автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Глагольные формы в системе языковых единиц в сфере профессионального общения
Полный текст автореферата диссертации по теме "Глагольные формы в системе языковых единиц в сфере профессионального общения"
Санкт-Петербургский государственный университет
На правах рукописи
К а з у р и Маре Вальтеровна
ГЛАГОЛЬНЫЕ ФОРМЫ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКОВЫХ ЕрдЛНЩ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ
Специальность 10.02.01 - Русский язык
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Санкт-Петербург 1992
Работа выполнена на кафедре русского языка и литературы Таллиннского педагогического института им. Э.Вильде
Научный руководитель:
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор БАУДЕР А.Я.
доктор филологических наук,
профессор ИВАНОВА В.Ф. *
кандидат филологических наук, ЫЙМ A.A.
Ведущая организация:
Санкт-Петербургский государственный педагогический университет
nf3n
А'/сЫ 1992 г.
Защита диссертации состоится
в //"часов на заседании Специализированного совета К.063.57.46 по присуждению ученой степени кандидата наук в Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199 034 Санкт-Петербург,наб.Макарова, д. 6, ауд. 217.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. А.М.Горького Санкт-Петербургского государственного
университета
- Автореферат разослан "__1992 г.
Ученый секретарь Специализированного Совета,
кандидат филологических наук, ~
доцент Т.А.Иванова
Настоящее исследование посвящено проблеме лингвистической подготовки филологов-русистов эстонской национальности,рассматриваемой в качестве важнейшей части профессиональной подготовки. Наряду с этим существенной остаются экстра лингвистические факторы освоения языковой теории,что и мотивирует выбор темы - Глагольные формы в системе языковых единиц в сфере профессионального общения.
Актуальность темы определяется следующим: 1/отсутствием всестороннего лингвистического описания глагольного слова в профессиональном общении филологов-русистов эстонской национальности; 2/неразработанносгью языкового минимума филологов-русистов на базе глагола как предикативного центра предложения и основы порождения высказывания; 3/недостаточным учетом русско-эстонской языковой интерференции в обучении профессиональному общению филологов-русистов.
Объектом исследования является описание глагольных форм в системе профессионального общения студентов-филологов.
Предмет исследования - разработка микросистемы глагольного слова на основе моно - и билингвального описания языковых единиц русского и эстонского языков¡системы транзитивных и ин-гранзигивных глаголов в связи со спецификой их лексической семантики.
Целью исследования является разноаспектное описание глагольной лексики как коммуникативно значимого языкового средства в профессиональном общении.
В исследовании ставятся следующие рабочие гипотезы: 1/ана-лиз глагольной лексики в филологических текстах дает возможность классифицировать их лексико-семантические параметры в отличие от традиционных классификаций; 2/адекватность презентации языкового материала для профессионального общения филологов-русистов определяется взаимодействием лингвистических и экстралингвистических параметров.
Для достижения сформулированной цели необходимо было ре-пшть следующие частные задачи:
- провести многомерный статистический анализ исходных учебных филологических текстов по специальности с точки зрения презентации в них глагольной лексики;
- дать лексик о-с ема нтиче с ко е описание глагольного олова, функционирующего в исходных учебных филологических текстах;
- описать грамматическую специфику глагольного слова,функцио-нирущего в исходных филологических текстах,обратив особое внимание на типичность/нетапичность глагольного управления;
- с учетом специфики глагольного управления провести анализ глагольной категории транзигивносги/иятраязитивности, представляющей особую трудность в профессиональном, общении для филологов-русистов эстонской национальности;
- описать в сопоставительном плане категорию транзитивности/ интранзитивности в русском и эстонском языках;
- определить специфику профессионального общения филологов-русистов; выявить мотивацию,сферы и ситуации профессионального общения,а гакке типологию потребностей филологов-русистов.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
- впервые в практике преподавания теоретических филологических курсов студентам-филологам в эстонском вузе исследуется глагольное слово как языковое средство профессионального общения;
- описана взаимосвязь мевду лексико-семаятическими и грамматическими характеристиками глагольного слова в текстах по специальности;
- установлены лексико-семантические группировки глагольной лекисики в филологических текстах по специальности,описаны случаи лексико-семантической транспозиции глагола в исходных учебных текстах;
- установлены особенности функционирования транзитивных/ин-транзитивных глаголов в филологических текстах,особенности их управления именными формами,в частности в сопоставлении с эстонским языком;
- установлены наиболее продуктивные типы предикатов в составе простых предложений,функционирующих в научном стиле речи;
- отобраны наиболее употребительные глагольные словосочетания в системе языковых средств в профессиональном общении;
- впервые выявлена типология коммуникативных потребностей филологов-русистов эстонской национальности,описаны сферы,темы, ситуации и участники профессионального общения.
