автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Грамматические признаки метафоризации глаголов различных валентностных групп (на материале современного французского языка)

  • Год: 1986
  • Автор научной работы: Расторгуева, Лариса Геннадьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ленинград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Автореферат по филологии на тему 'Грамматические признаки метафоризации глаголов различных валентностных групп (на материале современного французского языка)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Грамматические признаки метафоризации глаголов различных валентностных групп (на материале современного французского языка)"

Ленинградский ордена Ленина и ордена Трудового Красного знамени государственный университет имени А. А. Жданова

На правах рукописи УДК 804.0:801.45

РАСТОРГУЕВА Лариса Геннадьевна

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ МЕТАФОРИЗАЦИИ ГЛАГОЛОВ РАЗЛИЧНЫХ ВАЛЕНТНОСТНЫХ

ГРУПП

(на материале современного французского языка)

Специальность 10.02.05 — романские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ленинград, — 1986

Работа выполнена на кафедре романской филологии Ленинградского государственного университета имени А. А. Жданова.

Научный руководитель — доктор филологических наук,

профессор М. К. Сабанеева

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Г. С. Чинчлей

кандидат филологических наук, научный сотрудник Е. Е. Корди

Ведущая организация — Горьковский государственный педагогический институт иностранных языков имени Н. А. Добролюбова

Защита состоится » 1986 г. в ^ час.

на заседании специализированного ответа К 063.57.43 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Ленинградском ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени государственном университете им. А. А. Жданова по адресу: 199164, Ленинград, Университетская набережная, 7/9, ЛГУ, ауд.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. А. М. Горького ЛГУ.

Автореферат разослан «л?^» ¿¿¿ОяЖ 1986 г.

Ученый секретарь специализированного совета кандидат филологических наук, доцент

Б. С. Жаров

Реферируемая диссертация посвящена изучению грамматических признаков глагольной метафоры во французском языке.

Актуальность настоящего исследования определяется: 1) ролью процесса метафоризацин в организации структуры предложения; 2) необходимостью изучения явления метафоры в динамическом аспекте, т. е. процесса создания образа в речи; 3) важностью изучения взаимодействия единиц разных' уровней в высказывании (морфология, синтаксис, лексика); 4) недостаточной изученностью вопроса, в частности,, грамматических признаков глагольной метафоры; 5) практическими потребностями преподавания французского языка.

Цель работы состоит в выявлении и исследовании грамматических признаков процесса метафоризацин как явления межуровневого взаимодействия лексики и грамматики. В соответствии с поставленной целью в работе оказалось необходимым решить следующие задачи:

3) составить классификацию метафорических глаголов, в которой каждая группа глаголов, выделяясь по семанйческо-му признаку, обладала бы релевантностью на грамматическом уровне;

2) выявить и объяснить грамматические формы, в которых реализуется метафорическое употребление глаголов различных валентностиых типов;

3) вскрыть причины метафоризацин глаголов преимущественно в презенсе и в имперфекте изъявительного наклонения п в императиве и объяснить практическое отсутствие метафорических глаголов в кондиционале и сюбжонктиве;

4) выявить сущность связи глагольной метафоры с коммуникативной установкой, с отрицательным или утвердительным типом высказывания.

Научная новизна работы состоит прежде всего в самом подходе к исследованию процесса метафоризации глаголов. Насколько нам известно, вплоть до настоящего времени проблема метафоризации глаголов в связи с их валентностью не была предметом специального изучения. В работе проводится классификация глаголов по основному актанту или сиркои-станту, участвующему в процессе метафоризации. Глаголы разной валентности обусловливают различные грамматические проявления процесса метафоризации. Предлагаемая и работе динамическая схема языкового знака с учетом его использования в речи позволяет раскрыть сущность метафоризации как процесса. Впервые процесс метафоризации рассматривается с учетом пресуппозиции высказывания, в связи с этим новыми представляются выводы, касающиеся использования метафоры в определенных типах высказывания.

Материалом исследования послужили три тысячи примеров, извлеченных из текстов современной художественной литературы и одноязычных толковых словарей.

На защиту выносятся следующие положения диссертации.

1) Метафора представляет собой языковой знак в особой функции. Специфика глагольной метафоры как языкового знака проявляется в избирательности грамматических категорий метафорического глагола (формы вида, времени и наклонения) .

