автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Гетерономинативность в семантическом поле номинаций-фитонимов

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Кудрявцева, Наталья Борисовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Белгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Гетерономинативность в семантическом поле номинаций-фитонимов'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Гетерономинативность в семантическом поле номинаций-фитонимов"

На правах рукописи

Кудрявцева Наталья Борисовна

ГЕТЕРОНОМИНАТИВНОСТЬ В СЕМАНТИЧЕСКОМ ПОЛЕ НОМИНАЦИЙ-ФИТОНИМОВ (на материале современного немецкого языка)

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Белгород 2004

Работа выполнена в Белгородском государственном университете

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент

Дзенс Надежда Ивановна

Официальные оппоненты: Заслуженный деятель науки Российской Федерации, доктор филологических наук, профессор Михайлов Леонид Михайлович

кандидат филологических наук, доцент Сиденко Валентина Федоровна

Ведущая организация: Тамбовский государственный университет

им. Г.Р. Державина

Защита состоится «■/£ »¿2^г.&й£2004 г. в -/О часов на заседании диссертационного совета Д 212.015.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Белгородском государственном университете по адресу: 308015 г. Белгород, ул. Победы, 85, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного университета.

Автореферат разослан «/У УкИШрУ^СЬ- 2004г.

Ученый секретарь диссертационного совета

ъ^АлМ-ь^ом!

М.Ю. Казак

Общая характеристика работы

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению явления гетерономинативности в семантическом поле номинаций-фитонимов в современном немецком языке.

Система номинативных единиц того или иного языка отражает общие когнитивные процессы, характерные для познания и категоризации явлений окружающего мира человеком в процессе практической деятельности, в процессе социализации и адаптации к тому или иному социуму, управляемому определенными законами, обычаями, нравами, традициями и формирующему свою материальную и духовную культуру, в чем-то своеобразную, самобытную, в чем-то общечеловеческую, универсальную в силу совместного обитания и длительных либо постоянных контактов с представителями других этнокультурных сообществ (родов, племен, народностей, государств). «Индивидуализируя» и классифицируя (обобщая, систематизируя) явления окружающего мира, члены социума формируют определенную ментальную (концептуальную) картину мира, вербализуемую средствами языка в процессе означивания, «именования» этих мыслительных конструктов (концептов) и воплощаемую, таким образом, в определенной языковой, а точнее лингво-культурологической, картине мира.

Актуальность данного диссертационного исследования заключается в обращении к проблемам мотивации с позиций антропологического и лингво-культурологического подходов, получающих широкое распространение в лингвистике последних десятилетий и позволяющих проводить наблюдения над лингвистическими объектами с учетом экстралингвистического, «человеческого» фактора.

Антропологическая теория значения как новейшее направление ономасиологии уделяет большое внимание «реконструкции» не только лингвистических, но и когнитивно-культурологических механизмов номинации, пытаясь выявить причины выбора того или иного лингвистического знака (звуко-буквенного комплекса), призванного служить лингвистическим «репрезентантом» соответствующей реалии.

Одним из ключевых вопросов ономасиологии и теории словообразования является проблема выявления номинативного (мотивационного) признака, избираемого номинатором (номинирующим субъектом) в процессе создания «имени» (номинации, номинанта) для обозначаемого явления (номината, реалии).

Мотивационные процессы представляют собой сложное, многоаспектное явление, различные стороны которого исследуются с середины XIX века, однако, до настоящего времени не составляют единой непротиворечивой системы в рамках лингвистической теории.

Объектом исследования являются фитонимы немецкого языка (обозначения луговых и лесных травянисто-цветковых растений современного немецкого языка), которые рассматриваются в диссертационном исследовании как одна из подсистем ботанической лексики в рамках тематической группы номинаций-флоронимов

08

' »ста

нимов также обозначения деревьев, кустарников, комнатных и садовых растений), системный характер которой (равно как и всего лексического состава языка) может быть представлен в виде полевой структуры, обладающей ядром, промежуточной зоной и периферией. Множественные номинации того или иного таксона (вида или рода растения) представляют собой лексико-семантическую группу номинаций, объединяемых общностью денотативного значения, но различающихся мотивационными признаками и мотивацион-ными значениями, принадлежностью к различным функциональным стилям и подъязыкам, а соответственно различиями сигнификативных и эмоционально-оценочных компонентов значения, чем и обусловлены цели и задачи настоящей диссертации.

Цель работы: исследование гетерономинативности как фактора межстилевой синонимии в семантическом поле фитонимов немецкого языка, выявление типологии мотивационных признаков с учетом культурно-исторического аспекта процессов номинации.

Задачи исследования:

1. Анализ явления полионимии на материале немецких фитонимов, подборка множественных обозначений наиболее распространенных растений среднеевропейской полосы, систематизация таксономических лексико-семантических групп (гетерогенных номинаций с общей референцией).

2. Анализ словообразовательной структуры фитонимов немецкого

языка.

3. Выявление заимствованных обозначений растений, их классификация по характеру морфонологической адаптации в немецкой лексической системе.

4. Создание типологии мотивационных признаков в сфере фитони-мической лексики (антропоцентрический, экстралингвистический аспект номинации).

5. Анализ фитонимической лексики различной функционально-стилистической принадлежности, структурирование системно-иерархических взаимосвязей гетеронимов в рамках ЛСГ по принципу семантического (понятийного, концептуального) поля.

6. Выявление общих и национально-специфических номинаций на основании сопоставления гетеронимических рядов фитонимов в немецком и русском языках (выявление степени соответствия мотивационных признаков и стилевых регистров).

Теоретической базой исследования послужили положения, разработанные в следующих отраслях лингвистики:

• в теории номинации; нашедшей отражение в работах Н.Д.Арутюновой, А.А.Уфимцевой, Е.С. Кубряковой, В.Г. Гака, Ю.Д. Апресяна и др.;

• в терминоведении, основы которого заложены в трудах Р.Ю. Кобрина, Б.Н. Головина, Г.О. Винокура, Д.С. Лотте и др.;

• в теории стилистической стратификации лексического состава языка, представленной М.Н.Кожиной, А.К. Долининым, Э.Г. Ризель, Е.И.

Шендельс, М.П.Брандес, и концепции стилистического континуума Ю. М. Скребнева;

• в теории словообразования и теории мотивации, основные положения которых изложены в работах М.Д. Степановой, И.И.Чернышевой, М.Шредер, Т.Нойберта, В.Фляйшера и др.;

• в теории лексико-семантических и понятийных (концептуальных) полей, основы которой разработаны Й.Триром, Л.Вайсгербером, В.Г. Адмони, В.М. Павловым и др.;

• антропологическая теория изучения языка, основы которой были заложены в работах В. фон Гумбольдта и позже разработаны А.А. Потебней, П.Н. Лариным, П.О. Винокуром, В.В. Виноградовым, В.Г. Гаком, В.Н. Телия и др.

Эмпирический материал диссертации составляют 2000 примеров, полученных методом сплошной выборки из немецких ботанических словарей: Marzell H. Worterbuch der deutschen Pflanzennamen, 1972; Pritzel G., Jessen C. Die deutschen Volksnamen der Pflanzen, 1967; Die grope Enzyklopadie der Heilpflanzen. Ihre Anwendung und ihre natürliche Heilkraft, 1994; Doerfler F., Roselt G. Unsere Heilpflanzen, 1976; Handel A GeMrdete Pflanzen, 1986; Helmut C. Die deutschen Pflanzen- und Tiernamen. 1957.

Исследование фактического материала проводится в работе на основе комплексного использования таких методов, как метод лингвистического наблюдения, дефиниционный анализ (анализ научных дефиниций таксонов как типичных представителей определенного вида или рода растений); вспомогательный характер носят сопоставительный метод (сопоставление ЛСГ немецкого и русского языков с целью выявления национально-специфических номинаций немецкого языка), этимологический анализ и работа с информантами.

Научная новизна работы заключается в исследовании явления гетеро-нимии как основы межстилевой синонимии в сфере ботанической лексики, в систематизации гетерогенных номинаций 25 таксонов (что может стать основой лингвострановедческого словаря фитонимов), а также в попытке структурирования подсистемы фитонимов в общем лексико-стилистическом пространстве языка по принципу поля.

Названия растений неоднократно служили объектом изучения в структурно-семантическом, ономасиологическом, сопоставительном, диахроническом русле, на материале одного или нескольких родственных языков. Однако до настоящего времени в лингвистике не представлены работы, позволяющие рассмотреть номинации фитонимов с точки зрения гетеронимии и функционально-стилистической стратификации.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Гетеронимы представляют собой лексико-семантические группы номинаций, объединяемые общностью денотата, но различающиеся характером вербализуемых ими признаков объекта номинации и своей функционально-стилистической принадлежностью, что позволяет рассматривать гетеронимы

как межстилевые синонимы, обнаруживающие определенные иерархические отношения, в рамках ЛСГ и общей лексической системы языка.

2. Лексико-семантическая группа номинаций-фитонимов также обнаруживает внутрисистемные иерархические отношения, позволяющие представить их в форме полевой структуры, ядро которой занимают стилистически нейтральные терминологические обозначения (номенклатурные и общенаучные термины), утратившие связь с лежащим в их основе мотивационным признаком (или оттеснившие его на второй план в своей семантической структуре); ближайшую периферию - близкие к общенаучным терминам литературные слова; промежуточную зону - фитонимы с разговорной окраской; периферию - просторечные и диалектные названия. Иерархизация фи-тонимов в функционально-стилистическом плане тесно связана с параметром «нейтральность/экспрессивность». Полевое структурирование подсистемы фитонимов позволяет отразить межстилевой статус многих номинаций, способных выступать в двух, трех или во всех функциональных стилях, что свидетельствует о «проницаемости» границ функциональных стилей, континуальности стилистического пространства языка.

3. Мотивационное значение фитонима представляет собой сумму мо-тивационных признаков словообразовательного комплекса; доминантным типом является двухчастная структура мотивационного значения вследствие преобладания двухчастной структуры словообразовательной конструкции (композиты, дериваты, бинарные составные именования). Фитонимы-симплексы довольно редки, и их мотивационная структура в большинстве случаев непрозрачна и требует этимологического анализа.

4. Значительный удельный вес в ЛСГ фитонимов имеют метафорико-метонимические образования: создание номинанта осуществляется на основании одного из признаков растения, получающего метафорическое обозначение. Фитонимы на метафорической основе значительно чаще обретают характер символов и аллегорий, на основании яркого предметно-ассоциативного образа («внутренней формы»).

5. Система мотивационных признаков фитонимов отражает отношение социума или его социально-ролевых групп к тому или иному виду растения, с которым человек встречается в процессе своей предметной деятельности, поэтому состав ЛСГ нередко обнаруживает значительные черты национальной специфичности в сравнении с ЛСГ русского языка.

6. Мотивационный признак и субъективное отношение номинатора, манифестируемые в ассоциативно-образных коннотациях реализующего их слова, играют значительную роль в выборе лексического соответствия либо адекватной замены (в случае отсутствия межъязыкового эквивалента) в русском языке.

7. Фитонимы немецкого языка обладают обширным спектром мотива-ционных признаков.

, Теоретическая значимость работы заключается в том, что анализ ге-теронимических рядов фитонимов вносит определенный вклад в теорию мотивации и полевое структурирование лексических систем.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что результаты исследования могут быть использованы при чтении лекций и проведении практических занятий, разработке и написании учебных пособий по лексикологии, стилистике, языкознанию, в практике преподавания немецкого языка как иностранного. Дальнейшее развитие и перспективы исследования заключаются также в непосредственном выходе в лексикографическую практику (создание лингвокультурологического переводческого словаря названий-фитонимов).

