автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Язык и текстология древнерусского служебника Варлаама Хутынского

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Шалыгина, Наталья Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Язык и текстология древнерусского служебника Варлаама Хутынского'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Язык и текстология древнерусского служебника Варлаама Хутынского"

На правах рукописи

т

ШАЛЫГИНА Наталья Владимировна

ЯЗЫК И ТЕКСТОЛОГИЯ ДРЕВНЕРУССКОГО СЛУЖЕБНИКА ВАРЛААМА ХУТЫНСКОГО (ПО РУКОПИСИ ГИМ СИН. 604, НАЧ. XIII В.)

специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

3 о АПН' •

Москва - 2009

003468414

Работа выполнена на кафедре теории и истории языка Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета

Научный руководитель: доктор филологических наук

Миронова Татьяна Леонидовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Низаметдинова Надиря Хомятовна (Московский государственный областной университет)

кандидат филологических наук Дагурова Дана Владимировна

(Филипповская школа г. Москвы)

Ведущая организация: Московский педагогический

государственный университет

Защита состоится ^^ мая 2009 г. в часов на заседании диссертационного совета Д 212.155.02 по защите докторских и кандидатских диссертаций (специальности 10.02.01 - русский язык, 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания [русский язык]) при Московском государственном областном университете по адресу: 105005, г. Москва, ул. Ф. Энгельса, д. 21а.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: 105005, г. Москва, ул. Радио, д.10-а.

Автореферат разослан « к » Шь^Ли-Л 2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор ** с/" " В.В. Леденева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Древнерусские богослужебные рукописные книга XI - XIV вв. служат важным источником по истории русского языка и исторической литургики. Являясь продолжением старославянской книжной традиции, древнерусские рукописи сохранили информацию о древнейшем литературном языке и книжности славян и входят в область научных интересов не только палеорусистики, но и папеослависти-ки.

Кроме того, исследование Служебников древнерусской редакции, восходящих к традиции древнейших славянских переводов, может оказать положительное влияние на решение внутренних вопросов Русской Православной Церкви, особенно, трагического раскола верующего народа, вызванного многократными справами богослужебных книг на Руси.

Рукописная книга (ГИМ, Син. 604), связанная в науке с именем преп. Варлаа-ма Хутынского, является древнейшим [не новгородским] русским Служебником, сохранившимся до наших дней. Его значение как исторического, лингвистического и литургического источника общеизвестно. Памятник был скопирован для митрополита Филарета (Дроздова); отрывки текста опубликованы Ф.И. Буслаевым, А.И. Соболевским, A.A. Погодиным, А.И. Апмазовым, Ю.И. Рубаном, Т.И. Афанасьевой, М.С. Желтовым, но полного комплексного исследования палеографии, графики, орфографии, фонетики, лексики текста памятника не проводилось, и доступного текста, отражающего графико-орфографические особенности рукописи, на сегодняшний день не существует.

Таким образом, актуальность работы определяется необходимостью решения следующих проблем палеорусистики относительно данного уникального текста:

полное описание палеографии рукописи с выделением объема, выполненного каждым писцом, установлением границ и датирующих особенностей почерков и возможных протографов книги;

выбор датирующих признаков и исследование графико-орфографической системы кодекса с уточнением ее границ, связанных с архаичным влиянием протографов, диалектных особенностей и инноваций переписчиков;

комплексный анализ повторяющихся текстов одной рукописи, входящих в состав разных литургических последований;

исследование влияния писца на богослужебные тексты разного типа (молитвы, возгласы, указания);

определение лексических и словообразовательных вариантов литургического текста, восходящих к синонимии языка старославянских и древнерусских рукописей;

изучение поминовения о упокоении в составе рукописи; научное издание рукописи с полным словоуказателем памятника.

Объектом исследования является рукопись ГИМ, Сын. 604 - Служебник Варлаама Хутынского XIII е.

Рукопись Служебника Син. 604 числилась в описях Синодальной библиотеки 1675 (№ 412), 1718 (№ 390, № 580) и 1773 годов. Указывают ее архиепископ Савва [Савва, 1858, с. 250 - 251], П.В. Владимиров [Владимиров, 1890, с. 15] и Н.В. Волков [Волков, 1897, с. 77], по Предварительному списку (ПС) № 67 [Предварительный список..., 1966, с. 177 - 272]. Кодекс1 привлекал внимание М.П. Погодина [Погодин, 1840, тетр. 1, Табл. 11], A.B. Горского и К.И. Невоструева [Горский, Невоструев, 1917, с. 5-11], A.A. Покровского [Покровский, 1916, с. 122 -123], А.И. Соболевского [Соболевский, 1884, с. 52 - 57], Ф.И. Буслаева [Буслаев, 1861, с. 95 - 98], архимандрита Амфилохия [Амфилохий, 1880, с. 45-50, 98-102], С.Д. Муре-това [Муретов, 1895, с. 60-61], М.И. Орлова [Орлов, 1909, с. XXX - XXXI] М.В. Щепкиной и Т.Н. Протасьевой [Щепкина, Протасьева, 1958, с. 16; Щепкина, Про-тасьева, Костюхина, Голышенко, 1965, с. 151 - 152], A.C. Слуцкого [Слуцкий, 2005, с. 184-211], Ю.И. Рубана [Рубан, 1996, с. 90-129], В.Г. Пуцко [Пуцко, 1992, с. 13-15], О.С. Поповой [Попова, 2003, с. 107-122], Т.И. Афанасьевой [Афанасьева, 2004], М.С. Желтова [Желтов, 2007, с. 272-359] и других исследователей.

А.И. Соболевский на основе палеографических и орфографических особенностей основной части рукописи, датирует памятник рубежом XII - XIII вв., указывая на галицко-волынское его происхождение [Соболевский, 1884, с. 52 - 57]. Исследование иллюминации рукописи О.С. Поповой уточняет датировку написания книги началом XIII века [Попова, 2003, с. 107-122]. По версии В.Г. Пуцко, Служебник, частично писанный золотом2 на «греческом» пергамене хорошего качества (19,5 х 24,5 см), с поминанием в ектенье «архиепископа нашего», был выполнен для архиепископа Антония3 в Перемышле в 1220-1225 годах (во время пребывания его на Перемышльской кафедре) [Пуцко, 1992, с. 13-15]. Позднее архиепископ ушел на покой и скончался в Хутынском монастыре 1232 году [Хорошев, 1980, с. 42-45].

Кодекс содержит последования Служб (так на Руси именовали Литургию) и молитвы. Основную часть Служебника составляют: лл. 1- 9об Служба Василия Великого4 (далее ЛВВ); лл. 11-18об Служба Иоанна Златоуста (далее ЛИЗ);

1 Каким образом рукопись попала в Патриаршую библиотеку неизвестно, на ней нет вкладной патриарха Никона.

2 Выходная часть рукописи, Служба свт. Василия отличается богатством оформления: золото применялось писцами не только при написании миниатюр, заставок и инициалов (ЛЛ.1А-5), но и для написания малых инициалов и строк, содержащих богослужебные указания (лл.1-9).

3 Боярин Добрыня Ядрейкович, получивший при пострижении имя Антония, известный как автор "Книги Паломник".

4 Положение ЛВВ перед ЛИЗ указывает на принадлежность рукописи к архаичной византийской традиции, когда ЛВВ еще была основной для воскресных и праздничных дней, хотя из текста рукописи ясно видно, что в эпоху ее написания основной уже стала ЛИЗ (в чине ЛВВ служащий неоднократно отсылается к ЛИЗ). [Желтов, 2007, с. 298].

4

лл. 20-25 Служба поста (далее ЛПД);

лл. 25-27 молитвы над исповедующимся, молитвы над болящим и молитва на исход души.

На свободных листах внутри основной части рукописи вписаны особые, характерные именно для древнерусского формуляра ЛИЗ [Желтов, 2007, с. 292328], молитвы священника перед Службой «Владыко... ныне хотяще приступи-ти...» и «Владыко... не хотяй смерти грешником...»; и псалом 25 (лл. 10 и 19 об). Чин омовения св. Престола в Великий четверг и три разрешительные молитвы помещены в конец рукописи (лл. 27об - 29).

Предметом анализа послужили графико-орфографическая и лексическая системы, отраженные в текстах, составляющих исследуемый памятник письменности. Также рассматриваются палеографические особенности рукописи.

Новизна этой работы состоит в следующем:

проведен комплексный анализ графико-орфографической системы и палеографии рукописи ГИМ, Син. 604; скорректирована датировка написания частей кодекса;

определен объем работ, выполненных разными писцами; установлены границы и отличия почерков; дана характеристика графико-орфографических особенности текста, обусловленных влиянием протографов; обнаружены архаичные приметы графико-орфографических и лексических систем, восходящие к старославянским рукописям;

выполнено исследование диалектных языковых явлений рукописи; в пределах каждого почерка проведен сопоставительный анализ графи-ко-орфографических систем различных типов текста: молитв, возгласов и богослужебных указаний;

исследованы лексические и словообразовательные варианты литургического текста; выявлены искаженные и переосмысленные его фрагменты; установлены лексемы, присущие только древнерусским Служебникам и не зафиксированные словарями старославянского и древнерусского языков;

изучено поминовение о упокоении из текста ЛИЗ, скорректированы версии о заказчике Служебника и о причине появления надписей в книге;

подготовлено научное издание Служебника Син. 604, составлен полный словник рукописи5, уточнено число утраченных листов книги; установлен автор и дата изготовления для копии Служебника из фонда свт. Филарета.

Целью данного диссертационного исследования является получение новой научной информации о месте, времени написания и языке рукописи ГИМ Син. 604 с теоретическими выводами о истоках синонимии в древнерусских Служебниках, о возможных протографах Служебника Варлаама и о влиянии писцов на переписываемый текст.

5 Для воспроизведения текста рукописи используется славянский шрифт Р|Луа1а, разработанный в Удмуртском госуниверситете в рамках проекта «Манускрипт» под руководством В А Баранова.

В соответствии с заявленной целью работы задачи исследования формулируются следующим образом:

1. культурно-историческая характеристика рукописи ГИМ Син. 604, раскрывающая историю именования, изучения, датировки и издания Служебника;

2. описание палеографии кодекса Син. 604 и выявление палеографических черт рукописи, раскрывающих время написания, количество использованных протографов и число писцов книги;

3. анализ графико-орфографических особенностей рукописи (распределение дублетных букв; соотношение древнерусских и старославянских написаний в тексте; рефлексы редуцированных гласных и употребление графемы «ять» в текстах разных почерков);

4. изучение влияния переписчика на тексты разного типа (молитвословия, возгласы, указания) богослужебного сборника;

5. комплексное исследование графико-орфографических, синтаксических систем и вариантности лексики в повторяющихся текстах Варлаамова Служебника;

6. изучение лексической и словообразовательной вариантности в кодексе в сопоставлении с родственными текстами, с привлечением материалов словарей старославянского, древнерусского и русского языков;

7. выявление и анализ лексики литургического текста, утраченной современным языком богослужения.

Основные положения, выносимые на защиту

1. Основная часть рукописи ГИМ, Син. 604 датируется началом XIII в., заключительные листы дописаны в начале XIV в.

2. Служебник Варлаама является богослужебным сборником, при написании которого использовалось девять протографов, восходящих к старославянским рукописям с архаичными графико-орфографическими и лексическими системами, в его изготовлении принимали участие четыре писца.

3. Галицко-волынские языковые черты характеризуют часть рукописи, выполненную вторым писцом; в возгласах и молитве на л. 9, выполненных первым писцом, а также в текстах, переписанных третьим и четвертым, особенности этого диалекта не проявляются.

4. При выполнении богослужебной рукописи значительную роль играл тип воспроизводимого текста: молитвословия копировались с особым вниманием к протографу, при передаче возгласов на писца оказывали влияние фонетические особенности книжного чтения за богослужением.

5. Тексты Служебника Варлаама родственны рукописной традиции Синайского Евхология. Древнерусская лексическая синонимия является прямым продолжением синонимии старославянских рукописей. Источником для большинства лексем современного церковнославянского Служебника, заменившим лексику древнерусских памятников, является старославянская книжность.

6. Архиерейский Служебник ГИМ, Син. 604 был выполнен на вклады тех же бояр, которые жертвовали на создание Хутынского монастыря преп. Варлаама

б

для арх. Антония. Надписание о кончине инока Варлаама (дяди арх. Антония) появилось из-за того, что он был последним владельцем книги.

7. Служебник Варлаама скопирован для свт. Филарета в 1863 г. арх. Ам-филохием (Казанским-Северским).