2) Функционирование неличных форм метафорических глаголов и их грамматические признаки предопределяются ва-лентностным типом глаголов в прямом значении. В связи с тем, что метафорическое изменение значения относится к семантическим процессам, не имеющим подчас формальных показателей, грамматические категории, характеризующие ме-тафоризацию, определяются как явления «скрытой» грамматики.

3) Объективным фактом семантической структуры метафоры, т. е. ее пресуппозицией, является нарушение постулата истинности. Пресуппозиция метафоры выступает как фактор, регулирующий использование глаголов в метафорическом употреблении в определенных типах отрицательных и вопросительных предложений.

Основной метод исследования заключается в контекстуальном анализе языковых фактвров; по мере необходимости используется метод лингвистического эксперимента.

Практическое значение работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в курсах лексикологии и грамматики, а также при составлении словаря валентностей французских глаголов. Словарь-, в котором эксплицирована структура окружения лексемы, особенно удобен в практике преподавания французского языка. Отдельные положения работы могут быть применены при подготовке спецкурсов, посвященных проблемам семантического словообразования, например, «Специфика функционирования образных средств языка».

Апробация работы. По теме диссертации опубликованы три статьи, две из них в открытой печати. Результаты исследования были изложены на заседании кафедры романской филологии Ленинградского университета в июне 1979 г., на научной конференции преподавателей и аспирантов филологического факультета Ленинградского университета в марте 1979 г., на аспирантском семинаре кафедры романской филологии в июне 1984 г.

Объем и структура работы. Объем текста диссертации составляет 155 стр. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка цитируемой научной литературы, списка сокращений названий цитируемых художественных текстов и списка использованных словарей.

Содержание работы. Во введении обосновывается актуальность темы, определяются цель, .задачи и метод исследования, освещается научная новизна диссертации, дается обзор литературы по теме. Рассматривается также механизм образования глагольной метафоры в связи с проблемой языкового знака.

Языковая единица представляет собой единство знака и значения. Языковой знак служит для обозначения объективной действительности, в основе значения знака лежит двойная отнесенность к предмету обозначения и к его обобщенному отражению. В язык,е знак не соотносится с конкретным предметом или явлением действительности. Общее значение, вне соотнесенности с конкретным предметом в акте речи, рассматривается как сигнификат. Сигнификат надиндивидуален, он объективен в том смысле, что является достоянием всех членов определенного языкового коллектива. Он отражает общие или существенные признаки предмета или явления.

Вслед за Т: А. Аполлонской, К- А. Долининым, Р. Г. Пиотровским в данной работе предлагается дифференцировать понятия денотата и референта. Под денотатом подразумевает-

<ся конкретизированное представление говорящего, т. е. единица плана отражения, в то время как референт понимается как единица объективной действительности. Содержание языкового знака включает два компонента: денотат — целостное представление о референте, т. е. объекте, и сигнификат — понятийно-классифицирующий элемент значения.

В динамике речевого акта знак соотносится с конкретным представлением говорящего о том или ином предмете, признаке или явлении, т. е. с денотатом. Конкретизация неразрывно связана с представлением, формой субъективного восприятия мира человеком. Представление основано на восприятии конкретного предмета и является внутренним образом, возникшим на основе впечатлений от этого предмета. Оно лежит в основе создания метафоры, так как именно представление позволяет совмещать казалось бы несовместимые вещи — предмет обозначения и нетождественное ему обобщенное отражение.

Если относительно каких-либо лиц, не являющихся врачами по профессии, говорят «хирурги», как например: Nous sommes des chirurgiens de l'amour-propre (Bazin), то яркость и индивидуальность образа вызывает у нас представление о людях, отличающихся по признаку «люди, прибегающие к крайним мерам для исправления или устранения чего-либо». Таким образом, для обозначения данного референта используется языковой знак с чуждым этому референту денотатом.

Глагольная метафора отражает целую ситуацию, в которой происходит контаминация признаков деятеля и действия на основе сложного процесса ассоциаций. Глагол, как известно, не только называет само действие, но и имплицирует возможных участников описываемой им ситуации. Данная способность глагола определяется как валентность.

Валентность глаголов различного семантического содержания неодинакова. Следовательно, выявление участников действия определяется в первую очередь семантическим содержанием глагола. Участники и обстоятельства действия, отраженного метафорой, предстают в виде эксплицированных актантов и сирконстантов. Например, эксплицированный сиркон-стант dans la tristesse выявляет метафорическое значение глагола nager в примере Et je nageais dans la tristesse (Guth). Сочетаемость с сирконстантом является в данном случае лингвистическим механизмом метафоризации. Таким образом, актант или сирконстант, расшифровывающие значение метафорического глагола, выступают в качестве основного

компонента метафоризации.

