автореферат диссертации по истории, специальность ВАК РФ 07.00.03
диссертация на тему: Греческо-русские связи XIV-XVII вв. Результаты палеографического и кодикологического исследования
Полный текст автореферата диссертации по теме "Греческо-русские связи XIV-XVII вв. Результаты палеографического и кодикологического исследования"
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ВСЕОБЩЕЙ ИСТОРИИ
На правах рукописи
ФОНКИЧ БОРИС ЛЬВОВИЧ ГРЕЧЕСКО-РУССКИЕ СВЯЗИ Х1У-ХУИ вв.
Результаты палеографического и кодикологического исследования Специальность. 07.00.03. - всеобщая история
Диссертация
на соискание ученой степени доктора исторических наук (в форме научного доклада)
Москва - 1992
Работа выполнена в Ордена Трудового Красного Знамени Институте всеобщей истории Российской Академии наук
Официальные оппоненты: доктор исторических наук А.А.СВАНИДЗЕ доктор исторических наук И.П.МВДВЦЦЕВ доктор педагогических наук Б.А.СШЕНОШЕР
Ведущая организация - Московский педагогический государственный университет им.В.И.Ленина
Защита состоится " " иьч^ 1992 г. на заседании специализированного совета Д.002.98.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте всеобщей истории РАН по адресу: г.Москва, Ленинский проспект, д.32 А.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института всеобщей истории РАН.
Автореферат разослан " ". _ . ^992 г.
Ученый секретарь Специализированного совета
кандидат исторических наук
А.И.САПЛЙН
Институт рсеобщей истории РАН, 1992
На защиту представляются монографические исследования автора:"Греческо-руеские культурные связи в ХУ-ХУП вв. (Греческие рукописи в России)"(Ы.: "Наука", 1977. 14,5 п.л.), "Греческо-русскиа связи середины ХУ1 - начала ХУШ вв. Греческие документы московских хранилищ" (М.: "Архив русской истории", I991. 4 п.л.), "Греческие рукописи и документы в России в ПУ - начале ХУШ в." (М.: "Греко-латинский кабинет Ю.А.Шичалина", 1992. 33 п. л.), а также два комплекса статей, один из которых посвящен разработке общих вопросов греческой палеографии и кодикологии, а другой содержит результаты конкретных исследований греческих рукописных книг и документов, привлекаемых при изучении истории греческо-русских связей Х1У-ХУП столетий (см. прилагаемый список опубликованных и находящихся в печати работ).
Структура доклада. Доклад состоит из трех частей. В первой части кратко освещаются такие вопросы, как актуальность теин диссертации, цель проведенной и представляемой на защиту работы, материал и хронологические границы исследования, научная новизна и апробация работы, а также более подробно описывается метод исследования привлекаемых нами материалов. Во второй части в конспективной форме изложены результаты наших работ по истории гре-ческо-русских связей Х1У-ХУПВВ. Наконец, третья часть представляет собой список опубликованных и находящихся в печати работ по теме диссертации.
X, Актуальность темы. История греческо-русских связей (главным образом, политических и культурных) двух последних столетий существования Византийской империи и поствизантийского времени уже давно находится в центре внимания исследователей. Для раскрытия различных аспектов истории этих контактов привлекались самые разнообразные источники, прежде всего - русские и греческие летописные тексты, памятники литературы, документы ар-
хивов и библиотек России и греческого мира, памятники истории искусства и церковно-археологические материалы. Однако интересующая нас тема может быть исследована еще более плодотворно, благодаря обращению к двум массивам источников, до сих пор остававшимся вне поля зрения специалистов*
Одним из таких массивов является огромная коллекция подлинных греческих документов ХУ1-ХУП вв., которые находятся в хранилищах Москвы, Петербурга, Киева и Львова. Из почти тысячи дошедших до нас документов до недавнего времени было изучено и издано лишь около двух десятков текстов. Этот громадный в количественном отношении и важнейший с точки зрения истории греческо-русских связей и греческой палеографии фонд впервые вводится в научный оборот в наших работах.
Греческие документы ХУ1-ХЛ1 вв. являются, так сказать, прямым источником для изучения истории греческо-русских связей указанного периода. Существует, однако, еще и целый массив источников косвенных, которые содержат сведения по интересующей нас теме и подчас - сведения исключительно важные, не встречающиеся ни в каких других сохранившихся текстах, но эти сведения не сообщаются прямым, непосредственным образом (как это бывает в случае с любыми текстами): их необходимо "добыть", расшифровать, выявить путем специальных приемов исследования. Мы имеем в виду кодикологическое и палеографическое изучение греческих и русских рукописных книг и документов, позволяющее определить писцов, владельцев, читателей той или иной рукописной книги, писцов и составителей документов, дающее возможность раскрывать историю создания и последующей жизни греческой рукописной книги у на русской почве или русской рукописи на почве греческой. Основной, фонд такого рода источников находится в хранилищах Москвы, Петербурга, Киева, а также в некоторых библиотеках Греции, Италии и Румынии. Систематиче-
ское выявление и изучение этих источников, впервые предпринятое нами, позволило значительно обогатить источниковедческую базу для исследования истории гречаско-рус-ских связей Х1У-ХЛ1 вв.