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены в докладах на международных научно-практических конференциях в г. Белгороде в 1999, 2000, 2001 гг., а также на ежегодных научных конференциях по итогам НИР в БелГУ (секция немецкого языка) в 2000-2003 гг.

Структура диссертации.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, включающей 182 источника (в том числе 27 на иностранных языках), списка словарей и источников эмпирического материала.

Во Введении дается общая характеристика работы, определяются объект, цели, задачи и методы исследования, излагаются положения, выносимые на защиту; отмечается новизна, актуальность, теоретическая и практическая значимость работы, предоставляются сведения о научной апробации основных положений диссертации.

Первая глава «Гносеологические основы номинативных процессов и истоки гетерономинативности в семантическом поле номинаций-фитонимов» посвящена определению теоретической платформы, необходимой для дальнейшего исследования, раскрывается специфика объекта исследования, дается обзор точек зрения относительно сущности понятий «мотив, мотивация», «внутренняя форма слова» и их роли в номинативном процессе; затрагивается проблема терминологии и номенклатуры, рассматривается метафора как один из способов номинативной деятельности, отмечаются подходы к решению проблемы полевой организации ЛСГ фитонимов, теснейшим образом связанной с дискуссиями по поводу функционально-стилистической стратификации лексического состава языка (концепции дискретности стилей и «стилевого континуума»).

Вторая глава «Анализ семантической и словообразовательной структуры гетеронимов в семантическом поле номинаций-фитонимов» посвящена рассмотрению мотивационной основы и структурных типов фито-нимов, анализу фитонимической лексики по генетическому принципу (древнейшие слои лексики, поздние образования, заимствования и их фономорфо-логическая адаптация в немецком языке, типология мотивационных признаков фитонимов немецкого языка, сопоставление немецких фитонимов с русскими с целью выявления национально-специфических номинаций.

В заключении обобщаются результаты исследования, намечаются перспективы дальнейшего изучения проблемы.

Основное содержание работы

Изложению теоретических основ исследования и обоснованию необходимости подхода к фактору полионимии на основании учета гетерогенности (многообразия мотивационных признаков) и анализа синонимических рядов фитонимов с позиций полевого структурирования посвящена первая глава диссертации «Гносеологические основы номинативных процессов и истоки гетерономинативности в семантическом поле номинаций-фитонимов».

В первом разделе дается краткая характеристика основополагающих понятий теории номинации (история их становления, их трактовки в рамках различных концепций) с целью обоснования используемых в диссертации терминов.

Наибольший интерес в этом отношении представляют термины «внутренняя форма», «этимон», «мотивация», «мотив», используемые в лингвистике при анализе механизмов словотворчества или словообразования и способов языковой репрезентации внеязыковых феноменов (представлений, ментальных образов, эмоций, оценок и т.п.). Понятие «внутренней формы» применительно к системе языка впервые появляется в трудах В.Гумбольдта и развивается далее в работах А.А. Потебни применительно к содержательной структуре слова, получая двоякую трактовку: с одной стороны, как способ языкового представления мыслительного образа объекта номинации («представление представления», «образ образа»), с другой - как этимологическое значение слова.

Понятие «внутренней формы» развивают в своих работах П.Н. Ларин, П.О. Винокур, В.Н. Телия, В.В. Виноградов, В.Г. Гак и мн. др. Явление «внутренней формы слова» как более ранняя категория отечественной лингвистики, расширяя сферу своего применения, постепенно становится довольно широким и фактически всеобъемлющим понятием, вбирающим в себя многообразные аспекты номинативного процесса и семантической структуры слова. Таким образом, термином «внутренняя форма слова» в рамках различных школ и концепций обозначаются: этимологическое значение первичных лексем-симплексов (первообразное, исходное значение, обозначаемое также термином «этимон»); семантическая структура вторичных номинаций (дериватов и композитов), рассматриваемых в синхроническом аспекте; образная основа (tertium comparationis) косвенных (переносных) номинаций, обладающих ярко выраженной коннотацией, эмоционально-оценочным признаком; лексическое значение слова: денотативные, коннотативные, прагматические, национально-культурные компоненты, иллюстрирующие основополагающий признак номинации и эмоционально-оценочное отношение номи-натора к именуемому объекту; концепт или «гештальт» как представление в сознании членов этнокультурного сообщества об основных признаках именуемого объекта (весь концептуальный спектр информационно-фоновых знаний, выходящих за рамки лексического значения слова), «как отражение лингво-креативного мышления, лингвопрагматического отношения к миру, как взаимодействие разных пластов знаний» (Феоктистова 1999).

Аналогичным образом различную трактовку получает также термин «этимон», сформировавшийся в рамках сравнительно-исторического языкознания для обозначения первообразного, «забытого» значения лексической единицы, выявляемого методом архетипической реконструкции, однако, по мнению некоторых ученых, продолжающего существовать в семантической структуре слова на основании генетической памяти носителей языка (Труба-чев 1980): распространяясь на сферу синхронии, термин «этимон» теснит понятие внутренней формы, выступая в качестве его терминологического синонима (примечательно, что в работах, оперирующих понятием этимона в широком смысле слова, термин «внутренняя форма» зачастую не употребляется), и, таким образом, возникают параллельные пары терминов («прозрачный/непрозрачный этимон» = «прозрачная/непрозрачная внутренняя форма»).

В последние десятилетия широкое распространение получают термины «мотивация», «мотив номинации» (нем. Motivation, Benennungsmotiv).

Понятие мотивации формируется как противопоставленный этимологизации процесс внутренней семантической реконструкции лексических единиц на синхроническом уровне, при этом в первую очередь мотивированность выявляется для композитов и дериватов как вторичных «словообразовательных конструкций» (Wortbildungskonstiuktionen). Мотивация, или мотивированность (Motivation, Motiviertheit) лексических единиц в собственном (первоначальном, узком) смысле этого термина понимается как отношение между объектом реальной действительности во всем комплексе его свойств и признаков и словом как морфемным комплексом, эксплицирующим лишь один или 2-3 признака этого объекта и обретающим статус его «имени».

Номинативный признак, положенный в основу именования объекта реальной действительности, обозначается термином «мотивационный признак» (SchrSder 1980; Neubert 1980; Stepanova, CernySeva 1986). Мотивационный признак представляет собой экстралингвистический параметр объекта, некоторый специфический различительный признак, характерологический, сущностный или периферийный, второстепенный, однако существенный для субъекта номинации (индивида, ролевого коллектива, этносоциума) в тех или иных условиях коммуникации, отражающий субъективное отношение номи-натора к номинату в плане рациональной оценки (пригодности/непригодности и т.п.) объекта для той или иной сферы его предметной деятельности или в плане выражения эмоционального отношения к нему либо некоторых ассоциативно-образных представлений, связанных с объектом. При этом исследователи нередко отмечают, что, будучи означенным посредством определенной словообразовательной конструкции, он вызывает представление об остальных, неназванных свойствах объекта, открывая широкое ассоциативное поле представлений о денотате, в силу чего языковой знак, созданный на основе вербализации одного (или двух-трех) параметров, становится репрезентантом объекта в его «глобальности» (Schroder 1980; Neubert 1980).

Поэтому в процессе анализа словообразовательных конструкций с позиций ономасиологии или семасиологии немецкие германисты разграничивают лексическое значение и мотивационное значение (мотивацию). Однако, в связи с многоаспектностью номинативного процесса (мотивация+значение словообразовательной модели+значения словообразовательных мор-фем+стилистические значения непосредственно составляющих - Stepanova, CemySeva 1986; Степанова, Фляйшер 1984), при исследовании мотивацион-ных отношений элементов словообразовательных конструкций предметом анализа может быть какой-либо один либо некоторые из названных аспектов, в связи с чем мотивационное значение получает различные трактовки, не сводимые «механически» в единую дефиницию. При этом понятие мотивации (мотивационного значения), изначально строго ориентированное на синхронический аспект исследования, нередко распространяется и на уровень диахронии, в связи с чем в рамках различных концепций встречаются и по-разному дефинируются такие понятия, как «мотивация (мотивационное значение)», «внутренняя форма», «этимон». На основании анализа теоретической литературы в реферируемом диссертационном исследовании выявляются и описываются три различных направления в трактовке названных терминов; отмечаются различные подходы к критериям выделения мотивационных признаков, число и качественные характеристики которых не совпадают в рамках различных концепций (так, М.Шредер на основании анализа научной терминологии выявляет 9 мотивационных признаков, формулируемых в терминах семантических компонентов, и считает, что число мотивов номинации является исчислимой категорией, Е.Н. Котлярова на материале дериватов русского языка выявляет 14 мотивационных признаков - Schroder 1980; Котлярова 2002); рассматриваются классификации типов номинаций по признаку мотивированности, систематизируются их терминологические обозначения.

Дискуссионным в лингвистике (и прежде всего в немецкой германистике) является вопрос о структуре мотивационного значения. На основе анализа словообразовательных конструкций многие специалисты в области семасиологии, ономасиологии и словообразования (Т.Шиппан, В.Фляйшер, М.Докулил, Г.Нойберт, М.Шредер и др.) приходят к выводу о двучленности ономасиологической (и соответственно мотивационной) структуры номинативных единиц, выделяя ономасиологический базис и ономасиологический признак («специфицирующий», классифицирующий, детерминирующий элемент). В зависимости от угла зрения на мотивационные отношения компонентов слова обычно принято различать такие типы мотивации, как морфемная (морфологическая), фонетико-фонологическая (звуковая, ономатопоэтическая), семантическая, морфолого-семантическая (SchrSder 1980; Baldinger 1957; аналогичные типы на материале русского языка называет в своем диссертационном исследовании Е.Н. Котлярова). Предметом дискуссии при этом становятся прежде всего симплексы, или монолексемы (первообразные слова и возникающие в результате словообразовательных процессов однокоренные дериваты) и косвенные номинации (прежде всего метафо-

ры). Так, М.Шредер, постулируя мотивационное значение лишь для слов, допускающих трансформацию в двучленные конструкции (Führerschein —> der Schein eines Führers), признает мотивационное значение для ономатопоэтизма quaken (—»quak machen) и с некоторыми колебаниями для метафорической номинации Esel, однако отказывает в наличии мотивационного значения лексеме Uhu (построенной также на звукосимволической основе), поскольку это слово имеет мотивационный признак (крик совы «uhu»), но не имеет мотива-ционного значения, ибо оно не допускает развертывания слова в бинарное словосочетание. Напротив, К.Балдингер, М.Д. Степанова, И.И.Чернышева, признавая некоторую «специфичность» мотивационных отношений в структуре названных слов, считают, что мотивация в звукосимволических словах осуществляется в опоре на звуковой образ слова, а в метафорических словах на основании внутреннего ассоциативного образа. Вместе с тем известные проблемы могут возникнуть при выявлении мотивационного значения (и соответственно при трансформации в словосочетание) многокомпонентных композитов, значение которых неизвестно исследователю (это касается прежде всего технических и узкоспециальных терминов): М.Шредер приводит пример трактовки композита Schwingdeckelbehalter, допускающего три трансформации (Behаlter fur Schwingdeckel; DeckelbehSIter, der schwingt; Behalter mit Schwing deckel), из которых правильной оказывается третья - для человека, обладающего соответствующими энциклопедическими знаниями, предметной компетенцией (Hintergrund-, Sach-, Fachwissen).

Таким образом, мотивационное значение не сводимо к внутрилексем-ным структурно-семантическим связям непосредственно составляющих и предполагает учет экстралингвистических факторов (свойств предмета, целей номинации, сферы функционирования слова, степени осведомленности номинатора об объекте, его субъективном отношении к обозначаемому объекту и т.п.), поскольку процессы номинации имеют свою специфику при образовании научных терминов, профессионализмов, слов литературного языка, коллоквиализмов, диалектизмов и т.д.