Методика исследования. Для достижения целей работы применяется комплексная методика, в которой последовательно проведен принцип выявления и анализа неустойчивых палеографических, графико-орфографических и лексических звеньев языковой системы, что позволяет на основе выделения границ варьирования определить и границы самой системы.

При исследовании палеографии применялся метод сопоставления и анализа качественных и количественных показателей, полученных при наблюдении почерков рукописи. Отличия выявлялись по следующим параметрам:

• выполнение начерков графем;

• употребление дублетных букв;

• декорирование конца строки;

• использование лигатур;

• применение надстрочных и строчных знаков.

Приемы сравнительно-исторического метода использовались для определения места палеографии Служебника в кругу сохранившихся кириллических древнерусских книг XI - XIV вв. Учтены методики описания и исследования палеографии кириллических рукописей, разработанные А.И. Соболевским, В.Н. Щепкиным, Е.Ф. Карским, Л.П. Жуковской, Т.Л. Мироновой и другими учеными.

При изучении графико-орфографической системы использован метод анализа системы графики и орфографии памятника на основе группы «сцепленных» друг с другом графико-орфографических признаков, предложенный Т.Л. Мироновой для изучения старославянских памятников, а также принципы описания графико-орфографической системы древнерусского памятника, рекомендованные В.М. Живовым. Это позволило выделить для исследования языка рукописи датирующие признаки, связанные с употреблением особенных славянских гласных:

• использование букв редуцированных;

• употребление графемы «ять».

Приемы сравнительно-исторического метода позволили определить место графико-орфографической и фонетической систем рукописи в контексте общевосточнославянского языкового развития. Также учтены методы описания орфографической системы древнерусских рукописей, рекомендованные В.В. Колесовым, О.В. Малковой, Л.Ф. Колосовым.

При анализе повторяющихся текстов Служебника использована методика сопоставления повторяющихся текстов внутри одного памятника, разработанная Л.П. Жуковской.

При исследовании лексической системы рукописи для выявления лексической вариантности текстов использовался метод сопоставительного анализа, разработанный Л. П. Жуковской. Для изучения полученных вариантов привлека-

7

лись методики анализа лексики старославянских рукописей, предложенные Е.М. Верещагиным, A.C. Львовым, P.M. Цейтлин, A.A. Алексеевым, Т.И. Вендиной, К.А. Максимовичем, Также были приняты во внимание принципы исследования лексики древнерусских книг, рекомендованные Н.Г. Михайловской, К.А. Войло-вой, Н.Х. Низаметдиновой, О.В. Никитиным. При описании лексических полей богослужебной терминологии рукописи применялись принципы герменевтики, сформулированные А.М. Камчатновым, и методы исследования этимологии слов, предложенные О.Н. Трубачевым.

Подготовка научного издания памятника и составление словников опирается на методику, разработанную Институтом русского языка РАН им. В.В. Виноградова для публикации рукописных книг.

Теоретическая и практическая значимость. Материалы диссертации и полученные результаты могут быть использованы в обобщающих исследованиях по следующим проблемам палеорусистики:

а) отражение процесса падения редуцированных гласных в памятниках древнерусской письменности нач. XIII - нач. XIV вв.;

б) варьирование лексики в рукописных текстах и синонимия в древнерусском языке;

в) преемственность современного церковнославянского языка старославянской лексической системе посредством древнерусских рукописей;

г) выявление факторов, подавляющих внимание писца при переписывании разных типов богослужебного текста.

Практическая значимость диссертации определяется в первую очередь важностью представленного в работе лексического материала, отражающего близость старославянской, древнерусской и церковнославянской традиций богослужебного текста.

Практическую значимость имеет также Приложение: издание текста Служебника Варлаама и словники рукописи могут использоваться в историко-лексикологических, историко-грамматических и историко-литургических исследованиях.

Результаты комплексного исследования рукописи Син. 604 могут быть востребованы в общих курсах по истории русского языка, в спецкурсах по истории древнерусской графики, орфографии, лексики, литургики.

Апробация исследования: основные теоретические положения диссертации изложены в 3 научных статьях, в том числе в издании списка ВАК. Материалы исследования обсуждались на заседании кафедры теории и истории языка ПСТГУ. Автор принимал очное участие в международных и всероссийских научных конференциях [Москва, 2007; Москва, 2009].

Структура диссертации включает в себя введение, три главы, заключение, приложение, список использованных источников и литературы.

g

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, выявляется степень ее изученности, формулируются цели и задачи исследования, определяется научная значимость работы.

В первой главе «Текстология и палеография рукописи ГИМ Син. 604» дается многоаспектная характеристика исследуемой рукописи и подробно описывается ее палеография.

В первом параграфе приводятся общие сведения о рукописи, а также анализируется состав кодекса.

Во втором параграфе говорится о связи Служебника Син. 604 с именем преп. Варлаама Хутынского (Алексы Михалевича). Исследование помянника о упокоении текста ЛИЗ показало, что имена, которые записаны в поминовении о упокоении на листе 15об в винительном падеже: ишана аньноу никивора купрыана гаврила аньноу шриноу совпадают с частью списка мирян в синодике Клопского монастыря6 1660 года, где с пометой создатели Хутыня монастыря помещены имена: «преп. старца Ксенофонта, священноинока Порфирия, инока Тарасия, Михаила, Иоанна. Анны. Никифооа. Киприана. Григория. Гавриила. Анны, Ирины» [Григоров, 2006, с. 203-204]. Это свидетельствует о том, что Служебник был переписан на вклады тех же людей боярского рода, что жертвовали на создание Хутынского монастыря. Ученик прп. Варлаама Хутынского, преподобный Ксенофонт Робейский был настоятелем Хутыня монастыря после прп. Антония Дымского, потом отошел в уединение и основал в 18-ти верстах от Новгорода, на речке Робейке, пустынь, где и преставился в 1262 г., июня 26-го [Краткое историческое описание..., 1850, с.76]. По записям Новгородской летописи известно, что Добрыня Ядрейкович (позднее арх. Антоний, для которого по версии Пуцко, был выполнен Служебник Син. 604) по духовному завещанию преп. Варлаама достраивал Спасо-Преображенский храм в Хутынском монастыре. На момент написания Служебника преп. Ксенофонт, священноинок Порфирий, Михаил и Григорий здравствовали, а о упокоении поминались их усопшие сродники: Иоанн, Анна, Никифор, Гавриил, Анна, Ирина. Список имен синодика Клопова монастыря содержит уже полный список семьи, преставившейся ко Господу и поминаемой о упокоении. Таким образом, исторические события подтверждают датировку Служебника началом XIII в.

Появление надписания в книге о кончине другого хутынского инока Варлама (в миру Вячеслава Прокшинича), возможно, объясняется тем, что на момент кончины арх. Антония в Хутынском монастыре подвизался его дядя, получивший при постриге имя Варлаам. Вероятно, после преставления арх. Антония его Служебник перешел к иноку Варлааму, почитаемому братией и уважаемого священством. Новгородская летопись сообщает о том, что на отпевание Варлаама прибыло священство из Новгорода во главе с архиереем [Новгородская 1-я летопись..., 2000]. Именно о кончине Варлаама, дяди архиепископа Антония и говорится в

° Синодик Клопова монастыря включил в свой состав древнейшие новгородские синодики.

9

надписании Служебника. Быть может, Варлаам - последнее частное лицо, у которого хранилась рукопись. И упоминание о его преставлении не представляется нам ошибочным.

В третьем параграфе дается характеристика текстов ЛВВ, ЛИЗ и ЛПД с точки зрения исторической литургики и приводится гипотеза, высказанная М.С. Желтовым: «Базовая редакция древнерусских литургийных формуляров основывается на первоначальной болгарской редакции X в. (и восходит к переводам, выполненным в Первом болгарском царстве, предположительно, ок. кон. IX в.), отраженной в Синайском Служебнике, но отделяется от нее некой ранней справой, имевшей место, вероятно, в кон. X в., когда эта (уже исправленная) редакция и была принесена на Русь в связи с принятием ею христианства (можно, впрочем, предположить и исправление первоначальной болгарской редакции уже на Руси в XI в.)» [Желтов, 2007, с. 341].

В четвертом параграфе рассматривается история изучения и публикации рукописи, обосновывается необходимость полного научного издания книги. Подробно описывается литографированное издание, выполненное в 1863 г. арх. Амфилохием (Казанским - Северским) для свт. Филарета (Дроздова), два экземпляра которого хранятся в ОР РГБ7.

В пятом параграфе приводится палеографическое и кодикологическое описание памятника, содержащее следующие характеристики: внешний вид и сохранность книги, переплет, пергамен, разлиновка листов, состав и схема тетрадей, чернила, краски, иллюминации рукописи. При изготовлении кодекса писцы использовали дополнительные к основным восьми листовым тетради, добавлявшиеся для размещения материала и состоявшие от 1 до 2 листов. Характеристика графических начертаний и почерков рукописи отражает как общие признаки, так и особенности по следующим параметрам: начерки букв; использование диакритики и строчных знаков; употребления дублетных букв; применение лигатур; декорирование конца строки.

Итак, на основе анализа палеографии подтверждена датировка написания основной части рукописи нач. XIII века и высказана гипотеза о датировании последних частей Служебника нач. XIV века. Доказано, что в изготовлении рукописи Син. 604 принимали участие четыре писца; установлены границы и описаны особенности шести почерков.

Исследование палеографии Служебника показало, что

написание текста Син. 604 проходило, по меньшей мере, в три этапа:

1) Двумя основными писцами (почерки !а и 16) выполнены формуляры ЛВВ, ЛИЗ, ЛПД и молитвы лл.1-9об; 11-19; 20-27 (часть I). По совокупности палеографических примет основная часть книги может быть датирована началом XIII в.

2) Третьим писцом почерками (с архаическими приметами) На и Пб добавлены молитвы на л. 10 и 19об (часть II).

71.Фонд митр. Филарета:- Ф 193, картон 12, №6.2. Фонд арх. Амфилохия: Фонд 7, Na 99.

10

3) Четвертым писцом почерками Illa и 1116 дописаны чин омовения св. Престола и молитвы разрешительные лл. 27об-29 (часть III). Почерки третьей части наряду с архаичными чертами содержат нововведения (например, употребление графемы «ук», смещение чаши у графемы «червь»), характерные для начала XIV в.

Высказана гипотеза, что при переписывании Служебника Варлаама было использовано семь протографов; описаны особенности палеографии частей текста, обусловленные влиянием протографов.

Для написания основной части Служебника, возможно, было использовано три протографа (1-й: ЛВВ + 1 лист ЛИЗ, 2-й: ЛИЗ, 3-й: ЛПД и молитвы), которые отличались по следующим палеографическим признакам: расположение текста ектений (в два столбца и в один), начертание киноварных букв (о, з), употребление лигатур и дублетных букв (o/w, om/wm, u/i) и декорирование конца строки.

Тексты молитв, видимо, переписывались третьим писцом с двух протографов (4-й: л. 10, 5-й: л. 19об), различавшихся по употреблению диакритики и дублетных букв (o/w; om/wm, u/i).

Четвертый писец использовал в работе два текста (6-й: чин омовения св. Престола, 7-й: разрешительные молитвы), отличавшихся начерками графем, диакритикой, строчными знаками, украшением букв и оформлением начала молитв.

Копиистов отличал и разный подход к переписываемому материалу. Первый и второй писцы при составлении текста из трех различных протографов редактировали, по меньшей мере, графику и употребление дублетных букв, диакритику, и надстрочные знаки рукописи. Третий и четвертый писцы, наоборот, стремились сохранить и передать особенности почерков, диакритику и строчные знаки четырех использованных ими протографов.

Вторая глава «Орфографические особенности текстов Служебника Варлаама» посвящена анализу орфографической системы рукописи.

В первом параграфе рассматриваются различные подходы ученых к описанию орфографии рукописи; выявляются факторы, влияющие на отношение писца к протографу. Целью нашего исследования графико-орфографической системы рукописи служит выявление и описание особенностей, которые позволяют:

а) уточнить выводы палеографического анализа:

1. датирование книги;

2. использование нескольких протографов, их число и границы;

3. наличие четырех писцов кодекса, границы их почерков;

4. принципы отношения писцов к переписываемому тексту;

б) выявить признаки, доказывающие, что у древнерусского Служебника были прото-протографы старославянского происхождения;

в) подтвердить галицко-волынское происхождение Варлаамова Служебника.

На основе работ Т.П. Мироновой, В.М. Живова, В.В. Колесова выделяем для исследования языка рукописи нач. XIII в. датирующие критерии, связанные с употреблением особенных славянских гласных:

1) использование букв редуцированных;

2) употребление графемы «ять».

