автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
"Хизонаи омира" Мир Гулямалихана Азада как источник изучения истории персоязычной литературы IX-XVIII вв.

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Каландаров, Хоким Сафарбекович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
450 руб.
Диссертация по филологии на тему '"Хизонаи омира" Мир Гулямалихана Азада как источник изучения истории персоязычной литературы IX-XVIII вв.'

Полный текст автореферата диссертации по теме ""Хизонаи омира" Мир Гулямалихана Азада как источник изучения истории персоязычной литературы IX-XVIII вв."

ж

На правах рукописи

КАЛАНДАРОВ ХОКИМ САФАРБЕКОВИЧ

«ХИЗОНАИ ОМ ИРА» МИР ГУЛЯМАЛИХАНА АЗАДА КАК ИСТОЧНИК ИЗУЧЕНИЯ ИСТОРИИ ПЕРСОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ IX-XVIII вв.

Специальность: 10. 01.03 - Литература

народов стран зарубежья (таджикская литература)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Душанбе -2005

Диссертация выполнена в отделе хранения и описания рукописей и составления каталогов Институт востоковедения и письменного наследия Академии наук Республики Таджикистан

Научный руководитель:

кандидат филологических наук Алимардонов Амрияздон

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук Муллоахмедов Мирзо кандидат филологических наук, доцент Худойцодов Аъзам

Ведущая организация: Таджикский государственный

национальный университет

Защита состоится « /.Г » № 2005 г. в — часов на

заседании диссертационного совета Д 047.004.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Институте языка и литературы им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан (734025, Республика Таджикистан, г.Душанбе, пр. Рудаки, 21).

С диссертацией можно ознакомится в Центральной научной библиотеке им. Индиры Ганди Академия наук Республики Таджикистан (734025, Республика Таджикистан, г.Душанбе, пр. Рудаки, 33).

Автореферат разослан у/]» У. 2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор Й^И®'' Карамшоев Д.

Ш

27382 3

Общая характеристика работы

Актуальность темы. Литературные и культурные связи таджикского народа с народами Индии имеют давнюю и продолжительную историю. И в последние годы заметно возрос интерес наших литераторов к исследованию и публикации наследия персоязычных писателей Индии. Но можно сказать, что современный уровень издания персидско-таджикских памятников Индии, постановка широкого круга проблем, связанных с закономерностями литературного процесса, и, вместе с тем, слабая изученность некоторых его этапов дают особенно серьезный повод для исследования персидско-таджикских литературных источников, среди которых основное место занимают тазкира, составленные в Индии. Нам пришлось встретить немало редких и малодоступных, но весьма ценных антологий, без которых невозможно получить полное и цельное представление об истории развития персидско-таджикской литературы. Одной из таких антологий является «Хизонаи омира» Мир Гулямалихана Азада, исследованию которой посвящена реферируемая диссертационная работа.

«Хизонаи омира» неоднократно использовалась в трудах многих литературоведов, критиков, историков и привлекла к себе внимание исследователей ещё при жизни автора. Эта антология имеет большую научную ценность как интересный и богатый источник сведений и фактов по истории литературы, литературной критики на фарси, причем большая часть содержащегося в ней материала относится к наименее изученному периоду персоязычной литературы Индии - XVIII веку. Хотя антология Гулямалихана Азада составлена, в основном, в традициях жанра, она имеет специфические особенности, присущие только ей. Можно смело утверждать, что ее автор расширил возможности антологии в разработке теории литературы с одной стороны, с другой - в определенной степени нарушил каноны жанра тазкира.

Цель и задачи исследования состоят в том, чтобы дать характеристику существующей рукописи «Хизонаи омира», описать структуру и содержание антологии, показать ее особенности и значение как источника персоязычной литературы классического периода и XVIII века. В задачу диссертанта входит также филологический анализ данного источника и на основании сведений «Хизонаи омира» составить панораму культурной жизни и литературных связей Ирана, Средней Азии, Афганистана и Индии.

Методология исследования. Методологическая основа диссертации определяется сравнительно- историческим принципом научного анализа и трудами признанных ученых- востоковедов.

Новизна работы. Реферируемая диссертация является первым монсн рафическим исследованием жизни и творчества Мир Гулямалихана Азада и в первую очередь - его антологии «Хизонаи омира», представляющей ценный источник изучения персоязычной литературы IX-XVIII вв. Впервые на основе научных и литературных источников, а также сочииений самого Мир Гулямалихана Азада восстановлена картина жизненного пути писателя, освещен ряд моментов его биографии, уточнены некоторые даты. Мир Гулямалихан Азад впервые представлен как универсальный литератор, комментатор, опытный и наблюдательный исследователь, использовавший в своей антологии сведения по истории, философии, литературоведению, языковедению, богословию и др. областям знаний, что еще раз подтверждает значимость исследования его наследия.

Научная и практическая ценность исследования заключается в том, что результаты анализа структуры и содержания тазкира «Хизонаи омира», как литературного памятника и источника информации о литературном процессе [Х-ХУШ вв., ареалах поэтических школ и направлений различных периодов развития персидско-таджикской литературы Индии, Средней Азии, Афганистана и Ирана, дают возможность их сопоставления с данными других памятников. Это тем более важно, поскольку вопрос об аутентичном истолковании творчества каждого поэта, включенного в антологию, на наш взгляд, неотделим от вопроса о его месте в истории литературы. Материалы и научные выводы работы могут быть использованы при создании монографических трудов по истории литературы на языке фарси, при создании лекционных вузовских курсов истории персидско-таджикской литературы, спецкурсов по литературной критике и по истории индо-персидской литературы XVIII века, при изучении культурных и литературных связей персоязычных народов Ирана, Средней Азии, Афганистана и Индии.

Объектом исследования в реферируемой диссертации послужил экземпляр антологии «Хизонаи омира», опубликованный в Конпуре (Индия) в 1900 году. Кроме того, в диссертации в процессе исследования использованы тазкира, словари, произведения литературного и исторического характера, научные труды отечественных и зарубежных ученых по истории персидско-таджикской литературы.

Апробация работы. Основное содержание работы нашло отражение в публикациях, список которых приводится в конце автореферата. По

отдельным аспектам исследования прочитаны доклада на традиционных республиканских научно-теоретических конференциях молодых ученых.

Диссертация была обсуждена и рекомендована к защите на заседаниях отдела хранения и описания восточных рукописей и составления каталогов Института востоковедения и письменного наследия (протокол № 8 от 22 ноября 2004 г.) и отдела таджикской литературы Института языка и литературы им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан (протокол № 4 от 1 июля 2005 г.).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения и библиографии.

Основное содержание диссертации

Во Введении обосновываются актуальность и научная значимость избранной темы, рассматривается степень ее изученности, определяется цель и задачи диссертационной работы.

В диссертации отмечается, что, начиная с конца второй половины XVIII века, историки и литературоведы обращаются к «Хизонаи омира» как к источнику исторических и литературных сведений, высказывая свое мнение о них в зависимости от степени и характера их использования в своих трудах. Среди них «Адабиёти дари дар миёни хиндувон» Сайда Абдулло, «Таърихи тазкирахои форси» Ахмеда Гулчина Маони, «Тазкиранависии форси дар Хинду Покистон» Сайид Али Риза Накави, «Таърихи адабиёти форси» Германа Гете, «Мирзо Абдулкодир Бедил» и «Мухтасари «Буспон»-и Саъдии Шерози» С. Айни, «Масъалахои филология ва робитаи адаби» Ш. Шукурова, « Лубаб-ул-албаб» Мухаммад Ауфи и развитие жанра тазкира в персидско-таджикской литературе» С.Вохидова и др.

Из обзора этой литературы выясняется, что все высказывания и заметки авторов о «Хизонаи омира» являются лишь подступом к ее изучению, что и стало поводом для более глубокого исследования этого произведения, изучения его достоинств как литературного источника и уточнения его места в ряду других фарсиязычных тазкира Индии.