Собранный языковой материал был проанализирован по характеру эксплицированных актантов и сирконстантов, результаты анализа послужили основой предложенной в работе классификации глаголов.

Глаголы, употребленные метафорически, разделяются в диссертации на субъектные, объектные, инструментальные и сирконстаитные в зависимости от валентной связи, реализация которой обеспечивает расшифровку метафорического значения глагола. В связи с тем, что актант имеет не только определенное семантическое содержание, но и характерную синтаксическую позицию, можно сказать, что данная классификация является семантико-синтаксической, т. е. включает семантические признаки, ■ релевантные на грамматическом уровне.

В первой главе диссертации «Проблема валентности метафорически употребленного глагола» рассматриваются субъектные, объектные, инструментальные и снрконстантные группы, т. е. различные валентностные типы метафорических глаголов.

В группе субъектных глаголов субъект является единственным актантом, предполагаемым семантикой глагола в прямом значении. Анализируемые субъектные глаголы характеризуются однозначным соотношением семантической и синтаксической структур. Действие замкнуто в сфере субъекта, и номинация действия вызывает, соответственно, представление только о субъекте. Именно так характеризуются непереходные глаголы.

Семантическая сущность субъектов рассматриваемой группы глаголов неоднородна. Тот факт, что действие совершает субъект, предполагает в нем активное начало. Однако отсутствие направленности действия на объект притупляет значение активности, в связи с чем субъект воспринимается как субстанция, не воздействующая на окружающую среду, а подвергающаяся собственному воздействию; кроме того, глагол может передавать значение состояния, присущего данному субъекту, т. е. отражать естественную форму его существова- -ния. Степень независимости субъекта от воздействия внешних сил при осуществлении действия, обозначенного глаголом, является основным признаком, положенным в основу классификации субъектов глаголов в прямом значении. Классификация субьектов глаголов в прямом значении по степени активности участия в действии позволяет установить, что изменение

»синтаксической структуры глагола в метафорическом значении непосредственно связано с изменением категории одушевленности-неодушевленности, т. е. с семантическим содержанием актанта, стоящего в позиции подлежащего.

Так, например, глагол cuver в прямом значении описывает .признаки субъекта, референтом которого является вещество, обладающее способностью течь, т. е. жидкость. Данный субъект (например, вино) следует рассматривать как неагентив-ный, но определяющий, так как независимо от себя субъект .является источником энергии, поддерживающей данную форму существования субъекта (бродить в чану). В метафорическом значении субъектом глагола является лицо, т. е. субъект приобретает все признаки агентивности, в то время как .глагол в своем прямом значении таких признаков не имеет. .Dame { . . .), qui cuvait sa rancune et sa haine en silence (Daudet). При замене неагентивного субъекта на агентивный открытие объектной позиции при глаголе в- метафорическом .значении подчеркивает агентивный характер субъекта.

При метафоризации субъектных глаголов происходит семантическое рассогласование между субъектом, за которым в •объективной действительности закреплена определенная форма существования, и действием, приписываемым Данному субъекту.

Глаголы типа valser, clopiner, loucher, nasiller имеют в лрямом значении агентивные субъекты. Указание на степень активности участника действия содержится в самом лексическом значении глагола. В процессе метафоризации агентивный субъект заменяется на субъект, лишенный признаков .агентивности. Le cornet à piston nasillait une valse... (Pagnol). .Без дополнительных указателей неагентивнын субъект трудно сопоставить с действием, характеризующим одушевленное ли-.цо. Указание на объект действия une valse создает впечатление способности субъекта воздействовать на объекты внешнего мира.

Изменение синтаксической структуры глагола, связанное « изменением категории одушевленности-неодушевленности, отмечается в 20% примеров. Их небольшое количество объясняется сложностью семантического согласования субъекта, глаго-.ла и объекта. Объект должен иметь общие семантические признаки как с субъектом, так и с глаголом.

В 80 % примеров метафоризации значения глагола, связанная с изменением одушевленности-неодушевленности, происходит при обозначении ситуации с определенными локальными

координатам«, т. е., как правило, указывается сирконстант действия. A son aspect la parole expira sur les lèvres des témoins (Balzac). Необычность сочетания субъекта и действия как бы «требует» подтверждения того, что такая связь действительно имела место в реальности. Локативный сирконстант способствует пространственной материализации действия. Указание на место действия свидетельствует о реальности этой :вязи.