Проблема мотивации (мотива) актуальна для семасиологии, ономасиологии, дериватологии, социолингвистики, переводоведения, этимологии, лингвокультурологии и т.д., однако она еще далека от своего разрешения (о чем и свидетельствует неоднозначность терминов и их дефиниций) и ждет еще своего всестороннего рассмотрения.

В рамках данного диссертационного исследования, с целью анализа языковых единиц различной словообразовательной структуры, мотивацион-ное значение выявляется в опоре на сумму значений структурных элементов слова или словообразовательной конструкции, а соответственно - на сумму мотивационных признаков, репрезентирующих главные или второстепенные признаки объекта, по той или иной причине ставшие существенными для но-минатора в момент создания «имени» объекта, в то время как ассоциативно-образные представления, возникающие на основе мотивационных признаков, рассматриваются как «внутренняя форма слова», вбирающая в себя образ предмета в невербальном предметно-наглядном виде и его языковую интер-

претацию в форме рационально или эмоционально окрашенных семантических содержаний.

В заключение первого раздела диссертации дается краткая характеристика явлений, тесно связанных с проблемой гетеронимии (полионимия, тав-тономасия, олигонимия, синонимия, вариативность).

Поскольку исследуемые в диссертации гетеронимические ряды номи-наций-фитонимов включают языковые единицы различной функционально-стилевой принадлежности (научную, общелитературную, коллоквиальную и диалектную лексику), во втором разделе дается обзор работ по терминоведе-нию и стилистике, посвященных анализу терминологии, разграничению и дефинированию понятий «термин» и «номен», рассматриваются различные подходы к трактовке понятий «терминология» и «номенклатура», дается очерк становления терминологии и номенклатуры в биологической науке, отмечаются основные характеристики номенклатурных номинаций, рассматривается дискуссия относительно их терминологичности, в результате чего делается вывод о допустимости трактовки номенклатуры в качестве терминологии особого ранга.

Отдельный (третий) раздел посвящен краткой характеристике метафоры как наиболее распространенного в ботанической лексике способа вторичной косвенной номинации, отмечается специфический метафорико-метонимический способ номинации биологических таксонов, приводятся наиболее распространенные подходы к анализу метафоры и систематизируются основные типы метафорических переносов.

Итогом рассмотрения вопроса о соотношении терминологии с другими слоями лексики является вывод лингвистов об отсутствии «непроницаемых перегородок» между различными пластами лексики и функциональными стилями. Эта мысль развивается в четвертом разделе, посвященном полемике относительно дискретности или недискретности, «континуальности» стилистического пространства языка. Особое внимание уделяется проблеме классификации, дефинирования и терминологического обозначения функциональных стилей языка, при этом дискуссионность и неоднозначность числа стилей и их терминологического обозначения объясняется отсутствием четких границ между сферами функционирования языковых единиц, после чего излагается концепция «континуальности» стилистического пространства языка на основании концепции Ю.М. Скребнева, с опорой на работы стилистов (А.К. Долинина, М.Н. Кожиной, М.П.Брандес), отмечающих фактор «проницаемости» границ стилей.

В работе Ю.М. Скребнева дается наглядно-графическая «лепестковая» схема пересечения различных стилей языка с общим сегментом (зоной «наложения», или «пересечения» стилей, составляющей центр, ядро, общее для всех стилей (это единицы

общелитературного языка), но вместе с тем отмечается, что схема поля, в зависимости от угла зрения, может строиться по принципу «ядро-периферия», при этом в качестве ядерных единиц - в зависимости от исходной позиции -могут рассматриваться либо нейтрально-стилистические литературные номинации, либо научные термины или какая-либо иная «специфическая» лексика.

В исследовании Л.Ф.Парпарова (1974), на материале военной лексики, намечается следующая схема взаимосвязи терминологии и общелитературного языка: 1. Общеупотребительная лексика. 2. Военная терминология, которая примыкает к общеупотребительной лексике, будучи хорошо знакомой большинству говорящих. 3. Узкоспециальная терминология, менее распространенная и знакомая лишь узкому кругу специалистов.

На основании проведенного в диссертации анализа лексико-семантической группы фитонимов различной функционально-стилистической принадлежности моделирование полевой организации системы номинаций в рамках биологической концептосферы получает более сложную, дифференцированную структуру, при этом за исходную единицу (центр, ядро) поля берется стилистически нейтральное номенклатурное обозначение, регламентированное Международным биологическим уставом и однозначно соотносимое с обозначаемым денотатом (таксоном), независимо от прозрачности/непрозрачности его мотивационного признака и мотиваци-онного значения, которые в номенклатуре и терминологии отступают на второй план, утрачивают свою значимость, поскольку для специалиста эти термины являются лишь знаками, символизирующими определенные качества обозначаемого, существующие в их сознании.

Основными концентрами поля являются: 1.Биологические номенклатурные (латинские) названия. 2. Биологические общенаучные термины. 3. Общелитературные слова. 4. Литературно-разговорная лексика. 5. Обиходно-разговорные названия (разговорная, фамильярная лексика). 6. Диалектно-разговорные названия (просторечие). 7. Диалектная лексика.

Приведем ^примеры:

Одуванчик Маргаритка

1. Taraxacum officinale 1. Bellis perennis

2. Gemeiner Löwenzahn 2. Gänseblümchen

3. Löwenzahn 3. Gänseblümchen, Maßliebchen (устар.)

4. Löwenzahn 4. Gänseblümchen,Rainblümchen,

Hundszahn Wiesenblume, Steinröschen, Osterblümlein,

Bärenzahn Märzblümlein, Gichtkraut, Katzenblume,

5. Hundszahn Hundeblume, Tausendschön, Marienblümchen;

Pusteblume 5 .Osterblümlein,Gänseblümchen, Steinröschen,

Löwenzahn Märzblümlein, Katzenblume, Hundeblume,

Bärenzahn Marienblümchen

Maistöckel 6. Magdlieben, Matzliebchen, Mätzchen, Matzeli-

Pferdeblom eschen, Maibloom, Matzelieschen, Hirtenblüml

Katzenblume 7. Maagdelief-lieve, Marienblaume, Marienbloe-

Hundeblume Tausend- meken, Margelbloom, Muttergottesblimla, Mag-

schön Marienblümchen dlieben, Matzliebchen, Matzliebche, Matze-

6. Maistöck(e)l blimmche, Mätzchen, Matzelieschen, Sammet-

Pferdeblom blüemli, Mondscheindl, Hirtenblüml, Brinkblom,

7.Maistöckl Maibloom, Winterblüemli.

Pferdeblom.

Между различными пластами словарного состава языка осуществляется процесс «миграции», «обмена» номинациями: коллоквиальные и просторечные слова (в ботанической лексике - так называемая «народная номенклатура», согласно терминологии В.Фляйшера) переходят в разряд общеупотребительной лексики и научную терминологию (GansebltlmchenAblume, Schafgarbe), многие слова из,диалекта или диалектного просторечия проникают в обиходно-разговорную речь, а оттуда в литературную норму, а нередко и в общенаучную терминологию (Mag-del ieve-->Magdliebchen-+Matzliebchen—>Mapiiebchen); кальки латинских терминов из общенаучного словаря через посредничество литературного лексикона могут проникать в разговорную речь и обретать, таким образом, межстилевой статус: лат. Ieontodon «одуванчик» —> межстил. Lowenzahn).

Вторая глава диссертации «Анализ семантической и словообразовательной структуры фитонимов современного немецкого языка» посвящена выявлению типологии фитонимов по словообразовательному и генетическому признакам, систематизации типов мотивационных признаков, лежащих в основе ономасиологической структуры слова, и завершается анализом гете-ронимов, систематизируемых в рамках лексико-семантических групп с единой денотативной соотнесенностью (общее число анализируемых лексико-семантических групп - 25).

По характеру словообразовательной структуры были выявлены следующие типы фитонимов: 1. Сложные слова, которые начинают формироваться в древне- и средневерхненемецкую эпоху и особенно широкое распространение получают в современном немецком языке (их число составляет 87 % от общего числа анализируемых в диссертации примеров): двн. bramberi, erdberi, springwurz, нвн. Glockenblume, Maigl6ckchen, Alpenrose, Barentraube, Teufelsbart, Fingerhut, Eisenhut, Brechwurzel и др. Многие композиты содержат в качестве основного (детерминируемого) компонента такие слова, как - kraut, -gras, -beere, -wurz(el), -blatt, -lattich, blume, -heu (устар. «трава»), -halm: Preisel-/ Heidel-/ Rausch-/ Moosbeere, Gold-/Studenten-/ Glockenblume. Сложные слова широко распространены во всех функциональных стилях и являются доминирующим словообразовательным типом. Довольно редким типом является лишь синтаксическое словосложение, единичными примерами представлены такие композиты, как: а) сдвиги (ZusammenrUckungen): VergiBmeinnicht, Rührmichnichtan, Jagateufel; б) сращения (Zusammenbildungen): Pfannebutzer (от Pfanne butzen)= «чистить/драить сковороду»).

2. Производные слова менее распространены (их число в анализируемой выборке составляет 6 %), наиболее частотными являются дериваты с суффиксами -in, -ling, -jan, -chen, -el, -rich, -los и др. Многие из них, возникнув в разговорной речи, со временем перешли в литературную норму, а некоторые стали общенаучными терминами: Zeitlose, Wegerich, Rotling, Schierling, Tollerjan, Ollerjan, Sansebltlmchen. Waldnonnchen, Lichtst6ckel и др.

3. Бинарные составные номинации (составные лексемы, лексиомы, Mehrwortlexeme) являются прежде всего общенаучными терминами и представляют собой сочетание прилагательного как видового наименования и существительного как родового имени (их число в анализируемом материале невелико: 3,5%), ср.: Breite Glockenblume (=Campanula latifolia), Gemeiner Stechapfel (=Datura stramonium).

4. Монолексемы (симплексы) представляют собой безаффиксальные (корневые) слова либо древнейшие аффиксальные образования, словообразующие суффиксы которых в современном немецком языке сливаются с корневой морфемой. Они восходят к общеиндоевропейскому или общегерманскому периодам. Сюда относятся такие номинации, как: Lauch, BeifuB, Distel, Hopfen, Klee и др. Мотивационные признаки и значения некоторых симплексов выявляются этимологически (с большими или меньшими разногласиями исследователей). В анализируемом нами материале монолексемы составляют 3, 5 %.

Мотивационные признаки в сфере номинаций-фитонимов довольно многочисленны и разнообразны. Назовем основные типы номинаций, классифицируемых по характеру мотивационного признака:

1. Номинации, обозначающие морфологические, или структурные (вегетативные либо репродуктивные) признаки растительных организмов:

/. Характер листа I листвы: науч. Gemeiner Huflattich, лит. Huflattich (копыто+листья/ботва)=«мать-и-мачеха»: большие листья имеют копытообразную форму, расстилаются по земле веером вокруг неприметного цветоноса (листва появляется после того, как растение отцветает); разг. Hasenohr (заяц+ухо)=«мелисса»: в основе номинации лежит внешнее сходство удлиненного и заостренного кверху листа мелиссы с заячьим ухом.