Актуальность темы нашей работы и состоит, как нам представляется, в выявлении, открытии для специалистов самых разных областей исторической и филологической науки и систематической изучении двух указанных выше массивов источников.
Б связи с там, что большая часть привлекаемых нами материалов впервые выявлялась и изучалась именно в процессе наших исследований, мы вали их обработку по двум направлениям: по линии создания исследований по истории граческо-русских связей Х1У-ХУП вв. (и икенно эта часть работ представлена здесь для защиты) и по линии создания каталогов греческих рукописных книг и документов собраний Москвы, С.-Петербурга, Киева, Одессы, Харькова, Тбилиси, Львова и т.д. и исследований по истории греческих рукописных фондов этих хранилищ на протяжении ХУ-XIX столетий.
Целью нашей многолетней работы по изучению истории греческо-русских связей Х1У-ХЛ1 вв. являлось, с одной стороны, "оживление" греческих рукописных книг, бытовавших на территории Русского государства, раскрытие их судеб, выявление причин и обстоятельств появления греческих рукописей в России и их активной жизни на русской почве, определение глубины и границ влияния греческой культуры на русскую в указанный период; с другой стороны, мы стремились сделать достоянием науки те (в своей подавляющей массе - новые) сведения по истории контактов греческого и русского миров, которые сообщают нам практически неизвестные, не описанные в каталогах и почти неизученные греческие документы ХУ1-ХУП вв. наших хранилищ.
Материал и хронологические границы исследования.
Как уже ясно из предыдущего изложения, основным материалом для наших рабог является греческие рукописные книги, существование которых так или иначе имеет отношение к истории греческой культуры в России, а также греческие документы, возникшие в связи с историей греческо-русских контактов ХУ1-ХУП вв.
Что касается греческих рукописных книг, то в поле нашего внимания оказались манускрипты У1-ХУП столетий, разными путями попадавшие на территорию Русского государства на протяжении Х1У - начала ХЛ1 вв., а также греческие рукописи, "родившиеся" в России и затем перенесенные на христианский Восток. Для выяснения судьбы греческих рукописей в России наш, помимо самих этих кодексов, привлекались также русские рукописные книги, многочисленные греческие и русские документы ХУ1-ХУП вв., греческие, греко-латинские и славянские старопечатные книги ХУ-ХУП вв., памятники греческо-русских историко-художественных связей (иконы, шитье, ыощевики и т.п.).
Что же касается греческих документов, то здесь ыы учитывали все сохранившиеся до настоящего времени подлинные греческие грамоты, письма и другие документы, имеющие отношение к гречесно-русским связям, а именно материалы ХУ1 - начала ХУ1 вв, Изучение этого фонда источников было бы невозможным без привлечения для анализа многочисленных русских документов Посольского приказа (ЦГАДА, фонды "Сношения России с Грецией", "Сношения России с Турцией", Патриаршего Казенного приказа, Приказа тайных дел, Библиотеки Московской Синодальной типографии и мн. др.).
Хронологические границы исследования определяются как характером сохранившегося до настоящего времени ма- у сериала рукописных книг и документов, так и нашим методом его лзучения. При анализе рукописных книг мы в своих работах всегда имеем дело лишь с "живыми", дошедшими до
б
нас рукописями и почти на касаемся тех греческих книг, которые бытовали в России, иногда оставляли память по себе то в виде сделанного с них перевода, то в форме упоминаний в различных источниках, но до настоящего времени не дожившими. Объяснимся это прежде всего палеографическим и кодикологический направлением наших исследований. Нас интересуют не вообще все греческие рукописи и документы, которые были или могли быть на русской территории начиная с X в., но лишь те кодексы и грамоты, которые и сегодня еще находятся на полках хранилищ и могут, благодаря их специальному изучению, служить источником для исследования истории греческой культуры в России, истории греческо-русских связей. Путем поисков в отечественных и зврубеяных книгохранилищах удалось установить, что самым ранним временем пребывания греческого манускрипта (вот уже несколько столетий находящегося в Ватиканской библиотеке) на русской почве является период управления русской церковью митрополита Феогноста (1328-1353). Таким образом, нижней хронологической границей нашей темы является вторая четверть Х1У в. Верхнюю границу - рубан ХУП-ХУШ вв. - также определяет сам материал: в начале ХУШ в. изменяются основные направления внешней политики России, греческий Восток лишается на долгое время в глазах русского правительства того значения, какое он имел в ХУ1 и особенно в ХУЛ в., а вместе с тем почти прекращается (вплоть до начала XIX в.) приток в Россию греческих рукописных книг и документов.
В процессе многолетней работы над нашей темой были обследованы собрания греческих рукописей и документов Российского Исторического музея, Центрального государственного архива древних актов и Российской государственной библиотеки (Москва), Государственной Публичной библиотеки и Библиотеки Российской Академии наук (С.-Петербург) , Центральной научной библиотеки Акадэшш наук Укра-
ины (Киав), Одесской государственной научной библиотеки (Одесса), Центрального государственного исторического архива (Львов), Института рукописей им.К.С.Кекелидзе Академии наук Грузии (Тбилиси), Научной библиотеки Харьковского государственного университета (Харьков), а также Афинской Национальной библиотеки (Афины), Ватиканской библиотеки (Ватикан), Biblioteca Marciana (Венеция), Biblioteca Laurenziana (Флоренция), Бодлейанской библиотеки (Оксфорд), Британского музея (Лондон), Trinity Coiiege (Кембридж), Баварской Государственной библиотеки (Мюнхен), Австрийской национальной библиотеки (Вена); кроме того, были использованы микрофильмы некоторых рукописей и документов Афона и Библиотеки Академии наук Румынии (Бухарест). Метод исследования.