В особую группу среди субъектных глаголов выделяются гак называемые «анималистические» глаголы, т. е. глаголы, :убъекты которых имеют в качестве референтов представите-' тей фауны'(фаунонимы).

Исследователи отмечают, что фаунонимы занимают промежуточное положение между антропонимами и неантропо-. пимами (А. Г. Басманова).

Все субъекты анималистических глаголов в прямом зна-4ешш одинаково характеризуются признаком «не-лицо». Глаголы приобретают метафорическое значение при субъектах, шеющих признак «лицо». Это говорит о том, что в метафоризации анималистических глаголов существенна оппозиция лицо/не-лицо. Субъекты, наделенные признаками «лицо», :ьмеют широкие возможности грамматического выражения — :уществительными (имя нарицательное, имя собственное), местоимениями (вся парадигма). Указанные части речи характеризуются различной референцией. Имя нарицательное рбладает 'автономней референцией — указывает на индиви-зуальный объект, на его качественные и содержательные характеристики. Имя собственное относится к «недостаточным структурам», так как ограничивается функцией обозначения, юзволяющей опознать объекты без их индивидуализации. Честоимения обычно рассматриваются как знаки, свободные рт референтной соотнесенности с реальностью, их употребление обусловлено только ситуацией речи.

В процессе метафоризации анималистических глаголов решающее значение имеет референция имени в позиции подлежащего.

Общеизвестно, что метафорическое значение синсемантич-io, т. е. связано со значением семантически ключевого слова. При метафоризации анималистических глаголов семантически ключевым словом является субъект-подлежащее. Субъект-тодлежащее.обладающий собственным семантическим содержанием, т. е. автономной референцией, способен раскрыть значение метафоры без дополнительных указателей. При под-

лежащем, выраженном существительным-именем нарицательным, глаголы сохраняют грамматические признаки, свойственные им в прямом значении, т. е. остаются непереходными. ...les ménagères clabaudaient devant les marchés vides (Druon) .

Достаточной семантической информацией для процесса ме-тафоризации анималистических глаголов обладают местоимения 1 и 2 лица, так как они являются носителями признака одушевленности. В сочетании местоимений 1 и 2 лица с анималистическими глаголами отчетливо проступает антитеза лицо/не-лицо.

При подлежащем, выраженном местоимением 3 лица, оппозиция лицо/не-лицо не обнаруживается. Местоимение, лишенное референтной соотнесенности с реальностью, не способно самостоятельно раскрыть метафорическое значение глагола. Значение метафоры раскрывается лишь при наличии дополнительного контекста. ...il clabaudera partout l'histoire de la lettre-parachute (Montherlant).

Специфика референции имени собственного состоит в отсутствии указания на индивидуальные свойства референта, в размытости границ оппозиции лицо/не-лицо. Эти факторы не способствуют метафоризации глагола. При подлежащем, выраженном именем собственным, глагол приобретает метафорическое значение только под влиянием дополнительного указателя, подчеркивающего принадлежность референта подлежащего к миру человека. Bien entendu, c'est Milandre qui est venu ce dimanche matin me ululer la nouvelle (Bazin). Глагол в метафорическом значении открывает объектную позицию — становится переходным. Следовательно, грамматические признаки анималистических глаголов в метафорическом употреблении обусловлены референцией имени в позиции подлежащего.

В группе объектных глаголов рассматривается 74 глагола, в семантике которых содержится указание на объект действия или же предопределяется сам характер объекта. Объектная направленность действия подсказывает возможный путь метафоризации — изменение объекта действия и, вследствие этого, переосмысление значения глагола. Для объектных глаголов в метафорическом значении характерно сохранение активного характера действия; субъект при метафорическом, как и при прямом значении глагола, сохраняет признаки аген-тивности. НепосредствейЬго участия в семантическом процессе образования нового значения субъект не принимает.

Основным актантом в процессе метафоризации является объект.

Как правило, метафорическое значение объектных глаголов образуется в сочетании с объектами, лишенными материальной определенности: meubler la conversation, cultiver la nostalgie., Материализация предела действия невозможна, границы действия растяжимы и неконкретны. Глагол в метафорическом употреблении непределен, что является основной семантической характеристикой объектных глаголов.