2.Характер стебля и побегов: Schlangengras (змея+трава), LowenfuB, Wolfsklauen, Wolfsranke (доел, львиная/волчья лапа, волчьи когти)=«плаун булавовидный»: плаун имеет плотные ползучие стебли, напоминающие извивающуюся змею; русский видовой эпитет «булавовидный» дает образное обозначение верхушечных прямостоячих побегов со спороносными колосками, напоминающими булаву; нар. Rattenschwanz (крысиный хвост), нижне-нем. диал. Pipental (трубка курительная+дудочка), нар. Katzenwedel (кош-ка+хвост), Fuchszagel (лиса+хвост)=«хвощ полевой»: гладкая косичка нераскрывшихся иголочек ассоциируется с длинным хвостом крысы, а взрослые растения, похожие на пушистые елочки, - с хвостом кошки или лисы.

3. Форма и структура корня: нар. Ackerwurz (поле+корень)=«аир»: корни аира достигают в длину 1 м.; лит. Bohnenkraut (боб, фасоль+трава, зе-лень)=«чабер садовый»: корни по форме напоминают бобы.

4. Характер цветка или соцветия: лит. Eisenhut, науч. Blauer Eisenhut (железный колпак/шлем + голубой)=«аконит, борец»: необычная форма

цветка отражена и в народных номинациях: Sturmhut, Kappenblume, Mönchskappe, Helmgiftkraut, Fischerkip.

5. Внешний вид плода или семени: лит. Hirtentaschel, науч. Gemeines Hirtentaschel=«пастушья сумка (обыкновенная)»: ее плоды напоминают полотняную котомку пастуха; в ряде регионов Германии этот плод сравнивают с кошельком или с ложкой повара, ср.: Geldbeutel, KochlOffel; лит., науч. Ringelblume (колечки+цветок)=«календула»: округлая форма цветков и корзинок с семянками напоминает кольцо, крендель.

Общий облик растения: нар. Nackte Jungfer («обнаженная девушка»)= «безвременник осенний»; лит. Nachtkerze (ночная свеча)=«энотера»: высокий (до 150 см.) стебель растения похож на свечу.

II. Номинации, обозначающие квалификативные признаки растения. В настоящую рубрику включаются номинации, которые содержат определенные характеристики всего растения или его морфологических признаков, положенных в основу номинации. Сюда относятся:

1. Колоративные признаки: нар. Ratling (красный+суффикс ling)= «золототысячник». В качестве мотивационного признака взяты розовато-красные цветы растения. Колоративные признаки могут передаваться косвенно, метафорически, ср.: нар. Goldrute («золотая розга»), нар. Himmelbrand (небо+пожар)=«золотарник», «золотая розга»: ярко-оранжевые цветки растения горят на солнце (как будто горит небо).

2. Темпоральные признаки. В семантику фитонимов данной подгруппы входят следующие признаки: время года, месяц цветения или сбора, время суток: нар. Maiblume (май+цветок)=«ясменник душистый»; нар. Sonnwendkraut (от Sonnenwende=солнцеворот, солнцестояние+трава)= «зверобой».

3. Запах, аромат растения: нар. Zitronenmelisse (лимон+мелисса)= «мелисса лимонная»: в листьях мелиссы много эфирного масла с сильным запахом, напоминающим аромат лимона.

III. Номинации, указывающие на территорию обитания (локальный признак).

На место произрастания прямо или косвенно указывают следующие признаки:

/. Растительные сообщества, к которым относится обозначаемое растение (лес, луг, поле, болото, мшаник, озеро, река, берег водоема, горы, пустошь и т.д.): лит. Heidekraut (пустошь+трава)= «вереск»; первая НС имеет локальную семантику: вереск, как правило, произрастает на заброшенных местах; нар. Waldkraut (лес+трава)= «золотарник».

2. Почвы, на которыхпроизрастаетрастение (песок, глина, чернозем, залежные земли и т.п.): нар. Bruchkraut (bruch - невозделанные, залежные земли+трава)= «валериана»: растет на невозделанных землях, в поймах рек, на травянисто-осоковых болотах.

3. Места обитания в населенных пунктах (дорога, забор, сад, колодец и т.п.): нар. Wegetreu (дорога+верный), Wegerich, Wegetiitt, Wegeblatt= «подорожник», растущий, как правило, по обочинам дорог.

IV. Номинации, маркирующие функциональные характеристики (способы и сферы применения) растений.

/. Практическое применение в предметной деятельности человека:

а) В быту и повседневной трудовой деятельности: лит. Kannenkraut (кувшин, кружка+трава)= «хвощ полевой»: стебель растения содержит кремневую соль, что позволяет использовать растение в быту для чистки посуды.

б) В кулинарии (употребление в пищу, использование в качестве добавок: лит. Suppenlauch (суп+лук)=«лук-скорода»: лук-скорода широко используется в кулинарии. Его луковица обладает резким, своеобразным запахом, вследствие чего лук является прекрасной добавкой при приготовлении пищи, например, для супа, в) В фармакологии и народной медицине: нар. Heil aller Schaden=«омела». Название растения можно перевести как «целитель всех болезней», что подтверждается его ценными фармакологическими свойствами: омела применяется как кровоостанавливающее и ранозаживляющее, вяжущее, а также как болеутоляющее, глистогонное средство. Чай из омелы рекомендуется пить при плохом самочувствии (особенно людям пожилого возраста), при упадке сил и головокружении, г) Использование в качестве корма для домашних животных: нар. Bocksfutter (баран, козел+корм), Geipkraut (коза+трава)=«омела».

2. Взаимодействие с окружающей средой: а) Вредное воздействие на окружающую среду и живые организмы: нар. Irrbeere (сумасшедший, по-мешанный+ягода)=«красавка»: растение ядовито, при отравлении им у человека появляются галлюцинации, он теряет рассудок, б) Реакция на воздействие окружающей среды: нар. Regenblume (дождь+цветок)=«календула»: считается, что если цветы календулы закрыты после 7 часов утра, то пойдет дождь.

V. Номинации на основе легенд, мифов, суеверий: лит. Pfefferminze

(перец+мята)=«мята перечная». Мята пользовалась на протяжении почти всей истории человечества прочной репутацией "чудодейственного, драгоценного растения". Это нашло отражение в преданиях, сказаниях, легендах и т.д. В классической мифологии бог Плутон влюбился в нимфу по имени Мента (Mentha= по- латыни " мята"). Ревнивая жена Плутона Персефона превратила любовницу своего супруга в мяту, но красота мяты и ее благоухание продолжают привлекать к себе внимание и поныне.

В третьем разделе третьей главы анализируются гетеронимы в составе лексико-семантических групп с единой денотативной соотнесенностью, но различающиеся по коннотациям. Для выявления лингвокультурологического значения (этнокультурной коннотации) проводятся сравнения с фитонимами русского языка. Приведем пример синонимических номинаций для обозначения мелиссы, отталкиваясь от номенклатурного термина как ядерного ком-

понента семантического поля «мелисса» и от краткой научной дефиниции, отражающей основные мотивационные признаки, составляющие понятийную основу номенклатурного термина и обогащаемые за счет признаков, репрезентируемых номинациями разговорного и диалектного слоев:

Melissa officinalis (мелисса обыкновенная). Дефиниция: Многолетнее травянистое растение высотой 30-120 см, при растирании издает лимонный запах. Стебель разветвленный, все растение мягко-волосистое. Листья сердцевидно- яйцевидные, крупнозубчатые, черешковые. Цветы розоватые или белые, в пазушных пучках. Цветет в июле-августе. Дикое растение, однако нередко культивируется в садах и огородах.

Структурно-семантические характеристики гетеронимов:

1. о/науч., литер. Melisse (cp.pycc. мелисса). Данная номинация представляет собой «фонетическое заимствование» (транслитерацию в немецком языке, транскрипцию - в русском) и с позиций синхронии воспринимается как непроизводная основа (симплекс). Его мотивационное значение непрозрачно, и мотивационный признак выявляется лишь этимологически: греч. melitta, melissa, воспринятое латинским языком, в переводе на немецкий язык означает "Honigbiene" (мед+пчела), так как это ароматное растение очень привлекает пчел. Мотивационный признак «запах (аромат)» лежит в основе многих обозначений данного растения (см. 2-4).

2. межстил. Zitronenmelisse (лимон+мелисса). Мотивационный признак: аромат листьев растения, содержащих много эфирного масла с сильным ароматом, напоминающим запах лимона. Способ номинации: детерми-нативный композит с метафорическим переносом значения первого словообразовательного элемента (далее: НС = непосредственно-составляющая, по терминологии М.Д. Степановой, И.И. Чернышевой, В.Фляйшера). В русском языке этому слову соответствует транслитерация «цитронь-мелисса» и номинации «мята лимонная», «лимонная трава», обозначающие аналогичные признаки денотата и его оценку членами обоих этнолингвистических социумов.

3. разг. Honigblatt (мед + лист). Мотивационные признаки: сладкий нектар цветков растения, являющегося хорошим медоносом + аромат листьев. Способ номинации: детерминативный композит на основе метафорико-метонимического переноса: обозначение листа (Blatt) становится репрезентантом всего растения (метонимия: а детерминант Honig представляет собой метафору на основании функционального переноса. В русском языке аналогами данных образований являются лексиомы (бинарные номинации), обнаруживающие национально-культурный компонент значения: «медовка паточная», «паточная трава».

4. разг. Bienenkraut (пчела+трава). Мотивационные признаки: медо-носность цветков + пристрастие пчел к нектару. Способ номинации: детер-минативный композит с имплицитным семантическим компонентом (в эксплицитной семантической структуре слова отмечается лишь пристрастие

пчел к растению, а когнитивный признак «медонос» привносится носителем языка на основании своих социокультурных программ, энциклопедических знаний. Аналогом русского языка может служить композит «пчельник-медовка», эксплицитно номинирующий оба мотивационных признака слова «Bienenkraut».

5. межстил. Gartenmelisse (сад +мелисса). Мотивационный признак: локальный (место произрастания): мелисса произрастает в некоторых местах в диком виде, но в основном мелиссу разводят в садах и огородах. Способ номинации: детерминативный композит, прямая номинация. Прямым эквивалентом в русском языке служит лексиома (бинарное составное именование) «мелисса садовая».

6. разг. Mutterkraut (матка + трава, растение). Мотивационный признак: функциональный (лекарственные свойства, способ применения растения в практической деятельности): в народной медицине используется для лечения заболеваний матки. Способ номинации: детерминативный композит, прямая номинация. В русском языке этому слову соответствуют прямые эквиваленты: «маточник», «маточная трава».

7. Frauenwohl (женщина + благо, благополучие). Мотивационный признак: функциональный (фармакологический): применение в народной медицине для лечения гинекологических заболеваний. Способ номинации: детерминативный композит с метафорическим переносом второй НС (перенос абстрактное—>конкретное). Аналогом в русском языке может в некоторой степени служить литературно-научное обозначение «мелисса аптечная» (с генерализацией значения, отмечающего лишь лечебные свойства, но не конкретизирующего характер болезни).

8. разг. Herzkraut (сердце +трава, растение);

9.разг.-простореч. Herztrost (сердце+ утешение, успокоение). Моти-вационный признак: фармакологический (лечение сердечных заболеваний): листья мелиссы применяют как сердечное средство. В народной медицине чай с мелиссой пили как успокоительное средство после сильных душевных потрясений. Способ номинации: детерминативный композит, прямая номинация (пр. 8), косвенная номинация с функциональным метафорическим переносом второй НС («для чего» - «для утешения») + перенос «абстракт-ное--->конкретное» (пр. 9). В русском языке эквивалентного соответствия данным лексемам в анализируемых нами источниках нет. Однако для передачи этих народных номинаций в русском языке можно использовать в качестве аналогов олигонимы, также имеющие просторечный характер: «сердечник», «сердечная трава».