Также для уточнения данных палеографического исследования принимаем во внимание следующие признаки:

• употребление местоимения тобЬ/тебе в Д. п. ед.ч.

• написание сокращений слов под титлом.

Проводим комплексное исследование повторяющихся текстов, на основе методики, разработанной Л.П. Жуковской для рукописных Евангелий.

Во втором параграфе осуществлен анализ употребления букв редуцированных гласных.

1) В корневой морфеме в слабой позиции происходит пропуск букв редуцированных, сохранившиеся же написания в текстах молитв восходят к протографам рукописи: льстиг, мьзды, шбыцияг (ЛВВ); вътораго, воньми, льготу, шбьщия, тьмы (ЛИЗ); ветъхыя (ЛПД); мьзды (л. 19об); неистъщимыи (чин омовения). Написание слов возгласов: воньмемъв, вьсиз, шьча, рьцемъг объясняются особо четким произнесением, когда ясно произносятся все гласные вне зависимости от позиции в слове.

В сильной позиции обычно происходит вокализация редуцированного, примеры невокализованных «еров» восходят к орфографии протографа: бъдрость, съ поутыиьствоующими шьствоуи (ЛИЗ); къзниг, дъскахъ (ЛПД); тъкмо (л. 10); распьнъшагося, погрьбшагося (чин омовения).

В группах*СьгС, *СьгС, *Сь/С, *Сь/С и *СгъС, *СгьС, *С1ъС, *С1ьС редуцированные, как правило, вокализуются. Встречены архаичные сочетания: бесквьрно-ую (ЛВВ); шдьржими, сквьрны, дьрзаемъ, жьртве (л. 10); сквьрны, смьрти, бес-мьртьная (чин омовения). Зафиксировано такое явление, как вокализация этимологического ъ и проявление другого редуцированного: долъжное, безмолъвно, немолъчными, оумерьщвена, перьсть (ЛВВ); долъжное, отверьзи (ЛИЗ); долъ\жноую (ЛПД); долъженыя (чин омовения); текст же ЛИЗ отличает написание: деръзновЬниез и жеръ/твы - возможно влияет конец строки (ЛПД); подобные написания В. Конзал относит к реликтам ранней стадии старославянского языка [Конзал, 2002, с. 17]. Т.Л. Миронова также полагает, что данные написания имеет фонетическую основу, поскольку фиксируют произношение одного из диалектов старославянского языка [Миронова, 2001, с. 132].

Таким образом, данное исследование рефлексов редуцированных показало, что процесс падения редуцированных в диалекте писцов, переписывавших рукопись, в корневой морфеме был завершен. Тексты возгласов сохранили буквы редуцированных в «абсолютно слабой позиции» в силу особенного произнесения возглашений на службе. Редкие архаичные написания, зафиксированные практически во всех частях Служебника, перешли в рукопись из протографов:

а) написание букв редуцированных в изолированной позиции;

12

б) употребление невокализованных ъ и ь в сильной позиции;

в) вокализация этимологических «еров» и появление вставного редуцированного в группе *СьгС, *СыС, *Съ 1С.

2) Употребление букв редуцированных в предлогах-приставках и суффиксах, рефлексы напряженных и неорганических редуцированных соответствует состоянию фонетической системы древнерусского языка нач. XIII в.

В третьем параграфе приводится анализ употребления графемы «ять». Этимологически правильное употребление «ять» в корневой морфеме свидетельствует о хорошей выучке и богатом опыте писцов, а также о различении звуков, обозначаемых графемами «ять» и е, в живой фонетической системе писцов.

В четвертом параграфе анализируются орфографические варианты написаний слов в текстах Служебника Варлаама.

В пятом параграфе, разрабатывается гипотеза об отношении писца к различным типам текстов.

В шестом параграфе приводится исследование вариантности в повторяющихся текстах молитв и ектений Варлаамова Служебника.

Таким образом, указанные особенности письма и языка текстов, входящих в состав Служебника Варлаама, согласуются с точкой зрения о написании основной части рукописи в начале XIII века, и подтверждают гипотезу о том, что чин омовения св. Престола и разрешительные молитвы были переписаны в Служебник в начале XIV в. Текст чина омовения св. Престола отличает, помимо архаичных черт графики и орфографии, новое явление в употреблении знклитик. Тогда как в иных текстах рукописи употребляется краткая форма местоимения в сочетании с предлогом: за ся, в чине омовения встречаем полную форму местоимения с другим предлогом: ш со6h (л. 27об). A.A. Зализняк считает, что полные формы местоимений появляются в текстах позже [Зализняк, 2008, с. 219], это является новой приметой, подтверждающей предположение о том, что чин омовения и последующие молитвы были дописаны позже основной части, возможно, в начале XIV в.

Проведенное исследование особенностей графико-орфографической и фонетической систем памятника по указанным в разделе 2.1. признакам не только подтвердило результаты палеографического исследования о предполагаемых границах протографов, использованных при написании рукописи, но и скорректировало его результаты, выделив особые протографы для молитвы на л. 9об и молитв после ЛПД.

Для написания основной части Служебника, возможно, было использовано пять протографов.

1-й: ЛВВ + 1 лист ЛИЗ; 2-й: ЛИЗ; 3-й: ЛПД.

Протографы отличают друг от друга:

а) палеографические признаки: расположение текста ектений (в два столбца и в один); начертание киноварных букв (о, з); использование лигатур; употребление дублетных букв (о/шт/ш, u/i); декорирование конца строки;

б) орфографические признаки: употребление букв редуцированных; использование графемы «ять»; вариантность написания слов;

в) синтаксис и орфография повторяющихся текстов.

4-й протограф, использованный первым писцом для написания молитвы на л. 9, отличают от 1-го протографа следующие параметры: отсутствие «нового ять»; вариантность написания слов; употребление дублетных букв.

5-Й протограф, которым пользовался второй писец для переписывания молитв после ЛПД, отличается от 3-го протографа особым написанием сокращенных слов.

Возможно, протограф основной части Служебника был уже собран из пяти протопротографов, поскольку в данной части четко применена единая по графике и орфографии система надстрочных и строчных знаков.

Для восполнения особенных молитв древнерусского формуляра ЛИЗ, помещенных на л. 10 и л. 19об, которые отсутствовали в протографах основной части, третьим писцом были взяты 6-й и 7-й протографы. От протографов основной части они отличаются начерками графем, графикой и употреблением надстрочных и строчных знаков, а также самостоятельными архаичными графико-орфографическими системами.

Четвертый писец использовал в работе два текста: 8-й протограф для написания чина омовения св. Престола, и 9-й - для разрешительных молитв, которые отличают от основной части и друг от друга:

а) палеографические признаки: начерки графем; графика и употребление диакритики и строчных знаков; украшение букв и оформление начала молитв;

б) орфографические признаки: употребление букв редуцированных; использование графемы «ять»; вариантность написания слов.

В работе выявлено, что писец по-разному относился к переписываемым текстам. Молитвы передаются с большим вниманием и тщанием, поскольку важность текста, большой объем, отсутствие практики книжного чтения (священнослужитель зачастую читает тайные молитвы не вслух, а про себя) не дают возможности переписчику полностью полагаться на свою память. При переписывании возгласов8, в силу их краткости и частого звучания за богослужением, писец испытывает особое влияние своей памяти, подавляющей внимание и заставляющей использовать больше не протограф, но личное фонетическое чутье, прочно закрепленное книжным произношением. Переписывая богослужебные указания, исполнитель стремится точно передать их смысл, используя протограф и свой личный языковой опыт.

В работе доказано, что древнерусские Служебники имели старославянские протографы с архаичными графико-орфографическими системами.

В работе установлено, что галицко-волынские черты отмечены в разной степени лишь в текстах основной части рукописи, обнаружены молитвословия, вовсе

8 Называем так все краткие молитвословия, читаемые на богослужении священнослужителем громко и четко.

не имеющие диалектных языковых признаков. Особенностью галицко-волынского9 диалекта является употребление «нового ять», эта черта отмечена лишь в основной части Служебника, выполненной первым и вторым писцами, причем в молитве на л. 9об «новый ять» не зафиксирован, что, наряду с другими графико-орфографическими чертами, позволяет сделать предположение об особом протографе для этой молитвы. Материал других текстов Варлаамова Служебника недостаточен для полноценного исследования, все же можно заключить, что «новый ять» для дописанных позднее молитв - редкость,

Анализ повторяющихся текстов в чинопоследованиях Литургий подтвердил наличие различных протографов для текстов ЛВВ, ЛИЗ и ЛПД. Из литургических текстов наиболее архаичными в отношении орфографии являются чинопоследо-вания ЛПД и ЛИЗ, больше древнерусских русских черт сохранил текст ЛВВ.

Наиболее архаичным из памятников, составляющих рукопись Служебника, по нашему мнению, является текст священнической молитвы на л. 10, зафиксировавший архаичное для времени написания рукописи употребление букв редуцированных и употребление краткого местоимения ти. Также архаичные черты употребления букв редуцированных сохранили и другие тексты, написанные после текстов основной части.

В третьей главе «Исследование лексики текстов Варлаамова Служебника» проводится описание лексических особенностей литургических текстов книги.

В первом параграфе сообщается о различных подходах ученых к исследованию лексики памятников письменности. Целью нашего лексического анализа рукописи служит выявление и изучение группы слов, связанных со старославянскими памятниками письменности, а также лексем, утраченных современным языком богослужения.

Во втором параграфе проводится анализ лексических разночтений текстологического характера: ошибок, описок, изменений текста.

В третьем параграфе выявляются и анализируются лексические синонимические варианты, составлен Словарь лексических вариантов литургического текста.

Вариантные существительные, прилагательные, причастия и глаголы, зафиксированные литургическими текстами русских Служебников, наличествуют как в словарях старославянского языка (СлСтСлЯ, СлСтСлЯЦ), так и в словарях, фиксирующих древнерусскую лексику (СлДрЯ Х1-Х1\/ вв., СлДрЯСр, СлРЯ Х1-Х\/111 вв.). Этот факт говорит о том, что данные слова бытовали не только в древнерусском языке, но и в старославянском.

Анализ 77 пар лексических вариантов литургического текста доказывает близость Службы старославянским рукописям.

В первой группе наблюдаем 25 пар слов, где лексемы свободно варьируются на основе общего лексического значения и в старославянских текстах: достояние - наследие; животъ - жизнь; иго - ярем; чрево - утроба; общение - при-

9 Другая галицко-волынская черта: менау-в встречена единожды оуселитися 13о63.

15

частие; отъпущение - оставление; пещера - вертепъ; постникъ - воздержен-никъ; распятие - крестъ; упование - надежда; добръ - бпагъ; злыи - лукавый; лютъ - горекъ; нищь - убогъ; неприязньскии - дьявольский; подобенъ - лепъ; правдивый - праведный; единочадый - единородный; блудити - прельщатися; болящии - недугующий; влести - вънити; приобрести - стяжати; съвершити - исполнити; съконьчатися - исполнитися; съблюсти - съхранити.

Вторая группа слов содержит семь лексем древнерусского Служебника общих со старославянскими рукописями, замененных на слова, не зафиксированные старославянскими словарями: блюдо - дискосъ; кончина - исполнение; разум -познание: милосердый - благоутробный; неключимъ - непотребенъ; съвокупи-ти - съединити; явити - показати.

Третья группа слов характеризуется тем, что 30 лексем, встреченных в Служебнике Варлаама, являются малоупотребительными в старославянских памятниках и большая часть их фиксируются в исторических словарях как Иорах 1е-дотепа Синайского Евхология и Супрасльской рукописи: благодарение - хваление; бъдрость - трезвление; гнусь - скверна; говение - благоговение; доше-ствие - наследие; единение - единомыслие; клеть - храмъ; комкание - причастие; лето - время; наречение - именование; подружив - супруга; порода -рай; приобретение - снабдение; распонъ - крестъ; святыня - освящение; со-блазнъ - согрешение; ведение - познание; целитель - врачь; бесквьрный - без-кровьный; безмеренъ - неищьтенъ; воиньный- присносущный; лоптивый- не-мый; комкати - причащати; наказати - наставити; оградити - укрепити; по-ходити - съпожити; примесити - приединити; пришьльствовати- житии; при-яти - причаститися; сънискати - сътяжати.

Четвертая группа содержит 8 пар слов, в которых лексемы из Служебника Варлаама, известны лишь по древнерусским текстам: благовестникъ - евангелисты богословие - славословие; неключение - непотребство; поставь - ипостась; простославный - православный; распадение - пропасть; въсылати -укрепляти; усилити - утвердити.