Практическая значимость исследования заключается в выявлении лексико-семантических параметров глагольного слова в профессиональном общении филологов-русистов,что помокет внести коррективы в имеющиеся программы а пособия по подготовке учителей русского языка.Результаты работы могут быть применены и в курсе современного русского языка,а такке сопоставительной русско-эстонской грамматики..
Материал исследования извлечен из филологических текстов по специальности - лингвистических,литературоведческих и ме-тодических.Выборка глагольных сочетаний составляет 4478 единиц .
Материал для определения типологии коммуникативных потребностей филологов-русистов был получен в результате проведения анкетирования и собеседования со студентами филологических факультетов Таллиннского педагогического института и Тартуского университета.Анкетированию подвергалось 146 студентов.
Методы исоледования.Пра изучении функционирования глагольных форм в филологических текстах по специальности были использованы метод сплошной выборки глагольной лексики;линг-вистический эксперимеят;дистрибутивный анализ;метод контра-стивного описания с целью выявления имплицитно выраженного в языке;анализ речевых ошибок филологов-русястов;стагястичесний метод;обработка лингвистического материала на ЭВМ.
При выявлении типологии коммуникативных потребностей в работе применялся метод сплошной выборки с последующей обработкой данных на ЭВМ "Искра-22" по формуле ; 3=1.
Апробация результатов работы проводилась на региональном Симпозиуме МАПРЯЛ "Преподавание русского языка в финно-угорских школах /14-15 авг. 1989,г. Кечкемет/,на научно-методическом семинаре молодых ученых в Академии ТУШУ /яоябрь1989/ на УШ Межвузовской конференции молодых ученых "Развитие фундаментальных я прикладных исследований" в Ленинградском университете /26 февр. - 2 марта 1990/,а такке на Всесоюзном семинаре "Синтагматические и парадигматические связи языковых единиц и категорий /на материале разяосистемных языков/"/Ва-на-Отепяэ, 15-17 окт. 1990/.Материалы исследования прошли
апробацию на заседании проблемной группы отделения русского языка и литературы /1988/ и трижды на кафедре русского языка и литературы Таллиннского педагогического института им.Э.Виль-де /декабрь 1989;июнь 1990;декабрь 1990/.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В филологических текстах функционируют в основном полисе-мичные глаголы абстрактной семантики.
2. В филологических текстах реализуется,как правило,транспонированное значение глагольного слова.
3. На основе унифицирующего компонента значения лексико-семан-тическая классификация глагольных слов в филологическом тексте не является традиционной.
Структура исследования. Диссертация состоит из введения, трех разделов,кратких шводш,списка использованной литературы, списка источников и приложений.
Во введении обосновывается актуальность темы исследования; раскрываются его новизна и практическая значимое ть;формули~ руются цели и рабочие гипотезы¡излагаются основные методы исследования.
В первом разделе "Лингвистический аспект исследования" излагаются основные задачи лингвистического описания глагольных форм в филологическом тексте.Данное исследование базируется на описании таких глагольных словоформ .которые необходимы для профессионального общения и вызывают наибольшие трудности для эстонских студентов.
Отбор филологических текстов по специальности производился по принципу их облигаторности в подготовке филолога-русиста.
Отобранный языковой материал был обработан на ЭШ по 14 индексированным грамматическим параметрам.