10. Hasenohr (заяц+ухо). Мотивационный признак: форма листа, напоминающая заостренные заячьи ушки. Способ номинации: метафорико-метонимический перенос: часть—»целое (метонимия), внешнее сходство (метафора), косвенная номинация. В русском языке отсутствует лексема с аналогичной мотивационно-ономасиологической базой. При переводе возможно

калькирование («заячье ухо»), однако в строго однозначных контекстах, исключающих мисинтерпретацию.

11. разг.-простореч. Wanzenkraut (клоп +трава). Мотивационные признаки: одористический (сильный запах) + функциональный (применение в быту): считалось, что сильный запах мелиссы отпугивает разных насекомых, в том числе и клопов. Способ номинации: детерминативный композит, прямая номинация. В русском языке в однозначных контекстах при переводе возможно калькирование: «клоповник», «клоповья трава».

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Национально-культурная специфика аллегории и символа как лексикографическая проблема // Проблемы современной лексикографии: Материалы международной научной конференции. - Белгород: БелГУ, 1999. - С. 43-44 (в соавт. с Н.И. Дзенс).

2. Особенности процесса номинации в современном немецком языке (на примере фитонимов). // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. - Белгород: БелГУ, 2001. - С. 115-117.

3. К проблеме гетерономинативности фитонимов немецкого и русского языков. // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Сб. научн.трудов. - Вып. 5. - Белгород: БелГУ, 2001. -С.384-387.

4. К понятию мотивации и внутренней формы слова. // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Сб. научн. трудов -Вып. 7. - Ч. II. - Белгород: БелГУ, 2003. - С. 38-43.

Подписано в печать 11.03.04. Формат 60x84/16. Гарнитура Times. Усл. п. л. 0,27. Заказ 39. Тираж 120 экз. Оригинал-макет подготовлен и тиражирован в издательстве Белгородского государственного университета 308015 г. Белгород, ул. Победы, 85

>- 49 6 f

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кудрявцева, Наталья Борисовна

Введение

ГЛАВА I. Гносеологические основы номинативных процессов и истоки гетерономинативности в семантическом поле номинаций-фитонимов 11 Раздел 1. Мотивация как основа номинативного процесса и источник гетерономинативности

Раздел 2. Проблема терминологии и номенклатуры

§ 1. Понятия термина и номена, научной и народной номенклатуры в лингвистике

§ 2. Становление терминологии и номенклатуры в биологической науке

Раздел 3. Метафора как один из способов номинативной деятельности

Раздел 4. Классификация лексических единиц и ее связь с проблемой функционально-стилистической стратификации языка

Выводы по первой главе

ГЛАВА II. Анализ семантической и словообразовательной структуры фитонимов современного немецкого языка

Раздел 1. Типология немецкой ботанической лексики словообразовательный и генетический аспекты)

Раздел 2. Мотивационные признаки и мотивационные значения фитонимов

Раздел 3. Множественность мотивационных признаков как основа гетеронимии в сфере лексико-семантических групп фитонимов немецкого языка

Выводы по второй главе

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Кудрявцева, Наталья Борисовна

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению явления гетерономинативности в семантическом поле номинаций-фитонимов современного немецкого языка.

Система номинативных единиц того или иного языка отражает общие когнитивные процессы, характерные для познания и категоризации явлений окружающего мира человеком в процессе практической деятельности, в процессе социализации и адаптации к тому или иному социуму, управляемому определенными законами, обычаями, нравами, традициями и формирующему свою материальную и духовную культуру, в чем-то своеобразную, самобытную, в чем-то общечеловеческую, универсальную в силу совместного обитания и длительных либо постоянных контактов с представителями других этнокультурных сообществ (родов, племен, народностей, государств). «Индивидуализируя» и классифицируя (обобщая, систематизируя) явления окружающего мира, члены социума формируют определенную ментальную (концептуальную) картину мира, вербализуемую средствами языка в процессе означивания, «именования» этих мыслительных конструктов (концептов) и воплощаемую, таким образом, в определенной языковой, а точнее лингво-культурологической, картине мира.

Актуальность данного диссертационного исследования заключается в обращении к проблемам мотивации с позиций антропологического и лингво-культурологического подходов, получающих широкое распространение в лингвистике последних десятилетий и позволяющих проводить наблюдения над лингвистическими объектами с учетом экстралингвистического, «человеческого» фактора.

Антропологическая теория значения как новейшее направление ономасиологии уделяет большое внимание «реконструкции» не только лингвистических, но и когнитивно-культурологических механизмов номинации, пытаясь выявить причины выбора того или иного лингвистического знака (звукобуквенного комплекса), призванного служить лингвистическим «репрезентантом» соответствующей реалии.

Одним из ключевых вопросов ономасиологии и теории словообразования является проблема выявления номинативного (мотивационного) признака, избираемого номинатором (номинирующим субъектом) в процессе создания «имени» (номинации, номинанта) для обозначаемого явления (номината, реалии).

Мотивационные процессы представляют собой сложное, многоаспектное явление, различные стороны которого исследуются с середины XIX века, однако до настоящего времени не составляют единой непротиворечивой системы в рамках лингвистической теории.

Объектом исследования являются фитонимы (обозначения луговых и лесных травянисто-цветковых растений) современного немецкого языка, которые рассматриваются в настоящем исследовании как одна из подсистем ботанической лексики в рамках тематической группы номинаций-флоронимов (включающей наряду с идеогруппой фитонимов также обозначения деревьев, кустарников, комнатных и садовых растений), системный характер которой (равно как и всего лексического состава языка) может быть представлен в виде полевой структуры, обладающей ядром, промежуточной зоной и периферией. Множественные номинации того или иного таксона (вида или рода растения) представляют собой лексико-семантическую группу номинаций, объединяемых общностью денотативного значения, но различающихся мотивационными признаками и мотивационными значениями, принадлежностью к различным функциональным стилям и подъязыкам, а соответственно многообразием сигнификативных и эмоционально-оценочных компонентов значения, чем и обусловлены цели и задачи настоящей диссертации.

Цель работы: исследование гетерономинативности как фактора межстилевой синонимии в семантическом поле фитонимов немецкого языка, выявление типологии мотивационных признаков с учетом культурно-исторического аспекта процессов номинации.

Задачи исследования:

Анализ явления полионимии на материале немецких фитонимов, подборка множественных обозначений наиболее распространенных растений среднеевропейской полосы, систематизация таксономических лексико-семантических групп (гетерогенных номинаций с общей референцией).

Анализ словообразовательной структуры фитонимов немецкого языка.

Выявление заимствованных обозначений растений, их классификация по характеру морфонологической адаптации в немецкой лексической системе.

Создание типологии мотивационных признаков в сфере фитонимиче-ской лексики (антропоцентрический, экстралингвистический аспект номинации).

Анализ фитонимической лексики различной функционально-стилистической принадлежности, структурирование системно-иерархических взаимосвязей гетеронимов в рамках ЛСГ по принципу семантического (понятийного, концептуального) поля.

Выявление «универсальных» (общих) и национально-специфических номинаций на основании сопоставления гетеронимических рядов фитонимов в немецком и русском языках (выявление степени соответствия мотивационных признаков и стилевых регистров).

Теоретической базой исследования послужили положения, разработанные в следующих отраслях лингвистики:

• в теории номинации, нашедшей отражение в работах Н.Д.Арутюновой, А.А.Уфимцевой, Е.С. Кубряковой, В.Г. Гака, Ю.Д. Апресяна и др.;

• в терминоведении, основы которого заложены в трудах Р.Ю. Кобрина, Б.Н. Головина, Г.О. Винокура, Д.С. Лотте и др.;

• в теории стилистической стратификации лексического состава языка, представленной М.Н.Кожиной, А.К. Долининым, Э.Г. Ризель, Е.И. Шендельс, М.П.Брандес, и концепции стилистического континуума Ю.М.Скребнева;

• в теории словообразования и теории мотивации, основные положения которых изложены в работах М.Д. Степановой, И.И.Чернышевой, М.Шредер, Т.Нойберта, В.Фляйшера и др.;

• в теории лексико-семантических и понятийных (концептуальных) полей, основы которой разработаны Й.Триром, Л.Вайсгербером, В.Г. Адмони, В.М. Павловым и др.;

• антропологическая теория изучения языка, основы которой были заложены в работах В. фон Гумбольдта и позже разработаны А.А. Потебней, П.Н. Лариным, П.О. Винокуром, В.В. Виноградовым, В.Г. Гаком, В.Н. Телия и др.

Эмпирический материал диссертации составляют 2000 примеров, полученных методом сплошной выборки из немецких ботанических словарей: Marzell Н. Worterbuch der deutschen Pflanzennamen, 1972; Pritzel G., Jessen C. Die deutschen Volksnamen der Pflanzen, 1967; Die gro/?e Enzyklopadie der Heilpflanzen. Ihre Anwendung und ihre natiirliche Heilkraft, 1994; Doerfler F., Roselt G. Unsere Heilpflanzen, 1976; Handel A. Gefahrdete Pflanzen, 1986; Helmut C. Die deutschen Pflanzen- und Tiernamen, 1957.

Исследование фактического материала проводится в работе на основе комплексного использования таких методов, как метод лингвистического наблюдения, дефиниционный анализ (анализ научных дефиниций таксонов как типичных представителей определенного вида или рода растений); вспомогательный характер носят сопоставительный метод (сопоставление ЛСГ немецкого и русского языков с целью выявления национально-специфических номинаций немецкого языка), этимологический анализ и работа с информантами.

Научная новизна работы заключается в исследовании явления гетеро-нимии как основы межстилевой синонимии в сфере ботанической лексики, в систематизации гетерогенных номинаций 25 таксонов (что может стать основой лингвострановедческого словаря фитонимов), а также в попытке структурирования подсистемы фитонимов в общем лексико-стилистическом пространстве языка по принципу поля. Названия растений неоднократно служили объектом изучения в структурно-семантическом, ономасиологическом, сопоставительном, диахроническом русле, на материале одного или нескольких родственных языков. Однако до настоящего времени в лингвистике не представлены работы, позволяющие рассмотреть номинации фитонимов с точки зрения гетеронимии и функционально-стилистической стратификации.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Гетеронимы представляют собой лексико-семантические группы номинаций, объединяемые общностью денотата, но различающиеся характером вербализуемых ими признаков объекта номинации и своей функционально-стилистической принадлежностью, что позволяет рассматривать гетеронимы как межстилевые синонимы, обнаруживающие определенные иерархические отношения, в рамках ЛСГ и общей лексической системы языка.

2. Лексико-семантическая группа номинаций-фитонимов также обнаруживает внутрисистемные иерархические отношения, позволяющие представить их в форме полевой структуры, ядро которой занимают стилистически нейтральные терминологические обозначения (номенклатурные и общенаучные термины), утратившие связь с лежащим в их основе мотивационным признаком (или оттеснившие его на второй план в своей семантической структуре); ближайшую периферию - близкие к общенаучным терминам литературные слова; промежуточную зону - фитонимы с разговорной окраской; периферию - просторечные и диалектные названия. Иерархизация фитонимов в функционально-стилистическом плане тесно связана с параметром «нейтральность/экспрессивность». Полевое структурирование подсистемы фитонимов позволяет отразить межстилевой статус многих номинаций, способных выступать в двух, трех или во всех функциональных стилях, что свидетельствует о «проницаемости» границ функциональных стилей, континуальности стилистического пространства языка.

3. Мотивационное значение фитонима представляет собой сумму мотивационных признаков, репрезентируемых компонентами словообразовательного комплекса; доминантным типом является двухчастная структура мотивационного значения вследствие преобладания двухчастной структуры словообразовательной конструкции (композиты, дериваты, бинарные составные именования). Фитонимы-симплексы довольно редки, и их мотивацион-ная структура в большинстве случаев непрозрачна и требует этимологического анализа.