Особенно богат менами текст ЛВВ (варьируется 54 словоупотребления, из них 8 сохранились лишь в древнерусских памятниках), тексты же ЛИЗ (22 замены) и ЛПД (10 слов) возможно, были унифицированы справщиками ранее.

В четвертом параграфе анализ лексических вариантов в повторяющихся текстах Служебника (приединить - примесить, предьнесеныхъ -предъположеныхъ, еде - доле, слова с корнем -хрьст- / -крьст-) подтверждает положение о том, что тексты ЛВВ, ЛИЗ и ЛПД самостоятельно бытовали в древнерусской традиции, накопление ошибок и исправлений писцов закреплялось как особенность текста.

В пятом параграфе рассматриваются словообразовательные варианты. К первой группе отнесены 8 дублетов известные как старославянским и древнерусским памятникам, так и современному церковнославянскому языку, например: слоуга - слоужитель, тайна - таинство, начапникь - начаток, сказати -показати, льсть - прелесть и другие. Иные 7 словообразовательных вариан-

16

тов также знакомы старославянским и древнерусским памятникам, но первые лексемы данных пар уже не употребляются в современном языке богослужения: забыть - забвение, оутеха - оутвшение, оулучити - получити, поточение -заточение, оусынение - сыноположение и другие.

Тексты Служебника Варлаама сохранили старославянские лексемы, замещенные в поздних текстах словообразовательными вариантами, как зафиксированными старославянскими словарями, так и известные только древнерусскими рукописями.

В шестом параграфе рассматривается вопрос заимствований в текстах древнерусской Литургии. Приводятся лексемы западного происхождения: комкание, комкати, князь, неприязнь, попъ, пост, и лексические заимствования из греческого языка: ангелъ, евангелист, иерей, херувим и другие. Различия в написании лексических заимствований из греческого языка подтверждает положение о том, что тексты ЛВВ, ЛИЗ и ЛПД существовали в древнерусской традиции самостоятельно.

В седьмом параграфе анализируются богослужебные и богословские термины:

присоединение к Богу и Церкви Христовой выражено лексемами совокупити, причетати, сочетати, приединяти, примесити\

причастник называется словами: причащающийся, приемлющии, обещникъ, причастникъ;

в значении «процесс, вещество причастия» употребляются слова: комкание, приятие, причастие, причащение, обьщение.

Утраченные современным языком богослужения слова комъкание и примесити в прямом значении являются терминами хлебопекарными, в специальной церковной терминологии используются как термины присоединения -причащения ко Христу - Хлебу жизни, Хлебу небесному, что еще раз, по нашему мнению, подтверждает, что термин комкание появился на славянской почве путем соотнесения (а не прямым заимствованием) латинского термина commu-nicare со славянским корнем ком.

Материалы Служебника Варлаама позволяют утверждать, что отглагольные существительные распонъ и распяло употреблялись в первоначальном славянском переводе до того, как значение «орудие казни Христовой» утвердилось исключительно за словами крест, распятие.

Выражение догмата о непостижимости Божией представлено в текстах молитв Служебника Варлаама древними старославянскими словами, зафиксированными в Синайском Евхологии и других старославянских рукописях, замененные в поздних текстах в основном на слова старославянского происхождения: неизглаголанный - неизреченный, недомыслимый - неведомый, неодержиме -непостижимо, неисписане - неописанне (последняя лексема не известна старославянским памятникам).

В восьмом параграфе раскрывается поблема протографов текстов Варлаамова Служебника.

Таким образом, анализ лексических вариантов выявил четыре типа варьирования слов в тексте Литургии:

1. свободное варьирование слов на основе общего лексического значения, употреблявшееся в старославянских рукописях (25 пар);

2. лексемы древнерусского Служебника, общие со старославянскими рукописями, заменены на слова, не зафиксированные старославянскими словарями (7 случаев);

3. лексема из древнерусского Служебника встречена в словаре лишь Евх и Супр и меняется на общеупотребительное слово (30 примеров);

4. лексема древнерусского Служебника встречена лишь в древнерусских рукописях, замена производится на общеупотребительное слово (8 случаев).

Тексты Служебника Варлаама родственны рукописной традиции Синайского Евхология. Древнерусская лексическая синонимия является прямым продолжением синонимии старославянских рукописей. Источником для большинства лексем современного церковнославянского Служебника, сменивших слова древнерусского памятника, являются старославянские памятники.

В Служебнике Варлаама зафиксированы слова, не встреченные в других памятниках письменности: распадение в значении «пропасть»; преправдивъ в значении «преподобен», а также лексемы не зафиксированные словарями старославянского и древнерусского языков: въсылаемъ в значении «делать сильным», заменено позднее на укрепляемъ; усилити в значении «утвердить, укрепить»; постав в значении «ипостась».

В заключении подводятся общие итоги проведенного комплексного исследования рукописного Служебника ГИМ Син. 604, излагаются основные выводы, полученные в ходе анализа материала.

Рукопись ГИМ, Син. 604 уникальна тем, что это самый ранний из сохранившихся списков древнерусского Служебника. Текст исследуемой рукописи является одним из наиболее значимых в Древней Руси, а потому его разноаспектное филологическое исследование должно быть продолжено.

В Приложении приведены:

• Принципы воспроизведения текста в научном издании памятника.

• Научное издание Служебника Варлаама, рукописи ГИМ Син. 604.

• Принципы составления словоуказателей к памятнику.

• Указатель к молитвословиям.

• Указатель к возгласам и ектеньям.

• Указатель к богослужебным указаниям.

• Указатель к припискам богослужебного характера.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ

отражены в следующих публикациях:

1. Шалыгина Н.В. Графико-орфографические особенности почерков Служебника Варлаама Хутынского. II Дом Бурганова. Пространство культуры. - М.: МГМ Дом Бурганова, 2008. - № 2 - С.183-195. (Журнал включен в перечень изданий ВАК).

2. Шалыгина Н.В. О древнейших славянских Служебниках (ХН-ХШ вв.), содержащих последование Литургии Иоанна Златоуста. // Книга в пространстве культуры. (Прил. к журн. «Библиотековедение»). - М.: РГБ, 2006. вып. 1(2).- С.25-32.

3. Шалыгина Н.В. Литографированные издания древнерусских богослужебных книг из фонда святителя Филарета. II Румянцевские чтения: материалы международ, конф. (10-12 апреля). / редкол.: сост. Л.Н.Тихонова [и др.]. - М.: Пашков дом, 2007. - С. 382-385.

Заказ №1014. Объем 1 п.л. Тираж 100 экз.

Отпечатано в ООО «Петроруш» г. Москва, ул. Палиха-2а, тел. 250-92-06 www.postator.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Шалыгина, Наталья Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Текстология и палеография рукописи ГИМ, Син. 604.

1.1. Рукопись Служебника Варлаама.

1.2. Служебник Син. 604 и имя преп. Варлаама Хутынского.

1.3. Характеристика текстов рукописи с точки зрения исторической литургики.

1.3.1. Особенности чинопоследования Литургии Василия Великого.

1.3.2. Особенности чинопоследования Литургии Иоанна Златоуста.

1.3.3. Особенности чинопоследования Литургии Преждеосвященных Даров.

1.4. История изучения и публикации рукописи.

1.5. Кодикологическое и палеографическое описание книги.

1.5.1. Внешний вид и сохранность памятника.

1.5.2. Переплет.33,

1.5.3. Пергамен.

1.5.4. Разлиновка листов.

1.5.5. Тетради, их состав, нумерация.

1.5.6. Чернила, краски.

1.5.7. Иллюминация рукописи.

1.5.8. Характеристика графических начертаний и почерков писцов Варлаамова Служебника.

1.5.8.1. Общие признаки почерков писцов рукописи Син. 604.

1.5.8.2. Особенности почерков первого (1а) и второго (16) писцов Варлаамова Служебника.

•Начерки букв.

•Употребление диакритики и строчных знаков основными писцами.

•Особенности употребления букв о, и/, и/ первым и вторым писцами.

•Употребление лигатур в почерках первого и второго писцов.

•Декорирование букв конца строки первым и вторым писцами.

•Размещение текста в основной части Служебника Варлаама.

1.5.8.4. Особенности почерков (На, Нб) третьего писца.

•Начерки букв в почерках третьего пища.

•Диакритика и надстрочные знаки в почерках третьего писца.

•Особенности употребления букв о, и/, w третьим писцом.

1.5.8.5. Особенности почерков четвертого писца.

•Начерки букв почерков (Illa, III6) четвертого писца.

•Диакритика и строчные знаки почерков четвертого писца.

•Особенности употребления букв о, Ш, w в почерках четвертого писца.

ГЛАВА 2. Орфографические особенности текстов Служебника Варлаама.

2.1. Введение.

2.2. Употребление букв редуцированных гласных в текстах Варлаамова Служебника.

2.2.1. Буквы редуцированных в корневой морфеме.

2.2.2. Буквы редуцированных в предлогах и приставках.

2.2.3. Буквы редуцированных в суффиксах.

2.2.4. Буквы напряженных редуцированных.

2.2.5. Буквы неорганических редуцированных.

2.2.6. Архаичные явления и инновации, отраженные в рукописи Служебника Варлаама.

2.3. Употребление буквы ъ в текстах Варлаамова Служебника.

2.3.1. Употребление этимологического «ять».

2.3.2. Употребление «нового -ь» в текстах Варлаамова Служебника.

2.4. Варианты написаний слов в текстах Варлаамова Служебника, связанные с орфографией.

2.5. Передача писцами разных текстов протографа.

2.6. Вариантность в повторяющихся текстах Варлаамова Служебника.

2.6.1. Вариантность в повторяющихся текстах молитв.

2.6.2. Вариантность в повторяющихся текстах возгласов и ектений.

ГЛАВА 3. Исследование лексики текстов Варлаамова Служебника.

3.1. Введение.

3.2. Лексические разночтения текстологического характера: ошибки, описки, изменения текста.

3.3. Лексические синонимические варианты.

3.4. Лексическое варьирование в повторяющихся текстах Варлаамова Служебника.

3.5. Словообразовательные варианты.

3.6. Лексические заимствования в текстах Литургии.

3.7. Лексические соответствия важнейших богослужебных и богословских терминов.

3.7.1. Термины присоединения к Богу и Церкви Христовой.

3.7.2. Термины орудия казни Христовой.

3.7.3. Свойства Божии.

3.8. Проблема протографов текстов Варлаамова Служебника.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Шалыгина, Наталья Владимировна

Древнерусские богослужебные рукописные книги XI - XIV вв. служат важным источником по истории русского языка и исторической литургики. Являясь продолжением старославянской книжной традиции, древнерусские рукописи сохранили информацию о древнейшем литературном языке и книжности славян и входят в область научных интересов не только палеору-систики, но и палеославистики.

Кроме того, исследование Служебников древнерусской редакции, восходящих к традиции древнейших славянских переводов, может оказать положительное влияние на разрешение внутренних вопросов Русской Православной Церкви, особенно, касающихся трагического раскола верующего народа, вызванного многократными справами богослужебных книг на Руси.

Рукопись ГИМ Син. 604 (в науке связана с именем преп. Варлаама Хутын-ского) является древнейшим [не новгородским] русским Служебником, сохранившимся до наших дней. Его значение как исторического, лингвистического и литургического источника общеизвестно. Памятник был скопирован для митрополита Филарета (Дроздова); отрывки текста опубликованы Ф.И. Буслаевым, А.И. Соболевским, A.A. Погодиным, А.И. Алмазовым, Ю.И. Ру-баном, Т.И. Афанасьевой, М.С. Желтовым, но полного комплексного исследования палеографии, графики, орфографии, фонетики, лексики текста памятника не проводилось, и доступного текста, отражающего графико-орфографические особенности рукописи, на сегодняшний день не существует.

Таким образом, актуальность работы определяется необходимостью решения следующих проблем палеорусистики относительно данного уникального текста:

- полное описание палеографии рукописи с выделением объема, выполненного каждым писцом, установлением границ и датирующих особенностей почерков и возможных протографов книги;

- выбор датирующих признаков и исследование графико-орфографической системы кодекса с уточнением ее границ, связанных с архаичным влиянием протографов, диалектных особенностей и инноваций переписчиков;

- комплексный анализ повторяющихся текстов одной рукописи, входящих в состав разных литургических последований;

- исследование влияния писца на богослужебные тексты разного типа (молитвы, возгласы, указания);

- определение лексических и словообразовательных вариантов литургического текста, восходящих к синонимии языка старославянских и древнерусских рукописей;

- изучение поминовения о упокоении в составе рукописи;

- научное издание рукописи с полным словоуказателем памятника.