В первой главе диссертации «Общественно-политическая и литературная жизнь Индии XVIII в.» - на основе исторических и литературных источников воссоздается картина общественно- политических событий и явлений культурной жизни эпохи, в которую жил и творил Гулямалихан Азад. Хотя Мир Гулямхан Азад и не принимал непосредственного участия в политической жизни страны, однако все важнейшие события этого периода оставили определенный след в его

творчестве и особенно в «Хизонаи омира». В его антологии нашли отражение многие приметы времени становления государства Великих Моголов, но более подробно в работе освещен период правления Оламшаха II, биографии Осафчоха, его сыновей, движения Маратов и сикхов, а также нашествие Нодиршаха и Ахмадшаха Дуррони. При этом в диссертации, наряду с работами современных специалистов и различными историческими сочинениями того времени, используется и материал «Хизонаи омира», раскрывает тем самым общего историко-культурного характера.

По мнению некоторых востоковедов, в XVIII в. наблюдается процесс деградации персоязычной литературы Индии, что было связано со стремительным распадом некогда мощной империи Великих Моголов.

Постоянные междоусобные войны, смена один за другим правителей, религиозные распри привели страну в упадок, когда рушились памятники культуры, города и села превращались в руины, население лишалось крова, гибли невинные люди. Экономический кризис, падение уровня жизни народа и колониальный гнет оказывали пагубное воздействие и на литературу страны.

Однако, несмотря на то, что XVIII век считается в истории персоязычной литературы Индии периодом ее деградации, все же эта эпоха подарила немало блестящих имен, благодаря которым, наряду с достаточно успешным развитием литературы на языках урду, синд, Пенджаб, развивалась и персо-язычная литература, впитывая в себя новые веяния эпохи.

В традицию персоязычной литературы этого периода входит создание исторических произведений, посвященных династической истории правителей Пенджаба, Кашмира, Агры, Бенгалии, Хайдарабада и др.

Большое влияние на персоязычную литературу Пенджаба оказало движение сикхов (сикхизм). Большую часть поэтов и историков литературы здесь составляли сикхи-пенджабцы. На персидском языке Пенджаба творили Содик Ишрат, Кишон Дос, Вокиф, Ошик и другие, обладавшие исключительно высоким поэтическим дарованием.

Вокиф, к примеру, тяготел к философскому осмыслению жизни, к познанию мудрости бытия. В своих газелях он с большим воодушевлением говорит о поэзии Назири.

Среди пенджабских персоязычных литераторов XVIII века, безусловно, можно выделить Вориста и Хакима, которые известны как составители солидных поэтических антологий.

Если говорить о персоязычной литературе Синда, то она имела преимущественно суфийскую окраску. Одним из ее видных представителей был Алл ома Мухаммад Муин. Среди других поэтов суфийского толка следует назвать Сайда Наджмиддина, автора персидского дивана, большую часть которого составляют назира на газели Хафиза. Он также является автором прозаического сочинения «Тутинаме». которое, по мнению некоторых исследователей, по своим литературным достоинствам превосходит одноименную книгу Зиё Нахшаби.

Талантливыми представителями персоязычной литературы Индии XVIII века были Мир Алишер Кони и Сироджиддин Алихон Орзу. Алихон Орзу вошел в историю литературы как составитель известного словаря поэтических образов и фразеологических оборотов «Чароги хидоят», а также индийско-персидского словаря «Гароиб-ал-лугот». Не случайно его называют «отцом индийско-персидской филологии».

Безусловно, одно из ведущих мест в литературном процессе рассматриваемой эпохи занимает Нароин Шафик Аврангободи, который был как историком, так и исследователем литературы. Ему принадлежит ряд исторических трудов, в которых нашли достоверное отражение события и явления эпохи, пороки современного ему общества.

Ярким событием данного периода стало появление таких сочинений, как «Бахори Аджам ,•> и «Мусталикот», Особого внимания заслуживают и многочисленные тазкира, получившие широкое распространение к известность и представлявшие собой богатый источник информации о наиболее важных явлениях литературного процесса того времени. Среди них можно выделить антологии «Сафинаи Хушгу», «Гули раьно», «Анисулаъбо», «Чаманистони шуаро».

В конце XVIII века персоязычная литература все более уступает свое место литературе на урду. Следует отметить, что почву для ее развития подготовила именно литература на дари. Литература на урду, основанная на традициях персоязычной поэзии, использовала богатый опыт таких видных мастеров слова, как Масъуд Саъди Салмон, Амир Хусрав Дехлави, Ходжа Банда Навоз и др., определив в дальнейшем собственный путь развития. Это была качественно новая поэзия, основу которой составлял так называемый смешанный стих (шеъри омехта), получивший впоследствии известность как шеъри рехта.

В формировании и развитии шеъри рехта основную роль сыграл поэт Шамсудцин Вали. Активно используя арсенал средств художественного

выражения, накопленный персоязычной поэзией, он создал прекрасные стихотворения - подражания в жанре газели и других жанровых формах персидско-таджикской поэзии. Творчество Вали представляет собой пример плодотворного развития урдуязычной поэзии и служило для многих образцом для подражания.

Таким образом, шеъри рехта получает все большее распространение в поэзии Индии. Поэтов, использовавших эту форму поэтического творчества, было немало. Со второй половины XVIII века расцвет шеъри рехта или, иначе говоря, поэзии на языке урду, наблюдается сначала в Дели, а затем в Лахоре и Лакхнау. Термин «рехта» использовался в различных значениях, однако чаще всего имелась в виду именно поэзия на языке урду. В источниках термин «рехта» и «урду» приводятся как синонимы. С течением времени появились сборники образцов шеъри рехта, в связи с чем поэта Вали можно с полным основанием назвать «старейшиной смешанного стиха» или «отцом литературы на урду».

Колонизация Индии Великобританией привела к упадку экономику Индии, обнищанию сельских районов страны и к антианглийским выступлениям. Индия практически ггревратилась в экономический и политический придаток этой могущественной империи. Как уже отмечалось выше, конец XVIII века знаменуется и как эпоха деградации культуры и просвещения Индии.

Однако в Европе с завоеванием Индии возрастает интерес к ее древней культуре. Первые сведения об индийской культуре и философии европейцы получают от французского востоковеда Анкетиля дю Перрона.

В 1784 юду было основано «Бенгальское азиатское общество», главной задачей которого было изучение географии, топографии и языков края в интересах «Восточно-индийской компании». Ученый - санскритолог Уильям Джонс (1746 - 1794) переводит древнеиндийские памятники культуры на европейские языки. В Индии работает также известный исследователь санскрита англичанин Колбрук (1765 - 1837). Среди европейских ученых следует назвать крупного русского музыковеда, и востоковеда Л.С. Лебедева, который за время своего пребывания в Калькутте выучил санскрит и несколько современных языков Индии. Он является основоположником первого театра европейского типа, где ставились пьесы, переведенные им на бенгальский язык.

В конце XVIII века в Калькутте и Бенаресе было открыто несколько ко . 'слжсй, сыгравших важную роль в развитии современных языков Индии.

Таким образом, XVIII век в определенной степени был переломным в общественно-культурной жизни Индии. В эту сложную и во многом противоречивую эпоху жил и творил талантливый поэт, литературовед и критик, прекрасный знаток искусства стиха, языковед, составитель антологий и текстолог Мир Гулямалихан Азад Билгироми, чьё творчество сыграло значительную роль в развитии персоязычной литературы и во многом способствовало активизации литературного процесса Индии.

Вторая глава диссертации «Биография и литературное наследие Мир Гулямалихона Азада» посвящена восстановлению полной картины биографии писателя, освещению ряда важных моментов его жизненного пути, определению корпуса его сочинений, а также составленных им сборников и антологий.

В главе предпринимаются усилия уточнить некоторые детали биографии Мир Гулямалихана Азада, привести наиболее достоверные сведения о сю жизни, осветить жизненный путь писателя на основе имеющихся источников и произведений самого автора.

Известный исследователь литературы и востоковед Т.В.Хейг в своем труде «Исторические сведения Дакана» упоминает Мир Гулямалихана Азада следующим образом: «Слава о познаниях и талантах этого поэта была такова, что родители приводили своих детей к нему на могилу, чтобы собрав сладости на его могиле и испробовав их, они также прониклись любовью к наукам, проявили способности в их изучении» (1, 58).

Хиссан ал-Хинд Мир Гулямалихан Азад ал-Восити ал-Билгирами родился 29 июня 1704 года в ремесленном квартале Майдонпур в Билгираме Его родословная восходит к Мавтулашел ибн Зайд Шахид иби Имаму Зайнулабидцину. Как говорит сам поэт, «Мавтулашел означает 0x01 ник ча львов, поскольку, занимаясь охотой, лишал детенышей лтиоч н\ родителей» (2, 123).

