автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Глагольные формы в системе языковых средств в сфере профессионального общения
Полный текст автореферата диссертации по теме "Глагольные формы в системе языковых средств в сфере профессионального общения"
Санкт-Петербургский государственный университет
На правах рукописи
К а з у р н Маре Вальтеровна
ГЛАГОЛЬНЫЕ ФОРМЫ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ
Специальность 10.02.01 - Русский язык
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Санкт-Петербург 1992
Работа выполнена на кафедре русского языка я литературы Таллиннского педагогического института им. Э.Вильде
Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор БАУДЕР А.Я.
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор ИВАНОВА В.Ф.
кандидат филологических наук, ЫЙМ A.A.
Ведущая организация:
Санкт-Петербургский государственный педагогический университет
Защита диссертации состоится "/У^'ЬН 1992 г. в часов на заседании Специализированного совета К.063.57.46 по присуждению ученой степени кандидата наук в Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199 034 Санкт-Петербург,наб.Макарова, д. 6, ауд. 217.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. А.М.Горького Санкт-Петербургского государственного университета
■ Автореферат разослан "^ " ¿'¿УуС'^Л Ь 1992 г.
Ученый секретарь Специализированного Совета, кандидат филологических яаук,
доцент Т.А.Иванова
Настоящее исследование посвящено проблеме лингвистической ¡З^йЩ'отовки фи лол ог DE-py с и с т ов эстонской национальности,рассматриваемой в качестве важнейшей части профессиональной подготовки.Наряду с этим существенной остаются экстралингвистические факторы освоения языковой теории,что и мотивирует выбор темы - Глагольные формы в системе языковых единиц в сфере профессионального общения.
Актуальность темы определяется следующим: 1/отсутствием всестороннего лингвистического описания глагольного слова в профессиональном общении филологов-русистов эстонской национальности; 2/неразработанностьга языкового минимума филологов-русистов на базе глагола как предикативного центра предложения а основы порождения высказывания; З/недос таг очным учетом русско-эстонской языковой интерференции в обучении профессиональному общению филологов-русистов.
Объектом исследования является описание глагольных форм в системе профессионального общения студентов-филологов.
Предает исследования - разработка микросистемы глагольного слова на основе моно - и балиягвального описания языковых единиц русского и эстонского языков:системы транзитивных и ин~ транзитивных глаголов в связи со спецификой их лексической семантики.
Целью исследования является разноаспектное описание глагольной лексики как коммуникативно значимого языкового средства в профессиональном общении.
В исследовании ставятся следующие рабочие гипотезы: 1/ана-лиз глагольной лексики в филологических текстах дает возможность классифицировать их лексако-семантические параметры в отличие ог традиционных классификаций; 2/адекватность презентации языкового материала для профессионального общения фи-лологов-русисгов определяется взаимодействием лингвистических и экстралингвистических параметров.
Для достижения сформулированной цела необходимо было решить следующие частные задачи:
- провести многомерный статистический анализ исходных учебных филологических текстов по специальности с точки зрения презентации в них глагольной лексики;
- дать лексико-семангдческое описание глагольного олова, функционирующего в исходных учебных филологических текстах;
- описать грамматическую специфику глагольного слова,функцио-нирующего в исходных филологических текстах,обратив особое внимание на типичность/не типичность глагольного управления;
- о учетом специфики глагольного управления провести анализ глагольной категории транзитивяоста/интранзиигаяости, представляющей особ?» трудность в профессиональном общении для филологов-русистов эстонской национальности;
- описать в сопоставительном плане категорию транзитивности/ ингранзитивности в русском и эстонском языках;
- определить спецафику профессионального общения филологов-русистов;выявить мотивацаю.сферы и ситуации профессионального общения,а также типологию потребностей филологов-русистов.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
- впервые в практике преподавания теоретических филологических курсов студентам-филологам в эстонском вузе исследуется глагольное слово как языковое средство профессионального общения;
- описана взаимосвязь мевду лексико-семаятическими и грамматическими характеристиками глагольного слова в текстах по специальности;
- установлены лексяко-семантические группировки глагольной лекисики в филологических текстах по специальности,описаны случаи лекоико-семаятической транспозиции глагола в исходных учебных текстах;
- установлены особенности функционирования транзитивных/ин-траязитивных глаголов в филологических текстах,особенности их управления именными формами,в частности в сопоставлении с эстонским языком;
- установлены наиболее продуктивные типы предикатов в составе простых предложений,функционирующих в научном стиле речи;
- отобраны наиболее употребительные глагольные словосочетания в системе языковых средотв в профессиональном общении;
- впервые выявлена типология коммуникативных потребностей филологов-русистов эстонской национальности .описаны сферы,те-; ш,ситуации и участники профессионального общения.