Объектом исследования является рукопись ГИМ, Син. 604 - Служебник

Варлаама Хутынского XIII е.

Рукопись Служебника Син. 604 числилась в описях Синодальной библиотеки 1675 (№ 412), 1718 (№ 390, № 580) и 1773 годов. Указывают ее архиепископ Савва [Савва, 1858, с. 250 - 251], П.В. Владимиров [Владимиров, 1890, с. 15] и Н.В. Волков [Волков, 1897, с. 77], по Предварительному списку (ПС) № 67 [Предварительный список., 1966, с. 177 - 272]. Кодекс 1 привлекал внимание М.П. Погодина [Погодин, 1840, тетр. 1, Табл. 11], A.B. Горского и К.И. Невоструева [Горский, Невоструев, 1917, с. 5-11], A.A. Покровского [Покровский, 1916, с. 122 - 123], А.И. Соболевского [Соболевский, 1884, с. 52 - 57], Ф.И. Буслаева [Буслаев, 1861, с. 95 — 98], архимандрита Амфилохия [Амфилохий, 1880, с. 45-50, 98-102], С.Д. Муретова [Муретов, 1895, с. 60-61] , М.И. Орлова [Орлов, 1909, с. XXX - XXXI] М.В. Щепкиной и Т.Н. Про-тасьевой [Щепкина, Протасьева, 1958, с. 16; Щепкина, Протасьева, Костюхи

1 Каким образом рукопись попала в Патриаршую библиотеку неизвестно, на ней нет вкладной патриарха Никона. на, Голышенко, 1965, с. 151 - 152], A.C. Слуцкого [Слуцкий, 2005, с. 184211], Ю.И. Рубана [Рубан, 1996, с. 90-129], В.Г. Пуцко [Пуцко, 1992, с. 1315], О.С. Поповой [Попова, 2003, с. 107-122], Т.И. Афанасьевой [Афанасьева, 2004], М.С. Желтова [Желтов, 2007, с. 272-359] и других исследователей.

А.И. Соболевский на основе палеографических и орфографических особенностей основной части рукописи, датирует памятник рубежом XII - XIII вв., указывая на галицко-волынское его происхождение [Соболевский, 1884, с. 52 - 57]. Исследование иллюминации рукописи О.С. Поповой уточняет датировку написания книги началом XIII века [Попова, 2003, с. 107-122]. По версии В.Г. Пуцко, Служебник, частично писанный золотом на «греческом» пергамене хорошего качества (19,5 х 24,5 см), с поминанием в ектенье «архиепископа нашего», был выполнен для архиепископа Антония3 в Перемышле в 1220-1225 годах (во время пребывания его на Перемышльской кафедре) [Пуцко, 1992, с. 13-15]. Позднее архиепископ ушел на покой и скончался в Хутынском монастыре 1232 году [Хорошев, 1980, с. 42-45].

Кодекс содержит последования Служб (так на Руси именовали Литургию) и молитвы. Основную часть Служебника составляют: лл. 1- 9об Служба Василия Великого4 (далее JIBB); лл. 11-18об Служба Иоанна Златоуста (далее ЛИЗ); лл. 20-25 Служба поста (далее ЛПД); лл. 25-27 молитвы над исповедующимся, молитвы над болящим и молитва на исход души.

На свободных листах внутри основной части рукописи вписаны особые, характерные именно для древнерусского формуляра ЛИЗ [Желтов, 2007, с.

2 Выходная часть рукописи, Служба свт. Василия отличается богатством оформления: золото применялось писцами не только при написании миниатюр, заставок и инициалов (лл.1 А-5), но и для написания малых инициалов и строк, содержащих богослужебные указания (лл.1-9).

3 Боярин Добрыня Ядрейкович, получивший при пострижении имя Антония, известный как автор "Книги Паломник".

4 Положение ЛВВ перед ЛИЗ указывает на принадлежность рукописи к архаичной византийской традиции, когда ЛВВ еще была основной для воскресных и праздничных дней, хотя из текста рукописи ясно видно, что в эпоху ее написания основной уже стала ЛИЗ (в чине ЛВВ служащий неоднократно отсылается к ЛИЗ). [Желтов, 2007, с. 298].

292-328], молитвы священника перед Службой «Владыко. ныне хотяще приступити.» и «Владыко. не хотяй смерти грешником.»', и псалом 25 (лл. 10 и 19 об). Чин омовения св. Престола в Великий четверг и три разрешительные молитвы помещены в конец рукописи (лл. 27об - 29).

Предметом анализа послужили графико-орфографическая и лексическая системы, отраженные в текстах, составляющих исследуемый памятник письменности. Также рассматриваются палеографические особенности рукописи.

Новизна этой работы состоит в следующем:

- проведен комплексный анализ графико-орфографической системы и палеографии рукописи ГИМ, Син. 604; скорректирована датировка написания частей кодекса;

- определен объем работ, выполненных разными писцами; установлены границы и отличия почерков; дана характеристика графико-орфографических особенности текста, обусловленных влиянием протографов; обнаружены архаичные приметы графико-орфографических и лексических систем, восходящие к старославянским рукописям;

- выполнено исследование диалектных языковых явлений рукописи;

- в пределах каждого почерка проведен сопоставительный анализ графико-орфографических систем различных типов текста: молитв, возгласов и богослужебных указаний;

- исследованы лексические и словообразовательные варианты литургического текста; выявлены искаженные и переосмысленные его фрагменты; установлены лексемы, присущие только древнерусским Служебникам и не зафиксированные словарями старославянского и древнерусского языков;

- изучено поминовение о упокоении из текста ЛИЗ, скорректированы версии о заказчике Служебника и о причине появления надписей в книге;

- подготовлено научное издание Служебника Син. 604, составлен полный словник рукописи5, уточнено число утраченных листов книги; установлен автор и дата изготовления для копии Служебника из фонда святителя Филарета (Дроздова).

Целью данного диссертационного исследования является получение новой научной информации о месте, времени написания и языке рукописи ГИМ Син. 604 с теоретическими выводами о истоках синонимии в древнерусских Служебниках, о возможных протографах Служебника Варлаама и о влиянии писцов на переписываемый текст.

В соответствии с заявленной целью работы задачи исследования формулируются следующим образом:

• культурно-историческая характеристика рукописи ГИМ Син. 604, раскрывающая историю именования, изучения, датировки и издания Служебника;

• описание палеографии кодекса Син. 604 и выявление палеографических черт рукописи, раскрывающих время написания, количество использованных протографов и число писцов книги;

• анализ графико-орфографических особенностей рукописи (распределение дублетных букв; соотношение древнерусских и старославянских написаний в тексте; рефлексы редуцированных гласных и употребление графемы «ять» в текстах разных почерков);

• изучение влияния переписчика на тексты разного типа (молитвословия, возгласы, указания) богослужебного сборника;

• комплексное исследование графико-орфографических, синтаксических систем и вариантности лексики в повторяющихся текстах Варлаамова Служебника;

5 Для воспроизведения текста рукописи используется славянский шрифт Ри1уа1а, разработанный в Удмуртском госуниверситете в рамках проекта «Манускрипт» под руководством В.А. Баранова.

• изучение лексической и словообразовательной вариантности в кодексе в сопоставлении с родственными текстами, с привлечением материалов словарей старославянского, древнерусского и русского языков;

• выявление и анализ лексики литургического текста, утраченной современным языком богослужения.

Основные положения, выносимые на защиту

1. Основная часть рукописи ГИМ, Син. 604 датируется началом XIII в., заключительные листы дописаны в начале XIV в.

2. Служебник Варлаама является богослужебным сборником, при написании которого использовалось девять протографов, восходящих к старославянским рукописям с архаичными графико-орфографическими и лексическими системами, в его изготовлении принимали участие четыре писца.

3.Галицко-волынские языковые черты характеризуют часть рукописи, выполненную вторым писцом; в возгласах и молитве на л. 9, выполненных первым писцом, а также в текстах, переписанных третьим и четвертым, особенности этого диалекта не проявляются.

4. При выполнении богослужебной рукописи значительную роль играл тип воспроизводимого текста: молитвословия копировались с особым вниманием к протографу, при передаче возгласов на писца оказывали влияние фонетические особенности книжного чтения за богослужением.

5. Тексты Служебника Варлаама родственны рукописной традиции Синайского Евхология. Древнерусская лексическая синонимия является прямым продолжением синонимии старославянских рукописей. Источником для большинства лексем современного церковнославянского Служебника, заменившим лексику древнерусских памятников, является старославянская книжность.

6. Архиерейский Служебник ГИМ, Син. 604 был выполнен на вклады тех же бояр, которые жертвовали на создание Хутынского монастыря преп. Варлаама для арх. Антония. Надписание о кончине инока Варлаама (дяди арх. Антония) появилось из-за того, что он был последним владельцем книги.

7. Служебник Варлаама скопирован для свт. Филарета в 1863 г. арх. Амфи-лохием (Казанским-Северским).

Методика исследования. Для достижения целей работы применяется комплексная методика, в которой последовательно проведен принцип выявления и анализа неустойчивых палеографических, графико-орфографических и лексических звеньев языковой системы, что позволяет на основе выделения границ варьирования определить и границы самой системы.

При исследовании палеографии применялся метод сопоставления и анализа качественных и количественных показателей, полученных при наблюдении почерков рукописи. Отличия выявлялись по следующим параметрам:

• выполнение начерков графем;

• употребление дублетных букв;

• декорирование конца строки;

• использование лигатур;

• применение надстрочных и строчных знаков.

Приемы сравнительно-исторического метода использовались для определения места палеографии Служебника в кругу сохранившихся кириллических древнерусских книг XI - XIV вв. Учтены методики описания и исследования палеографии кириллических рукописей, разработанные А.И. Соболевским, В.Н. Щепкиным, Е.Ф. Карским, Л.П. Жуковской, T.JI. Мироновой и другими учеными.

При изучении графико-орфографической системы использован метод анализа системы графики и орфографии памятника на основе группы «сцепленных» друг с другом графико-орфографических признаков, предложенный T.JI. Мироновой для изучения старославянских памятников, а также принципы описания графико-орфографической системы древнерусского памятника, рекомендованные В.М. Живовым. Это позволило выделить для исследования языка рукописи датирующие признаки, связанные с употреблением особенных славянских гласных:

• использование букв редуцированных;

• употребление графемы «ять».

Приемы сравнительно-исторического метода позволили определить место графико-орфографической и фонетической систем рукописи в контексте общевосточнославянского языкового развития. Также учтены методы описания орфографической системы древнерусских рукописей, рекомендованные В.В. Колесовым, О.В. Малковой, Л.Ф. Колосовым.

При анализе повторяющихся текстов Служебника использована методика сопоставления повторяющихся текстов внутри одного памятника, разработанная Л.П. Жуковской.

При исследовании лексической системы рукописи для выявления лексической вариантности текстов использовался метод сопоставительного анализа, разработанный JI. П. Жуковской. Для изучения полученных вариантов привлекались методики анализа лексики старославянских рукописей, предложенные Е.М. Верещагиным, A.C. Львовым, P.M. Цейтлин, A.A. Алексеевым, Т.И. Вендиной, К.А. Максимовичем, Также были приняты во внимание принципы исследования лексики древнерусских книг, рекомендованные Н.Г. Михайловской, К.А. Войловой, Н.Х. Низаметдиновой, О.В. Никитиным. При описании лексических полей богослужебной терминологии рукописи применялись принципы герменевтики, сформулированные A.M. Камчатновым, и методы исследования этимологии слов, предложенные О.Н. Трубачевым.

Подготовка научного издания памятника и составление словников опирается на методику, разработанную Институтом русского языка РАН им. В.В. Виноградова для публикации рукописных книг.

Теоретическая и практическая значимость. Материалы диссертации и полученные результаты могут быть использованы в обобщающих исследованиях по следующим проблемам палеорусистики: а) отражение процесса падения редуцированных гласных в памятниках древнерусской письменности нач. XIII — нач. XIV вв.; б) варьирование лексики в рукописных текстах и синонимия в древнерусском языке; в) преемственность современного церковнославянского языка старославянской лексической системе посредством древнерусских рукописей; г) выявление факторов, подавляющих внимание писца при переписывании разных типов богослужебного текста.

Практическая значимость диссертации определяется в первую очередь важностью представленного в работе лексического материала, отражающего близость старославянской, древнерусской и церковнославянской традиций богослужебного текста.

Практическую значимость имеет также Приложение: издание текста Служебника Варлаама и словники рукописи могут использоваться в историко-лексикологических, историко-грамматических и историко-литургических исследованиях.