Гулямалихан Азад с детских лет начал заниматься изучением на;, к Свое начальное образование он получил в родных местах, где под руководством сведущих и мудрых учителей изучал литературу, аруз, стихосложение, лексику, хадисы, историю ислама и др. Как отмечает сам Гулямалихан Азад н антологии «Хизанаи омира», он учился у пяти наставников. Сначата но бы т Мир Туфайл Мухаммад Угроулавии Билгирами, у которого он научился грамоте. В 1721 году, не достигнув 17-летнего возраста и полуив по шое общее образование, будущий писатель покидает родину и направляемся в Дели. Здесь Мир Гулямалихан на протяжении двух лет изучает арабский

язык и лексику под руководством деда по материнской линии Мир Абдуджалила Билгирами, познает хадисы и жизнь пророков Возможно, именно в это время, в период пребывания в Дели, он изучал аруз и некоторые литературные науки у своего третьего наставника - дяди своей матери Мир Мухаммада ибн Абдуджалила Билгирами. Четвертым учителем Гулямалихана Азада был Шайх Мухаммад Хаёт Синди Мадаии. который помог ему познакомиться с Сахех-ал-Бухари. С этим своим наставником он познакомился на пути в Медину, куда он направился, чтобы совершить хадж. Наконец, некоторые законы науки аруз он изучает в Мекке с помощью Шейха Абдулвахобба Табтови.

На протяжении всей своей жизни Гулямалихан Азад совершил три г;утешествия. Первое произошло в 1721 году, когда по жетанию деда Мир Абдулджалила Башшаха он приехал в Дели и прожил в этом городе два года, слушая мудрые наставления своего учителя Второе странствие Гулямалихана Азада произошло в конце 1730 года, когда он по просьбе дяди едет в Сивистан. Он прожил в этом юроде четыре года, так как Мир Сайид Мухаммад, который занимал должность главного писаря, оставив его в качестве своего заместителя, уехал в Билгирам и вернулся оттуда через четыре года. Третье путешествие Мир Гулямалихана произошло в 1757 году. Намереваясь совершить хадж, он отправляется в Хиджаз и больше уже никогда не возвращается к себе на родину в Билгирам. Сайд Алиризо Накави писал: «Когда Азад в 1750 году приехал из Аллахабада в Билгирам, он ¡ешком дошел до Молва, близ Гуджарата, В это время в Мотве расположилась войско Наввоба Осафчоха. Один из воинов оказал хороший прием Азаду. Поэт прожил здесь три дня и написал рубай, посвященное шаху Осафчоху. Он просил шаха помочь ему деньгами. Наввоб Осафчох, которому понравилось рубай Азада, осыпает поэта своими милостями» (3, 258).

Совершив хадж, Мир Гулямалихан направляется в Дакан, намереваясь жить постоянно в Аврангабаде. В этом городе он прожил семь лет, пользуясь покровительством Шаха Мусофири Гиждувони.

В конце 1746 года он становится приближенным второго сына Осафчоха - Низомуддавла Носирджанга. Низомуддавла Носирджанг «испытывал к нему большое уважение и находился под таким духовным влиянием Азада. что сделал его своим другом и наперсником, и пока был жив. не отпускай его от себя» (3,122).

Через три года после смерти Осафчоха II Гулямалихан Азад приехал в Аврангабад. где прожил остаток своей жизни.

Одно из последних сведений современников поэта принадлежит европейскому востоковеду Вилляму Чамберсу, опубликовавшему в журнале «Азиатский альманах» статью о «Хизонаи омира» и его составителе. В этой статье автор, кроме всего прочего, пишет, что Гулямалихан Азад живет в настоящее время в Аврангабаде, в Дели. Пройдя путь беззаветного служения науке и литературе, испытав невзгоды и лишения на этом пути, он заслужил почет и уважение, достигнув 85 лет...» (4,496-497).

В антологии «Суханварони баландфикр» можно прочесть, что «Азад в 1776 году купил в Хулдабаде, недалеко от мазара Шаха Бурханиддина, участок земли, названный «Окибатхона» («Дом успокоения»), где обустроил для себя могилу. После этого он устроил большой поминальный пир, пригласив на него шейхов, поэтов и знатных людей. После угощения он попрощался с гостями со словами: «Это был прощальный прием». Пять лет спустя после проведенного поминального угощения, 15 сентября 1786 года, Мир Гулямалихан Азад Билгирами ушел из жизни и был похоронен в Равзе, в семи километрах от Давлатабада.

Творческий путь Мир Гулямалихана Азада охватывает более 60 лет, а его наследие можно считать плодотворным итогом всей его творческой деятельности. Он оставил богатое и бесценное литературное наследие, войдя в историю персоязычной литературы как двуязычный автор, прекрасно владевший персидским и арабским языками.

Согласно сведениям, содержащимся в источниках, каталогах и антологиях, творческое наследие Гулямалихана Азада включает:

I. Произведения на арабском языке: «Зау ал-дарори», «Субхат-ал-марджон фи ашори Хиндустан» «Девонхо», «Мазхар-ал-баракот», «Шифо-ал-алил фи ислохи каломи Абилтабиб ал Мутанаби», «Кашкул».

Среди арабских произведений Азада наибольшую известность получили «Девонхо», «Субхат-ал-марджон фи ашъори Хиндустан» и «Мазхар-ал-баракат».

«Диванхо» Мир Гулямалихана Азада, включающие касыды и газели автора, получили широкую известность среди ценителей поэзии.

«Мазхар-ул-баракот» Гулямалихана Азада является суфийским произведением и включает семь разделов, написанных в форме маснави. 1-ый раздел был написан в 1780 г., 2, 3 и 4 - в 1781 г., когда были созданы остальные не установлено. Как показывают перечисленные даты, данное произведение было создано Азадом в последние годы его жизни. Таким

образом, можно прийти к выводу, что в конце своей жизни поэт сблизился с софийским кругом, и, находясь под влиянием учения суфизма, стал их проповедником, что нашло свое концентрированное выражение в вышеупомянутом труде.

Среди арабских произведений Гулямалихана Азада большое распространение получил труд «Субхат-ал-марджаи фи ашъори Хиндустан», известный как «Субхат ал-марджан». Азад написал его в 1763 году. Данное сочинение делится на четыре главы. В 1-ой главе автор рассуждает об отношении в Индии к толкованию Корана и хадисов Пророка Мухаммада Ого часть книги была написана в 1750 году и называется «Шамомат ал-анбар фи мо парада фил Хинд мин Сайид ал- Башар». Во 2-ой главе - «Таслият ал-фуъод», которую можно считать основной в книге, автор сообщает сведения о жизни писателей Индии. Третья часть книги озаглавлена «Фи мухассинот ал-каломч и в ней автор говорит о таких науках, как логика и риторика. В 4-ой главе Гулямалихан Азад рассказывает о возлюбленных и влюбленных, образы которых нашли воплощение в творчестве многих художников слова.

И.К персидским произведениям Гулямалихана Азада относятся: «Девон», «Маснави ба чавоби маснавии Мир Абдужагтла Билгироми», «Маснави саропойи маъшук», «Санад ал-саодат фи хусни хотимат ал Содотц «Гизлон ал-Хинд», «Шачараи тайиба», «Равзат ал-авлиё», «Маъосир ал-киром фи торихи Билгиром», «Яди байзо», «Сарви озод», «Хизонаи омира», «Мазхар ал-баракот», «Саъбаи сайёра».

Персидский «Диван» включающий газели и касыды поэта, получил широкую известность среди ценителей и знатоков персидской поэзии

Среди произведений, написанных Гулямалиханом Азадом на персидском языке, выделяются также «Гизлони Хинд», «Равзат ал-авлиё» и <'Маосир ал-киром торихи Билгиром», которые с полным основанием можно отнести к наиболее заметным литературным памятникам эпохи автора.

«Гизлони Хинд» был создан Гулямалиханам Азадам в 1764 году по просьбе двух его друзей, просвещенных личностей - Абдулкодира Мехрубони Аврангободи и Лачхами Нароин Шафики Аврангободи, Этот труд представляет собой персидский перевод 3 и 4 главы арабской поэмы автора «Субхат ал-марджон».