При изучении греческих рукописных книг мы руководствуемся стремлением "оживить" рукопись, проследить историю манускрипта от момента его написания до времени вхождения в современную коллекцию. Воссоздание судьбы рукописной книги - это итог ее палеографического и коди-кологического исследования.
Палеографический анализ рукописи предполагает ее возможно точное датирование на основе особенностей письма, а также определение того кнптотсното центра, которому обязана своим рождением данная книга, или переписчика, из-под пера которого она вышла.
Кодикологическое изучение рукописи включает в себя как характеристику особенностей ее "строения" как книги (материал для письма, система и тип разлиновки перга-иена, филиграни бумаги, характер тетрадей и их нумерации, соотношение формата книги и площади текста, чернила, иллюминация, переплет) и прочтение и раскрытие всех/ помет и записей, появившихся в рукописи за время ее жизни, так и ясследование истории рукописи - с помощью кодйкологического изучения целых рукописных комплексов
и библиотечных документов нового времени - в состава древних библиотек и современных фондов.
Основным методом палеографического изучения греческих рукописных книг в последние десятилетия стала идентификация писцов по почерку. Этот метод позволил "оживить" многочисленные рукописи, не имэющие колофонов переписчиков, определить имена новых книгописдев и собирателей рукописей, открыть новых писателей и ученых; с его помощью значительно расширилась существовавшая до сих пор база для исследования греческого книгописания эпохи средневековья и Ренессанса, для изучения греческой культуры византийского и позднегречаского периодов.
Обязательным условием овладения методикой определения писцов по почерку является специализация исследователя в области почерковедческого анализа материала. Только направленное внимание палеографа к особенностям почерков той или иной эпохи, постоянная практика в изучении почерков подлинных рукописей и опубликованных образцов, анализ почерков изучаемого времени во всем их разнообразии позволяет ориентироваться в различных изменениях, вариантах почерка переписчика, различать индивидуальные моменты почерка в'рамках письма школы или скриптория, делать безошибочные идентификации. Индивидуальные особенности проявляются в той или иной степени в любом почерке, но их выделение зависит как от времени создания книги, строгости следования переписчика канонам школы письма и уровня его профессиональной подготовки, так и от умения исследователя наблюдать и анализировать эти особенности.
Материал греческих рукописей позволяет применять методику почерковедческого исследования по отношению к манускриптам всего минускульного периода греческого письма, а иногда и по отношению к рукописям, переписанным унциалом.
Одним из важных результатов на пути создания и со-вериенствования методики идентификации писцов по почерку
явилось заключение о возможности исследования таким же способом не только отдельных переписчиков, но и школ греческого письма и книгописных мастерских, скрипториев византийского и послевизантийского периодов. Палеографический анализ греческих рукописей 1Х-ХУЙ вв. приводит к определенно манускриптов, почерки которых исключительно близки, но не идентичны. Б этом случае становится ясно, что мы имеем дело с книгами писцов, прошедших одну и ту ае каллиграфическую школу, научившихся и продолжающих писать в рамках одинаковых графических требований. Палеографические наблюдения такого рода позволяют собирать исходный материал для исследования далеко еще недостаточно изученного вопроса о школах письма и центрах греческого книгописания, создают основу для последующего кодиколо-гического анализа.
Наконец, углубленное изучение греческого письма привело к ванному выводу о палеографической однородности двух графических стихий - книжной и документальной, ибо оно показало, что нередко тексты книг и документов переписывались одними и теш же писцами. Преодоление существовавшей многие годы обособленности дисциплин, изучающих рукописную книгу (кодикология) и документ (дипломатика), значительно расширяет возможности исследования рукописного материала византийской и позднегреческой эпох, позволяя кодикологу при изучении рукописей опираться на точные данные хронологии и локализации документов, а дипло-матисту - получать сведения о среде, породившей интересующие его материалы, а иногда даже извлекать из колофонов рукописей имя писца исследуемых документов.