Результаты комплексного исследования рукописи Син. 604 могут быть востребованы в общих курсах по истории русского языка, в спецкурсах по истории древнерусской графики, орфографии, лексики, литургики.

Апробация исследования: основные теоретические положения диссертации изложены в 3 научных статьях, в том числе в издании списка ВАК. Материалы исследования обсуждались на заседании кафедры теории и истории языка ПСТГУ. Автор принимал очное участие в международных и всероссийских научных конференциях [Москва, 2007; Москва, 2009].

Структура работы. Трем аспектам проблематики диссертации отвечает ее трехчастная композиция. Работа состоит из трех глав, каждая из которых имеет собственное введение и заключение.

В первой главе содержится очерк истории разностороннего изучения и публикаций Служебника (1.1-1.4), излагаются исходные для всего исследования палеографические положения (1.5) и исследуется круг проблем написания текста. В заключительном разделе первой главы описательно представлена реконструкция этапов написания богослужебного сборника Син. 604.

Во второй главе проводится исследование особенностей графико-орфографических систем частей, составляющих текст Варлаамова Служебника. В пяти ее разделах излагаются принципы исследования графико-орфографической системы (2.1), производится исследование по выбранным датирующим признакам (2.2-2.5), производится сравнительное исследование вариантности повторяющихся текстов Служебника (2.6.) и дается обобщающая характеристика языка отдельных частей памятника.

Третья глава посвящена исследованию лексики рукописи Син. 604. В ее восьми разделах обосновывается выбор текстов для выявления вариантности лексики, и излагаются принципы исследования лексических вариантов рукописи (3.1), производится исследование лексики по выбранным параметрам (3.2-3.6), проводится исследование группы богословских терминов, утраченных современным церковнославянским языком (3.7), обсуждается проблема протографов рукописи (3.8), а также дается обобщающая характеристика лексики отдельных частей Служебника Варлаама.

Заключение работы отражает основные итоги исследования.

В Приложении к работе приведены:

• Научное издание Служебника Варлаама, рукописи ГИМ, Син. 604.

• Принципы воспроизведения текста в научном издании памятника.

• Принципы составления словоуказателей к памятнику.

• Указатель к молитвословиям.

• Указатель к возгласам и ектеньям.

• Указатель к богослужебным указаниям.

• Указатель к припискам богослужебного характера.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Шалыгина Н.В. Графико-орфографические особенности почерков Служебника Варлаама Хутынского. // Дом Бурганова. Пространство культуры. - М.: МГМ Дом Бурганова, 2008. - № 2 - С.183-195.

2. Шалыгина Н.В. О древнейших славянских Служебниках (ХП-ХШ вв.), содержащих последование Литургии Иоанна Златоуста. // Книга в пространстве культуры. (Прил. к журн. «Библиотековедение»). - М.: РГБ, 2006. вып. 1(2).- С.25-32.

3. Шалыгина Н.В. Литографированные издания древнерусских богослужебных книг из фонда святителя Филарета. // Румянцевские чтения: материалы международ, конф. (10-12 апреля). / редкол.: сост. Л.Н.Тихонова [и др.]. - М.: Пашков дом, 2007. - С.382-385.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Язык и текстология древнерусского служебника Варлаама Хутынского"

заключение

Комплексное исследование палеографии, графико-орфографической системы и лексики рукописного Служебника Варлаама Хутынского (ГИМ, Син.604) позволило сделать следующие выводы.

Палеографический анализ рукописи в совокупности с анализом графи-ко-орфографической системы подтверждает датировку основной части рукописи ГИМ, Син. 604 началом XIII века и более позднее написание последних частей рукописи (нач. XIV в.).

Мы также полагаем, что в создании памятника участвовало как минимум четыре писца и иконописец. По обнаруженным в тексте дублетным графемам, оформлению конца строки, использованию лигатур и вариантам начертания некоторых характерных графем нами составлены описания особенностей письма переписчиков.

Факты применения писцами различных систем надстрочных и строчных знаков, особенности проявления букв редуцированных и употребление «нового ять» дает основание для предположения об использовании для написания памятника, по меньшей мере, девяти протографов с различными гра-фико-орфографическими системами.

В отношении состояния редуцированных гласных во время создания исследуемой рукописи ее материал позволяет сделать вывод, что ко времени создания основной части данного списка Служебника редуцированные в га-лицко-волынском диалекте должны были большей частью дефонологизиро-ваться. Об этом свидетельствует наряду с правильным употреблением пропуск и смешение редуцированных с гласными полного образования о и е. Таким образом, можно заключить, что фонологическая система основной части рукописи отражает состояние конца XII — начала XIII вв. Дополнительные молитвословия переписывались писцами с особым тщанием и передают архаические фонологические системы не галицко-волынских протографов.

Исследуемая рукопись в основной своей части отражает такие характерные для галицко-волынского говора явления, как мена у и в и появление «нового ять». Фонетических признаков других диалектов в рукописи обнаружено не было. Материал рукописи ГИМ, Син. 604 содержит такие общевосточнославянские преобразования, получившие развитие после падения редуцированных, как начало изменения кы в кщ зафиксированное в текстах возгласов.

В связи с этим материал рукописи представляет значительный интерес как фиксация одного из этапов развития восточнославянской графико-орфографической и фонетической систем и результат сложного взаимодействия архаичных черт, вероятно, восходящих к промежуточным спискам, и живых процессов и инноваций в орфографии и фонетике периода ее создания. Совокупность палеографических, графико-орфографических и фонетических данных подтверждает раннюю датировку этого памятника письменности, что придает еще большую ценность представленному в нем материалу.

Архаические формы употребления букв редуцированных, встреченные в рукописи, подтверждают мнение об архаичных старославянских источниках протографов, использовавшихся для написания Служебника.

Вариантность лексики роднит тексты древнерусской Службы с древнейшими старославянскими текстами (25 дублетов). Другая группа лексем (30 слов) из ЛВВ Варлаамова Служебника является общей со словарем Суп-расльской рукописи (кириллической рукописи Преславской школы) и Синайского Евхология (глаголической рукописью XI в.). Третья группа представляет лексемы (8 примеров), зачастую зафиксированные единичным употреблением в Служебниках древнерусской редакции, но не известные старославянским памятникам. Древнерусская лексическая синонимия является прямым продолжением синонимии старославянских рукописей. Источником для большинства лексем современного церковнославянского Служебника, сменивших слова древнерусского памятника являются старославянские памятники.

Кроме того, в Служебнике Варлаама зафиксированы слова, не встреченные в других памятниках письменности: рдспАддинк в значении «пропасть»; пръпрд&дн&ъ в значении «преподобен», а также лексемы, не зафиксированные словарями старославянского и древнерусского языков: ьъсыддтн в значении «делать сильным», заменено позднее на укръпляти; оуснднтн в значении «утвердить, укрепить»; постдвъ в значении «ипостась».

Рукопись ГИМ Син. 604 уникальна тем, что это самый ранний из сохранившихся списков древнерусского Служебника. Текст исследуемой рукописи является одним из наиболее значимых в Древней Руси, а потому его разноаспектное филологическое исследование должно быть продолжено.

Словари

Даль В.И. Толковый словарь. Т. I-IV. - М., 1995. Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь Т. I-II. - М., 1958. Дьяченко Г. Полный церковно-славянский словарь. Репринт издания 1900 г. -М., 1993.

Иванова А. Ф. Словарь говоров Подмосковья - М., 1969. Невоструев А. И. Словарь речений из богослужебных книг. Издатели: Н. В. Калужная, М. Э. Давыденкова, O.JI. Стриевская, Е.Е. Серегина // Вестник ПСТГУ. Филология 2007. Вып.4 (10). С.171-193.

Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка Т. I-II. -М.,1958.

Седакова О. А. Церковнославяно- русские паронимы: Материалы к словарю.

-М.: Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина, 2005.

Словарь древнерусского языка XI-VII вв. Т. 1-Х. - М., 1988-2008.

Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 1-26-. - М., 1975-2008

Словарь русских народных говоров вып. 6. - М., 1971.

Словарь старославянского языка. Т. I-IV. - СПб., 2006.

Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка Т. I-III. -М., 2003.

Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков). Под ред. P.M. Цейтлин. - М., 1994.

Толковый словарь русского языка. Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. I-IV. - М., 1935-1940.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. T.I-IY. - М., 2003. Этимологический словарь русского языка. Под ред. Н. М. Шанского.Т. I-II. Вып. 1-8.-М., 1963-1983.

Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Вып. 1-33-. - М., 1974-2008

 

Список научной литературыШалыгина, Наталья Владимировна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Алексеев А.А. Кое-что о переводах в Древней Руси (по поводу статьи Фр. Дж. Томсона "Made in Russia" ) // ТОДРЛ. 1996. Т.49. C.28S-289.

2. Алексеев А.А. Проект текстологического исследования кирилло-мефодиевского перевода Евангелия//Советское славяноведение. 1985. № 1. С. 82-95.

3. Алексеев А. А. Текстология славянской Библии. СПб., 1999.

4. Алексеев А.А. Филологические критерии выявления библейских переводов св. Мефодия // Polata knigopisnaja. -1985. № 14-15. - Р.8-14.

5. Алексеев А.А. Цели и методы текстологического исследования лингвистических источников XI-XVII вв. // Русистика сегодня. Язык: система и ее функционирование. М., 1988. - С. 188208.

6. Амфилохий, архим. Палеографическое описание греческих рукописей XI-XVII веков определенных лег. М., 1880. Т.З.

7. Аникин ДВ. О причинах лексических замен в "Повести временных лет " (на материале Лаврентьевской, Ипатьевской и Радеивиловской летописей) // Текст: структура и функционирование: Сборник научных статей. Вып. 6. Барнаул, 2002.

8. Антонина С.А. Лингвотекстолошческое исследование «Мучения 40 Севастийских мучеников» : автореф. дис.канд. филол. наук. М., 1997.

9. Апракос Мстислава Великого: Полный текст // АН СССР. ИН-т рус. Яз.; изд. Подгот. Л. П. Жуковская и др.; под ред. Л. П.Жуковской; Указатели слов и форм. — Л.А. Владимировой, Н. П. Панкратовой. М.: Наука, 1983.

10. Архангельское Евангелие 1092 года. Исследования. Древнерусский текст. Словоуказатели. -М: «Скрипторий», 1997.

11. Астахина Л. Ю. Лингвистическое источниковедение и историческая лексикология // Вестник ПСТГУ Ш: Филология. 2008. вып. 1 (11). - С. 7-17.

12. Афанасьева Т. И. Литургия Прежцеосвященных даров в славянской рукописной традиции XII-XV вв.: автореф. дис.канд. филол. наук. СПб. 2000.

13. Афанасьева Т. И. Славянская Литургия Прсждеосвященных Даров XII-XV вв.: Текстология и язык.-СПб., 2004.

14. Бабурина К.Б. Этнолингвистический аспект в исторической лексикографии // Вопросы языкознания. М., 1997. - № 3.

15. Бернштейн С. Б. Очерк сравнительной грамматики славянских языков. Т. 1. М., 1961; Т. 2. М., 1974.

16. Бернштейн С. Б. Константин-философ и Мефодий: Начальные главы из истории славянской письменности. М., 1984.

17. Бирнбаум X. Праславянский язык: Достижения и проблемы в его реконструкции. М., 1987.

18. Бобрик М. А. Представление о правильности текста и языка в истории книжной справы в России (от XI до XVII века) // Вопросы языкознания. 1990. №4. - С. 61-85.

19. Булаховський Л.А. Питания походження укращськсл мови. Кшв, 1956.

20. Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка: Синтаксис. М.: КомКнига, 2006.

21. Буслаев Ф. И. Историческая хрестоматия церковнославянского и древнерусского языков. -М„ 1861.

22. Буслаев Ф. И. Исцеление языка: опыт национального самосознания. Работы разных лет / Сост. А. А. Чех-СПб.: «Библиополис», 2005.

23. Вайан А. Руководство по старославянскому языку. М. ,1952.

24. Ван-Вейк Н. История старославянского языка. М., 1957.

25. Васильев Л.Л.0 влиянии нейотированных гласных на предьщущий открытый слог.// Известия ОРЯС, Т. XXV. П. 1920. С.223,190-191.

26. Вендина Т.И. Средневековый человек в зеркале старославянского языка. М., 2002.

27. Верещагин Е.М. Из истории возникновения первого литературного языка славян. Переводческая техника Кирилла и Мефодия. -М.: МГУ,1971,

28. Верещагин Е.М. Из истории возникновения первого литературного языка славян. Варьирование средств выражения в переводческой технике Кирилла и Мефодия. М.: МГУ, 1772.