Практическая значимость исследования заключается в выявлении лексико-сеыантических параметров глагольного слова в профессиональном обдении филологов-русистов,что поможет внести корректива в имеющиеся программы и пособия по подготовке учителей русского языка.Результата работы мощт быть применены и в курсе современного русского языка,а также сопоставительной русско-эстонской грамматики.
Материал исследования извлечен из филологических текстов по специальности - лингвистических,литера :цуроведческих и ме-тодических.Выборка глагольных сочетаний составляет 4478 единиц .
Материал для определения типологии коммуникативных потребностей филологов-русистов был получен в результате проведения анкетирования й собеседования со студентами филологических факультетов Таллиннского педагогического института и Тартуского университета.Анкетированию подвергалось 146 студентов.
Методы исследова ния.Пря изучении функционирования глагольных форм в филологических текстах по специальности были использованы метод сплошной выборки глагольной лексики;линг-вистический экспершеят;дисгрибутивный анализ;метод контра-стивного описания с целью выявления имплицитно выраженного в языке;анализ речевых ошибок фшгологов-русйстов;стагистический метод;обработка лингвистического материала на ЭВМ.
При выявлении типологии коммуникативных потребностей в работе применялся метод сплошной выборка с последующей обработкой данных на ЭВМ "Искра-22" по формуле ; 3=1•
Апробация результатов работы проводилась на региональном Симпозиуме МЛПРЯЛ "Преподавание русского языка в финно-угорских школах Д4-15 авг. 1989,г. Кечкемет/,на научно-методическом семинаре молодых ученых в Академии ТУРКУ /яоябрь1989/ яа УШ Межвузовской конференции молодых ученых "Развитие фундаментальных и прикладных исследований" в Ленинградском университете /26 февр. - 2 марта 1990/,а такке на Всесоюзном семинаре "Синтагмагические и парадигматические связи языковых единиц и категорий /на материале разносив темных языков/"/Ва-яа-Огепяэ, 15-17 окг. 1990/.Материалы исследования прошлн
апробацию на заседания проблемной группы отделения русского языка и литературы /1988/ и триады на кафедре русского языка и литературы Таллиннского педагогического института иы.Э.Виль-де /декабрь 1989;июнь 1990;декабрь 1990/.
На запита выносятся следующие положения:
1. В филологических текстах функционируют в основном полисе-мичные глаголы абстрактной семантики.
2. В филологических текстах реализуется,как правило,транспонированное значение глагольного слова.
3. На основе унифицирующего компонента значения лексико-семан-тическая классификация глагольных слов в филологическом тексте не является традиционней.
Структура исследования. Диссертация состоит из введения, трех разделов,кратких швод®,списка использованной литературы, списка источников и приложений.
Во введении обосновывается актуальность темы исследования; раскрываются его новизна и практическая значимость¡формулируются цели и рабочие гипотезы¡излагаются основные метода исследования.
В первом разделе "Лингвистический аспект исследования" излагаются основные задачи лингвистического описания глагольных форм в филологическом тексте.Данное исследование базируется на описании таких глагольных словоформ,которые необходимы для профессионального общения и вызывают наибольшие трудности для эстонских студентов.
Отбор филологических текстов по специальности производился по принципу их облигаторкости в подготовке филолога-русиста.
Отобранный языковой материал был обработан на ЭВМ по 14 индексированным грамматическим параметрам.