Особое место в диссертации отводится проблеме семантической структуры глагольных единиц.При этом автор исходит из трехступенчатой структуры лексической семантики глагольного слова .'дифференцирующего,унифицирующего и классифицирующего его значений.Описание трехступенчатой структуры лексической семантики показало,что,с одной стороны.парадигматические ряда глагольного слова ка основе дифференцирующего и унифицирующего значений в болыианстзе случаев отражают системные отношения глагольной лексики на уровне языка;исконные дафференциру-
ющие значения в филологических текстах реализуются очень ограниченно и допускаются лишь в определенных типах текста. G другой стороны,синтагматический анализ глагольной лексики показал,что в филологических текстах глагольное слово употребляется в основном в транспонированном значении.Поэтому на уровне унифицирующего значения в одной лексико-семаягической группировке /ЛСГ/,как правило, оказываются глаголы самых различных парадилиатических рядов.Так,на уровне дифференцирующего значения около 90% всех проанализированных глагольных слов выступает в транспонированном значении.В результате традиционная классификация ЛСГ не совпадает с выделением ЛСГ в филологических текстах по специальности.
В работе глагольная лексика филологического текста классифицируется на основе следующего принципа: слова одной ЛСГ вычленяются с учетом парадигматических и синтагматических отношений, получавших свое отражение в семантической структуре глагола.При этом всеобщим классифицирующим компонентом значения всех анализируемых глаголов всех ЛСГ является значение "процесса" - семантическая основа выделения глагола как самостоятельной части речи.В итоге обобщения данных анализа семантики глаголов в филологическом тексте по специальности выделяется двенадцать ЛСГ.
1. Глаголы со значением абстрактного свойства предмета. Эта ЛСГ самая многочисленная и высокочастотная.Она включает 339 словоупотреблений:"влиять","выступать"."занимать","озна-чать""содействовать","содержать","функционировать" и др.Например: "Одна ко в реальной истории языка грамматические и лексические формы и значения органически связаны .постоянно влияют друг на друга"/В.В.Виноградов.Русский язык:Грамматическое учение о слове. - М.,1986. - С.16/Изображение всего этого содействует постижению поставленных в произведении вопросов, выраженных в нем идей "/Г. Л. Абрамович. Введение в литературоведение. - М.,1979. -С.118/.
2. Глаголы со значением активного абстрактного мыслительного процесса.ЛСГ включает 226 словоупотреблений:"вспомнить", "забыва гь", "знать", "избегать", "мыслить", "называть", "считать" и др.Например:"Вспомним,что подчинительные связи - закрытые, а сочинительные - открытые"/Б.Н.Головин. Введение в языкозна-
и
пае. - M.,1983. - С Л38/:Речевую деятельность часто называют речемыслительной или мыслительно-речевой" А.И.Пассов. Основы методики обучения иностранным языкам. - М.,1977. - С.14/.
3. Экзистенци она льны е глаголы.ЛСГ содержит 213 словоупотреблений и представляет третью по продуктивности ЛСГ в филологических текстах по специальности: "быть","жить","иметь", "иметься","присутствовать","существовать","являться" и др. Например:"Внутренняя речь присутствует и в рецептивных и в продуктивных речевых процессах" /Е.И.Паесов. Основы методики обучения иностранным языкам. - М.,1977. - С. 15/';"Зритель,однако, знает,что Хлестаков не является настоящим ревизором,что победа городничего и его среда мнимая" /Г.Л.Абрамович. Введение в литературоведение. - М.,1979. - С.124/.
4. Глаголы со значением процесса речи,передачи информации.ЛСГ включает 202 сдоьоупотребления:"выражать","говорить", "доказывать", "отвечать", "передавать", "сообщать", "указывать" и др.:"Сообщает писатель первоначальные сведения о Лизе" /■'Г.Л.Абрамович, Введение в литературоведение. - М.,1979. -С.121/;"Ответить на этот вопрос мы сможем,если из всего круга признаков предложения /формальных,смысловых и т.д./ выделим один,нехарактерный дм других единиц языка,hd обязательный для любого предложения" /Б.Н.Головин. Введение в языкознание. - М.,1983. - С.139/.