Другой сборник Гулямалихана Азада «Равзат ул-авлиё» был написан в 1748 году, он включает биографии 10 известных суфиев, похороненных в Хулдабаде, и содержит очень подробную информацию о них.

В 1752 году Азад создает труд «Маосир ал-киром фи торихи Билгиром». который состоит из двух частей. В первой из них автор сообщает сведения о 80 суфиях, чья жизнь и деятельность прошла в Билгираме или ei о окрестностях, а во второй - аналогичные сведения о 70 ученых данного региона.

Наибольшую известность в истории персидско-таджикской лигераг>ри Гулямалихан Азад подучил как составитель тазкира. Ьго антологии содержат ценную научную информацию и служат источником изучения содержания и проблематики персидско-таджикской литературы различных периодов ее развития.

Первой тазкира, составленной Азадом в 1732 году в Сивисгоне. яи.!ясга, «Яди байзо». Первоначально она включала сведения о 532 поэтах, начинал ^ Афзалиддина Коши до Мир Мухаммада Юсуфа Билгирама. Материал is антологии располагается в алфавитном порядке. В 1735 году, б>д\чк в Аллахабаде, автор значительно дополняет свой труд, увеличив число поэтов до 1359. Антология начинается с имени Абухасана Шахиди Бапхи.

Второй антологий составленной Азадом, является «Сарви о ¡од», которую он завершил в 1752 году. Данный труд был настолько велик по своему объему, что автор вынужден был позднее разделить его на две тетради. Первую он озаглавил «Маосир ал-киром таърихи Билгирам», вторая же. названная «Сарви озод», включает биографии известных поэтов либо живших в Билграме и в соседних с ним областях, либо имевших отношение к этому региону Индии. Тазкира состоит из 2-х разделов. В первом он представляет имена 143 талантливых персидских поэтов, родившихся в Индии после 1592 года или приезжавших сюда в это время. Сюда ,ке Азад включил сведения о ряде ученых и поэтов Билгирама. Начинается первая часть антологии с Сахиба Астарабода и завершается информацией о Сайиде Баракатуллах Махзуни Билгирами. Во 2-ом разделе речь :uer " восьми поэтах-знатоках стихосложения, писавших стихи в форме «рс-та),. Вторая часть начинается с Шайха Шохмухаммеда ибни Маъруфи Фармо >и и завершается Мухаммадом Орифи Билгирами. Кроме того, в книге доетточчо подробно рассказывается история Билгирама, дается информация о жизни и деятельности известных религиозных деятелей, рассматриваются вопросы литературной жизни Индии, связи литераторов этой страны с представителями литературных кругов Ирана, Хорасана и Средней Азии.

Третьей и последней по счету антологией Мир Гулямалихана Л ¡ала Билгироми является «Хизонаи омира».

В третьей главе диссертации «Структура и специфика антологии «Хизонаи омира» впервые предметом исследования становится структура, содержание и наиболее существенные особенности этой тазкира

Название антологии «Хизонаи омира» означает «сокровищница государства». О причинах выбора этого названия для тазкира какого-либо объяснения не имеется ни в научной литературе, ни в литературных источниках. В диссертации предпринимается попытка объяснить, почему составитель антологии назвал свой труд именно таким образом.

Во- первых, судя по структуре, форме изложения материала и стилистике книги, Мир Гулямалихан Азац, представляя каждого поэта, особое внимание уделяет его взаимоотношениям с правителями того времени, тому, как этот литератор попал ко двору, по какой причине и в какой ситуации был написан тот или иной стих и каким образом был вознагражден за свои стихи.

Следует отметить, что правители Индии, кроме того, что умели наслаждаться искусством слова, поддерживали поэтов, с большим уважением относились к ним. признавая их достоинства и щедро одаривая их, в то же время скрывали другую причину, по которой стремились привлечь поэтов ко двору. Она заключалась в том, что для правителей Индии, которые были по сути персидского происхождения, править чужой для них страной было делом нелегким. Привлекая ко двору ученых и поэтов, они не только таким образом вписывали свои имена в историю, но и укрепляли основы своего государства. Отсюда поэты и литераторы как бы составляли наиболее ценную часть сокровищницы государства. Не секрет, что деятели литературы во все времена считались духовным потенциалом страны.

Тазкира «Хизонаи омира» была составлена Гулямалиханом Азадом в 1762 году по желанию его брата Мир Авлода Мухаммада. Вот что пишет по этому поводу в предисловии книги сам автор: «Мой брат Мир Авлод Мухаммад, который является дервишем, попросил, чтобы я составил тазкира о поэтах, восхвалявших благородных и собиравших щедрые дары восхваляемых ценителей поэзии» (2, 3). История завершения работы над антологией нашла отражение и в стихотворной форме. Согласно счету по абджаду, в последней строке стихотворения указана дата составления книги - 1762 год.

«Хизонаи омира» была неоднократно опубликована в Конпуре типографским способом. Тот экземпляр антологии, который исследовался нами, был напечатан в 1900 году в Конпуре на бумаге золотистого цвета, содержит 462 страницы, написан письмом насталик и снабжен в конце оглавлением. Тазкира состоит из достаточно пространного предисловия,

основной части, в которой приводятся сведения о позтах, и очень краткою заключения.

В предисловии к книге, говоря о поэзии и поэтическом мастере 1ве, автор приводит мнение своих предшественников и высказывает собственную точку зрения о первых творцах персидского стиха. Он вводит читателей в историю развития персидской словесности, перечисляет антологии и источники, которые существовали ко времени сосявления книги и были использованы им в процессе работы. Разумеется, I улямалихан Азад не ставил своей целью переписать то, что уже было сделано его предшественниками. Основная часть книги посвящена жизнеописанию поэтов и ознакомлению с их творчеством.

Следуя традиции, Гулямалихан Азад выносит в заглавие каждой сатьи имя и псевдоним представляемого поэта. Все авторы в антологии приводятся в алфавитном порядке, в связи с чем она начинается с Анвари Ховари и завершается Мир Мухаммадом Юсуфи Билгирами. Составитель приводит сведения о жизни и творчестве 135 персидско-таджикских поэтов, начинал с Рудаки и до своих современников. В диссертации отмечается, что наряду с биографическими данными о поэтах, Гулямалихан Азад уделяет внимание историческим, экономическим и социально-политическим сведениям, связанным с эпохой того или иного автора. К примеру, он дает ценную информацию о жизни Наввоба Осафчоха и его сыновей, о некоторых знатных вельможах его времени, в том числе об истории мара гон и Ахмадшаха Дуррани. Этат часть антологии с исторической точки зрения имеет исключительную ценность, поскольку многие событие .ыгеи^.ор видел собственными глазами, ряд правителей и наместников Счт его современниками, с некоторыми из них Азад был знаком лично. 1 фрагмент антологии включает родословную Наввоба ,

Амирулумаро Фирузджанга, Навоби Низомудцавла, Навоби Бурчои\.1 1. , Вазирулмамолики Сафдарджанга. Вазирулмамолики Шуджоуддавда. об Ахмадшахе Дуррони и его семье. По оценке Вильяма историческая часть антологии представляет особую ценность для «дн!'\ ученых (4,496-7).

Сведения Мир Гулямалихана о поэтах приводятся в анго-.о,..,; -следующем порядке:

сведения о биографии, включая подлинное имя и псевдоним лоэга, год рождения, место проживания, родословную, год и место кончины ичепч его наставников и учеников;

б) информация о монархе, при котором жил и творил поэт, о том, какими путями он пришел ко двору, о стихах, посвященных мамдуху, и о степени расположенности к нему правителя;

в) сведения о наследии авторов, включенных в антологию, иногда с кратким обзором тематики и содержания произведений, жанровых пристрастий поэтов, филологической оценкой стихотворных фрагментов;

г) образцы творчества поэтов в количестве от одного байта до 280.

Заключительная часть экземпляра «Хизонаи омира», ставшего

предметом нашего анализа, названа «Хотимат -ут - табъ» и по объему не велика. После восхваления бога и пророка в нем сообщается имя составителя антологии, в какой типографии и когда она была напечатана, кто содействовал ее изданию. Кроме того, в заключении приведены несколько стихотворных описаний истории публикации тазкира, автором одного из них является Мавлоно Мухаммад Али-хан Хомид.