Особое место в диссертации отводится проблеме семантической структуры глагольных едшщ.При этом автор исходит из трехступенчатой структуры лексической семантики глагольного слова:дифференцирующего,унифицирующего и классифицирующего его значений.Описание трехступенчатой структуры лексической семантики показало,что,с одной стороны»парадигматические ряда глагольного слова на основе дифференцирующего и унифицирующего значений в большинстве случаев отракают системные отношения .глагольной лексики на уровне языка ¡исконные дифференцару-
ющае значения в филологических текстах реализуются очень ограниченно и допускаются лишь в определенных ляпах текста. С другой стороны,синтагматический анализ глагольной лексики показал,что в филологических текстах глагольное слово употребляется в основном в транспонированном значении.Поэтому на уровне унифицирующего значения в одной лексико-семантической группировке /ЛСГ/,как правило,оказываются глаголы самых различных парадигматических рядов.Так,на уровне дифференцирующего значения около 90$ всех проанализированных глагольных слов выступает в транспонированном зяачении.В результате традиционная классификация ЯСГ не совпадает с выделением ЛСГ в филологических текстах по специальности.
В работе глагольная лексика филологического текста классифицируется на основе следующего принципа: слова одной ЛСГ вычленяются с учетом парадишатических и синтагматических отношений,получивших свое отражение в семантической структуре глагола.Прл этом всеобщим классифицирующим компонентом значения всех анализируемых глаголов всех ЛСГ является значение "процесса" - семантическая основа выделения глагола как самостоятельной части речи .В итоге обобщения данных анализа семантики глаголов в филологическом тексте по специальности выделяется двенадцать ЛСГ.
1. Глаголы со значением абстрактного свойства предмета. Эта ЛСГ самая многочисленная и высокочастотная.Она включает 339 словоупотреблений:"влиять"»"выступать","занимать","означать"',содействовать","содержать","функционировать" и др.Например: "Однако в реальной истории языка грамматические и лексические формы и значения органически связаны,постоянно влияют друг на друга"/В.В.Вяноградов. Русский язык ¡Грамматическое учение о слове. - М.,1986. - С. 16/Изображение всего этого содействует постижению поставленных в произведении вопросов, выраженных в нем идей"/Г.Л.Абрамович. Введение в литературоведение. - М.,1979. -С.118/.
2. Глаголы со значением активного абстрактного мыслительного процесса.ЛСГ включает 226 словоупотреблений:"вспомнить", "забывать" ,"зна ть", "избегать", "мыслить", "называть", "считать" и др.Например:"Вспомним,что подчинительные связи - закрытые, а сочинительные - открытые"/Б.Н.Голован. Введение в языкозна-
и
ше. - М.,1963. - С.138/;Речевую деятельность часто называют речемнслительной или мыслительно-речевой" /Е.И.Пассов. Основы методики обучения иностранным языкам. - М. ,1977. - С.14/.
3. Экзистенциояальные глаголы.ЛСГ содержит 213 словоупотреблений и представляет третью по продуктивности ЛСГ в филологических текстах по специальности: "Сыть","еить","иметь", "иметься","присутствовать","существовать","являться" и др. Например:"Внутренняя речь присутствует и в рецептивных и в продуктивных речевых процессах" /Е.И.Пассов. Основы методики обучения иностранным языкам. - М.,1977. - C.I5/;"Зритель,однако,знает,что Хлестаков не является настоящим ревизором,что победа городничего и его среда мнимая" /Т.Д.Абрамович. Введение в литературоведение. - М.,1979. - С.124/.
4. Глаголы со значением процесса речи,передачи информа-ции.ЛСГ включает 202 слоьоупотреблеяия:"выражать","говорить", "доказыва ть"," отвечать", "передава ть", "сообщать", "указыва ть" и др.:"Сообщает писатель первоначальные сведения о Лизе" /£.1.Абрамович, Введение в литературоведение. - М.,1979. -С.121/;"0тветигь на этот вопрос мы сможем,если из всего круга признаков предложения /формальных,смысловых и т.д./ выделим один,нехарактерный для других единиц языка,но обязательный для любого предложения" /Б.Н.Гсшовин. Введение в языкознание. - М.,1983. - С.139/.