5. Глаголы со значением операциональных многоступенчатых интеллектуальных процессов.ЛСГ включает 158 словоупотреблений: "вскрыть" ."выделять" ."выбирать" ."исследовать" ."изучаться", "с огласиться""решать" и др.:"Поэтому нам придется /как
в некоторых других случаях/ выбрать одно из возможных определений и применять его как "рабочее",т.е. не претендующее на всеобщее призяаяяе.но полезное в учебных целях" /Б.Н.Головин. Введение в языкознание. - М.,1983. - С.138/;"Толстой решал важнейший вопрос своего времени с позиции русского трудового народа" /Г.Л.Абрамович. Введение в литературоведение. - М.,1979. - С.115/.
6. Модальные глаголы.ЛСГ включает 128 словоупотреблений: "допуска ть", "заставлять", "мочь", "позволять", "пыта гься", "разрешить", "требовать" и др. : "Так,законы морфологии позволяют
присоединить наречие к глагоду,однако законы лексики не позволяют сказать "читать вплавь" или "говорить вприпрыжку" /Б.Н.Головин Введение в языкознание. - М.,1983. - С.139/; "Все это не может не находить отражения в процессе обучения" /Е.И.Пассов. Основы методики обучения иностранным языкам. -М.,1977. - С.З/.
7. Глаголы со значением процесса восприятия,обнаружения. ЛСГ включает 115 словоупотреблений:"видеть","возникать","заметить","обнаруживать","оказаться" и др.:"На этой же почве возникает противопоставление синтаксиса лексикологии" /В.В. Виноградов. Русский язык:Грамматическое учение о слове. -М.,1986. - С.14/;"Нетрудао заметить,что членение прошло там, где требовал смысл высказываний и их грамматическая организация" /Б.Н.Головин. Введение в языкознание. - М.,1983. -
С.144 /.
8. Глаголы со значением активного процесса действия.ЛСГ включает лишь 32 словоупотребления,представленных только в литературоведческом тексте .-"встречать", "грабить", "действовать" , "подкупить", "преодолеть", "проводить", "сменять", "создавать" и др.:"Значит,первоначальное положение сохранено:мож-но продолжать грабить,брать взятки,сплетничать",-"В доме Ка-литиннх его встречает уже успевшее вырасти новое поколение" /Г.Л.Абрамович. Введение в литературоведение. - М.,1979. -С.124-125/.
9. Глаголы со значением становления признака.ЛСГ включает 25 словоупотреблений:"исчезать","меняться","ослабеть"."оформиться", "при обре тать", "утрачивать" и др.:"Но уже в простом распространенном предложении это соответствие исчезает,так как неизвестно,с каким элементом суждения следует соотносить различные второстепенные члены предложения" /Б.Н.Головин.Введение в языкознание, - ГЛ. ,1983. - СД45./;"Еще неясное вначале чувство героев романа успело оформиться и укрепиться" /Г.Л. Абрамович. Введение в литературоведение. - М.,1979. - С.124/.
10. Глаголы процесса движения.ЛСГ включает 9 словоупотреблений: "следпва ть", "везти", "вернуться", "идти", "уходить" и др.: "В "Дворянском гнезде" из эпилога мы узнаем,что бесцельно скитавшийся в чужих краях Лаврецкий через ряд лег после описанных в романе событий вновь вернулся на родину" ;"Отрзиа-
ется от жизни.уходит от людей Лиза" /Г.Л.Абрамович. Введение в литературоведение. - М.,1979. - С.124-125/.
11. Фазисяые глаголы.ЛСГ включает всего 4 словоупотребления: "начать" , "начинать" , "начинаться" , "продолжать" : "Знакомясь с развитием действия в "Дворянском гнезде",мы начинаем уяснять печальную истину"¡"Значит,первоначальное положение со-хранено¡можно продолжать грабить,брать взятки,сплетничать" /Г.Л.Абрамович. Введение в литературоведение. - М.,1979. -С.123,124/.
12. Глаголы со значением состояния.ЛСГ включает только 2 словоупотребления:"застывать"."умереть":"Застывают в ужасе не только чиновники,но и Бобчинский и Добчинский,не имеющие отношения к чиновничьей службе";"Раз Варвара Павловна умерла. го Лаврецкому не нужно идти в разрез со взглядами на брак..." /Г.Л.Абрамович. Введение в литературоведение. - М.,1979. -
С.124,123/.