Манера и стиль составителя антологии чрезвычайно выразительны и доходчивы. Язык описаний, оценок и сравнений, к которым прибегает автор, подавая литературный материал, придает тексту достоинство художественного произведения. В то же время, используя красоту и изящество рифмованной прозы, Азад в своих оценках мастерства и таланта поэта стремится к максимальной объективности, избегая преувеличений.

В данной главе рассматривается специфика и своеобразие тазкира «Хизона омира». Она была написана в ] 762 году в последние годы правления династии Великих Моголов и продолжает традиции составления такого рода трудов в истории персидско-таджикской литературы. В то же время следует отметить, что данное сочинение все же отличается от известных антологий предшествующих эпох.

В первую очередь, на что обращает внимание составитель и что выходит за рамки общепринятых правил, - это оценка поэтического ранга поэта, его художественного вкуса и поэтической зрелости, в некоторых случаях он объясняет причины выбора автором того или иного псевдонима. Оценивая степень мастерства поэта, Мир Гулямалихан Азад большее внимание уделяет вопросу его жанровых пристрастий, т.е. в каком именно поэтическом жанре тот или иной поэт достиг совершенства, давая филологическую оценку произведениям данного жанра. Этот материал литературоведческого характера заслуживает особого внимания и может служит ценным источником при изучении литературной обстановки и уровня поэзии той эпохи. В тазкира Мир Гулямалихана Азада характеристика поэтов

и знатоков поэтического слова занимает ведущее место. Эта специфика тазкира обусловлена знакомством и личными взаимоотношениями составителя с поэтами того времени. Азад был постоянным и активным участником литературных собраний, что давало ему возможность оценить красноречие и красоту слова, остроумие и импровизаторские способности современных мастеров слова и отразить все это в своей антологии. Нередко, анализируя бейты какого-либо поэта, составитель вступает в полемику с авторами других антологий, демонстрируя оригинальность мыслей и суждений. В связи с этим уместно отметить, что Мир Гулямалихан Азад раскрывается здесь как незаурядный критик и знаток поэзии, причем его критика объективна и основана на верном и глубоком понимании творчества изучаемого автора.

Еще одной специфической особенностью антологии Азада является то, что он устанавливает дату кончины поэта по соответствующим фрагментам его стихов. Таким образом не только уточняется время ухода из жизни того или иного автора, что особенно важно, но и уровень его таланта и поэтического мастерства.

В процессе составления тазкира «Хизонаи омира» Мир Гуляалихан Азад обращался к событиям общественно-политической жизни эпохи поэта, о котором пишет, раскрывал его социальный статус, взаимоотношения с правителями, отмечая заслуги тех монархов, которые были истинными ценителями поэзии и сами умели писать стихи.

К важным достоинством книги Гулямалихана Азада можно отнести также то, что он в меру своих возможностей исправял упущения своих предшественников, составителей подобных трудов, используя для этого веские аргументы и доводы.

Таким образом, антологию Мир Гулямалихана Азада «Хизонаи омира» с полным основанием можно называть сочинением энциклопедического типа, которое содержит не только важные сведения из истории художественной мысли персоязычных народов, но и богатую информацию о жизни и творчестве мастеров слова, исторических событиях и духовной жизни общества эпохи изучаемого поэта, биографии представителей правящих династий, духовных лидеров и суфиев.

Однако, в первую очередь «Хизонаи омира» представляет собой литературный памятник, который формирует объективное представление об особенностях развития персидско-таджикской литературы и литературных связей народов персоязычного ареала.

В четвертой главе диссертации «Хизонаи омира» как источник изучения истории персоязычной литературы и литературных связей»

предпринимается попытка всестороннего исследования структуры и содержания этого литературного памятника, определяется роль и значение антологии в деле изучения истории литературы.

Как уже отмечалось, «Хизонаи омира» Мир Гулямалихана Азада относи 1ся к числу известных литературных сочинений, содержащих сведения о развитии поэзии 1X00/111 вв.

Приступая к созданию своего труда, автор безусловно был осведомлен о почти всех существующих литературных источниках, словарях, фархангах и исторических сочинениях, имеющихся в то время. Он также внимательно изучил труды современных авторов, такие как «Каламат-ущ-шуаро» Сархуша, «Сафинаи Бехабар» Мир Азиматуллах Бехабари Билгироми, «Риёз-уш-шуаро» Аликалихони Догистони, «Мачма-ул-нафоис» Сироджидина Алихона Орзу, «Тазкираи Шайх Мухаммадали Хазин Исфахони», «Мардуми дида» Шах Абдулхакима Хокими Лохури и др.

Мир Гулямалихан Азад использовал в процессе работы и две свои предыдущие антологии, о которых мы упоминали выше. В результате кропотливой исследовательской работы на суд ценителей поэзии был представлен значительный труд, сыгравший важную роль в духовной жизни Индии и всех персоязычных страл. Необходимо подчеркнуть, что несмотря на то, что тазкира Гулямалихана Азада имеет много общего с существовавшими до него антологиями (сам автор не скрывает данный факт - Х.К.), чем не менее, его книга во многом отличается от них, и без сведений, представленных в ней, многие вопросы развития литературы остались бы нерешенными.

В предисловии к «Хизонаи омира» Мир Гулямалихан дважды подчеркивает, что никогда в своей жизни не подчинял свое перо власть имущим и не писал ради достижения какой-либо корыстной цели. Это, по мнению автора антологии, должно быть творческой позицией каждого поэта.

К подобным художникам слова он относит и основоположника персидско-таджикской классической литературы Абуабдулла Рудаки, и поэга, чьи стихи отличаются метафорической сложностью и многозначностью толкования - Мирзо Абдулкадири Бедиля.

Судя по характеру изложения сведений о биографии и наследии поэтов предшествующих эпох, Мир Гулямалихан привлекал готовый богатый

научный и литературный материал. Когда же он пишет о жизни и творчеспе современных ему поэтов, он использует сведения, полученные от них самих, в процессе общения и бесед с авторами, включенными антологию В тазкира Мир Гулямалихана представлены три группы авторов В первую группу входят поэты, которых Гулямалихан А чал знал лично и с которыми имел личные беседы и встречи. Среди них Шохофарин. Осафчох, Навоб Низомуддавла, Хан Орзу, Хазини Исфахони. Хокими Лохури, Зико, Роич, Шоири Билгироми, Волаи Догистони. Соирими Аврангободи, Мирзо Муизидцин, Вокиф. Шох Махмуд, Мир Юсуфи Билгироми и Мир Абдулкодири Билгиром.

Сведения, которые Мир Гулямалихан Азад дает о талантливых потгах своего времени, отличаются новизной и достоверностью Полобной информации нет в антологиях, составленных позже, а еста обнаруживаются какие-то сходные сведения, то это. как правило, интерпретация материала из «Хизонаи омира» или их пересказ. Представляя поэтов-современников Гулямалихан Азад предпринимает все усилия, чтобы не вводить читателей в -»аблуждение. Прежде чем включить какие-либо сведения в свой трут, он рхесторонне изучает источники, используя информативный матеоиал современных составителей тазкира, что придает убедительность его суждениям и аргументам.

Собирая фактический материал, ученый старался встретиться с поэтами, чтобы получить от них образцы их творчества.

Во вторую группу Мир Гулямалихан Азад включил гех поэтов, о которых слышал от кого-либо и чьи произведения попали к нему различными путями. Наиболее известными среди них были Туроб. Допиши Машхади. Мир Сайидои Техрони, Фоизи Ахбари. Матини Кашмири. Рохиб Исфахони и др. Несмотря на то. что автор привлекал в процессе работы над статьями об этой группе поэтов сведения предыдущих антологий и современных ему источников, образцы их творчества он подбирал все же по «.обственному усмотрению из различных диванов, сборников и т.д.

В третью группу вошли поэты - обладатели диванов, которыми составитель пользовался, создавая свой труд. Это Мирзо Абдулкодири Гедил, Анвари Абеварди, Собит, Хофиз Шерози. Хочуи Кирмони Саъди Шерози, Салчон Соваджи. Санджар Кошони, Шавкат, Шайдо, Факири Дехлави и Назири Нишопури.