29. Верещагин Е.М. История возникновения древнего общеславянского литературного языка. Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников. М., 1997.

30. Верещагин Е.М., Крысько В.Б. Наблюдения над языком и текстом архаического источника -Ильиной книги //Вопр. Языкознания. 1999а. №2. С. 3-26; 19996. №3.0.38-59.

31. Верещагин Е.М. Церковнославянская книжность на- Руси. Лингвотексголошческие разыскания. М.: «Индрик», 2001.

32. Вечерка Р. Письменность Великой Моравии. // Великая Моравия, ее история и культурное значение.-М., 1985.

33. Виноградов В.В. Вопросы образования русского национального литературного языка // Виноградов В.В. История русского литературного языка Избранные труды. М., 1978.

34. Владимиров П. В. Обзор южнорусских и западнорусских памятников письменности от XI до XVII стУ/Чтения в Об-ве Нестора- летописца Киев, 1890. - С. 15.

35. Войлова К. А. Русские народные говоры как один из источников пополнения словарного состава русского литературного языка // Семантика языковых единиц русского языка М., 1987. -С. 74-80.

36. Войлова К. А. Старославянский язык : учеб. пособие для пед. вузов по направлению 540300 "Филол. науки". /. М.: Дрофа, 2003.

37. Волков Н. В. Статистические сведения о сохранившихся древнерусских книгах XI XTV вв. И их указатель. - СПб., 1897. - №434. - С. 77.

38. Воронин Н. Н., Лазарев В. Н. Искусство западнорусских княжеств.// История русского искусства. М, 1953. - Т. 1. - С.326-328.

39. Воскресенский Г.А. Характеристические черты четырех редакций славянского перевода евангелия от Марка. М., 1896.

40. Востоков А. Филологические наблюдения. СПб.,1865.

41. Гальченко М.Г. К истории письменности и языка юго-западной Руси: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1989.

42. Гальченко М.Г. О написаниях с е вместо -ь в юго-западных рукописях ХП-Х1У вв,// Русистка. Славистика. Индоевропеистика. Сборник к 60-летию A.A. Зализняка. М. 1996. - С.282-300.

43. Геродес С. Старославянские предлоги // Исследования по синтаксису старославянского языка.-Прага, 1963.-С. 331-360.

44. Гиппиус А. А. Лингво-текстологическое исследование Синодального списка Новгородской первой летописи: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1996.

45. Гольцова Н. Г., Колосов Л. Ф. Русский язык в историческом и функционально-стилистическом аспектах: (Имена): Кн. для учителя/ М-во общ. и проф. образования Рос. Федерации М: Молодая гвардия, 1997.

46. Горская Е.В. Из истории языка Северо-Западной Руси начала XIV в.: По рукописям псковского скриптория Андрея Микулинского и Козьмы Поповича: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2002.

47. Горский A.B., Невоструев КИ. Описание славянских рукописей Московской Синодальной библиотеки -М., 1855-1869,1917. Отд.Ш,ч. 1.

48. Горшков А. И. Старославянский язык. М., 1963.

49. Горшкова К.В. Хабургаев Г. А. Историческая грамматика русского языка М., 1981.

50. Григоров А. И. Материалы по истории русских фамилий. Овиновы. М.2006.

51. Гутярова Я. Моравизмы в лексике старославянских рукописей. // Автореф. дис. Канд. Фил. наук.-М., 1986.

52. Дмитриев Л.А. Житие Варлаама Хутынского // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Л., 1987.- Вып. 1 (XI - первая половина XIV в). - С. 138-142.

53. Дмитриевский A.A. Древнейшие патриаршие Типиконы: Иерусалимский (Святогробский) и Константинопольский (Великой Церкви). Кригако-библиографические этюды.- Киев, 1907.

54. Добровский И. Грамматикаязька славянского по древнему наречию. СПб., 1833.

55. Дурною H.H. Введение в историю русского языка Ч. 1.—М., 1968.

56. Дурново H.H. Избранные работы по истории русского языка М.: Языки рус. Культуры, 2000.

57. Дурново H.H. Русские рукописи Х1-ХП веков как памятники старославянского языка Кн. 4-6.-Белград, 1924-1927.

58. Еремин И.П. Литература Киевской Руси XI — ХШ вв. // Еремин И. ПЛекции и статьи по истории Древней русской литературы. Л., 1987.

59. Желтов М.С. Служебник Варлаама Хутынского // Православная энциклопедия Т.6. М., 2003.

60. Желтов М.С. Чин Божественной литургии в древнейших (X1-XTV вв.) славянских Служебниках // Богословские труды. М., 2007. - Сб. 41. - С. 272-359.

61. Живов В.М. Восточнославянское правописание Х1-ХШ века. М., 2006. - С.32-34.

62. Живов В.М. Рецензия на кн. Янин В.Л., Зализняк A.A. Новгородские берестяные грамоты на бересте: из раскопок 1977-1983гт. М. 1986.// Вопросы языкознания.- М., 1988. №4. -С. 145-155.

63. Живов В.М. Язык и культура в России XVHI века. М., 1996.

64. Жуковская Л.П. Значение и перспективы изучения Остромирова Евангелия //Исследования по лексикологии и грамматике русского языка М., 1961.- С.15.

65. Жуковская Л.П. К вопросу о конечной стадии истории редуцированных в русском языке (по материалам Галичского Евангелия, 1357 г.)//Материалы и исследования по русскому языку. -М, 1960.-С. 66-75.

66. Жуковская Л. П. Лингвистические данные в текстологических исследованиях // Изучение русского языка и источниковедение. М., 1969. -С.3-26.

67. Жуковская Л. П. О переводах Евангелия на славянский язык и о «древнерусской редакции» славянского Евангелия // Славянское языкознание: Сб. статей. — М., 1959. С.86-97.

68. Жуковская Л. П. Памятники письменности традиционного содержания как лингвистический источник // Исследования по лингвистическому источниковедению. М., 1963. - С. 20-35.

69. Жуковская Л. П. Повторяющиеся чтения как лингвистический источник // Восточнославянские языки: Источники для их изучения. —М., 1973. С.72-98.

70. Жуковская Л. П. Текстология и язык древнейших славянских памятников. М.: Наука, 1976.

71. Жуковская Л. П. Юрьевское евангелие в кругу родственных памятников. «Исследования по истории русского языка и письменности». М., 1966.

72. Зализняк А. А. Древненовгородский диалект, М., 2004.

73. Зализняк А. А. Древнерусские энклитики. М., 2008.

74. Зализняк А. А. От праславянской акцентуации к русской. М., 1985.

75. Зализняк A.A. Новгородские берестяные грамоты с лингвистической точки зренияУ/Янин ВЛ, Зализняк A.A. Новгородские берестяные грамоты на бересте: из раскопок 1977-1983гг. М., 1986.-С. 125-126.

76. Зализняк АЛ. О понятии графемы. // Balcanica Лингвистические исследования. М.: Наука, 1979.-С. 151-152.

77. Замятина H.A. Текстологический анализ русских иконных надписей: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 М., 2002.

78. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. М., 1983. - С. 172.

79. Иванова Т.А. Старославянский язык. М., 1977; - СПб., 1998; - СПб., 2001; -СПб., 2005.

80. Иванова Т. А. Избранные труды. Ч. 1: У истоков славянской письменности. СПб., 2004.

81. Иванова-Мирчева Д. К вопросу о характеристике болгарских переводческих школ от IX-X до XTV вв. // Paleobulgarica, 1977. №1. - С.40.

82. Иванцова Е.В. Феномен диалектной языковой личности. Томск, 2002.

83. Ильина книга. Рукопись РГДА, Тип. 131. Лингвистическое издание, подготовка греческого текста, комментарии, словоуказатели В.Б. Крысысо.- М.: Иыдрик, 2005.

84. Истрин В. А. 1100 лет славянской азбуки. М., 1963.

85. Камчатнов А.М. История и герменевтика славянской Библии. М., 1998.

86. Камчатнов А.М. Философская терминология Изборника Святослава 1073 года и ее перевод. //Древнерусский литературный язык в его отношении к старославянскому. М., 1987. - С. 6773.

87. Камчатнов А.М. История русского литературного языка: XI- первая половина XIX века. -М., 2005.

88. Камчатнов А.М. Текстология и лексическая вариантность в Изборнике Святослава 1073 года и его списках (XI-XVTII вв.)// автореф. дисс.к-та фил. наук. АНСССР Ин-т русского языка. -М., 1983.

89. Карский Е.Ф. Славянская кирилловская палеография. Л., 1928.

90. Кожин А. Н. Литературный язык Киевской Руси: Учеб. пособие М.: Рус. яз., 1981.

91. Кожин А. Н. Практический курс истории языка русской литературы М.: Рус. яз., 1990.

92. Колесов В.В. Древнерусский литературный язык. М., 1989.

93. Колесов В.В. Новый ять в рукописях новгородского происхождения //Вестник ЛГУ. Серия истории, языка и литературы. -1961. Вып. 3. - №14. - С.130-141.

94. Конзал В. Старославянская молитва против дьявола. М., 2002. С. 17.

95. Копосов Л.Ф. Севернорусская деловая письменность ХУЛ XVIII вв. Орфография, фонетика, морфология: автореф. дис. д-ра филол. наук: 10.02.01. - М., 2000.

96. Копосов Л.Ф. Изучение истории русского языка по памятникам деловой письменности: Учеб. пособие к спецкурсу. М.: МОПИ, 1991.

97. Краткое историческое описание святыни Новгородской СПб: Типография Второго Отделения Собственной Его Императорского Величества Канцелярии, 1850. С.76.

98. Кривко Р.Н. Бычковско-Синайская псалтирь как источник по истории русского языка: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 М., 1998.

99. Крысько В.Б. Очерки по истории русского языка М.: Гнозис, 2007.

100. Лазарев В.Н. История византийской живописи. М. 1986. - Табл. 285.

101. Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка (X -XVIII вв.). М., 1975.

102. Лихачев Д.С. Текстология (на материале русской литературы X ХУЛ веков). - СПб., 2001.

103. Лурье Я.С. О путях доказательства при анализе источников (на материале древнерусских памятников) // Вопросы истории. -М., 1985. №5.

104. Львов А.С. Очерки по лексике памятников старославянской письменности. М., 1966.

105. Львов А.С. Лексика "Повести временных лет". М., 1975.

106. Максимович К. А. Каноны Трулльского собора в древнейшем славянском переводе Пандектов Никона Черногорца: проблемы терминологии // Византийский временник. М., 1996. - Т. 56 (81).-С. 170-175.

107. Максимович К.А. Паннонские юридические памятники в древнерусской книжности: авто-реф. дис. д-ра филол. наук: 10.02.01. М., 2007.

108. Малкова О.В. К истории редуцированных гласных ъ и ь в южных говорах древнерусского языка (по материалам рукописи 1164 г.) // Известия АН СССР. Серия лит. и яз. М., 1966. - №3. -С. 243-246.

109. Мейе А. Общеславянский язык. М.1951.

110. Миронова ТЛ. Хронология старославянских и древнерусских рукописных книг X-XI вв. -М.,2001.

111. Миронова ТЛ. Церковнославянский язык. Статьи. Методики. Программы. М., 2006.

112. Миронова ТЛ. Этимология слова крест // Фил. наука.- М., 2002. № 2. С.15-20.

113. Михайловская Н. Г. Системные связи в лексике древнерусского книжно-письменного языка XI -XIV вв.: Нормативный аспект. М., 1980.

114. Молдован А.М. Критерии локализации древнеславянских переводов // М.: Славяноведение, 1994.-№2.-С. 69-80.

115. Молдован А.М. Лексический аспект в истории церковнославянского языка// Вопросы языкознания. -М., 1997. №3.- С.63-75.

116. Москалева Л. А. Графико-орфографические и фонетические особенности Паренесиса Ефрема Сирина по рукописи РНБ, Погод. 71а ок. 1289 г.: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 Казань, 2006.

117. Мошин В.А. О периодизации русско-южнославянских литературных связей, X-XV вв. // Русь и южные славяне. СПб., 1998. - С. 7-13.

118. Мстиславово Евангелие ХП века. Исследования. М.: «Скрипторий», 1997.

119. Муретов С.Д. К материалам для истории чинопоследования литургии. Сергиев Посад, 1895.

120. Муретов С.Д. Особенности Литургии Преждеосвященных Даров в древнегреческих и славянских памятниках. М., 1896.

121. Некрасов А. И. Древнерусское изобразительное искусство. М., 1937.