Исследование ЛСГ глаголов показало,что абсолютно все проанализированные глаголы являются многозначными.В филологическом тексте по специальности в зависимости от коммуникативного намерения автора актуализируются различные компоненты многозначного глагола.
Наблюдения показали,что в филологическом тексте по специальности реализуются наиболее абстрактные компоненты лексической семантики глагола,что предопределяет специфическую лексическую и семантическую сочетаемость глагольных слов.
В работе отмечается взаимосвязь мекду лексической семантикой глагола,его грамматической характеристикой и тематикой текста,что в определенной степени универсальна.потому что анализ функционирования глагольных форм в эстонских лингвистических и литературоведческих текстах указывает на аналогичные тенденции.
Особое место в работе отводится вопросу транзитивности/ин-транзитивности глагола .Анализ показал,что в зависимости от унифицирующего значения в глаголе проявляется свойство транзитивности или интранзитивности.
Транзитивность/интранзитивносгь глаголов определяется в настоящей работе как явление,базирующееся на взаимодействии лексического,морфологического и синтаксического значения гла-
гольной формы в известных типах контекстов.Она основана на внутрилексическом свойстве глагольного слова,обязательно предполагающем синтаксическую позицию прямого объекта в форме вин. п. без предлога,в том числе и случай употребления формы род.п. при отрицании.
Интраязитивность понимается как лексико-синтакслческое свойство глагола управлять формами косвенных падежей,в том числе и вин. п. с предлогом.
При употреблении глаголов в речи их лексическое значение может обогащаться компонентами,не свойственными данному слову в языковой системе.Поэтому случаи,когда транзитивный глагол в своем словарном значении не требует в речи прямого объекта,в работе квалифицируются как функциональная интраязитивность.
Проведенное в исследовании сопоставление с эстонским языком показало,что в эстонском языке транзитивность/иятранзи-тивность глагола определяется в основном лексико-семантиче-ской спецификой:глаголам с унифицирующим значением "результативности процесса" противопоставляется вся глагольная лексика,не обладающая этим значением.В зависимости от этого и происходит корреляция глагольного слова с определенными типами объекта/парциальный объект, тотальный объект,парциально-то-тальный объект/. Если глагол в эстонском языке употребляется в значении результативности действия,то он сочетается с именем в партитиве,обозначающим парциальный объект неполностью охваченный действием.Такие глаголы соотносятся с лексико-грамматической предельностью или потенциальной предельностью. Значение результативности действия может подкрепляться наличием соответствующего контекста.Их называют партитивными глаголами. Напр.larmastama keda?mida?/isamaad/ -ЛЮбИТЬ КОГО?ЧТО? /родину/;kordama mida?/iaulu/повторять/повторить что?/песню/ и др.Если же глагол сочетается с тотальным объектом,то он определяется как объектный.В таком случае имя при глаголе стоит в номинативе/Kirjutage kiri : - Напишите письмо!/,генитиве /та kirjutas kirja - Он написал письмо/ или партитиве /Та ai kirjutanud kirja - Он не писал письма/.Выбор падежа имени при глаголе зависит в эстонском языке от аспектуальной семантики глагола - во всех случаях объект полностью охвачен
действием;во втором случае действие понимается как завершенное,а в первом и третьем - как направленное на завершение. Поэтому в эстонском языке выбор парциального или тотального объекта зависит не просто от лексико-семантической валентности глагола,а прежде всего от его унифицирующего значения, которое может абстрагироваться в классифицирующее.
Сопоставительный анализ показал,что в системе русского и эстонского языков глаголы делятся на транзитивные и янгранзи-тивные.но лингвистическое содеркание этих понятий не совпадает.Абстрагируясь от этих определений в обоих языках,мы считаем,что транзитивносгь основана на внутрилексическом свойство глагольного слова.обязательно предполагающем синтаксическую позицию прямого объекта в форме вин. п. без предлога,в том числе и случай употребления формы род. п. при отрицании /типа "не пить воды/воду" -mitte vett joona ,а также при выражении неполного охвата объекта действием /типа "выпить воды" - jooma vett/.