5. Глаголы со значением операциональных многоступенчатых интеллектуальных процессов.ЛСГ включает 158 словоупотреблений: "вскрыть","выделять","выбирать","исследовать","изучаться", "с огласиться" ^решать" и'др. :'Т1оэгому нам придется /как
в некоторых других случаях/ выбрать одно из возможных определений и применять его как "рабочее",т.е. не претендующее на всеобщее признание,но полезное в учебных целях" /Б.Н.Головин. Введение в языкознание. -М.,1983. - С.138/;"Толстой решал важнейший вопрос своего времени с позиции русского трудового народа" /Г.Л.Абрамович. Введение в литературоведение. - М.,1973. - С.115/.
6. Модальные глаголы.ЛСГ включает 128 словоупотреблений: "допускать", "зас тавлять", "мочь", "позволять", "пыта ться", "разрешить","требовать" и др.: "Так,законы морфологии позволяют
присоединись наречие к глаголу,однако законы лексики не позволяют сказать "читать вплавь" или "говорить вприпрыжку" /Б.Н.Головин Введение в языкознание. - М.,1983. - С.139/; "Все это не может не находить отражения в процессе обучения" /Е.И.Пассов. Основы методики обучения иностранным языкам. -М.,1977. - С.З/.
7. Глаголы со значением процесса восприятия,обнаружения. ЛСГ включает 115 словоупотреблений:"видеть","возникать","заметить", "обнаруживать","оказаться" и др.:"На этой же почве возникает противопоставление синтаксиса лексикологии" /В.В. Виноградов. Русский язык:Грамматическое учение о слове. -М.,1986. - С.14/;"Нетрудяо заметить,что членение прошло там, где требовал смысл высказываний и их грамматическая организация" /Б.Н.Головин. Введение в языкознание. - М.,1983. -
С.144 /.
8. Глаголы со значением активного процесса действия.ЛСГ включает лишь 32 словоупотребления,представленных только в литературоведческом тексте:"встречать","грабить","действо-ва ть","подкупить","преодолеть","проводить","сменять","созда-вать" и др.: "Значит.первояачальяое положение сохраненогмож-но продолжать грабить.брать взятки,сплетничать";"В доме Ка-литиных его встречает уже успевшее вырасти новое поколение" /Г.Л.Абрамович. Введение в литературоведение. - М.,1979. -
С.124-125/.
9. Глаголы со значением становления признака.ЛСГ включает 25 словоупотреблений:"исчезать","меняться","ослабеть","оформиться","приобретать","утрачивать" и др.:"Но уже в простом распространенном предложении это соответствие исчезает,так как неизвестно,с каким элементом суждения следует соотносить различные второстепенные члены предложения" /Б.Н.Головия.Вве-деше в языкознание. - М.,1983. - С.145/;"Еще неясное вначале чувство героев романа успело оформиться и укрепиться" /Г.Л. Абрамович. Введение в литературоведение. - М.,1979. - С.124/.
10. Глаголы процесса движения.ЛСГ включает 9' словоупогреб-лений:"следовать","везти","вернуться","идти","уходить" и др.: "В "Дворянском гнезде" из эпилога мы узнаем,что бесцельно скитавшийся в чуких краях Лаврецкай через ряд лег после описанных в романе событий вновь вернулся на родану";"Отрзша-
ется от яазнилходит от людей Лиза" /Г.1.Абрамович. Введение в литературоведение. - М.,1979. - С. 124-125/.
11. Фазисные глаголи.ЛСГ включает всего 4 словоупотребления: "начать","начинать","начинаться","продолжать":"Знакомясь с развитием действия в "Дворянском гнезде",мы начинаем уяснять печальную истину"¡"Значит,первоначальное положение сохранено :мовдо продолжать грабить,брать взятки,сплетничать" /Г.Л.Абрамович. Введение в литературоведение. - М.,1979. -С.123,124/.
12. Глаголы со значением состояния.ЛСГ включает только 2 словоупотребления:"застывать"."умереть":"Застывают в ужасе не только чиновники,но и Бобчинский и Добчинский.не имеющие отношения к чиновничьей службе";"Раз Варвара Павловна умерла, то Лаврецкому не нужно идти в разрез со взглядами на брак..." /Г.Л.Абрамович. Введение в литературоведение. - М.,1979. -
С.124,123/.