Все указанные моменты палеографического изучения рукописи - идентификация писца по почерку, определение кни^ гописной мастерской или центра, породивших изучаемый манускрипт, сопоставительное исследование письма рукописных книг и документов - постоянно присутствуют в нашей работе с греческими рукописными фондами отечественных
хранилищ и зарубежных библиотек. Рукопись - сложнейшее явление человеческой культуры, она интересна исследователю с разных точек зрения: для специалиста может быть важен ее текст, иллюминация, история. Однако выяснение (и в подавляющем большинстве случаев - путем палеографического анализа) среды, из которой вышел манускрипт, позволяет не только установить начальную историю его существования, но нередко делает возможным понимание причин и условий копирования данного текста, наличия или отсутствия в кодексе иллюминации и миниатюр, реконструкцию последующей судьбы книги. Поэтому главное, что всегда интересует нас в изучении рукописи, - это определение писца или скриптория, выяснение той среды, которой обязан тот или иной манускрипт своей жизнью. И именно поэтому все указанные выше моменты палеографического изучения рукописи являются в нашей работе определяющими. Это не означает, однако, что, признавая важную роль исследования письма рукописи, мы хоть в какой-то степени пренебрегаем остальными элементами кодикологии, В рукописи важно все. И те детали ее облика, которые сегодня могут представляться второстепенными, несущественными, завтра окажутся решающими для восстановления истории манускрипта. Прежде всего об этом приходится помнить, когда имеешь дало с изолированной книгой, вырванной обстоятельствами из среды ее возникновения и бытования. Поэтому необходима скрупулезная фиксация всех особенностей ее строения, даже если в данный момент они не могут быть изучены в сравнении с характеристиками родственных манускриптов, в составе первоначально возникшего фонда или коллекции, сложившейся позднее.
Особенно результативной работа кодиколога становится тогда, когда он может иметь дело с целыми рукописными фондами. В зависимости от характера таких фондов, времени и условий их создания могут решаться не только частные задачи кодикологии (исследование отдельных кодексов),
но и задачи более общие (снриптории и библиотеки), могут быть получены результаты, важные для изучения вопросов истории культуры. Длительное существование значительных книжных комплексов всегда дает жизнь материалам, исключительно интересным и необходимым для кодиколога, -всевозможным описям и каталогам, данные которых, наряду с собственно "археологией" рукописной книги, служат важным источником при изучении древних рукописей.
Принимая во внимание все сказанное и учитывая характер греческих рукописных фондов отечественных хранилищ - основного объекта нашей работы, их обследованность и изученность, главным образом, с точки зрения палеографии и кодикологии, мы, с одной стороны, сосредоточили свои усилия на кодикологическом изучении отдельных рукописей или небольших их групп, являющихся частью продукции средневековых писцов или книгописных мастерских, а также осколком древних библиотек, - с целью исследования деятельности переписчиков греческих рукописей 1Х-Х1Х вв., работы византийских и позднегреческих скрипториев, устройства и состава частных и общественных библиотек; с другой стороны, мы занимаемся систематическим изучением истории этих вырванных из своей первоначальной среды манускриптов уже в составе тех фондов, которые, начиная с Х1У в., сложились - в результате длительных грече-ско-русских связей - на русской почве и получили здесь новую жизнь.
Что касается греческих документов ХУ1-ХУШ столетий хранилищ Москвы, Петербурга, Львова, которые привлекают наше внимание, пожалуй, не меньше, чем рукописные книги, то ведущим для нас моментом в их изучении, основой нашего интереса к ним является, как и при исследовании / рукописных книг, не их содержание, а палеографические и "кодикологические" данные. Это, разумеется, не означает, что мы хоть в какой-либо степени пренебрегаем содержанием документов. Но, как и в случае с рукописными кни-
гами, исследование содержания документов значительно обогащается, если мы представляем себе ту среду, в которой возник документ, условия его "издания" и последующую жизнь. Л такой результат может быть получен нередко, а иногда исключительно, лишь с помощью палеографического и "кодикологического" анализа документа или группы документов, путем почерковедческого исследования самого документа и сопоставительного изучения его письма с почерками родственных ему по месту и времени происхождения рукописных книг, систематического учета всех записей и помет,появившихся на документе в следующее после его "издания" время. Особенно интересные и важные наблюдения дает такой подход к документам, если исследователю доступны не отдельные, случайно сохранившиеся или попавшие в тот или иной архив единицы хранения, с разнообразной хронологией и различной локализацией, но - как это мы имеем дело в случае с греческими документами наших хранилищ -целые фонды, органически сложившиеся в процессе длительных связей Греции и России.
Таким образом, греческий документ для нас - такой же объект палеографического и кодикологического исследования, как и греческая рукописная книга.
Палеографическое и кодикологическое изучение греческих рукописных книг и документов при исследовании судеб греческой культуры в России, истории греческо-русских связей Х1У-ХУП вв. невозможно без постоянного привлечения таких важных источников, какими являются многочисленные русские документы, главным образом, Посольского приказа ХУ1-ХУЛ вв., описи книг и документов древних и современных библиотек и архивов, в которых с Х1У по XX столетие находились интересующие нас греческие материалы, русские и иностранные старопечатные книги, приобретавшиеся, хранивпшеся и изучавшиеся вместе с книгами рукописными. Таким образом, мы стремимся результаты палео-
графического и кодикологичесного исследования .поставить в один ряд с фактами, добытыми из других источников, дополнить одни данные - другими, с одной стороны - "оживить" изучаемые рукописные книги и документы, а с другой - дополнить итогами юс исследования ту сумму сведений, которой мы располагали до специального анализа наших материалов.
Научная новизна работы определяется прежде всего тем, что весь отобранный для исследования материал вводится наш в научный оборот практически впервые.