122. Низаметдинова Н. X. Словообразование сложных слов в русском языке XI XVII вв. автореф. дис. д-ра филол. наук: 10.02.01 - М., 2004.

123. Никитин О.В. Деловая письменность в истории русского языка: XI-XVIII вв.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01 М., 2004.

124. Никитин О.В. Русская деловая письменность как этнолингвистический источник На материале памятников севернорусских монастырей XVHI века: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 М., 2000.

125. Никифорова С.А. Лингвистический анализ разновременных списков Жития Александра Невского (XIV-XVII вв.): автореф. дис. канд. филол. наук.: 10.02.01 Ижевск, 1995.

126. Николаева Н.Г. Язык древнеславянского перевода трактата Дионисия Ареопагита "О божественных именах": Принципы текстопостроения, лексические и словообразовательные особенности: автореф. дис. канд. фштол. наук: 10.02.01 Казань, 1998.

127. Новгородская 1-ая летопись // Полное собрание русских летописей. Т.З. М., 2000.

128. Обнорский С.П. Очерки по истории русского литературного языка старшего периода. М— Л., 1946.

129. Орлов М. И. Лшуршя св. Василия Великого.-СПб., 1909.-С. XXX-XXXI.

130. Орлова Т.И. Вариативность в памятниках церковнославянского языка: вопросы терминологии// Вестник Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова. Вып. 1. Серия: Языкознание. Абакан, 2000.

131. Орлова Т.И. Лингвотекстолошческое изучение древнеславянской письменности // Человек культуры: русский язык в современном мире. Бийск, 2001.

132. Орлова Т.И. Пролог ХШ XIV вв.: многоуровневый анализ вариативности в церковнославянском язьже. - Абакан, 2000.

133. Орлова Т.И. Многоуровневый анализ вариантности в церковнославянском язьже. На материале списков Пролога ХШ-ХШ вв. мартовской половины года: автореф. дис. канд. филол. наук.: 10.02.01 Новосибирск, 1999.

134. Панин Л.Г. История церковнославянского языка и лингвистическая текстология. Новосибирск, 1995.

135. Панин Л.Г. Лингвотекстологическое исследование Минейного Торжественника. Новосибирск, 1988.

136. Пичхадзе А.А. Языковые особенности древнерусских переводов с греческого // ХП Международный съезд славистов. Славянское языкознание М., 1988. - С. 475-488.

137. Погодин М.П. Образцы славяно-русского древлеписания. М., 1840.

138. Покровский А. А. Древнее псково-новгородское письменное наследие: Обозрение пергаменных рукописей Типографской и Патриаршей библиотек в связи с вопросом о времени образования этих книгохранилищ М., 1916. - С. 122 -123,127,260.

139. Попов М. Б. Введение в старославянский язык. СПб., 1997.

140. Попов М. Б. Проблемы синхронической и диахронической фонологии русского языка. -СПб. 2004.

141. Попова О.С. Византийские и древнерусские миниатюры.- М., 2003.

142. Предварительный список славяно-русских рукописей XI XVI вв., хранящихся в СССР (для «Сводного каталога рукописей, хранящихся в СССР до конца XIV в. включительно»). // Археографический ежегодник за 1965 год. - М., 1966.

143. Пряхина И.И. Палеографическое и лингвистическое описание рукописи Евангелия-апракос XIV в. из собрания РГАДА ф. 381 (Син. тип.): автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.01 М., 2006.

144. Пуцко В. Служебник перемиського арх!епископа Антонк з Х111 ст. //Перемисыа дзвони. 1992. ь 10-12.-С. 13-15.

145. Ремнева M.J1. Еще раз о типах (видах, стилях) древнерусского литературного языка. // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. № 4. М.,1995.

146. Ремнева М.Л. Старославянский язык. — М.: Академический проект, 2004.

147. Рубан Ю.И. Служебник Варлаама Хугынского // Ученые записки РПУ. М., 1996. Вып. 2. -С. 90-129.

148. Савва (Тихомиров), архиепископ. Указатель для обозрения Патриаршей (ныне Синодальной) библиотеки, 2-е изд. M., 1858.

149. Сводный каталог славяно-русских рукописных книг, хранящихся в CCCP.XI ХШ вв. - М., 1984.-№52.

150. Селищев A. M Старославянский язык: В 2 ч. Ч. 1. M., 1951 ; Ч. 2.- M., 1952.

151. Сказания о начале славянской письменности. М., 1981.

152. Слуцкий A.C. Заамвонные молитвы в рукописных славянских Служебниках// Византино-россика. СПб., 2005. - Т.З. - С.184-211.

153. Слуцкий A.C. Чинопоследование вечерни литургии Преждеосвященных даров в славянских Служебниках XII-XTV вв.// Славяне и их соседи. М., 1996. - Вып.б. - С. 119-132.

154. Соболевский А. И. Очерки по истории русского языка. Университетские известия. Киев., 1884.-№12.-С. 52-57.

155. Соболевский А.И. Лекции по истории русского языка. М., 1907.

156. Соболевский А.И. Очерки из истории русского языка. Киев, 1883.

157. Соболевский А.И. Славяно-русская палеография. СПб., 1908.

158. Соболевский А.И. Церковнославянские тексты моравского происхождения.// РФВ. Варшава, 1900.-№1-2.

159. Соколов П. Русский архиерей из Византии и право его назначения до начала XV в. Киев, 1913.

160. Срезневский И.И. Древние памятники русского письма и языка // Известия Императорской Академии наук по Отделению русского языка и словесности. Т. 10. Вып. l.-СПб., 1861-а.

161. Срезневский И.И. Древние памятники русского письма и языка: Общее повременное обозрение: (Продолжение <1>) // Известия Императорской Академии наук по Отделению русского языка и словесности. Т. 10, Вып. 2. СПб., 1861.

162. Стасов В. В. Славянский и восточный орнамент по рукописям древнего и нового времени. -СПб., 1887.-Табл. ЬУШ.

163. Творогов О.В. Лексический состав "Повести временных лет" (словоуказатели и частотный словник). Киев, 1984.

164. Творогов О.В. Литература XI—начала ХШ в. // История русской литературы X—XVII вв. -М„ 1979.

165. Трубачев О.Н. Ремесленная терминология в славянских языках (этимология и опыт групповой реконструкции). M., 1966.

166. Трубачев О. Н. Труды по этимологии: Слово. История. Культура Т. 1-2. — М.: Языки славянской культуры, 2005.

167. Трубачев О. Н. Этногенез и культура древнейших славян. Лингвистические исследования. — М.: «Наука», 2003.

168. Турилов A.A. Древнерусская культура в контексте средневековых славянских (на материале книжности) // Древнерусская культура в мировом контексте: археология и междисциплинарные исследования: Материалы конференции. М., 1997.

169. Успенский А.И. Древнерусский буквенный орнамент. М., 1911.

170. Успенский А.И. Очерки по истории русского искусства. Т. 1. М., 1910.

171. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI — XIX вв.). М., 1994.

172. Успенский сборник ХП-ХШ веков. Изд. Подготовили О. А. Князевская, В. Г. Демьянов, М. В. Ляпон. Под ред. С.И. Ксггкова- М., 1971.

173. Устюгова Л.М. Книжнославянизмы и соотносительные русизмы в основных списках "Повести временных лет" // Древнерусский литературный язык в его отношении к старославянскому. -М, 1987.

174. Устюгова Л.М., Шимко Е.В. Роль параллельных текстов при изучении исторической грамматики русского языка. 2003.

175. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка М., 1981.

176. Филин Ф.П. Лексика русского литературного языка древнекиевской эпохи: по материалам летописей //УЗ ЛГПИ им. А. И. Герцена Т. 80. Л., 1949.

177. Хабургаев Г. А. Старославянский язьж. М., 1986.

178. Хабургаев Г. А. Первые столетия славянской письменной культуры: Истоки древнерусской книжности. М., 1994.

179. Хорошев A.C. Церковь в социально-политической системе Новгородской феодальной республики. М., 1980.

180. Цейтлин P.M. Лексика древнеболгарских рукописей X—XI вв. София, 1986.

181. Цейтлин P.M. Лексика старославянского языка: Опыт анализа мотивированных слов по данным древнеболгарских рукописей X—XI вв. М., 1977.

182. Цейтлин P.M. Лексика славянских языков X-XI XIV-XV вв. (результаты сопоставительного исследования) // Славянское языкознание. X Международный съезд славистов. София, сентябрь 1988 г. Доклады советской делегации. -М., 1988. С.369-388.

183. Шафарик П.0 происхождении и родине глаголитизма/ Чтения в Об-ве истории и древностей российских. Кн.4,- М., 1864.

184. Шахматов A.A. Очерк древнейшего периода истории русского языка П. 1915.

185. Шевчук О.П. Сравнительный исгорико-лингвисгический анализ двух списков пролога -Лобковского 1282 г. и Псковского второй половины ХШ в. : автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.01-М„ 2003.

186. Шелепова Л.И. "Интериндивидуальный" лексикон языковой личности древнерусского писца (на материале рукописных книг Пролога) // Человек коммуникация—текст. Вып. 1. - Барнаул, 1997.

187. Шелепова Л.И. Лексические разночтения в Прологе (на материале списков ХП ХУЛ вв.). -Барнаул, 1992.

188. Шелепова Л.И. Лингвистическое источниковедение и история русского слова (к принципам лингвоисточниковедческого исследования). // Известия АТУ. Сер.Филология. № 2. Барнаул, 2000.

189. Шелепова Л.И. Лингвистическое источниковедение: к истории и методологии науки // Актуальные проблемы руссистики: Материалы международной научной конференции. Вып. 2. Ч. 1. -Томск, 2003.

190. Шелепова Л.И. Пролог как источник реконструкции лексикона языковой личности писца (на материале списков ХШ XVII вв.) // Материалы международного съезда русистов в Красноярске: В 2-х т. Т. 1. - Красноярск, 1997.

191. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.

192. Щапов Я.Н. Государство и Церковь Древней Руси. M., 1989. Приложение I.

193. Щепкин В.Н. Русская палеография. М., 1967,

194. Щепкина М. В., Протасьева Т. Н. Сокровища древней письменности и старой печати. Обзор рукописей русских, славянских, греческих, а также книг старой печати Государственного исторического музея. М., 1958.

195. Щепкина М. В., Протасьева Т. Н., Костюхина Л. М., Голышенко В. С. Описание пергаменных рукописей Государственного исторического музея, ч. 1. Рукописи русскиеУ/Археографический ежегодник за 1964 год. М., 1965. - С. 151 —152.

196. Ягач И.В. Мариинское четвероевангелие. С примечаниями и приложениями. СПб., 1883.

197. Ягач. И.В. Критические заметки по истории русского языка СПб., 1889.

198. MacRobert С. V. What was the izvod svetogorski? // Русь и южные славяне. СПб., 1998. - С. 272-283.

199. Richard Pope On Contamination, Multiple Exemplars, and Establishing the History of Collated Texts // Русь и южные славяне. СПб., 1998. - С.289-294.1. Сокращения

200. Ac — Ассеманиево Евангелие X -XI в.,

201. ВенМин XVI в. из Софии Новгородской ГПБ Соф.1317

202. Гр. Наз. XI- XIII слов Григория Назианзина XI в;

203. Евх Синайский Евхологий XI в.,

204. Ефр. крм. Крф 123- Ефремовская кормчая, ок. 1100г.;

205. Ж. Стеф. Перм. Епиф.- Житие Стефана пермского, писанное Епифаниемпосле 1396 г.

206. Зогр — Зографское Евангелие, X в., Изб. 1073 — Изборник Святославов; Клоц Сборник Клоца XI в., Map - Мариинское Евангелие X в.; Мин. 1097 - Служебная минея 1097; Мин. 1096 - Служебная минея 1096;

207. Нест. Жит. Феод. — Житие преп. отца нашего Феодосия, игумена печерского, написанное черноризцем Нестором;

208. НомУст — Номоканон Устюжская кормчая XIII в.;

209. Остр Остромирово Евангелие 1056-1057 гг;1. Охрид Охридское Евангелие

210. Патерик Печ.- Печерский патерик;

211. По лик. Поел. Послания Поликарпа игумену Акиндину о киевопечерских подвижниках.1. Пчел. ГПБ Пчела ГПБ;1. Сав Саввина книга

212. Сбор. 1076 Сборник Святослава 1076;

213. СинСлуж Синайский Служебник

214. СлВл Служебник Варлаама XIII в.;

215. Супр рукопись Супрасльская XI в.;1. Унд Листки Ундольского

216. Хроногр. XVI в. Хронограф XVI в.