Исследование ЛСГ глаголов показало,что абсолютно все проанализированные глаголы являются многозначными.В филологическом тексте по специальности в зависимости от коммуникативного намерения автора актуализируются различные компоненты многозначного глагола.
Наблюдения показали,что в филологическом тексте по специальности реализуются наиболее абстрактные компоненты лексической семантики глагола,что предопределяет специфическую лексическую и семантическую сочетаемость глагольных слов.
В работе отмечается взаимосвязь между лексической семантикой глагола,его грамматической характеристикой и тематикой текста,что в определенной степени универсальна,потому что анализ функционирования глагольных форм в эстонских лингвистических и литературоведческих текстах указывает на аналогичные тенденции.
Особое место в работе отводится вопросу транзитивносги/ин-транзитивносги глагола.Анализ показал,что в зависимости от унифицирующего значения в глаголе проявляется свойство транзитивности или интранзитивности.
Транзятивносгь/йнтранзитивность глаголов определяется в настоящей работе как явление,базирующееся на взаимодействии лексического,морфологического и синтаксического значения гла-
гольной формы в известных: типах контекстов.Она основана на внутрилексическом свойстве глагольного слова,обязательно предполагающем синтаксическую позицию прямого объекта в форме вин. п. без предлога,з той числе и случай употребления формы род.п. при отрицании.
Интранзитивность понимается как лексико-синтаксическое свойство глагола управлять формами косвенных падежей,в том числе и вин. п. с предлогом.
При употреблении глаголов в речи их лексическое значение может обогащэться компонентами,не свойственными данному слову в языковой системе.Поэтому случаи,когда транзитивный глагол в своем словарном значении яе требует в речи прямого объекта,в работе квалифицируются как функциональная интранзитивность.
Проведенное в исследовании сопоставление с эстонским языком показало.что в эстонском языке транзитивность/интранзи-тивность глагола определяется в основном лексико-семаятиче-ской спецификойгглаголам с унифицирующим значением "результативности процесса" противопоставляется вся глагольная лексика,не обладающая этим значением.В зависимости от этого и происходит корреляция глагольного слова с определенными типами объекта/парциальный объект,тотальный объект,парциально-то-тальный объект/. Если глагол в эстонском языке употребляется в значении результативности действия,го он сочетается с именем в партитиве,обозначающим парциальный объект неполностью охваченный действием.Такие глаголы соотносятся о лексико-грамматической предельностью или потенциальной предельностью. Значение результативности действия может подкрепляться наличием соответствующего контекста.Их называют партитивными глаголами. Напр.rarmastama keda?mida?/isamaad/ -ЛЮбИТЬ КОГО?ЧТО? /рОДИНу/jkordama mida? /1аи1иД10ВТ0ряГЬ/П0ВГ0рИТЬ ЧГО?/пеСНК>/ и др.Если же глагол сочетается с тотальным объектом,то он определяется как объектный.В гаком случае имя при глаголе стоит в номияагйве/Kirjutage kiri ! - Напишите письмо!/,генитиве /та kirjutas kirja - Он написал письмо/ или партитиве /Та ai kirjutanud kirja - Он не писал письма/.Выбор падежа имени при глаголе зависит в эстонском языке от аспектуальной семантики глагола - во всех случаях объект полностью охвачен
действием;во втором случае действие понимается как завершенное,а в первом и третьем - как направленное на завершение. Поэтому в эстонском языке выбор парциального или тотального объекта зависит не просто от лексико-семантической валентности глагола,а прежде всего от его унифицирующего значения, которое может абстрагироваться в классифицирующее.
Сопоставительный анализ показал,что в системе русского и эстонского языков глаголы делятся на транзитивные и интранзи-тивные,но лингвистическое содержание этих понятий не совпадает.Абстрагируясь от этих определений в обоих языках,мы считаем,что транзитивность основана на внутрилексическом свойстве глагольного слова,обязательно предполагающем синтаксическую позицию прямого объекта в форме вин. п. без предлога,в том числе и случай употребления формы род. п. при отрицании /типа "не пить вода/воду" -mitte vett jooma ,а также при вира кении неполного охвата объекта действием /типа "выпить вода" - jooma vett/.
