автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Глаголы удивления немецкого языка
Текст диссертации на тему "Глаголы удивления немецкого языка"
пятигорским государственный лингвистический университет
На правах рукописи
КОЛАЯН КАРИНА ВАНМЕВНА
ГЛАГОЛЫ УДИВЛЕНИЯ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА (ЛЕКСИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА И СИНТАКСИС)
10.02.04 - германские языки
ДИССЕРТАЦИЯ
на соискание учёной степени кандидата филологических наук
научный руководитель -кандидат философских наук профессор Лазарев В. В/
Пятигорск - 1998
ОГЛАВЛЕНИЕ
стр.
ВВЕДЕНИЕ ...........................................................................'............................ 5-9
Глава I. ОСНОВНЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ УДИВЛЕНИЯ В ГЕРМАНИСТИКЕ........... 10-49
1.1. Исследование категории эмотивности в лингвистике.......................... 11-18
1.2. Изучение лексико-семантического поля удивления
в германских языках...................................................................................... 18-49
1.2.1. Исследование лексико-семантического поля удивления
в английском языке........................................................................................ 18-32
1.2.2. Исследование лексико-семантического поля удивления
в немецком языке............................................................................................32-37
1.2.3. Исследование по синтаксису (гипотаксису) модусных глаголов....... 37-49
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ ................................................................. 49-50
Глава II. ДЕФИНИЦИОННОЕ ОПИСАНИЕ ГЛАГОЛОВ
УДИВЛЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ ........................................................51-80
2.1. Глаголы со значением удивления/восхищения ..................................... 55-62
2.2. Глаголы удивления с общим значением зрительного восприятия ...... 62-69
2.3. Эмотивно нагруженные глаголы удивления, потрясения,
озадачивания.................................................................................................. 70-80
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ ...................................................................80-83
Глава Ш СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ГЛАГОЛОВ УДИВЛЕНИЯ И ИХ ПАРТИЦИПИАЛЬНЫХ
ФОРМ .......................................................................................................... 84-140
3.1. Синтаксические особенности функционирования модусных некаузативных глаголов удивления/восхищения....................................... 86-101
3.1.1. Синтаксические особенности функционирования глагола
sich wundem ................................................................................................... 87-91
3.1.2. Синтаксические особенности функционирования глагола
staunen............................................................................................................ 91-94
3.1.3. Синтаксические особенности функционирования глагола
sich verwundern .............................................................................................. 94-96
3.1.4. Синтаксические особенности функционирования некаузативных глаголов erstaunen/sich erstaunen.................................................................. 96-97
3.1.5. Синтаксические особенности функционирования глагола
bewundern..................................................................................................... 97-101
3.2. Синтаксические особенности функционирования каузативных модусных глаголов удивления................................................................... 101-114
3.2.1. Синтаксические особенности функционирования глагола überraschen................................................................................................. 102-105
3.2.2. Синтаксические особенности функционирования глагола
wundern ...................................................................................................... 105-107
3.2.3. Синтаксические особенности функционирования глаголов verwundern/sich verwundern....................................................................... 107-109
3.2.4. Синтаксические особенности функционирования глагола wundernehem ...............................................................................................109-110
3.2.5. Синтаксические особенности функционирования глагола
verblüffen ..................................................................................................... 110-111
3.2.6. Синтаксические особенности функционирования глагола
erstaunen ..................................................................................................... 111-113
3.2.7. Синтаксические особенности функционирования глагола
befremden .................................................................................................... 113-114
3.3. Синтаксические особенности функционирования пропозитивных глаголов удивления ....................................................................................114-127
3.3.1. Синтаксические особенности функционирования глагола
stutzen ........................................................................................................ 1116-118
3.3.2. Синтаксические особенности функционирования глагола
erstarren ...................................................................................................... 118-119
3.3.3. Синтаксические особенности функционирования глагола
anstarren...................................................................................................... 119-121
3.3.4. Синтаксические особенности функционирования глагола
starren.......................................................................................................... 121-122
3.3.5. Синтаксические особенности функционирования глагола
bestaunen .................................................................................................... 122-125
3.3.6. Синтаксические особенности функционирования глагола
anstaunen.................................................................................................... 125-127
3.4. Синтаксические особенности функционирования партиципиальных форм глаголов удивления в функции предикативов, предикативных определений/модификаторов.........•........................................................... 127-140
3.4.1. Употребление глаголов удивления и их партиципиальных форм в функции предикативов, предикативных определений/модификаторов
с глаголом sein, с глаголами говорения и зрительного восприятия....... 129-133
3.4.1.1. Синтаксические особенности глагола sein.................................. 130-133
3.4.2. Модификаторы удивления с глаголами зрительного во сприятия.. 133-137 3.4.2.1. Синтаксические особенности с глаголами зрительного
восприятия................................................................................................. 134-137
3.4.3. Модификаторы удивления с глаголами говорения......................... 138-140
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ............................................................. 140-143
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ......................................................................................... 144-149
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ................ 150-168
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ ........................................ 169-171
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. .172-176 ПРИЛОЖЕНИЕ ......................................................................................... 177-222
ВВЕДЕНИЕ
Данная диссертация посвящена исследованию глаголов удивления в немецком языке. Эти глаголы являются центральным существенным компонентом лексико-семантического поля средств выражения удивления (существительные, прилагательные, наречия, причастные формы, глагольно-именные словосочетания, междометия).