. Особую группу составляют глаголы-, в лексической семантике которых содержится указание на инструмент действия. Все глаголы (104) этой группы, согласно словарным пометам, определяются как переходные, т. е. как глаголы, связанные по меньшей мере с двумя семантическими актантами: субъектом и объектом. Процесс метафоризации инструмен-альных глаголов состоит в том, что инструмент, не выраженный эксплицитно на уровне отдельной лексемы при глаголе в прямом значении, выступает в качестве самостоятельного члена предложения при метафорическом переосмыслении глагола. C'est dire si on devait entendre les hurlements de Gina. Elle les pimentait d'exclamations italiennes... (Guth). В метафоризации инструментальных глаголов обычно участвуют два семантических актанта, один из которых представляет собой эксплицированный инструмент действия. В 75 % примеров метафоризация глаголов происходит при инструменте, обозначающем непредметную сущность, что обусловлено функционально-семантическими особенностями метафоры. В основе образования метафоры всегда лежит сравнение, а сравнивать реальный предмет объективного мира с непредметной сущностью, по-видимому, легче, поскольку непредметная сущность — понятие более емкое и может принимать признаки реальных предметов свободнее, чем один реальный предмет, сопоставляемый с другим.

Глаголы, в которых имплицитно содержится указание на место или среду протекания действия, выделены в группа сирконстантных глаголов. Эксплицитно выраженный сиркон-стант создает условия для переосмысления значения глагола, поэтому именно сирконстант выступает в качестве основного компонента метафоризации данной группы глаголов. Несмотря на то что эти глаголы могут быть как переходными, так и непереходными, т. е. имеют разное количество обязательных актантов, процесс метафоризации носит одинаковый характер: эксплицируется обстоятельство места действия (сир-

констант) Après deux heures de marche, nous avons atterri dans une petite auberge (цит. no P. Robert). В 83% примеров обстоятельство вводится предлогом dans, что объясняется свойствами самого предлога, с предельной конкретностью указывающего на место протекания действия. Предлог dans обозначает ограниченное вместилище; применительно к глаголу, который приобретает метафорическое значение в сочетании с сирконстантами — именами непредметных сущностей, и, следовательно, не* имеющими четко обозначенных границ, предлог своей конкретностью помогает материализовать место протекания действия, обозначить его границы.

Собранный-фактический материал позволил установить, что субъектные и объектные глаголы, с одной стороны, инструментальные и сирконстантные — с другой, различаются характером метафоризации. Субъектные и объектные, предполагая определенный субъект или объект действия, в прямом значении не мыслятся вне связи с этим актантом. В процессе метафоризации этот актант замещается другим, трансформирующим значение глагола.

Иначе происходит метафоризации инструментальных и сирконстантных глаголов. В прямом значении указание на инструмент или место действия содержится в самом лексическом значении глагола, в метафорическом же значении инструмент или сирконстант получают новое наименование, вы-_ ражаются Отдельной лексемой, выступающей в качестве нового члена предложения, вследствие чего происходит расширение валентностного потенциала глагола.

Во второй главе диссертации «Связь употребления глагола с его грамматическими формами» прослеживается влияние валентностного типа на функционирование глаголов в метафорическом употреблении в личных и неличных формах.

Анализ языкового материала показал, что ситуация, обозначенная метафорическим глаголом, почти всегда выражается индикативом. Это характерно для всех рассматриваемых групп глаголов. Данной формой наклонения процесс представлен как объективно существующий в действительности, поскольку индикатив выражает констанцию действия как реального. С точки зрения говорящего, действие, выраженное метафорическим глаголом в индикативе, утверждается как ■факт. Яркость и конкретность представления в момент речи связана с дуративными формами: с презенсом и имперфектом. Преимущественное использование метафорических глаголов в презенсе объясняется тем, что грамматическим эна-

ченнем презенса является реальная данность совершающегося действия-. Таким образом, все участники ситуации, включая гех, к кому обращена информация, оказываются сопричастными к происходящему и могут констатировать факт совершающегося действия. Благодаря тому, что настоящее время максимально актуализирует действие, соотнося его с представлением говорящего в момент речи, оно подчеркивает наглядность процесса, конкретность представления, присущую метафоризации. Имперфект, являясь формой реактуализации, создает впечатление того, что действие в прошлом протекает «на глазах». Именно такое представление о действии благоприятствует его обозначению метафорическим глаголом. Наличие связи между глагольными формами и семантическим процессом метафорического изменения значения обнаруживается при сравнении функционирования глаголов в прямом и в переносном значениях. В прямом значении глаголы не имеют органичений на использование в различных временных формах: L'eau bouillonne. L'eau bouillonna. L'eati bouillonnera dans 5 minutes.