Второй раздел "Языковой материал для профессионального общения студентов-русистов" посвящен проблемам отбора языкового материала дай профессионального общения.
Глагольная лексикадеобходимая филологам-русистам,отбиралась и описывалась с учетом ситуаций,сфер, тем,видов речевой деятельности и участников коммуникации,а также потребностей и мотивов филологов-русистов эстонской национальности.
В работе отмечается,что введение языкового материала целесообразно осуществлять с помощью языковых моделей.При этом языковая модель понимается как некоторый образец/некоторая структура/ языковых единиц,регулярно воспроизводимый/ая/ в речи^ этом образце /структуре/ реализуется специфическое расположение и сочетание составляющих его единиц/словосочетаний, простых предложений,сочетаний слов и т.д./.
Группировка языкового материала в языковые модели дает возможность учесть трудности дан обучаемых,а также определить последовательность введения в активный запас изучаемого языкового материала.
В диссертации анализируется русская речь эстонских студентов,продуцированная в условиях реального профессионального общения,с точки зрения представленности в ней глагольной
лексики.
Для совершенствования навыков профессиональной речи и определения типичных дош эстонских студентов ошибок составлены глагольные фондагпервый, отражающий всю глагольную лексику исходных учебных текстов,второй - реально функционирующие глагольные единицы в профессиональной ре«и студентов.
В аспекте межъязыковой интерференции оказались интересными следующие моменты: I. Профессиональная речь русистов эстонской национальности отличается именным строем; 2. В профессиональной речи филологов-русистов преобладают глаголы двух ЛСГ:1/глаголы речи,передачи информации и 2/глаголы эк-зистенциональные.Особенно частотно употребление глагола "быть" а также "являться"."существовать"; З.Вмеоте с тем в исходных учебных текстах на русском языке наиболее продуктивными оказались глаголы,обозначающие активные абстрактные мыслительные процессы и глаголы со значением абстрактного свойства предмета;4. Анализ типичных речевых ошибок,вызваняне языковой интерференцией,делает возможным выделить ошибки в выражении аспектуальных значений русского глагола»вызванные различием в морфологических системах эстонского и русского языков;ошибки в глагольном управлении,связанные с расхождениями в валенг-ностных свойствах глаголов и др.
Приведенный в работе языковой материал,необходимый для профессионального общения,включает в основном глагольную лексику , отмеченную в исходных филологических текстах. В целях обучения языковой материал распределен по признаку межъязыкового соответствия.В результате определены три группы соответствий: 1/регулярные межъязыковые соответствия;2/частные межъязыковые соответствия:;3/мекъязыковые несоответствия. Это делает возможным учитывать степень нарастания трудностей в усвоении глагольной лексики.
В диссертации показана связь между функционированием глагольной формы и структурой предика та.В работе описана представленность глагольных форм той или иной 1СГ в различных типах предикатов.Типы предикатов выделяются на основе следующих структурно-семантических признаков:1/количество составляющих компонентов;2/грамматическ29 способы выражения компонентов;
3/семантика составных компонентов я 4/облигагорность/факуль-таизвяость объекта при глаголе.По четвертому признаку конкретизируются выделенные традиционно структурные типы; предикатов.С учетом этого признака выделено восемь возможных вариантов: I/ простой предикат с наличием объекта - РПрО+ ; 2/прос-той предикат без объекта - РЕрО- ; 3/составной глагольный предикат с наличием объекта -Рсг04- ; 4/составной глагольный предикат без объекта - Рй1,0- ; б/составной именной предикат с наличием объекта - РсиО+ ; б/составной именной предикат без объекта - Р„,.0- : 7/ сложный предикат с наличием объекта - Р„лО+ ; 8/ сложный предикат без объекта - Род0- .