Антологию «Хизонаи омира» можно отнести к обобщающим ■хточпикам XVIII века по истории литературных связей Ирана и Хорасана,

Мавераннахра и Индии. Литературные сзязи этих регионов развивались и в предыдущие века, однако с XVIII в. они оживились и получили новый импульс. Начиная с первой половины XVIII в. в Индии складываются достаточно благоприятные условия для развития персоязычной науки и литературы. Это было время, когда в Мавераннахре разгорелись междоусобные войны, приведшие экономику, культуру и литературу региона к упадку. Культурным центром Мавераннахра была Бухара, известная именами многих плодотворных поэтов, приехавших из Индии, Ирака, Кашгара и Кабула и участвовавших в литературных кругах Маверанахра и Индии (5, 36).

К числу сведений о литературных связях вышеперечисленных персо-язычных регионов можно отнести информацию о поэтах, которые не были индийского происхождения, однако родились здесь. Это литераторы, предки которых испытывали безграничную любовь к стране, которую считали своей настоящей родиной. Потомки этих поэтов называли себя индийцами. Среди них Абусаид Лохури, Эъчод, Исхокхон, Амир Хусрав, Шайдо, Замир, Сайид Камариддин Аврангободи, Мирзо Муизиддин и Вола Догистони.

В антологии «Хизонаи омира» можно выделить сведения о путешествии поэтов из Мавераннахра в Индию. Информацию о групповых поездках литераторов в Индию подтверждают и другие авторы. Например, составители антологий Мухаммдцшариф Малехои Самарканди. Ходжа Хасан Нисори и Мутрибии Самарканду подробно останавливаясь в своих известных тазкира на этом вопросе, называли множество имен поэтов, уехавших в Индию. Мир Гулямалихан называет в своей атологии 29 таких поэтов, которые по различным причинам отправились в Индию, где продолжили свою творческую деятельность. Это Шайх Озари, Улфати Язди, Бокиё Поибопи, Тарви Самарканди. Хайдари Табрези, Хаёти Гелони, Хазини Исфахони, Дониши Машхади, Рафеъи, Рокими Машхади, Шахидии Куми, Шикебои Исфахони, Мир Сайидои Техрони, Иззати Шерози, Гизолии Машхади, Кудсии Машхади, Кохи, Калими Кошони, Марви, Молики Куми, Масехи Коши, Матини Исфахони, Назирии Нишопури, Вукуъи Асхалободи, Мир Яхёи Коши и Хокими Лохури.

Как отмечается в «Хизонаи омира», они не были второразрядными поэтами, а некоторые из них, в том числе Соиби Исфахони, Иззати Шерози, Калими Кошони, Масехи Коши, Назирии Нишопури, имели диваны стихов. Хоким Лохури был к тому же автором объемной антологии, известной широкому кругу читателей.

Сведения о литераторах, уехавших из Индии в другие края, в «Хизонаи омира» достаточно скупы. Гулямалихан Азад упоминает двух поэтов, которые продолжили свою творческую деятельность за пределами родной Индии. Это Шейх Джамол Дехлави и Наджми Кашмири.

Поездки поэтов различных регионов были очень активны, в связи с чем они в определенной степени были осведомлены о жизни и творчестве друг друга. Например, Гулямалихан Азад представляет достаточно известного поэта Видждони Сархинди, который никогда не был в Иране, но имя его была настолько хорошо известно там, что Насирободи включил его в свою антологию (2,443).

Еще одним свидетельством литературных связей в «Хизонаи омира» является развитие традиции джавобия (ответа) на известные стихи индийских поэтов, которая нашла распространение среди поэтов Мавераннахра, стремившихся продемонстрировать свое мастерство и поэтические возможности.

Мир Гулямалихан Азад включил в свою тазкира мастеров индийского стиля, среди которых талантливые представители этого стилевого течения Ирана, Мавераннахра, Хорасана и Индии Назирии Нишопури, Урфии Шерози, Калими Хамадони, Толиби Омули, Малики Куми и Мирзо Абдулкодири Бедиль.

В книге подробно рассказана их биография и приведены значительные фрагменты их поэтического наследия.

Замечательные образцы поэзии и прозы, созданные на персидско-таджикском языке как в Индии, так и в других персоязычных странах получили широкую известность и способствовали укреплению литературных связей между ними. Среди самых прославленных поэтов, включенных в антологию «Хизонаи омира«. можно назвать Али Сархинди, Мирзо Абдулкодири Бедиля, Мухаммадафзали Сархуша, Хон Орзу и самого автора антологии - Мир Гулямалихана Азада.

В диссертации отмечается, что важную роль в деле укрепления литературных связей персоязычных стран сыграл персидско-таджикский язык, который стал связующим мостом между народами, населявшими Мавераннахр и Индию. Персидский язык завоевал огромный авторитет и влияние в Индии. Как пишет Ходжа Абдулхамид Ирфони, причина здесь заключается в том, что «за прошедшие 900 лет под влиянием культуры, литературы и языка Ирана в Индии утвердилось такое положение, что персидский язык пользовался большей симпатией, чем местные языки. Круг

\ ченых, пользовавшихся этим языком, был более широким: и мусульмане, и индусы привыкли к сладости и изяществу персидского языка» (6, 15-16).

Итак, антология Мир Гулямалихана Азада имеет огромную ценность как достоверный литературный источник, представляющий не только образцы творчества поэтов, характер литературных связей, сложившихся в то время, но и способствующий решению многих сложных проблем истории персидско-таджикской литературы.

В пятой главе «Литературоведческие взгляды Мир Гулямалихана Азада в «Хизонаи омира» мысли и суждения Гулямалихана Азада и филологическое исследование им стихотворных образцов, литературоведческое восприятие составителем антологии стихов и их фрагментов, его отношение к поэтам и объективная оценка их творчества приводят нас к выводу, что Азад не только раскрывает свое понимание поэзии, но и. по сути, выражает взгляды и литературно-критическое мышление своего времени.

Избранная Мир Г'улямалиханом Азадом методика составления тазкира, следование им принципу критического осмысления стихов, их структура и жанровая специфика свидетельствуют, что автора «Хизонаи омира» можно считать не только мастером поэтического слова, талантливым сочинителем антологии, но и тонким исследователем литературы своего времени.

Наряду с информацией о биографии и творчестве поэтов Мир Гулямалихан Азад комментирует трудные для восприятия читателя поэтические строки, демонстрируя глубокое понимание сути стиха и творческой лаборатории представляемого поэта. В некоторых случаях I улямалихан Азад приводит полемику переводчиков и знатоков поэзии и сам подводит итоги их спора.

Заслуживает внимания и его дискуссия с современными исследователями литературы, такими как Волаи Догистони и Хон Орзу.

Азад Билгироми, как уже отмечалось выше, был знаком со многими литераторами и поэтами своего времени. Не остался в стороне в антологии ученого и вопрос о месте науки аруза, которая является одним из важных пластов литературоведческой науки. Азад анализирует отдельные бейты, определяя их стихотворную и не стихотворную суть и обращая внимание на цезуру и систему рифмовки.

Комментарии исследователя написаны простым и доступным языком, ^ всячески избегает пустой игры слов и украшательства. Азад прямо иынает на недостатки и погрешности каждого бейта, предлагая свою

версию усовершенствования стиха. Иногда в качестве аргумента к своим суждениям он приводит примеры из поэзии прошлых веков.

Множество интересных суждений высказывает Мир Гулямапихан Азад о различных формах и видах стиха.

Представляя в своей антологии какого-то поэта, он указывает жанр, в котором этот поэт достиг наибольшего совершенства, и здесь же анализирует образцы этого жанра в творчестве поэта. Даже в тех случаях, когда сведения составителя антологии представляют собой обобщение всего того, что было сказано предшественниками, в «Хизонаи омира» они получают свою интерпретацию, свидетельствуя о самостоятельности и оригинальности мышления ее автора.

Таким образом, несмотря на то, что специфика жанра тазкира не требовала от составителей оценки и комментирования художественных достоинств стихов и поэтических средств выразительности, Мир Гулямапихан Азад нарушил эту традицию, расширил границы методики составления тазкира, использовав в ней литературно-критическое оценки и анализы. Тем самым он безусловно способствовал развитию персидско-таджикского практического литературоведения.

В Заключении подведены основные итоги исследования.