4. Значительный удельный вес в ЛСГ фитонимов имеют метафори-ко-метонимические образования: создание номинанта осуществляется на основании одного из признаков растения, получающего метафорическое обозначение. Фитонимы на метафорической основе значительно чаще обретают характер символов и аллегорий, на основании яркого предметно-ассоциативного образа («внутренней формы»).

5. Фитонимы немецкого языка обладают обширным спектром мотивационных признаков.

6. Система мотивационных признаков фитонимов отражает отношение социума или его социально-ролевых групп к тому или иному виду растения, с которым человек встречается в процессе своей предметной деятельности, поэтому состав ЛСГ нередко обнаруживает значительные черты национальной специфичности в сравнении с ЛСГ русского языка.

7. Мотивационный признак и субъективное отношение номинатора, манифестируемые в ассоциативно-образных коннотациях реализующего их слова, играют значительную роль в выборе лексического соответствия либо адекватной замены (в случае отсутствия межъязыкового эквивалента) в русском языке.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что анализ ге-теронимических рядов фитонимов вносит определенный вклад в теорию мотивации и полевое структурирование лексических систем.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что результаты исследования могут быть использованы при чтении лекций и проведении практических занятий, разработке и написании учебных пособий по лексикологии, стилистике, языкознанию, в практике преподавания немецкого языка как иностранного. Дальнейшее развитие и перспективы исследования заключаются также в непосредственном выходе в лексикографическую практику (создание лингвострановедческого переводческого словаря ботанической лексики).

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены в докладах на международных научно-практических конференциях в г. Белгороде в 1999, 2000, 2001 гг., а также на ежегодных научных конференциях по итогам НИР в БелГУ (секция немецкого языка) в 2000-2003 гг.

Структура диссертации.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, включающей 182 источника (в том числе 41 на иностранных языках), списка словарей и источников эмпирического материала.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Гетерономинативность в семантическом поле номинаций-фитонимов"

Выводы по второй главе

Фитонимическая лексика представляет собой тематическую группу лексических единиц различной стилистической принадлежности и группируется в диссертации в синонимические ряды на основании единства денотата (таксона как вида или рода растения), обозначаемого на основании различных признаков, составляющих объем понятия соответствующего таксона. Поскольку в народном языке широко распространены так называемые олиго-нимы, т.е. слова-диффузыи обозначающие многочисленные виды растений на основании некоторого общего, но второстепенного признака и являющиеся, таким образом, окказиональными синонимами «ядерных» лексем (научных обозначений таксонов), они также включаются в состав гетеронимиче-ских рядов ЛСГ: так, номинация «молочай» (Milchblume, Milchstockl) в бытовой речи нередко используется для обозначения любого растения с млечным соком, «подснежник» (Schneeblume, Schneeglocke)- для любого растения, расцветающего ранней весной, как только начинает таять снег, Magenkraut - для многих растений, использующихся для лечения болезней желудка, Eselshuf / Rosshuf- растение с листьями в форме копыта и т.д.

В структурном плане номинации-фитонимы обнаруживают характерные для немецких апеллятивов словообразовательные модели: симплексы (монолексемы), сложные слова, производные слова, составные именования (лексиомы, биноминальные номинации). Преобладающим словообразовательным типом являются сложные слова (детерминативные композиты), характерные для всех функциональных стилей немецкого языка. Многие композиты содержат в качестве основного (детерминируемого) компонента такие слова, как - kraut, -gras, -beere, -wurz(el), -blatt, -lattich, -blume, -heu (уст. трава), -halm и некоторые другие, обретающие постепенно в силу своей «стереотипности» статус полусуффиксов. Производные слова менее распространены, среди них преобладают суффиксальные образования с суффиксами: -ling, -jan, -chen, -el, -lein. Производные слова наиболее распространены в сфере «народной номенклатуры». Составные наименования имеют бинарную структуру: сочетание прилагательного как видового наименования и существительного как родового имени. Они характерны для общенаучного подъязыка, однако некоторые номинации образного характера встречаются и в разговорном подъязыке. Наименее распространены синтаксические композиты (сдвиги, сращения, лексикализованные словосочетания), они в основном характерны для разговорно-обиходной речи.

Определенное место в системе номинаций-фитонимов занимают также заимствования из латинского языка посредством транскрипции, транслитерации либо калькирования (при этом отграничение их от собственно немецких номинаций требует нередко этимологических изысканий, поскольку процессы заимствования носят встречный характер: латинская номенклатура нередко опирается на учет национальных, в том числе и немецких номинаций, немецкая терминология, в свою очередь, нередко заимствует латинские термины посредством калькирования).

Основными мотивационными признаками, положенными в основу номинации, как показало проведенное исследование, являются:

I Морфологические (структурные) признаки растения: 1) характер листа или листвы; 2) характер стебля и побегов; 3) форма и структура корня; 4) характер цветка или соцветия; 5) общий облик растения:

II. Квалификативные признаки растения: 1) колоративные, 2) темпоральные, 3) одористические, 4) тактильные, 5) сенсорные и др.

III. Локальный признак (территория обитания, маркирующая различные характеристики таксона и условия окружающей среды): 1) растительные сообщества, к которым относится обозначаемое растение (лес, луг, поле, болото, мшаник, озеро, река, берег водоема, горы, пустошь и т.д.); 2) почвы, на которых произрастает растение (песок, глина, чернозем, залежные земли и т.п.); 3) места обитания в населенных пунктах (дорога, забор, сад, колодец и т.п.).

IV. Функциональные характеристики: 1) практическое применение в предметной деятельности человека: а) в быту и повседневной трудовой деятельности; б) в кулинарии (употребление в пищу, использование в качестве добавок); в) в фармакологии и народной медицине; г) использование в качестве корма для домашних животных; 2) использование представителями фауны (в качестве пищи, строительного материала и т.п.); 3) характер взаимодействия с окружающей средой: а) вредное воздействие на окружающую среду и живые организмы, б) реакция на воздействие окружающей среды (растения-«часы», растения-«метеорологи» и т.п.).

V. Мотивы-символы (номинации-аллюзии, отражающие определенные легенды, мифы, суеверия, связанные с историей появления, распространения или использования растения).

В названиях растений инкорпорированы как универсальные, так и национально-специфичные представления о растительном мире, нашедшие отражение в определенных способах номинации, обретающих таким образом культуроносную функцию и отражающих специфический способ восприятия и концептуализации окружающей действительности представителями определенного лингвоэтнического социума. Выявление мотивационных признаков, лежащих в основе номинаций-фитонимов, и сведение их в стройную систему позволит реконструировать те стороны предметной и познавательной деятельности человека, которые отражают пределы его взаимодействия с окружающей средой, формирующего его культуру и определяющего его роль не только в биосфере, но и в ноосфере.

В процессе перевода фитонимов с одного языка на другой сопоставление языковых единиц ИЯ и ПЯ должно вестись прежде всего на основе учета положенных в основу номинации мотивационныз признаков, пробуждающих определенные ассоциативные образы, получающие свою специфическую (а нередко и различную у разных этносоциумов) рациональную оценку. «Безразличие» к мотивационным признакам характерно лишь для общенаучной терминологии: термины ИЯ и ПЯ, созданные на основании различных мотивационных признаков, являются межъязыковыми синонимами (прямыми эк

Бивалентами) в силу единства обозначаемого таксона и своего статуса в биологических терминосистемах сопоставляемых языков.

На основании сопоставительного, анализа ЛСГ немецких и русских фитонимов можно построить гипотезу о приемах перевода номинаций с немецкого на русский язык: прямая подстановка, узуальная подстановка, выбор аналога, калькирование и некоторые другие.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Система номинаций любого языка представляет собой результат познавательной и классифицирующей деятельности человека, обнаруживая наличие как черт общности, так и черт различия языковой картины мира у различных этноязыковых социумов. Поскольку каждый предмет обладает множественными признаками и свойствами и может иметь различное предназначение в практической деятельности человека, «поворачиваясь» к нему в многообразных ситуациях общения различными сторонами, актуальными для того или иного типа социального взаимодействия в рамках конкретных социальных и ролевых групп, каждый раз для его обозначения могут создаваться новые номинации на основании одного или двух-трех признаков, существенных в данный момент для членов социума, стремящихся именем отразить свое видение и свою оценку соответствующего объекта реальной действительности. В силу этого в языке накапливаются множественные обозначения того или иного номината, вербализующие его различные признаки и характеристики и обусловливающие в языковой системе факторы полионимии / по-лиономии («многоименности») и гетеронимии / гетерономинативности («разнопризнаковости» номинаций). Особенно иллюстративным данное явление предстает в сфере наименований растений, поскольку большая часть производственных контактов человека в его историческом развитии приходилась на растительный и животный мир.

Гетеронимы в сфере ботанической лексики как одного из сегментов общенациональной лексической системы современного немецкого языка представляют собой лексико-семантйческие группы (ЛСГ) номинаций-фитонимов, объединяемые общностью обозначаемого денотата и различающиеся по своей функционально-стилистической принадлежности и эмоционально-оценочным и / или ассоциативно-образным характеристикам, системные взаимосвязи которых могут быть представлены в форме полевой структуры в рамках общей системы национального языка, которая слагается из многих подсистем (функциональных разновидностей языка, или субъязыков, подъязыков: общелитературного, научных, профессиональных, территориальных, социальных и мн. др.).

Поскольку форма представления полевой структуры условна и зависит от угла зрения на проблему, от выбора исходной точки анализа, нам представляется целесообразным взять за основу научно регламентированные терминологические обозначения растений, группируя языковые единицы различных подъязыков в периферийной зоне по степени утраты нормативности и усиления черт коллоквиальности и диалектности (см. с. 70).

Ядерную зону конституируют номенклатурные (концентр 1, центр поля) и общенаучные (концентр 2) термины как единицы чистой категориальной семантики, мотивационные признаки и значения которых, даже если они и достаточно «прозрачны», не играют существенной роли в семантической структуре слова: их основу составляет научное понятие, некоторое объективное, абстрагированное представление об объекте номинации, сформировавшееся в сознании специалиста в качестве минимальной структурированной единицы знания на основании соответствующих научных дефиниций (именно поэтому при анализе гетеронимических рядов номинаций того или иного растения необходимо знание научных определений соответствующего таксона в биологической науке).

Периферия представляет собой зону постепенных переходов от центра поля, с его стилистически нейтральными таксономическими единицами чисто категориальной семантики, к крайней периферии, конституируемой словами диалектного характера с ярко выраженными эмоционально-оценочными оттенками значения. Ближайшую периферию поля составляют слова общелитературного и литературно-разговорного слоев лексики, промежуточную зону периферии - языковые единицы обиходно-разговорного и диалектно-разговорного характера.

О «проницаемости» границ функциональных стилей и субъязыков, континуальности стилистического пространства национального языка свидетельствуют факты «миграции» языковых единиц из одних стилистических слоев в другие: научные термины становятся достоянием литературного языка, а через его посредство - и литературно-, а затем обиходно-разговорного субъязыков, диалектные слова, проникая в просторечие, со временем воспринимаются литературной нормой и даже научной терминологией. Таким образом, одно и то же слово одновременно может являться принадлежностью нескольких или всех функциональных стилей: так, пришедшее из научной сферы обозначение одуванчика Lowenzahn (калька латинского leontodon «львиный зуб»), а также пришедшее из диалекта обозначение маргаритки MajSliebchen (несколько устаревшее) и из обиходно-разговорной речи Ganse-blumchen обрели межстилевой статус и являются принадлежностью всех функциональных стилей и субъязыков: Именно единицы межстилевого статуса (число которых достаточно велико) и являются причиной дискуссий относительно границ «термин» - «номен», поскольку в научной терминологии слово сохраняет известную связь с «породившей» его коллоквиальной сферой и с лежащим в его основе мотивационным признаком (в последние годы в работах по терминоведению термины, воспринятые из других пластов лексики, трактуются как омонимы соответствующих единиц других стилей и субстилей).