В метафорическом употреблении глагол реализует свое значение в презенсе и имперфекте: Ces phrases qui bouillonnent et se pressent dans son cerveau (Martin du Gard). Quelques phrases difficiles bouillonnaient dans son cerveau (Dabit).

Влияние валентностного типа на функционирование глаголов в метафорическом употреблении прослеживается и при анализе примеров использования метафорических глаголов в императиве. Исследованный материал показал, что в императиве используются только объектные метафорические глаголы. Императив выражает побуждение к действию при формальном отсутствии субъекта действия/Отсутствие субъекта действия рельефнее выделяет связь глагола с объектом, а именно эта связь является необходимым условием метафоризации объектных глаголов. Et tartinez-moi la couleur locale (Groult). Императивом обозначается действие, не констатируемое как реальный факт, но реализуемое. Представление о эеализуемости действия является пресуппозицией побудительного высказывания.

Негативный грамматический признак процесса метафоризации составляет отсутствие примеров использования метафорических глаголов в кондиционале и сюбжонктиве. Кон-¡ущнонал обозначает нереальное действие, претворение которого в действительность связано с гипотетическим условием.

Что же касается сюбжонктива, то этим наклонением представление говорящего о связи действия с действительностью выражено неполностью или не выражено совсем (М. К. Сабанеева). Отсутствие конкретного референта в обоих случаях также несовместимо с семантикой метафоры, в которой конкретность представления связана именно с реальностью действия.

Реализация метафорического значения происходит не только в личных формах глагола. Интерес представляет употребление метафорических глаголов в форме инфинитива. Примеры использования метафорических глаголов в инфинитиве обнаружены во всех группах глаголов: субъектных, объектных, инструментальных и сирконстантных. Однако в каждой группе имеются свои особенности, связанные со спецификой образования метафорического значения.

Метафоризация субъектных глаголов происходит как в разносубъектных конструкциях, где субъект глагола, выраженного инфинитивом, не совпадает с субъектом глагола t: личной форме (...on entendait rugirtoute la classe,... (Pagnol)). так и в односубъектных инфинитивных конструкциях, где субъект глагола в личной форме и субъект инфинитива совпадают (...nous avançâmes sans bruit vers la source de la musique qui continuait à sauter d'un écho à l'autre (Pagnol)), В разносубъектных и в односубъектных конструкциях субъект, связанный с инфинитивом и определяющий его метафорическое значение, всегда выражен именем нарицательным т. е. всегда является носителем семантической информации обеспечивающей правильное прочтение метафоры. .. .

В отличие от субъектных глаголов, инфинитивы объектны* глаголов представлены только одним типом — они односубъ-ектны. Субъект глагола, выраженного инфинитивом, совпадает с субъектом глагола в личной форме. Il préfère cultivei la nostalgie. Как правило, субъект бывает выражен местоимением и не имеет референтной соотнесенности с определенны?-объектом действительности, что не является препятс+виеу для актуализации метафоры, поскольку субьектная связь дл* метафоризации объектных глаголов не релевантна.

Реализация метафорического значения инструментальньп глаголов в инфинитиве происходит с помощью эксплициро ванного инструмента действия и пациенса, в то время Kai агенс"остается за пределами семантической конфигурации ме

гафоры: J'ai été conduit à jalonner mon propos de considérations... (Ryck). В инфинитиве, как и в других формах реализации метафорического значения инструментальных глаголов, последовательно проявляется связь, определяющая значение глагола: инструмент и пациенс.

- Наиболее распространенной формой реализации метафорического значения инструментальных глаголов является причастие прошедшего времени. La vie est amidonnée de tristesse. Метафорический глагол в форме причастия прошедшего времени имеет результативный оттенок. Это объясняется регулярной невыраженностью агенса на синтаксическом уровне и преимущественным использованием в данной группе предельных глаголов: Son gêne, cuirassé par son silence. Le vainqueur, assassiné de regards. Преобразование данной конструкции в активную форму *Le silence cuirasse son gêne но-:ит искусственный характер, что объясняет малочисленность использования метафорических инструментальных глаголов в активных конструкциях. Сравнение метафорического глагола, употребленного в форме причастия прошедшего времени, с глаголом в личной форме показывает, что они не образуют оппозицию активной и пассивной конструкций. Здесь стирает-:я оппозиция актив/пассив и возникает семантика медиаль-ности. Инструмент при этом воспринимается не как каузатор гействия, а как орудие, которым пользуется необозначенный ia синтаксическом уровне субъект.