Если взять греческие рукописные книги, то для изучения греческо-русских культурных связей интересующего нас времени они с точки зрения палеографии и кодикологии на том научном уровне, на какой такого рода работу следует вести в наши дни, по существу не исследовались, лишь однажды греческие рукописи Синодальной библиотеки, представляющие собой основной источник ряда наших исследований, были изучены частично и с позиции кодикологии -в труде С.А.Белокурова "Арсений Суханов" (М., 1891). Новизна подхода к материалу определила и результаты нэшей работы: открытие многочисленных автографов деятелей греческой и русской политики и культуры ХУ-ХУП столетий, нередко лиц, сыгравших в истории России выдающуюся роль (митрополиты Фотий и Исидор, Максим Грек, патриархи константинопольский Кирилл Лукарис и иерусалимские Феофан, Досифей и Хрисанф, братья Лихуды и др.), возможность проследить судьбу отдельных греческих манускриптов и целых рукописных фондов на русской почве на протяжении нескольких столетий и мн.др.
Если же обратиться к греческим документам, то и они в полном своем объеме для изучения греческо-русских свя-у зей ХУ1-ХУП вв. никогда не привлекались и не являлись предметом научного описания и исследования. Необходимо ответить, что в ценных и поныне не утративших своего значения трудах А.Н.Муравьева, С.М.Соловьева, митрополита
Макария, Н.Ф.Кагсгарева и некоторых других ученых, обращавшихся к многочисленным документам для изучения греческо-русских связей, подлинные греческие документы не только не исследуются, но и не упоминаются. Совершенно ясно, что наше обращение к этому богатому, исключительно важному и почти неизвестному в науке фонду источников не могло на дать и новых открытий, существенных дополнений и поправок к имеющимся представлениям об истории греческой культуры в России, об этапах и характере греческо-русских связей указанного периода.
Апробация работы. Ряд наших исследований, относящихся как к общим проблемам греческой палеографии и ко-дикологии, так и к истории греческо-русских связей, был представлен в качестве докладов на международных конгрессах и симпозиумах, на конференциях в нашей стране, а также в виде докладов и лекций з различных университетах и других научных учреждениях. Так, работы, указанные ниже под № 3 и написаны как пленарный доклад к ХУ1 Мендународному конгрессу византинистов в Вене (1981 г.), й 5 - как доклад на международном симпозиуме византинистов в Париже (1982 г.), N2 26а - как доклад на международном конгрессе по истории греческой культуры позднегрече-ского периода в Греции (1987 г.), № 28 - как пленарный доклад на ХУЩ Мекдународном конгрессе византинистов в Москве (1991 г.). Некоторые исследования до их публикации представлялись в качества докладов на всесоюзной конференции византинистов в Тбилиси (1965 г., № Ю), всесоюзной конференции молодых специалистов по источниковедению в Ленинграде (1967 г., № II), всесоюзной конференции во Львове, посвященной адо-летию Острожской Библии (1981 г., № 23), на московских конференциях, посвященных изучению русской культуры ХУЛ в. (1991 г., Ш 35) и теме "Иерусалим в' русской культуре" (1991 г., Кз 38), а такнэ на чтениях, проводившихся в Москве в связи с 75-летием и 80-летием академика Д.С.Лихачева (1981 г., Кг 22;
1986 г., N° 32). Наконец, ряд работ обсуждался с коллегами на докладах и лекциях автора в Институте русской литературы РАН ("Пушкинском Доме"),Институте всеобщей истории РАН, Институте мировой литературы им.А.М.Горького, Институте рукописей им. К.С.Кекелидае Грузии, в университетах Бонна, Кельна, Мшстера, Мюнхена и Трира (ФРГ).
Работа N2 7 была выполнена как научный каталог к выставке "Греческо-русские связи середины ХУ1 - начала ХУШ вв.", организованной автором совместно с архивами Москвы к ХУШ Международному конгрессу византинистов (Москва, 1991 г.).
Монография "Греческо-русские культурные связи в ХУ-ХУП вв. (Греческие рукописи в России)" (№ 6) вызвала ряд рецензий в отечественной и зарубежной (США, Греция, Болгария) специальной литературе: по существу, все положения этого исследования получили положительную оценку.
П. В итоге палеографического и кодикологического исследования привлекаемых для работы материалов, а также комплексного изучения греческих и русских документов, рукописных и старопечатных книг нами получены следующие результаты.
I. Кодикологический анализ материалов по истории России второй четверти Х1У в., содержащихся в греческой рукописи Ватиканской библиотеки Va-fc.gr. 840, позволил сделать значительные поправки к наблюдениям изучавших эти тексты ученых (В.Э.Регель, В.Н.Бенешевич, М.Д.Приселков, М.фасмер) и придти к заключению, что перед нами - манускрипт, принадлежавший митрополиту киевскому и всея Руси Феогносту (1328-1353), привезенный им в Россию из Константинополя и служивший этому выдающемуся церковному деятелю не только как сборник текстов по ка-
рассмотрена деятельность тесно связанных с патриархом Феофаном греков, либо посещавших время от времени Москву и служивших русскому правительству в качестве политических агентов (см. № 36), либо постоянно живших в русской столице и оказывавших серьезное влияние на решение многих вопросов, возникавших в процессе греческо-русско-го общения в указанное время (см. № 40).
7. Изучение рукописных к старопечатных фондов ГПБ, а также греческих документов ЦГАДА привело к открытию материалов, имеющих значение для исследования греческо-украинско-русских политических и культурных контактов первой половины - середины ХУЛ в.
