заключается, во-первых, в отсутствии регулярности данных действий и, во-вторых, в возможности подстановки модального глагола сап или кбппеп в данные предложения без изменения их значения.

Помимо этого она способна обозначать долженствование, необходимость (так называемый императивный презенс). Это значение формы настоящего времени близко по семантике к выражению будущего времени, однако в данном случае присутствует компонент желательности, совета или приказа. В английском языке нередко бывает непросто разграничить форму императива и форму Present Indefinite ввиду отсутствия специального морфологического выражения императива. Однако, тем не менее, можно говорить об употреблении именно формы настоящего времени в следующих случаях: когда даются подробные указания, план действий; если местоимение you в данной конструкции выражает обобщённый субъект, то есть допускает замену на обобщённо-личное местоимение; если говорящий не предполагает, что слушатель или группа людей должны совершить какое-либо действие; когда глагол стоит в форме третьего лица единственного числа.

В немецком языке форма императива имеет морфологическое выражение, отличающееся от формы настоящего времени, поэтому разграничить эти две формы не сложно. По своему значению немецкий императивный презенс более категоричен, чем английский.

Помимо описанных выше модальных значений формы настоящего времени, она способна также выражать модальность цели и модальность нереальности в английском и немецком языках. Модальность цели обычно выражается с помощью специальных конструкций, в английском языке это so (that), в немецком - damit, so dass. Модальность нереальности встречается при описании событий, не происходивших ранее и не ожидаемых в будущем, чаще всего, в ситуациях, придуманных, воображаемых говорящим. Форма настоящего времени придаёт им образность, иллюзию того, что они разворачиваются перед глазами слушателя.

Наконец, следует упомянуть ещё об одной важной функции формы настоящего времени в исследуемых языках, а именно, о её перформативном употреблении. Особая группа глаголов в данной временной форме при наличии определённых условий способна не только называть действие, но и совершать его.

Подводя итоги вышеизложенному, следует отметить, что грамматическая семантика форм Present Indefinite и Prasens большей частью тождественна, хотя и обнаруживает немало особенностей, характерных для грамматической структуры исследуемых языков.

 

Список научной литературыКозьмин, Александр Олегович, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамов Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков: Учебник для студентов вузов. -М.: Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 1999.-288 с.

2. Адмони В. Г. Теоретическая грамматика немецкого языка: Строй современного немецкого языка.: Учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности № 2103 «Иностранный язык» 4-е издание доработанное - М.: Просвещение, 1986. - 336 с.

3. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учебное пособие. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2000. - 256 с.

4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. - 367 с.

5. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. - 382 с.

6. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. - 416 с.

7. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 406 с.

8. Блох М.Я. Практикум по теоретической грамматике английского языка: Учебное пособие / М.Я. Блох, Т.Н. Семёнова, С.В. Тимофеева. М.: Высшая школа, 2004. - 471 с.

9. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник. -М.: Высшая школа, 1994. 381 с.

10. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 2005.-239 с.

11. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий и аспектологические исследования / РАН; Институт лингвистических исследований. М.: Языки славянских культур, 2005. - 624 с.

12. Виноградов В. В. Русский язык. М. - Л., 1947. - С. 570 - 572

13. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. - 399 с.14.15,16,17,18