Анализ форм реализации метафорического значения глаголов различных валентностных типов показал системный характер связи семантического механизма формирования метафоры и ее грамматического выражения. Актант или сир-<онстант, определяющий метафорическое значение глагола, )бусловливает и его грамматическую форму.

В третьей главе диссертации «Отношение метафорических 'лаголов различных валентностных групп к пресуппозиции зопроса и отрицания» излагаются основные ракурсы, в кото-)ых к материалу исследования применяется понятие пресуппозиции.

Пресуппозиция составляет наши знания о «положении 1,ел» в объективной действительности, поэтому связь глаголь-юго действия с участниками описываемой ситуации опреде-шется пресуппозицией.

Глагольная метафора приписывает новый признак пред-летному понятию через глагольное действие. Метафора ос-ювана на нарушении логической пресуппозиции. Однако вы-

оказывание с метафорическим глаголом не является бессМыс ленным. Несмотря на то что в самом метафорическом выска зывании логическая связь событий нарушена, это . происходи' в пределах здравого смысла, в рамках возможного понима ния высказывания, так как для восприятия метафоры необ ходимо представление о какой-то реальной ситуации. Так, i высказывании les enveloppes dorment предмету, приписыва ется несвойственный ему признак, нарушена логическая пре суппозиция. Однако говорящий, употребляя такое высказыва ние, основывается на посылке, что слушающий понимает еп не в прямом смысле: конверты не спят или дремлют, но ле жат без дела, подобно тому как люди ничего не делают в< сне.. Таким образом, говорящий предполагает определеннук степень осведомленности адресата речи и рассчитывает на еп способность воссоздать правильный смысл высказывания Это означает, что при нарушении логической пресуппозицж метафора базируется на коммуникативной пресуппозиции.

Анализ материала показал, что метафорическое употреб ление регулярно локализуется в утвердительных предложе ниях, в то время как в вопросительных и отрицательны: предложениях глаголы в метафорическом значении использу ются только избирательно.

Пресуипозициошшй контекст отрицательного предложе ния отличается от пресуппозиционного контекста утвердитель ного предложения большей сложностью. Отрицательное пред ложение не только отражает объективную действительное оно одновременно является опровержением соответствующе го утвердительного высказывания (В. Н. Бондаренко). I связи с этим некоторые отрицательные предложения, несмот ря на то что они отражают действительное,положение веще! в объективной действительности, могут восприниматься ка бессмысленные. Предложение les enveloppes ne dorment pa отражает объективное положение дел. Однако при этом вы оказывание не содержит другой информации, кроме пресуп позиции, т. е. сообщает тот общеизвестный факт, что конвер ты не спят- Таким образом, все содержание высказывани при отрицании сводится к пресуппозиции. В практике повсел невного общения такие высказывания не используются, пос • кольну они коммуникативно нерелевантны, ибо, как известнс пресуппозиции в высказывании должна противостоять нова информация.

Не случайно метафора, в которой наблюдаются сложны пресуппозиционные отношения, «избегает» контекста отрице

тельного предложения, а субъектные глаголы, по-видимому» никогда не употребляются метафорически в отрицательных предложениях. Среди собранного материала нет примеров типа *les enveloppes ne dorment pas. Введение отрицания в высказывание с метафорическим глаголом не изменяет ни один из компонентов значения, но устраняет несоответствие признака и его носителя. Инструментальные глаголы в метафорическом значении также не встречаются в отрицательных предложениях.

Процесс метафоризации субъектных и инструментальных глаголов имеет то общее, что и в тех, и в других глаголах обязательной является' связь с актантом в позиции подлежащего. В субъектных глаголах — это связь с субъектом: un haut-parleur brame, в инструментальных глаголах — с объектом или инструментом, один из которых обязательно находится в позиции подлежащего: Elle parle à travers sa voilette qui tamise ses mots. Введение отрицания нарушает связь, которая создает метафору. Схематично это может быть лредставлено следующим образом. Sb+V Нарушение sbi+y---„ Sbi+

не V Восстановление Sb-í-V Sb,+V, пресуппозици7метафора Отсутствие """"^иЛь.+У,

В объектных глаголах метафора создается за счет связи с прямым дополнением, в сирконстатных — с обстоятельством. Связь актантом в позиции подлежащего не является определяющей. Таким обазом, отрицание не распространяется на связь глагольного действия с новым актантом или сиркон-стантом, не разрушает связи, формирующей метафору.