1. На основе тщательного изучения наследия Мир Гулямалихана Азада мы пришли к заключению, что характер и направление творчества этого видного литератора, поэта, деятеля культуры определялись во многом социально-политическими условиями и духовно-культурными запросами жизни Индии XVIII века. Мир Гулямалихан Азад внес большой вклад в развитие персоязычной литературы данного региона, способствуя активизации кругов деятелей Индии на культурном поприще.

2. Антологию Мир Гулямалихана Азада «Хизонаи омира» с полным основанием можно назвать сочинением энциклопедического характера, которое содержит не только важные сведения из истории художественной мысли персоязычных народов, но и богатую информацию о жизни и творчестве 135 мастеров слова, исторических событиях и духовной жизни общества эпохи изучаемых поэтов, биографии представителей правящих династий, духовных лидеров и суфиев. Однако, в первую очередь, «Хизонаи омира» представляет собой литературный памятник, который формирует объективное

представление об особенностях развития персидско-таджикской литературы и литературных связей народов персоязычного ареала.

3. «Хизонаи омира» представляет собой синтез жанра антологии и научного сочинения, в котором оба составляющие компонента находятся в органическом единстве. В этом произведении прослеживается стремление автора ознакомить читателей с достижениями персоязычной литературы IX-XVIII вв.. показать художественный уровень каждой эпохи, дать собственную интерпретацию различных аспектов литературного процесса и общественно-культурной жизни Мавераннахра и Индии 1X-XVIII вв.

4. В первую очередь, на что обращает составитель тазкира и что выходит за рамки общепринятых правил, - это оценка поэтического ранга поэта, его художественного вкуса и поэтической зрелости. Оценивая степень мастерстьа поэта, Мир Гулямалихан Азад большое внимание уделяет вопросу его жанровых пристрастий, т.е. в каком именно поэтическом жанре тот или иной поэт достиг совершенства. Этот материал литературоведческого характера заслуживает особого внимания и может служить ценным источником при изучении литературного процесса различных периодов развития персидско-таджикской литературы.

5. Комментарии авюра газкира написаны простым и доступным языком, он всячески избегает пустой игры слов и украшательства. Анализируя трудные для восприятия читателя поэтические строки, Мир Гулямалихан демонстрирует глубокое понимание сути стиха и творческой лаборатории представляемого поэта.

6. В результате проведенного исследования мы пришли к выводу, что без анализа и учета наследия Мир Гулямалихана Азада, в том числе его антологии «Хизонаи омира», невозможно дать правильную оценку литературных явлений его эпохи. В некоторых случаях мнение этого незаурядного поэта и литератора должны быть приняты нами как исходные положения.

ЛИТЕРАТУРА

1. Haig T.W. Historic landmarks of the Deccan. - Allahabad, 1907.

2. Мир Гулямалихан Азад. Хизонаи омира. - Конпур, 1900.

3. Сайд Алиризои Накави. Тазкиранависи» форси дар Хинду Покистон. - Техрон, 1348х.

4. William Chambers. Asiatic Miscellany, vol.1. - Calcutta, 1785.

/

5. Мирзоев А. Из истории литературных связей Мавераннахра и Индии //Садои Шарк, 1964, №5

6. Ходжа Абдулхамид Ирфони. Достонхои ишкии Покистон. -Техрон. 1961.

По теме диссертации опубликованы следующие работы: (на таджикском языке)

1. Литературная критика в «Хизонаи омира». -Душанбе: РТСУ, 2005. -32 С.

2. «Хизонаи омира» и ее особенности //Известия АН Республики Таджикистан. Отделение общественных наук, -№2, -Душанбе: Дониш, 2003, -С.89-95.

3. Жизнь и творчество Гулямалихана Азада //Вестник Хорогского государственного университета. Гуманитарные науки. -Хорог, 2003, -№5. -С.66-70.

4. Критика в «Хизонаи омира». //Известия АН Республики Таджикистан. Отделение общественных наук. -№2, -Душанбе: Дониш, 2004. -С.63-70.

О

© Издательство РТСУ. 2005г. Объем 1,5 п.л. Тираж 100 экз. Зак_№ 538 Отпечатано в типографии РТСУ.

РНБ Русский фонд

2005-4 27382

 

Текст диссертации на тему ""Хизонаи омира" Мир Гулямалихана Азада как источник изучения истории персоязычной литературы IX-XVIII вв."



АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ И ПИСЬМЕННОГО НАСЛЕДИЯ

На правах рукописи

Каландаров Хоким Сафарбекович

«Хизонаи омира» Мир Гулямалихана Азада как источник изучения истории персоязычной литературы 1Х-ХУШ вв.

Специальность: 10.01.03 - Литература народов стран зарубежья

(таджикская литература)

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: кандидат филологических наук Алимардонов Амрияздон

Душанбе - 2005

академияи илмхои чумхурии точикистон

Институты шаркшиносй ва мероси хаттй

«Хизонаи омира» хамчун сарчашмаи омУзиши

таърихи адабиёти форсизабони асрхои 1Х-ХУШ

барои дарёфти дарачаи илмии номзади илмхои филология аз рУи ихтисоси 10.01.03 «Адабиёти халкхои мамолики

хорич» (адабиёти точик)

Ба хукми дастнавис

Каландаров Хоким Сафарбекович

Р И С О Л А

Устоди рохнамо: номзади илмхои филология Алимардонов А.

ДУШАНБЕ - 2005

Мундарича

Мукаддима 3-13

Боби I. Вазъи хаёти сиёсию фархангии Хинд

дар асри XVIII 14-37

Боби II. Хаёти Мир Гуломалихони Озоди Билгиромй

ва мероси адабии У 38-65

Боби III. Таркиб ва хусусиятхои тазкираи «Хизонаи

омира» 66-92

Боби IV. Ахамияти «Хизонаи омира» хамчун сарчашма барои омУзиши таърихи адабиёти форсизабон ва пайвандхои адабй 93-125

Боби V. Инъикоси акоиди адабиётшиносии Мир

Гуломалихони Озод дар «Хизонаи омира» 126-148

Хулоса 149-152

НомгУи шоироне, ки шархи хол ва осорашон дар тазкираи «Хизонаи омира»

зикр ёфтааст 153-156

Фехристи манобеъ ва адабиёт

157-165

Мукаддима

Дар таърихи тамаддуни форсии нимчазираи Хинд дар тайи карнхо дар риштахои гуногуни илму адаб осори пурарзиш офарида шудааст. Дар байни ин осори гаронбахо тазкира макоми махсусро дороет. Муаллифони тазкирахо моро бо шоирони форсизабон, зиндагии онхо ва таъини появу моя ва ташхиси сабку сухани эшон шинос мекунанд. Дар Хиндустон, ки шумораи зиёди тазкирахо тартиб дода шудаанд, аз чихати фаро гирифтани теъдоди шуаро ва ашъори онхо бартарй доранд. Хакикатан хам макоми тазкиранигорони форсизабони Хинд дар таърихи адабиёти форсу точик бузург аст. «Чй хуш буд, - мегуяд Доктор Шахриёри Накавй, - ки химматхо дар ин рох гумошта мешуд, то наслхои хозир ва ояндаи Эрон аз вучуди ин сармояи азизи адаби порей дар он диёр огох бошанд» (98, 16).

Баъд аз ташкил ёфтани давлатхои исломй дар сарзамини Хинд, ин кишвар илова бар корхои сиёсй ва мазхабй, ки дар он чо сурат гирифтаанд, аз лихози фунуни адабй ва хунарй низ пеш рафт. Аммо чизе, ки шоёни таваччУх буд, он аст, ки мардуми ин сарзамин парвонавор гирди шамъи адаби форей мегаштанд ва онро дар анчуманхо бармеафрухтанд. Тазкиранигорй низ дар Хиндустон тараккй ёфт, ки ин самараи шоирнавозии салотин ва бузургони он сарзамин буд. Форсизабонони Хиндустон осори пурарзишеро ба ёдгор гузоштаанд, ки «Хизонаи омира» яке аз онхост.

Аксарияти мухаккикони таърихи адабиёти классикии форсу точик, ки хавзаи Хинд як чузъи он аст, дар тахкикоту таълифоташон алокамандона ба ин ё он масъала тазкираи «Хизонаи омира»-ро мавриди истифода карор додаанд.