а) Обнаружены две греческие грамоты, адресованные восточными патриархами гетману Богдану Хмельницкому: одна из них, как это ясно из палеографического анализа документа, писана рукой выдающегося дидаскала и церковного деятеля Паисия Лигарида и содержит сведения о волновавшем в 50-х годах ХУЛ в. русское правительство вопросе о поимке самозванца Тимошки Анкудинова, другая касается имущества скончавшегося на Украине бывшего константинопольского патриарха Афанасия Пателара (см. ниже, N5 7,39).
б) Выявлены печатная и рукописная книги, принадлежавшие крупнейшим деятелям восточно-христианской церкви киевским митрополитам Иову Борецкому и Петру Могиле, определены их греческие автографы, изучены связи этих просветителей с представителями греческой образованности первой половины ХУЛ в. (см. № 29).
8. Всестороннее изучение фонда греческих рукописей Московской Синодальной библиотеки и старопечатных книг Библиотеки Московской Синодальной типографии, а также некоторых не известных ранее документов греческих архивов дало возможность еще раз (после С.А.Белокурова) обратиться к истории поездки на Афон в 1653-1655 гг. Арсения Суханова, выявить немало фактов, позволяющих по-ново-
му представить себе обстоятельства этого путешествия и работы русского монаха в святогорсиих книгохранилищах, а благодаря исследованию всех описей греческих манускриптов Патриаршей/Синодальной библиотеки ХУП-Х1Х вв. удалось рассмотреть вопрос о планах царя Алексея Михайловича и патриарха Никона по созданию в Москве в середине ХЛ1 столетия значительного собрания памятников античной, византийской и дозднагреческой литературы (см. № 6, 8, 37).
9. При изучении темы "Участие греков в деле патриарха Никона" нами выявлен большой комплекс греческих документов, увидевших свет между 1658 и 1670 гг., в период разрешения церковно-государственного кризиса, возникшего в России в связи с оставлением своего престола московским патриархом Никоном. Из нескольких десятков этих документов до сих пор были известны лишь отдельные тексты. Занимаясь исследованием всех выявленных для данной темы источников и готовя к печати их публикацию, мы посвятили ряд работ изучению деятельности малоизвестных или неизвестных участников решения дела Никона с греческой стороны - Дионисия Ивирита, Иоанна Сакулиса, Анастасия "из Малой России".
Что касается Дионисия Ивирита - сотрудника Арсения Суханова по отбору книг в библиотеке Ивирского монастыря на Афоне, впоследствии - справщика московского Печатного двора и переводчика на Московской соборе 1666-1667 гг., то мы, стремясь к максимально полному выявлению сведений о нем в наших архивах и библиотеках, определили ряд его автографов и предложили наиболее подробный очерк его жизни в Москве в 1655-1669 гг., а также дали первое исследование его большого и важного в истории греческо-русских связей второй половины ХУЛ в. труда - "Истории России" (см. ниже, № 6, 7, 8, 22, 30). Имена двух других указанных выше деятелей - Иоанна Сакулиса и Анастасия "из Малой России" - впервые появляются в специаль-
ной литературе: наши представления о них как о лицах, тесно связанных с александрийским патриархом Паисием и антиохийским патриархом Манарием и бывших активными участниками Московского собора, стали возможны лишь благодаря палеографическому изучению греческих документов ЦГАДА и многочисленных рукописных книг хранилищ Москвы, Тбилиси, Бухареста, Александрийской и Иерусалимской патриарших библиотек (см. № 7, 8, 21, 27).
10, Конец ХУЛ столетия представлен нами в исследованиях, посвященных влиянию на русскую церковную жизнь, русскую культуру и просвещение иерусалимского патриарха Досифея (1669-1707), а также деятельности в России Иоан-никия и Софрония Лихудов.
а) Многолетние сношения с русским правительством иерусалимского патриарха Досифея изучаются нами не вообще, ло всем сохранившимся русским и греческим документальным источникам (это уже с достаточной полнотой было сделано Н.Ф.Каптеревым), а в плане кодикологическо-го и палеографического анализа группы греческих рукописных сборников, присланных Досифеем в Москву в 1692 г. с намерением издать здесь на греческом языке »дногочислен-ные сочинения антилатинской полемики. В процессе работы нам удалось выявить немало автографов патриарха Досифея и его племянника архимандрита Хрисанфа, определить пути комплектования библиотеки Свягогробского подворья в Константинополе, исследовать деятельность существовавшего при этом книгохранилище скриптория и показать характер подготовки к изданию иерусалимским патриархом огромного свода греческой антикатолической полемики (см. ниже, 11°
№ 6-10, 30).
б) При изучении деятельности братьев Лихудов -основателей первого высшего учебного заведения в России - Славяно-греко-латинской академии мы также стремились выявить живые следы их многолетнего труда на
русской почве. В хранилищах Москвы, С.-Петербурга и Твери наш определены многочисленные автографы как самих профессоров, так и их учеников, выявлен круг их ранних конспектов времени обучения Лихудов в Падуанском университете, а также несколько рукописных книг, вышедших из-под пера юс наставника в Венеции, выдающегося греческого дидаскала середины ХУЛ в. Герасима Влаха. Наконец, опираясь на сведения документов хозяйственной отчетности Патриаршего Казенного приказа, мы впервые определяем точную дату открытия Славяно-греко-латинской академии (см. № 8, 26, 31, 34, 35).