Второй раздел "Языковой материал дая профессионального общения студентов-русистов" посвящен проблемам отбора языкового материала для профессионального общения.
Глагольная лексивдне обходимая филологам-русистам,отбиралась и описывалась с учетом ситуаций.сфер,тем,видов речевой деятельности и участников коммуникации,а также потребностей и мотивов филологов-русистов эстонской национальности.
В работе отмечается.что введение языкового материала целесообразно осуществлять с помощью языковых моделей.При этом языковая модель понимается как некоторый образец/некоторая структура/ языковых единиц,регулярно воспроизводимый/ая/ в речи^ этом образце /структуре/ реализуется специфическое расположение и сочетание составляющих его единиц/словосочетаний, простых предложений,сочетаний слов и т.д./.
Группировка языкового материала в языковые модели дает возможность учесть трудности для обучаемых,а также определить последовательность введения в активный запас изучаемого языкового материала.
В диссертации анализируется русская речь эстонских студентов, продуцирозалная в условиях реального профессионального общэккя,с точки зрения представленности в ней глагольной
лексики.
Для совершенствования навыков профессиональной речи и определения типичных для эстонских студентов ошибок составлены глагольные фонда :первый, отражающий всю глагольную лексику исходных учебных текстов,второй - реально функционирующие глагольные единицы в профессиональной ре"и студентов.
В аспекте межъязыковой интерференции оказались интересными следующие моменты: 1. Профессиональная речь русистов эстонской национальности отличается именным строем; 2. В профессиональной речи филологов-русистов преобладают глаголы двух ЛСГ:1/глаголы речи.передачи информации и 2/глаголы эк-зистенциональные.Особенно частотно употребление глагола "быть" а также "являться","существовать"; З.Вместе с тем в исходных учебных текстах на русском языке наиболее продуктивными оказались глаголы,обозначающие активные абстрактные мыслительные процессы и глагола со значением абстрактного свойства предмета;4. Анализ типичных речевых ошибок,вызванные языковой интерференцией,делает возможным выделить ошибки в выражении аспекгуальных значений русского глагола.вызванные различием в морфологических системах эстонского и русского языков;ошибки в глагольном управлении,связанные с расхождениями в валенг-ностных свойствах глаголов и др.
Приведенный в работе языковой материал,необходимый для профессионального общения,включает в основном глагольную лексику , отмеченную в исходных филологических текстах. В целях обучения языковой материал распределен по признаку межъязыкового соответствия.В результате определены три группы соответствий :1/регулярные межъязыковые соотвегсгвия;2/частяые межъязыковые соответствия;3/межъязыковые несоответствия.Это делает возможным учитывать степень нарастания трудностей в усвоении глагольной лексики.
В диссертации показана связь между функционированием глагольной формы и структурой предиката .В работе описана представленность глагольных форм той или иной ЛСГ в различных типах предикатов.Типы предикатов выделяются на основе следующих структурно-семантических признаков:1/количество составляющих компонентов;2/грамматическкз способы выражения компонентов;
3/семантака составных компонентов и 4/оОлигаторность/факульта тквн ость объекта при глаголе.По четвертому признаку конкретизируются выделенные традиционно структурные типы предикатов.С учетом этого признака выделено восемь возможных вариантов: I/ простой предикат с наличием объекта - Рщ,0+ ; 2/прос-той предикат без объекта - Рпр0- ; 3/составной глагольный предикат с наличием объекта -РсгО+ ; 4/составной глагольный предикат без объекта - Рсг0- ; 5/составной именной предикат с наличием объекта - Рс1,0+ 5 6/составной именной предикат без объекта - РоиО- ; 7/ сложный предикат с наличием объекта - РслО+ ; 8/ сложный предикат без объекта - Рсл0- .