Актуальность темы диссертации определяется, прежде всего, функционально-прагматической важностью лексико-семантического поля удивления в коммуникативной системе языка. В повседневном общении удивление во всех его разновидностях, так или иначе, выражает отношение к действительности. Являясь существенным компонентом эмотивного поля, удивление занимает в нём особое положение, будучи по своей природе амбивалентным, в то время как другие эмотивно-составляющие имеют чётко очерченное значение. Поэтому изучение глаголов удивления представляет особый лингвистический интерес. Малоизученность этой области лишь подчеркивает актуальность этой задачи.
Цель диссертации заключается в том, чтобы дать систематическое и комплексное описание глаголов удивления в немецком языке с точки зрения их семантико-синтаксических, структурно-синтаксических и лексико-семантических свойств.
Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые даётся комплексное описание глаголов удивления немецкого языка как особым образом организованной парадигматической системы, впервые выявляются их лексические и семантико-синтаксические свойства.
Для реализации поставленной цели был решён комплекс исследовательских задач:
1) установлен корпус глаголов удивления немецкого языка;
2) дано их дефиниционное описание по наиболее авторитетным лексикографическим источникам немецкого языка;
3) выявлено классификационное строение глаголов немецкого языка по
параметрам: каузативность-некаузативность, пресуппозитивность (пресуппозиция ожидания) - непресуппозитивностъ (пресуппозиция неожиданности);
4) выявлено соотношение личных и партиципиальных форм глаголов удивления;
5) проведено описание синтаксических особенностей функционирования этих глаголов;
6) выявлена частотность употребления глаголов и их партиципиальных
форм.
При решении поставленных задач были использованы следующие методы научного исследования:
1) дефиниционный - для выявления лексико-семантического строения глаголов удивления в немецком языке;
2) дистрибутивно-позиционный - для выявления и описания синтаксических особенностей их функционирования;
3) семантико-пресуппозитивный - для формирования градуальной классификации глаголов удивления и для разделения их на каузативные и некаузативные;
4) количественный - для установления частотных параметров глаголов удивления.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Глаголы удивления образуют особую нишу в системе эмотивных глаголов немецкого языка. Лексико-семантическая структура глаголов удивления в немецком языке содержит значение удивления, а также значения положительной, отрицательной и неопределённой эмотивной коннотации. Значение удивления является интегральной, а остальные значения являются дифференциональными.
2. С лексико-семантической точки зрения глаголы удивления подразделяются на три группы: а) глаголы удивления/восхищения (wundern/sich wundern; verwundern!sich verwundern; wundernehmen; bewundern); б) глаголы удивления с общим значением зрительного восприятия {staunen/sich staunen/
erstaunen/sich erstaunen; anstaunen; bestaunen; anstarren; starren); в) эмотивно-нагруженные глаголы потрясения, ошеломлённости, озадачивания (überraschen, verblüffen, verdutzen, frappieren, stutzen, erstarren, befremden).
С семантико-синтаксической точки зрения глаголы удивления подразделяются на модусные (некаузативные [sich wundern, sich verwundern, staunen, sich erstaunen/erstaunen, bewundern]; каузативные [wundern, wundernehmen, verwundern, erstaunen, überraschen, verblüffen, befremden, frappieren, verdutzen] и на пропозитивные глаголы [anstarren, anstaunen, bestaunen, starren, stutzen, erstarren]). Некаузативные глаголы в основном употребляются в СПП с придаточными дополнительными предложениями, а каузативные глаголы в СПП с придаточными подлежащными. Пропозитивные глаголы зафиксированы в простых, ССП, СПП с различными придаточными обстоятельственными предложениями.
3. С синтаксической точки зрения глаголы удивления строго подразделяются на каузативные и некаузативные, предопределяя оппозицию употребления личных (некаузативы) и партиципиальных форм (каузативы).
Некаузативные глаголы удивления встречаются в основном в личных формах, а каузативные глаголы в абсолютном большинстве - в партиципиальных формах.
4. Личные формы глаголов удивления тяготеют к синтаксису сложноподчинённых предложений, а их партиципиальные формы в функции предикативов, предикативных определений/предикативных модификаторов - к синтаксису сочинения. Таким образом, модальность отношения предопределяет синтаксис сложного подчинения, а модальность состояния, результата, процесса предопределяет сочинительный синтаксис, т.е. синтаксис простого предложения, ССП, сверхфразовых единиц / синтаксис текста.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней на основе структурно-семантического анализа глаголов удивления выявляются семантико-синтаксические свойства каузативных и некаузативных глаголов, объясняется производность партиципиальных форм в функции предикативов,
предикативных определений/предикативных модификаторов от каузативных глаголов (erstaunt, verwundert, überrascht, überraschend, befremdet, befremdend, verdutzt, verblüfft, verblüffend, frappierend).