•И. Систематическое обследование греческих рукописных фондов прежде всего отечественных книгохранилищ, изучение жизни греческой культуры на русской почве позволило разработать такую тему, как "Греческое книгописание в России в ХУ-ХУП вв." На материале наших, а также некоторых зарубежных собраний мы сделали попытку представить картину греческого книгописания в России в указанные три столетия, выяснить судьбы писавших их переписчиков, проследить пути последующего существования этих памятников. Для ХУ в. нами выявлены 5, для ХУ1 в. - 17, для ХУЛ в. -почти 80 греческих рукописных книг, полностью или частично переписанных в России как находившимися здесь греками, так и русскими людьми, изучавшими греческий язык самостоятельно или под руководством преподавателей. Полученные результаты, как кажется, достаточно убедительно иллюстрируют различные этапы истории политических и культурных взаимоотношений греческого и русского мира, дают выразительный материал для филологических и историко-культурных исследований (см. № б, 8, 30).
12. Изучение греческих документов ХУ1 - .начала ХУШ в. хранилищ Москвы, Львова, С.-Петербурга и Киева, их описание и подготовка научного каталога этих материалов сделали возможным создание обзора греческих грамот ука-
занного времени, позволили понять значение этого источника для исследования истории греческо-русских связей, позд-негреческой дипломатики, палеографии и филигранологии, оценить перспективы такой работы, сформулировать наиболее важные и интересные теш, которые могут быть изучены в будущем (см. № 2, 5-8, 10, 15-17, 21, 25, 27-29, 33, 34, 38-40).
Представленные на защиту исследования, разумеется, не исчерпывают тему "Греческо-русские связи Х1У-ХУП вв." - они, скорее, открывают новые источники, новые возможности для ее изучения, определяют ряд направлений такой работы. Комплекс перечисленных ниже книг и статей служит своего рода введением к подготавливаемой нами в настоящее время серии исследований, из которых достаточно указать монографии "Кирилл Лукарис и Россия", "Греческие документы по делу патриарха Никона", "Греческие школы в Москве в ХУЛ в.", а также 5-томный каталог греческих грамот ХУ1-ХУП вв. Центрального государственного архива древних актов.
Ш. Список опубликованных и находящихся в печати работ по теме диссертации
А. Работы_по греческой палеогиас^ии и кодикологии Статьи
i« Griechische Kodikologie// Griechische Kodikologie und Textüberlieferung, herausgegeben von. DeHarlfinger. Darnstedt, 198 0. ß.14-21. ~ 0)5 П.Л.
2. О сопоставительном изучении почерков писцов греческих рукописных книг и документов// Византийский временник, 1978, 39. C.II0-II3. - 0,5 п.л.
3. Византийские скриптории (Некоторые итоги и перспективы исследования)//Jahrbuch der österreichischen Byzan-tinistik, 1981, 31. S .425—444. - I П.Л.
4. Scriptoria bizantini: risultati e prospettive délia ri-ceroa// Rivlsta dl Studi Bizantinl e lïeoellenici.
1980-1982, 17-19. P.73-118. - 3 п.л.
5. les "Archives de 1'Ath.os" et l'étude comparative des écritures personnelles des scribes de livres et de documents grecs// Philadelphie et autres études. Paris ,1984, P.127-132. - 0,5 П.Л.
Б. Работы_по истории гр_8ч^ск0др2сских_свя_зей Х1У - начала_ХлГвв.
Монографии
6. Греческо -русские культурные связи в ХУ-ХУП вв. (Греческие рукописи в России). М.:"Наука", 1977. - 14,5 п.л.
7. Греческо-русские связи середины XJI - начала ХУШ вв. Греческие документы московских хранилищ. М.: "Архив русской истории", 1991. - 4 п.л.
7а. Graeco-Hussian Contacts from the middle of the XVI centuxy up to the beginni ng of the XVIII century. The Greek documents in Moscow archives, Moscow, 1991. - 4 П.Л.
8. Греческие рукописи и документы в России в XI/ - начале ХЛН в. М.: "Греко-латинский кабинет Ю.А.Шичали-на", 1992 (в печати). - 33 п.л.
Статьи
9. 0 судьбе знаменитой рукописи Гомера// Вестник древней истории. 1966, I. С.142-144. - 0,3 п.л.
10. Иерусалимский патриарх Досифей и его рукописи в Москве// Византийский временник, 1968, 29. С.275-299. -
3 п.л.
11. Новый автограф Максима Грека//Byzantinoslavica, 1969, .30. С.77-82. - 0,5 п.л.
12. Русский автограф Максима Грека// История СССР, 1971, № 3. С.153-158. - 0,5 П.Л.
13. Греческая рукопись митрополита Фотия// Древнерусское искусство. Рукописная книга. М., 1972. С.189-195. -I п.л.
14. Максим Грэк и славянская Псалтырь (Сложение норм литературного языка в переводческой практике ХУ1 в.)// Восточнославянские языки. Источники для их изучения. М., 1973. С.99-127 (совместно с Л.С.Ковтун и Н.В.Си-ницыной). - 2 п.л.