Многие номинации-фитонимы носят ярко выраженный национальный характер и отсутствуют в других языках (в нашем случае — в русском языке). Однако случаи межъязыковой безэквивалентности (лакунарности) допускают преодоление «языкового барьера» посредством выбора аналога, т.е. слова с близким мотивационным признаком и основанным на нем ассоциативно-образным представлением («внутренней формой»), либо посредством калькирования единицы исходного языка (ИЯ) путем передачи лежащих в их основе мотивационных признаков. Именно мотивационное значение и воплощенный в нем ассоциативный образ позволяют выявить лингвокультуроло-гические аспекты номинации, отражающие специфику национальной культуры и национального менталитета.

В заключение следует отметить, что в настоящем исследовании не ставилась задача максимально полного охвата гетеронимов, обозначающих тот или иной вид растения (таксон): в рамках одной работы это невозможно. Задача данного диссертационного исследования состояла в иллюстрации истоков гетеронимии и в выявлении этнокультурных компонентов номинативного процесса, в связи с чем в качестве вспомогательного приема были выборочно привлечены гетеронимические номинации русского языка. Полное и глубокое описание гетеронимических рядов фитонимов может стать дальнейшим шагом исследования, в результате которого предполагается составление лингвострановедческого переводческого немецко-русского словаря фитонимической лексики.

 

Список научной литературыКудрявцева, Наталья Борисовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Александровская J1.B. Семантика термина как члена общелитературной лексики: Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1973. - 24 с.

2. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. - №1. - С.37-67.

3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.-Л.: Просвещение, 1966. - 346 с.

4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1973.-304 с.

5. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения: Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 156-249.

6. Арутюнова Н.Д. Теория метафоры /Под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Жу-ринской. М.: Прогресс, 1990. - 511 с.

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.-341 с.

8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.-895 с.

9. Арьянова В.Г. Фитонимика говоров Среднего Приобья: Автореф. дис. . канд. филол наук. Томск, 1989. - 25 с.

10. Ю.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 607 с.

11. П.Ашиток Н.И. Псковско-карпатские фитонимические параллели: Автореф. дис. канд. филол наук. Киев, 1988. - 22 с.

12. Барышникова Т.Д. Структурно-семантические и мотивационные свойства флоро-нимов в английском и французском языках: Дис. канд. филол наук. Пятигорск, 1999.-216 с.

13. Белова А.Ю. Проблема мотивированности терминов (на материале рус. и нем. ботанических терминологий): Автореф. дис. . канд. филол наук. -Саратов, 1993. 16 с.

14. М.Бельчиков Ю.А. О культурном коннотативном аспекте лексики // Язык: система и функционирование. -М.: Наука, 1988. С. 30-35.

15. Беляевская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (Когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова): Дис. . д-ра филол. наук. -М., 1992.-401 с.

16. Березин Ф.М. Общее языкознание. -М.: Просвещение, 1979. -275 с.

17. Биология: Растения / Т.Н. Серебрянова, А.Г. Еленевский и др. М.: Просвещение, 1999.-224 с.

18. Бородина А.В. Структура современной английской ботанической терминологии: Автореф. дис. канд. филол наук. Киев, 1981. - 16 с.

19. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1983. - 271 с.

20. Будагов РА Введение в науку о языке. 2-е изд. - М.: Просвещение, 1965. - 492 с.

21. Будагов Р.А. Филология и культура М.: Изд-во Московского ун-та, 1980. - 303 с.

22. Будагов Р.А. Человек и его язык. М.: Изд-во Московского ун-та, 1974. - 262 с.

23. БЭС Большая советская энциклопедия (в 30 томах). - М.: Сов. Энц., 1978.

24. Васильев JI.M. Теория семантических полей // Вопросы языкознания, 1971.- №5. С. 108-111.

25. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -360 с.

26. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Семантизация культурного компонента языковых единиц в учебных лингвострановедческих словарях // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. М.: Русский язык, 1978. -С. 98-106.

27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. 3-е изд-е. - М.: Русский язык, 1983. - 304 с.

28. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., Наука, 1977.-312 с.

29. Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии // Вопросы теории и истории языка. М.: Изд-во АН СССР, 1952.-С. 99-152.

30. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Наука, 1963.- 189 с.

31. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИФ ЛИ. Т.5. - М., 1939. - С.3-54.

32. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказываний // Семантическая структура слова: психол. исследования / Сб. научн.тр. ИЯ АН СССР. М., 1971. - С.78-96.

33. Гаммерман А.Ф. Лекарственные растения (Растения-целители). М.: Высшая школа, 1975. - 228 с.

34. Герасимов В.И. К становлению "когнитивной грамматики" // Современные зарубежные грамматические теории / Сборник аналитических обзоров. М.: ИНИОН АН СССР, 1985. - С. 213-250.

35. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Семиотические проблемы языка науки, терминологии и информатики. — М., 1971. С.64-67.

36. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. -М.: Высшая школа, 1987. 104 с.

37. Головкин Б.Н. О чем говорят названия растений. — М., Агропромиздат, 1986.- 168 с.

38. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. / Пер. с нем. яз., сост. общ. ред. и вступ. статьи А.В. Гулыги, Г.В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1985. — 451 с.

39. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. -М.: Наука, 1977.-243 с.

40. Дмитриева Н.А. Лексико-семантическое поле «культура» в языковой картине мира: Дис. канд. филол наук. Донецк, 1995. - 180 с.

41. Долинин К. А. Стилистика французского языка. М.: Просвещение, 1987. - 303 с.

42. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1983. - 223 с.

43. Коломиец З.Г. Лексико-семантические и структурно-функциональные характеристики ботанической терминологии современного английского языка: Автореф. дис. канд. филол наук. Одесса, 1989. - 16 с.

44. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990.- 108 с.

45. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 231 с.

46. Коновалова Н.И. Фитонимика говоров Среднего Урала в системно-функциональном аспекте: Дис. .канд. филол наук. Екатеринбург, 1993. - 200 с.

47. Константинова Т.А. Опыт ономасиологического анализа единиц лексической номинации в лексико-семантических группах (наименование животных в современном английском языке): Дис. .канд. филол наук. — М., 1979.-233 с.

48. Котлярова Е.Н. Семантико-мотивационные отношения отсубстантивных двузначных имен прилагательных: Дис. .канд. филол наук. Белгород, 2002.-207с.

49. Котлярова Е.Н. Семантико-мотивационные отношения отсубстантивных двузначных имен прилагательных: Автореф. дис. . канд. филол наук. -Белгород, 2002. 1989.-25 с.

50. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика, психология, когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994. - №4. - С. 34-47.

51. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988.-С. 141-172.

52. Кузьмин Н.П. Нормативная и ненормативная специальная лекси-ка//Проблемы и методы нормализации специальной лексики / Тезисы докладов на совещании по лингвистическим проблемам научно-технической терминологии. Л., 1967.-С. 18-31.

53. Лазарева М.Н. Семантические отношения терминосистем: народные, ботанические и фармацевтические названия растений во французском языке: Дис. канд. филол наук. М., 1982. - 180 с.

54. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры / Общ. ред . Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990.-С.387-415.

55. Левковская К.А. Лексикология немецкого языка.—М.: Учпедгиз, 1956. 247 с.61 .Линней К. Философия ботаники. М: Наука, 1988. - 451 с.

56. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии // Термин и слово. Горький, 1983. - С.105-110.

57. Марсакова Т.Т. Сложные слова и фразеологические обороты, обозначающие растения в русском языке (типология и происхождение): Автореф. дис. канд. филол наук. М., 1973. - 21с.

58. Мартынов В.В. Семиологические основы информатики. Минск, 1966. - 112 с.

59. Мерзлякова А.К. Типы семантического варьирования прилагательных поля «Восприятие». М.: Едиториал УРСС, 2003. - 352 с.

60. Меркулова В.А. Очерки по русской народной номенклатуре растений. -М.: Наука, 1969.-258 с.

61. Миловидова Л.И. О переводе английских ботанических терминов и названий на русский язык: Автореф. дис. . канд. филол наук. Черновцы, 1964.-23 с.

62. Моисеев А.И. К определению терминов в словаре // Проблематика определений терминов в словарях разных топов. Л.: Наука, 1976. - С.246-250.

63. Моисеев А.И. Основные вопросы словообразования в современном русском литературном языке. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1987. - 206с.

64. Николаева О.В. Когнитивные аспекты исследования тематической группы «Высшее образование США»: Дис. . канд. филол наук. Владивосток, 2000.- 199 с.

65. Панасенко Н.И. Когнитивно-ономасиологическое исследование лексики (опыт сопоставительного анализа названий лекарственных растений): Дис. . д-ра филол наук:. -М., 2000. 565 с.

66. Панфилов В.З. Язык, мышление, культура. Вопросы языкознания, 1975. - №1. - С. 7-21.

67. Пиотровский Р.Г., Рахубо Н.П., Хажинская М.С. Системное исследование лексики научного текста. Кишинев: Штиинца, 1981.- 159 с.

68. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж, 2002.- 189 с.

69. Потебня А.А. Мысль и язык. Одесса, 1922. - 211 с.

70. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976. - 614 с.

71. Прохорова В.Н. Об эмоциональности термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. - С. 153-159.

72. Разинкина Н.М. О терминологизации эмоционально и стилистически окрашенных слов //Преподавание иностранных языков: Теория и практика. -М, 1971.-С. 12-34.

73. Райхштейн А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации // Иностранные языки в школе, 1986. №5. - С.10-14.

74. Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М, 1968. - С. 163-198.

75. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология//Вопросы терминологии: Материалы Всесоюзного терминологического совещания. М.: 1961. - С.46-54.

76. Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознанию. М.: Высш. школа, 1990.-381 с.

77. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988.-215 с.

78. Рубченко А.А. Способы формирования французской ботанической лексики: Автореф. дис. канд. филол наук. Л., 1986. - 16 с.

79. Рябко О.П. Номинативные и структурно-семантические свойства сложно-субстантивных образований (на материале наименований растений): Дис. . канд. филол наук. Ростов на Дону, 1988. — 178 с.

80. Свадост Э.П. Как возникает всеобщий язык? М: Наука, 1968. - 287с.

81. Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С.87-107.

82. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1985.- 179с.

83. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977.-344с.

84. Сорокин Ю.С. К вопросу об основных понятиях стилистики // Вопросы языкознания, 1954. №2. - 1954. - С. 77 сл.

85. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1953. - 375 с.

86. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: Высшая школа, 1984. — 264 с.

87. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка. -М.: Высшая школа, 1962. 311 с.

88. Суперанская А.В. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. - С.73-83.

89. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. -М.: Наука, 1977. С. 129-221.

90. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / Отв. ред. А.А. Уфимцева / АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1986. - 141 с.

91. Телия В.Н. Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В.Н. Телия / АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988. - 174 с.

92. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. М.: Шк. «Языки русской культуры», 1996.-284 с.

93. Томашевский Б.В. Стилистика. JL: Изд-во Ленингр.универ-та, 1983.-288 с.

94. Трубачев О.Н. Реконструкция слов и их значений // Вопросы языкознания. М.: Наука. - 1980. - №3. - С.3-14.

95. Турченко Л.В. Новозеландские флористические названия в ономасиологическом аспекте: Дис. канд. филол наук. Киев, 1987. - 187 с.