Наличие/отсутствие объекта обусловлено семантикой и ва-лентностными свойствами глагольной формы,ядром предикативной конструкции.Именно этими факторами определяется транзитив-ность/интранзитивность глагольного слова в текст е. Наличие/ отсутствие объекта может быть мотивировано и коммуникативной потребностью говорящего.В связи с вышеуказанным в настоящей работе транзитивность/интранзитивность глаголов рассматривается в разных типак предикатов и в различных структурно-семантических типах предложений.
В исследовании отмечается,что употребление транзитивных, функционально интранзитивных и ингранзигивных глаголов целесообразно описывать по схеме:1/установление типа предиката; 2/ приведение примеров /в сопоставлении о эстонским языком/; 3/ грамматический анализ основных ЛСГ глаголов,употребляемых в данном типе предиката /вид,время,наклонение,соотнесенность с транзитивностью/,что определяет взаимную обусловленность лексических,морфологических и синтаксических параметров глагола в речи.
Важное место в работе уделено моделям предаокений с гран-зитивными/интранзитивными глаголами,когда языковой материал рассматривается с учетом его соответствия/несоответствия эстонскому языку .Именно соответствия в употреблении форм глаголов приводят к многочисленным ошибкам в профессиональной речи студентов.Поэтому классификацию языкового материала целесообразно строить на базе родного языка обучаемых. Это дает возмокяосгь представить несоответствия наиболее выпукло.
В третьем разделе "Экстралингвистические основы описания
глагольных форм в системе профессионального общения" на основе фундаментальных понятий современной лингвистики обсуждаются методические и. психолингвистические положения^важные для настоящей диссертации /общение,речевое общение,профессиональное речевое общение/.
В диссертации профессиональное речевое общение понимается как многокомпонентное,одновременно специфическое и универсальное,речевое общение,с одной стороны,специалистов в профессионально-трудовой сфере,а с другой стороны, - общение специалистов и неспециалистов как в профессионально-трудовой,так и в других сферах общения.
В исследовании проблемы профессионального речевого общения будущих учителей-русистов эстонской национальности рассматриваются через мотивавдонную активность и коммуникативные потребности обучаемого.
Потребности в общении на русском языке выделяются с учетом сфер,схем.участников общения и формы речи,которые в совокупности являются системообразующими признаками для создания типологии потребностей общения.
Коммуникативные потребности филологов-русистов эстонской национальности в рецептивных видах-речевой деятельности формируются в зависимости от адресанта и сферы общения.Наиболее стабильна потребность в учебно-научной сфере общения.В социально-культурной и социально-бытовой сферах сц/денты-эстонцы общаются на родном языке.
Коммуникативные потребности филологов-русистов в продуктивных видах речевой деятельности независимо от адресата общения сводятся в основном к общению на профессиональные теш. Общение в других сферах ограничено.
Определение реальных сфер и ситуаций общения поможет специалистам не только в описании действительного положения дел в учебном процессе в условиях эстонского вуза,но и разработать эффективную модель обучения по совершенствованию навыков профессионального общения филологов-русистов.При этом отбор и организация учебного материала производится именно исходя из мотивационной основы изучения русского языка,а не чисто эмпирически.
Проведенный экстралингвистический и собственно лингвисги- , ческий анализ позволил выделить фонд глагольной лексики, необходимый для профессионального общения.В работе он представлен в виде языковых моделей.
Предложенный в диссертации языковой материал для профессионального общения позволяет внести коррективы в имеющиеся программы и пособия по русскому языку для студентов-филологов эстонской национальности.
В заключении диссертационного исследования обобщаются его результаты .формулируются вывода.
В приложениях к диссертации даны: 1/глагольный фонд глагольной лексики исходных учебных текстов и реально функционирующих единице профессиональной речи студентов; 2/результа-ты обработки на ЭВМ мотивационной основы профессиональной речевой деятельности филологов.
По теме диссертации опубликованы следующие работы,,
1.Функциональный аспект описания транзитивных значений русского и эстонского языков //Сб. н. ст. "Функционирование языковых единиц и категорий в синхронии и диахронии". -Таллинн,1989. -С.43-52.
2.Типология коммуникативных потребностей изучения русского языка на филологическом факультете. - Таллинн,1991. - 57 с.