15-17. Греческие грамоты советских хранилищ.
I. Задачи изучения. 2. Из истории утверждения царского титула Ивана 1У. Соборная грамота 1560 г. 3. Из истории учреждения патриаршества в России. Соборные грамоты 1590 и 1593 гг.// Проблемы палеографии и ко-дикологии в СССР. М., 1974. С.242-260. - 1,5 п.л.
18. Московский автограф митрополита Исидора// Памятники культуры. Новые открытия. Ежегодник 1974. М., 1975. С.14-15. - 0,2 п.л.
19. Две палеографические заметки к изданию актов Каста-монита (Новые автографы Иоанна Евгеника и Максима Грека)// Известия Академии наук СССР, серия литературы и языка, 1979, 38, № 4. С.393-394. - 0,2 п.л.
20. Палеографические заметки о греческих рукописях итальянских библиотек. Ii. Vat.gr. 840. Еще раз о материалах
по истории России второй четверти ХП в.// Византийские очерки. М., 1982. С.254-262. - 0,5 п.л.
21. Иоанн Сакулис (Страничка из истории участия греков в деле патриарха Никона)//Festschrift für Fairy von Lilienfeld. Erlangen. 1982. C.I65-I8I. - I П.Л.
22. "История России" Дионисия Ивирита// Проблемы изучения культурного наследия. М., 1985. С.184-200. - 1,5 п.л.
23. Греческие тексты Острожской Библии//Федоровские чтения 198I. М., 1985. C.II0-II6. - 0,5 п.л.
24. Палеографические заметки о греческих рукописях итальянских библиотек. I2.Vat.gr. 717, лл.167-175 об. -
предполагаемый автограф митрополита Фотия// Литература и искусство в системе культуры. М., 1968. C.6Q-64. - 0,3 п.л.
25. Греческие грамоты советских хранилищ. 4. Акт Константинопольского собора 1593 г. об основании Московского патриархата// Cyrillomethodianum, 1987, XI. С.9-31.
- 1,2 п.л.
26. Новые материалы для би»—i ографик Дихудов// Памятники культуры. Новые открытия. Ежегодник 1987. М., 1988. С.61-70. - I п.л.
26а. Ni'j- <ггoLfi'Z^. ^и/ тг.^ ^.jLuTri tuJv Лёо^ьЗ^//
UfAK-ri-ui Той E'Ai-iöVo^ (T tcV^oVi^y Zb {tSpleu At,
1989.Z.227-239. - I п.л.
27. Анастасий "из Малой России" (К истории участия греков в деле патриарха Никона)// Общественное сознание, книжность, литература периода феодализма. Новосибирск,
1990. С.330-331. - 0,2 п.л.
28. Россия и христианский Восток в ХУ1 - первой четверти ХУШ в. (Некоторые результаты изучения. Источники. Перспективы исследования)// ХУШ Международный конгресс византинистов (Москва, 8-15 августа 1991 г.). Пленарные доклады. М., 1991. С.52-82. - 1,5 п.л.
28а. Eusaia and the Christian East from the Sixteenth to the First Quarter of the Eighteenth Century// Modern Greek Studies Yearbook, 1991, vol.7.
29. Из истории греческо-украинско-русских культурных связей в первой половине ХУЛ в.//Византийский временник,
1991. 52. C.I4I-I47, рис.1-12. - I п.л.
30. Греческое книгописание в России в ХУП в.//Книжные центры Древней Руси. ХУЛ век. СПб., 1992. С.18-63.
- 3,5 п.л.
31 0 греческом тексте послания Максима Грека князю П.И. Шуйскому// Русская духовная культура. Trento, 1992. С.335-351. - I п.л. 32. Моисей Арсеньев (К истории изучения греческих документов в Москве в первой трети ХУШ в.)// Архив русской истории, 1992, № 1. С.142-148. - 0,5 п.л.
33. Три новых автографа Герасима Влаха// Сборник статей в честь М.Й.Мануссакаса. Крит, 1992 (в печати) -
I п.л.
34. Греческие грамоты советских хранилищ. 5. Грамота иерусалимского патриарха Феофана об утверждении московским патриархом Филарета Никитича// Cyrillome-thodianum, XUI (в печати). -1,5 п.л.
35. Заметки по греческой эпиграфике Москвы ХУП в., I // Греко-латинский кабинет, 1992, № I (в печати). -0,3 п.л.
36. Фома Кантакузин и его роль в развитии русско-османских отношений в 20-30-х годах ХУП в.// Modern Greek, Studies Yearbook (в печати) (совместно с Б.Н.Злорей).
- 3 п.л.
37. Греческие рукописи с пометой Арсения Суханова в Кэмб-рипде// Труды Отдела древнерусской литературы, т.48 (в печати). - 0,2 п.л.
38. Иерусалимский патриарх Феофан и Россия (Обзор греческих грамот Центрального государственного архива древних актов)// "Иерусалим в русской культуре" (в печати).
- 0,5 п.л.
39. Две греческих грамоты к Богдану Хмельницкому// Harvard Ukrainian Studies (в печати). - I п.л.
40. Иоанникий Грек// Труды Отдела древнерусской литературы, т.49 (в печати). - 1,5 п.л.