96. Ульянова Н.П. Типология фитонимической метафоры // Сопоставительное изучение семантической динамики. М.: Изд-во МГУ, 1986. -С.93-104.

97. Уфимцева А.А. Роль лексики в познании человеком действительности в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 108-140.

98. Уюкбаева Г.И. Народные наименования растений (на материале английского, русского и казахского языков): Дис. . канд. филол наук. М., 1983.-223 с.

99. Феоктистова А.Б. Культурно-значимая роль внутренней формы идиом с позиций когнитологии // Фразеология в контексте культуры. Отв. ред. В.Н.Телия. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 174-179.

100. ФИ=Филологические исследования: Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1990.-451 с.

101. ФСОЯ=Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования. М.: Издательство Московского университета, 1974. - 180 с.

102. Харченко В.К. Функции метафоры. Воронеж: Изд-во ВГУ. — 88 с.

103. Хизбулина Д.И. Лексика, отражающая растительный мир в башкирском и английском языках: Дис. канд. филол наук. Уфа, 1999. - 180 с.

104. Чаковская М.С. Взаимодействие стилей научной и художественной литературы. М.: Высшая школа, 1990. - 159 с.

105. Чарыкова О.Н. Роль глагола в репрезентации индивидуальной авторской модели мира в художественном тексте. Воронеж, 2000. - 193с.

106. Шеина Н.В. История наименования трав в русском языке XI-XVII вв.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1995. - 24 с.

107. ИЗ. Шкатова Л.А Развитие ономасиологических структур (на примере наименования лиц по профессиям в русском языке). Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1984. - 152 с.

108. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.

109. Шмелев Д.Н. Слово и образ. М.: Наука, 1964. - 120 с.

110. Штарк Ф. Волшебный мир немецкого языка. М.: Изд-во МГУ, 1996. - 240 с.

111. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957.- 188 с.

112. ЯН=Языковая номинация: Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - 359 с.

113. Ярцева В.Н. Развитие языка науки // Наука и человечество. М.: Знание, 1974. — С.87-94.

114. Baldinger К. Die Semasiologie: Versuch eines Uberblicks. Berlin: Akademie-Verlag, 1957. - 17 S.

115. Baumann K.-D. Das Postulat der Exatheit ftir den Fachsprachengebrauch. -Fachsprachen. 1998. - Bd. 1. - S. 373-377.

116. Behagel O. Die deutsche Sprache. Halle/Saale: MaxNiemeyer, 1958. - 313 S.

117. DdS= Die deutsche Sprache: Kleine Enzyklopadie. Bd.2. - Leipzig: Bibl.Inst., 1970.- 1174 S.

118. Drozd L. Deutsche Fach und Wissenschaftssprache. Wiesbaden, 1973. - 207 S.

119. Faulseit D., Kiihn G. Stilistische Mittel und Moglichkeiten der deutschen Sprache. Leipzig: Bibl. Inst., 1975. - 286 S.

120. Fleischer W., Michel G. Stilistisk der deutschen Gegenwartssprache. -Leipzig: Bibl. Inst., 1975. 394 S.

121. Fraas C. Lexikalisch-semantische Eigenschaften von Fachsprachen // Fachsprachen. 1998. -Bd.l. - S. 428-437.

122. Fraas C. Terminologiebetrachtung im Kontext der modernen Sprachwissenschaft. Bungarten, 1992. - S.152-161.

123. Gerzymisch-Arbogast H. Termini im Kontext: Verfahren zur Erschlie/3ung und Ubersetzung der textspezifischen Bedeutung von fachlichen Ausdriicken. -Tubingen, 1996.- 124 S.

124. Hahn W., von Vagheit bei der Verwendung von Fachsprachen. Bd.l. -1998.-S. 378-382.

125. Hahn W., von. Fachkommunikation. Entwicklung, linguistische Konzepte, betriebliche Beispiele. Berlin, New York, 1983. - 210 S.

126. Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache (neu bearbeitete Aufl.). -Tubingen, 1985.- 151 S.

127. Iskos A., Lenkowa A. Die deutsche Lexikologie. JL: Просвещение, 1970. - 296 S.

128. Kretzenbacher H.-L. Zur Linguistik und Stilistik des wissenschaftlichen Fachworts // Deutsch als Fremdsprache. 1991. - №28. - S. 195-201; 1992. -№29. - S.38-46.

129. Neubert G. Eigennamen als Bestandteil von Benennungen // Deutsch als Fremdsprache. Leipzig: Herder-Institut, 1980. - № 6. - S. 331-336.

130. Pinkal M. Kontextabhangigkeit, Vagheit, Mehrdeutigkeit. Wunderlich, 1985. - S.27-63.

131. Riesel E. Der Stil der deutschen Alltagsrede. M.: Высшая школа, 1964. - 316 с.

132. Riesel E., Schendels E.Deutsche Stilistik.-M.: Высшая школа, 1975.-316c.

133. Roelcke Т. Fachwortkonzeption und Fachwortgebrauch. Hintergriinde einer

134. Diskrepanz zwischen Sprachwissenschaft und Sprachwirklichkeit // Zeitschrift fur deutsche Philologie. 1995. -S.394-409.

135. Schroder M. Zum Zusammenhang zwischen Benennungsmotiv, Motivbedeutung und Wortbedeutung. Deutsch als Fremdsprache, Leipzig: Herder-Institut, 1980. -№ 6. -S. 327-330.

136. Stepanova M.D., Cernyseva L.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. -M.: Высшая школа, 1986. 248 S.

137. Sternin I.A., Fleckenstein Ch. Studien zur kontrastiven Lexikologie und Phraseologie. Voronez: Trust, 1995. - 115 S.

138. Weber H. Zu einigen Merkmalen der Lexik der Existenzformen des Deutschen // Deutsch als Fremdsprache. Leipzig: Herder-Institut, 1980. -№6. -S. 321-327.

139. Wuster E. Internationale Sprachnormung in der Technik, besonders in der Elektrotechnik (Die nationale Sprachnormung und ihre Verallgemeinerung). 3 Aufl. - Bonn, 1970.- 180 S.

140. Список словарей и источников эмпирического материала

141. Анненков Н.И. Ботанический словарь. М.: Наука, 1958. - 306 с.

142. Большая Советская Энциклопедия. (В 30 томах). Под.ред A.M. Прохорова. -М.: Советсткая энциклопедия, 1978.

143. Ботанический словарь. Под. ред. Н.И. Давыдова. -М.: Физматгиз, 1960. — 335 с.

144. Гаммерман А.Ф. Лекарственные растения (Растения-целители). М.: Высшая школа, 1975. - 228 с.

145. Головкин Б.Н. О чем говорят названия растений. М., Агропромиздат, 1986.- 168 с.

146. Горбунова Т.А. Атлас лекарственных растений.-М., 1995.-340 с.

147. Жоголев Д.Т. Дикорастущие растения и грибы в медицине и кулинарии. -М.: Военное издательство, 1994. — 315 с.

148. Задорожный A.M., Кошкин С.А. Справочник по лекарственным растениям. -М., Лесная промышленность, 1988. -415 с.

149. Куликов В.В. Лекарственные растения Алтайского края. Барнаул: Алтайское книжное издательство, 1975. -202с.

150. Ю.Лавренов Г.В. Фитотерапия. Санкт-Петербург: Диамант, 1996. - 315 с.11 .Лекарственные растения Украины. Киев: Урожай, 1975. - 360 с.

151. Лесная аптека. В мире лекарственных растений. — Харьков: Региональное отделение САДПР, 1991. 192 с.

152. Могильный Н.П. Травник (в 2х томах). -М. АСТВ Траст, 1988. 829 с.

153. Немецко русский словарь / Под. ред.: К.Лейна. - М.: Русский язык, 1998. -1040 с.

154. Носаль М.А. Носаль И.М. Лекарственные растения и способы их применения в народе. Киев: Госмедиздат УССР, 1958. - 256с.

155. Пашинский В.Г. Лечение травами. -М.: Содействие, 1990. 142 с.

156. ПНРС= Павловский немецко-русский словарь (J. Pavlowsky's Deutsch-Russisches Worterbuch). Рига, Лейпциг, 1902. - 1530 с.

157. ПРНС=Павловский русско-немецкий словарь. Рига, Лейпциг, 1902. - 1774с.

158. Раинботе X. Тайна растений. -М.: Знание, 1979. 112 с.

159. Русско-немецкий словарь / Изд.: КЛейн. - М.: Русский язык, 1998. - 688 с.

160. Словарь ботанических терминов. Под. ред. И.А. Дудки. Киев: Наук, думка, 1984.-307 с.

161. Соколов С .Я. Лекарственные растения. -М.: VITA, 1993. 210 с.

162. Соколова Н.С., Панфилова Т.Г., Панфилов Г.А. Дикорастущие и культурные растения в народной медицине. — Москва: Импекс, 1990. 70 с.

163. Сотник В.Ф. Кладовая здоровья. -М.: Лесная промышленность, 1990. 64 с.

164. Фисюнов А.В. Определитель всходов сорных растений. Киев: Урожай, 1976.-232 с.

165. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Гл.ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.

166. Die grosse Enzyklopadie der Heilpflanzen. Ihre Anwendung und ihre natiirliche Heilkraft. Klagenfurt: Kaiser, 1994.-736 S.

167. Doerfler F., Roselt G. Unsere Heilpflanzen. Leipzig-Jena-Berlin: Urania-Verlag, 1976.-492 S.

168. Duden-7: Das Herkunftsworterbuch. Bd.7. - Bibl.Inst. Mannheim / Wien / Zurich: Dudenverlag, 1963. - 816 S.

169. Handel A. Gefahrdete Pflanzen. Miinchen, Wien, Zurich: BLV Verlagsgesellschaft, 1986. - 64 S.31 .Helmut C. Die deutschen Pflanzen- und Tiernamen. Heidelberg, 1957. - 300 S.

170. Kluge F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache. Berlin & Leipzig: Walter de Gruyter & Co., 1934. - 740 S.

171. LTWb=Matthias Lexers Mittelhochdeutsches Taschenworterbuch. Leipzig: S.Hirzel Verlag, 1966.-343 S.

172. Marzell H. Worterbuch der deutschen Pflanzennamen. — Bd. 1-5. Verlag von S.Hirzel.-Leipzig, 1972.

173. MNL=Meyers Neue Lexikon, Bd. 1-17. -Bibl. Inst. Leipzig, 1971-1978.

174. Pritzel G., Jessen C. Die deutschen Volksnamen der Pflanzen. Neuer Beitrag zum deutschen Sprachschatze. Amsterdam, 1967. -465 S.

175. PWb.=Paul H. Deutsches Worterbuch. Halle: Max Niemeyer Verlag, 1959. -782 S.

176. Schubert M. Mehr Blumenfreude durch Hydrokultur. Miinchen, Bern, Wien: BLV Verlagsgesellschaft, 1979.-232 S.

177. Schubert M. Wohnen mit Blumen. Miinchen, Bonn, Wien: BLV Verlagsgesellschaft, 1959.-295 S.

178. Treben M. Gesundheit aus der Apotheke Gottes. Steyr: Wilhelm Ennsthaler, 1983.- 108 S.

179. UH=Unsere Heilpflanzen. Leipzig, Jena, Berlin: Urania -Verlag. -1976. -120 S.

180. Ulbricht W. Ferien. Freude. Erholung. Miilhausen: Kreisferienausschus. -1964. 62 S.

181. Список источников Internet1. www.botanikus.de2. www.esveld.nl3. www.garten-literatur.de4. wvvvv.giftpflanzen.com5. www.liberherbarum.com6. www.natur-und-gesundheit.de7. www.sandys-web.de8. www.zauber-pflanzen.deV