Наличие/отсутствие объекта обусловлено семантикой и ва-ленгностными свойствами глагольной формы.ядром предикативной конструкции.Именно этими факторами определяется тр«нзитив-ность/интранзитивность глагольного слова в тексте.Наличие/ отсутствие объекта может быть мотивировано и коммуникативной потребностью говорящего.Б связи с вышеуказанным в настоящей работе транзитивность/интранзитивность глаголов рассматривается в разных типак предикатов и в различных структурно-семантических типах предложений.
В исследования отмечается.чго употребление транзитивных, функционально ингранзамвннх и интранзитивных глаголов целесообразно описывать по схеме:1/усгановление типа предиката; 2/ приведение примеров /в сопоставлении с эстонским языком/; 3/ грамматический анализ основных ЛОТ глаголов,употребляемых в данном типе предиката /вид,время,наклонение,соотнесенность с транзитивностью/,что определяет взаимную обусловленность лексических,морфологических и синтаксических параметров глагола в речи.
Важное место в работе уделено моделям предложений с тран-зитявяыми/яктранзигавными глаголами,когда языковой материал рассматривается с учетам его соответствия/несоответствия эстонскому языку .Именно соответствия в употреблении форм глаголов приводят к многочисленным ошибкам в профессиональной речи студентов.Поэтому классификацию языкового материала целесообразно отроить на базе родного языка обучаемых. Это дает возможность представить несоответствия наиболее выпукло.
В третьем разделе "Зксгралингвистические основы описания
глагольных форм в системе профессионального общения" на основе фундаментальных понятий современной лингвистики обсуютют-ся методические и. психолингвистичестше положения^важнке для настоящей диссертации /общение.речевое общение,профессиональное речевое общение/.
В диссертации профессиональное речевое общение понимается как многокомпонентное,одновременно специфическое и универсальное,речевое общение,о одной стороны,специалистов в профессионально-трудовой сфере,а с другой стороны, - общение специалистов и неспециалистов как в профессионально-трудовой,так и в других сферах общения.
В исследовании проблемы профессионального речевого общения будущих учителей-русистов эстонской национальности рассматриваются через мотивационную активность и коммуникативные потребности обучаемого.
Потребности в общении на русском языке выделяются с учетом сфер,схем,участников общения и формы речи,которые в совокупности являются системообразующими признаками для создания типология потребностей общения.
Коммуникативные потребности филологов-русистов эстонской национальности в рецептивных видах- речевой деятельности формируются в зависимости от адресанта и сферы общения.Наиболее стабильна потребность в учебно-научной сфере общения.В социально-культурной и социально-бытовой сферах сдеденты-эстонцы общаются на родном языке.
Коммуникативные потребности филологов-русистов в продуктивных видах речевой деятельности независимо от адресата общения сводятся в основном к общению на профессиональные темы. Общение в других сферах ограничено.
Определение реальных сфер и ситуаций общения поможет специалистам не только в описании действительного положения дел в учебном процессе в условиях эстонского вуза,но и разработать эффективную модель обучения по совершенствованию навыков профессионального общения филологов-русястов.При этом отбор и организация учебного материала производятся именно исходя из мотивационной основы изучения русского языка,а не чисто эмпирически.
Проведенный экстралингвистический и собственно лингвистический анализ позволил выделить фонд глагольной лексики, необходимый для профессионального общешя.В работе он представлен в виде языковых моделей.
Предложенный в диссертации языковой материал для профессионального общения позволяет внести коррективы в имекь щиеся программы и пособия по русскому языку для студентов-филологов эстонской национальности.
В заключении диссертационного исследования обобщаются его результаты,формулируются вывода.
В приложениях к диссертации даны: I/глагольный фонд глагольной лексики исходных учебных текстов и реально функционирующих единиц в профессиональной речи студентов; 2/результа-ты обработки на ЭВМ мотивавдонной основы профессиональной речевой деятельности филологов.
По теме диссертации опубликованы следующие работы.
1.Функциональный аспект описания транзитивных значений русского и эстонского языков //Сб. н. ст. "Функционирование языковых единиц и категорий в синхронии и диахронии". -Таллинн,1989. -С.43-52.
2.Типология коммуникативных потребностей изучения русского языка на филологическом факультете. - Таллинн,1991. - 57 с.