Важное значение имеет установление взаимосвязи между лексической семантикой глаголов удивления и их синтаксисом. Синтаксис некаузативных глаголов в значительной степени является сложноподчиненным, а синтаксис каузативных глаголов, особенно в их партиципиальных формах - сочинительным/сверхфразовым.
Исследование глаголов удивления вносит определённый вклад в решение некоторых вопросов эмотивной лингвистики, в лексикологию и в эмотивно-ориентированный синтаксис немецкого языка и тем самым в когнитивную лингвистику.
Практическая значимость диссертации заключается в том, что её выводы и результаты могут быть использованы при изучении эмотивной лексики немецкого языка и в модусном синтаксисе немецкого языка. Они могут быть также использованы в курсах лексикологии, при написании курсовых и дипломных работ, а также на практических занятиях по немецкому языку.
Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на семинаре по прагмалингвистике при Пятигорском Государственном Лингвистическом Университете, на семинаре по герменевтике при ПГЛУ, а также на научно-теоретической конференции профессорско-преподавательского состава при Пятигорском Государственном Лингвистическом Университете. Основные положения диссертации отражены в четырёх публикациях общим объёмом 2 п.л.
Материалом для исследования послужили литературные произведения немецких писателей XIX и XX веков. В результате сплошной выборки было найдено свыше 1540 примеров с глаголами удивления.
В структурном отношении диссертация состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Приложения, Библиографии, списка литературных источников и словарей.
Во Введении определяется тема исследования, устанавливается её актуальность, формулируются цели, задачи и методы исследования, отмечается её новизна, выдвигаются положения, выносимые на защиту, а также отмечается теоретическая и практическая значимость работы. ч
В первой главе на материале немецкого, английского языков даётся обзор доступной нам литературы по эмотивной проблематике в целом и по лексико-семантическому полю удивления в особенности.
Во второй главе даётся дефиниционное описание глаголов удивления в немецком языке и выявляется их лексико-семантическое значение на систематической основе.
В третьей главе проводится системное описание синтаксических особенностей функционирования глаголов удивления и их партиципиальных форм в функции предикативов, предикативных определений/предиактивных модификаторов.
В Заключении кратко подводятся итоги исследования.
Глава I. Основные подходы к изучению лексико-семантического поля удивления в германистике
Лексико-семантическое поле удивления, ядро которого составляют глаголы удивления, входит, как известно, в эмотивное макрополе, которое маркируется положительными и отрицательными значениями (восторг, восхищение, уважение, преклонение, почитание, радость, удовлетворение, удовольствие; страх, потрясение, горе, ненависть, отвращение, печаль, гнев, боль, волнение, презрение, недовольство) (Долгих Н.Г., 1970; Родяева С.Н., 1967; Шапилова H.H., 1967; Крючкова М.Л., 1981; Дудина Н.Г., 1988; Жукова Е.Ф., 1933; Сретенская Е.Е., 1980).
Глаголы удивления занимают особое место среди эмотивных глаголов. В отличие от последних, базисные глаголы удивления (sich wundern, staunen, überraschen, stutzten) прежде всего характеризуются нейтральным, контекстно-свободным в эмотивном отношении значением.
Глаголы удивления, в отличие от контекстно-свободных эмотивных глаголов, характеризуются собственным неповторимым эмотивным значением, которое принципиально отличается от значений контекстно-свободных эмотивных глаголов. Эмотивное значение удивления встречается в чистом виде не особенно часто. Во многих контекстах оно окрашено в положительные или отрицательные коннотации, однако неконнотативное значение удивления в этих случаях сохраняется как их интегральное основание. При коннотатируемом употреблении глаголов удивления над значениями базисных глаголов надстраиваются значения всех других глаголов удивления.
Глагольный ряд удивления построен так, что в нём ядро образуют глаголы, выражающие собственно удивление, которое с точки зрения положительных/отрицательных коннотаций эмотивно, не окрашено. Это информационный всплеск, который предопределяет специфику удивления. Это зеркало, которое само по себе не отражает ничего, но в нём в зависимости от контекста прямо или косвенно могут отражаться все эмоции. Вместе с тем удивление - это особая информационная эмоция, поэтому удивление занимает
центральную позицию в эмотивном ряду Его ближайшее правое/левое окружение представлено глаголами, значение которых с эмотивной точки зрения контекстно обусловлено. Далее за ними следуют глаголы, эмотивность которых контекстно свободна. В обоих направлениях от ядра удивления следуют глаголы и глагольные средства с положительным и отрицательным эмотивными значениями. При этом при переходе из одной эмотивной области в другую неизбежно придётся пройти через микрообласть удивления. Удивление образует пограничную область между сферами средств выражения положительной и отрицательной эмотивности. Этим определяется особое место семантического поля удивления в системе средств выражения эмотивности в языке.
В данной главе мы предпримем попытку дать сначала краткое описание подходов к изучению эмотивности, а затем особо и специально остановимся на анализе существующей литературы по проблематике эмотивности удивления в германистике.
1.1. Исследование категории эмотивности в лингвистике
Эмотивная лексика - один из интересных объектов лингвистического исследования. Эта лексика получи