V+Ob Нарушение

-V-K>b,-*Sb+

Vj-j-Obi пресуппозиции

V+Obt

Sb + не

V+Obi

Метафора . Метафора-

Высказывание

В объектных и сирконстантных метафорических глаголах отрицание указывает не на отсутствие какой-либо связи в реальности, а на возможное наличие другой. 11 ne déchire pas mon âme, il déchire mon corps. Je ne nage pas dans le bonheur, je nage dans la tristesse. Здесь проявляется соотнесенность, отрицания с имплицитным утверждением.

Точно такая же закономерность в «поведении» членов, предложения по отношению к метафорическому глаголу про-

является и вопросительных предложениях, в которых субъект" ные, объектные, инструментальные и сирконстантные глаголы проявляют строгое единообразие. Не удалось обнаружить ни одного примера использования метафоричёских глаголов в вопросительных предложениях, п которых запрашивалась бы информация об актанте, формирующем метафорическое значение глагола. Иными словами, в собранном материале вопросы типа *Cette dame miaulait-elle? Qu'est-ce qui cavale sur son visage? отсутствуют.

Известно, что в вопросе не только запрашивается, но и сообщается определенная информация и так же, как и в утвердительном предложении, содержатся семантические элементы, которые задают ситуацию. Метафорические глаголы с эксплицированными актантами или сирконстантами являются именно этими семантическими элементами и составляют пресуппозицию ответа. Поэтому естественно, что новый актант глагольного действия не является предметом запроса в вопросительном предложении. Связь глагольного действия с новым актантом представляет констатирующую часть вопроса. Peut-être convient-il d'êcheniller cette histoire..? (Balzac). Специфика вопросно-ответных отношений с глагольной метафорой заключается в том, что метафора может находиться только в констатирующей части вопроса, и тогда такой вопрос является корректным и понятным слушающему.

Результаты анализа использования метафорических глаголов в отрицательных и вопросительных предложениях можно ^рассматривать как негативный грамматический признак мета-форизации глаголов. Проведенное исследование процесса ме-тафоризации глаголов различного семантического содержания позволяет прийти к следующему заключению.

В основе создания метафоры всегда лежит конкретность представления. Максимальная актуализация действия — одно из непременных условий существования метафоры, поэтому не случайно грамматическая избирательность глаголов в метафорическом употреблении проявляется в выборе времен (п'резенса и имперфекта), которые максимально актуализируют действие.

Именно с максимальной актуализацией действия'; выраженного метафорическим глаголом, связано практическое отсутствие этих глаголов в кондиционале и сюбжонктиве-.

Валентностный тип глаголов в прямом значении предопределяет направление процесса метафоризации глаголов, грамматические признаки которых находятся в тесной взаи-

лосвязи с семантической и синтаксической сущностью экс-шицированного актанта или сирконстанта, выступающего в ;ачестве ключевого слова. Семантическое содержание (аген-•нвность-неагентивность) и грамматическая оформлеиность 'принадлежность к определенной части речи) актанта, нахо-[ящегося в позиции подлежащего, обусловливают изменение шреходности-непереходности метафорически употребленно-о глагола.

Объективным фактором семантической структуры метафо-1Ы, т. е. ее пресуппозицией, является нарушение постулата [стинности, что ограничивает использование метафорических лаголов в определенных типах высказывания.

По теме диссертации опубликованы следующие статьи:

1. Негативные грзмматические признаки глэгольнои мста-юры. — В кн.: Структурно-семантические особенности пред-южения и его компонентой. Курсц, 1980, с. 132—138.

2. Метафорическое употребление глагола и пресуппозиция ;ысказыванпя (на материале современного французского :зыка). — В кн.: Задачи коммунистического строительства и [ерспективы развития советской филологии. Л., 1982, с. 08—214.

д. Связь метафоризации с грамматическими категориями лагола. Л., 1984. 8 с. Рукопись депонирована ЛГУ им. А. А. Кдапова. Деп. в ИНИОН АН СССР № 19030 от 20.12.1984.