Бо вучуди арзиши калони адабй, илмву таърихй доштани «Хизонаи омира» то хол ягон мухаккики адабиёти форсу точик ба таври бояду шояд дар бораи тазкираи мазкур тахкики муфассал ба сомон нарасондааст. Маълумоти мухтасари манбаъхои адабиву таърихй, ахбори умумии адабиёти илмй ва фехристхо хануз шахсияти муаллиф, пахлухои гуногуни эчодиёти у ва сохтори тазкираи ёдшудаву хусусиятхои онро то андозаи кофй нишон надодаанд.

«Хизонаи омира» хануз дар замони бархаёт будани муаллиф мавриди истифода ва омУзиши муосирини У карор гирифта буд. Муаллифи тазкираи «Мардуми дида» - Хокими Лохурй дар тазкирааш рочеъ ба хаёт ва фаъолияти эчодии Мир Гуломалихон сухан ронда, аз чумла навиштааст, ки «хама аъзои хонаводаи Озод ахли фазлу камол будаанд» (97,сах.124). Ин муаллиф таъкид мекунад, ки Еуломалихони Озод девоне ба забони арабй доштааст. У боз сохиби тазкирхои - «Яди байзо» ва «Хизонаи омира» будани Озодро кайд мекунад (97,124).

Муосирони дигари вай Шафики Аврангободй дар тазкирааш «Гули раъно», Сирочиддин Алихони Орзу дар тазкирааш «Мачмаъ ун-нафоис», Волаи Догистонйдар «Риёз уш-шуаро» Гуломалихонро чун устод эътироф ва ёд карда, аз мавчудияти тазкирахояш хабар додаанд.

Дар тазкираи «Суханварони бузург» хаёт ва рузгори Озод ба таври васеъ баён шуда бошад хам, дар бораи «Хизонаи омира»-аш маълумоте оварда намешавад.

Муаллифи «Майхона» Мулло Абдуннабии Фахруззамонии Казвинй дар тазкираи худ ба тазкираи «Хизонаи омира»-и Мир Еуломали мурочиат намудааст.

Офтоб Рои Лакхнав дар тазкираи «Риёз ул-орифин» мухтасар дар бораи хаёти Мир Гуломалй сухан ронда, менигорад, ки «девоне дар забони арабиву форсй ва тазкираи «Яди байзо», «Сарви озод» ва «Хизонаи омира» аз У ёдгор аст (7,10).

Мавлавй Ахмад Алии Ахмад, мутахаллис ба Ого аз он чо, ки дар «Хафт осмон» (соли таълифи асар пеш аз 1769) маълумоти «Хизонаи омира»-и Мир Еуломалихони Озодро такрор кардааст, аз ин тазкира огох будааст.

Инчунин тазкиранависон Ганй дар «Тазкират-уш-шуаро», ХушгУ дар «Сафинаи ХушгУ», Сайид Мухаммад Сиддики Хасанхон Баходур дар «Шамъи анчуман» тазкираи «Хизонаи омира»-ро чун манбаи боэътимод мавриди истифода карор додаанд.

Адабиётшиносони Хинду Эрон низ тазкираи мазкурро аз сарчашмахои мУътамади адабй ва илмй шумурда, дар чойхои зарурй аз он истифода бурдаанд.

Доктор Сайид Абдулло дар китоби «Адабиёти форсй дар миёни хиндувон» хангоми дар бораи Мухлис маълумот додан аз маводи «Хизонаи омира» истифода бурдааст (120, 119).

«Таърихи тазкирахои форсй »-и Ахмад Гулчини Маониро метавон аз тахкикоти хубе барои шиносонидани тазкирахои адабиёти форсу точик барои муштокони ин фан махсуб донист. Маълумоти У нисбатан пурратар аст. Маълумоти овардаи Ахмад Гулчини Маонй дар бораи «Хизонаи омира» ба таври зайл аст: «Дар зикри шуарое аз кадим ва чадид, ки мадх гуфтаву сила дарёфтаанд бо баъзе аз савонехи замони муаллиф, ки бо хохиши бародарзодааш Мир Авлод Мухаммад ба риштаи таълиф кашида ва дар боби таърихи таълифи он гуфтааст:

Озод ракам намуд навтазкира, Дар чайби варак; рехт нукуди сира. Ганчури хирад гавхари таърих фишонд, «Хак дода ачаб «Хизонаи омира». Тартиби тарочим алифбоист, ки аз Анварй шурУъ ва 6а Мир Мухаммад Юсу фи Билгиромй хатм мешуд...» (33, 513).

Сайид Алиризои Накавй дар китобаш «Тазкиранависии форси дар Хинду Покистон» иттилооти бештар ва муфассалтар дар бораи чараёни зиндагии Гуломалихони Озод ва тазкирахояш додааст. Маълумоти ин муаллифро мо хангоми баён намудани хаёту фаъолияти Мир Гуломалихон дар боби дуввуми рисолаамон пурра хохем дод.

Адабиётшинос Азиз Ахмад дар асараш «Таърихи тафаккури исломй дар Хинд» Мир Гуломалиро «тазкиранависи маъруф» номидааст (16,100).

Алиакбари Деххудо дар «Лугатнома»-аш низ бо истифода аз маълумоти асархои «Эълом ул-муначид» ва «Кому с ул-аълом» дар бораи хаёт ва мероси адабии Озод Мир Гуломалй мухтасар маълумот додааст. У менависад: «Сохиби «Комус ул-аълом»-и туркй гуяд: «Амир Гуломалии Билгиромй мутахаллис ба Озод писари Сайид Нух маъруф ба Амир Гуломчалили Билгиромй аст, Озод аз шуарои фасехи Хинду стон буд. У муаллифоте ба забони форсй дорад ба номхои «Касоиди арабй», «Субхат ул-марчон», «Хизонаи омира» ва тазкираи «Сарви озод». Марги У ба соли 1200 х.кбуд» (26, 287).

«Хизонаи омира» хамчун асари илмй-адабй ва таърихй диккати шаркшиносони Аврупоро низ ба худ чалб карда буд.

Соли 1853 шаркшиноси фаронсавй П.Бланд дар маколааш «Масъуд шоири форсигуи Хинд» зимни маълумот додан дар

бораи чараёни зиндагии Масъуди Саъд аз далелхои тазкираи «Хизонаи омира» истифода бурдааст.

Шаркшиноси инглис Вилям Чамберз дар бораи «Хизонаи омира» маколае нашр кардааст. Дар он макола чунин кайдхо чой доранд: «Хизонаи омира» аз тарафи Мир Гуломалй дар синни 61 солагй таълиф ёфтааст... Маълумоти таърихии ин асар, аз чумла, шархи холи Осафчох ва писарони вай, маратхо ва гайрахо барои донишмандони Еарб зикимат ва пурарзишанд. Зеро вокеахоеро, ки у накл мекунад, худ шохиди зиндаи онхо буда, хамаи он кишвархоеро, ки мавриди бахси худ карор медихад, худ саёхат намуда дидааст...» (169, 496-497).

Ин тазкира, хакикатан, хамчун сарчашмаи таърихй барои омузиши таърихи давлатдории Темуриёни Хинд ва дигар хукуматдорони то нимаи дуввуми асри XVIII ахамияти калон дорад.

Вилям Чамберз ва Хенри Ванситтарй хангоми маълумот додан дар бораи таърихи мухтасари давлати Маратхо, дар бораи хукмронони давр - Носир Чанг, Музаффар Чанг, Осафчох, писараш Низомулмулк ва таърихи Ахмадшохи Дурронй аз тазкираи «Хизонаи омира» далелхои боэътимод оварда, дар мачаллаи «МачмУаи Осиёгй» онро нашр намудаанд (167, 857858).

Шаркшиноси дигар Х- Эте дар асараш «Таърихи адабиёти форсй» дар бораи сохт ва таркиби жанри тазкира маълумот дода, аз баъзе тазкирахои адабиёти форсу точик, аз он миён аз «Хизонаи омира» ёд кардааст. Маълумоти 9 нихоят

мухтасар аст (147, 9).

Дар «Энсиклопедияи Ислом» (168, 808) ва «Нахустин энсиклопедияи ислом »-и Е. И. Брилл (152, 719) низ дар бораи

«Хизонаи омира» ва муаллифаш ишорахо ва кайдхо дида мешаванд.

Дар бораи Мир Гуломалй ва тазкираи У дар бисёре аз фехристи китобхонахои чахон ишорахо мавчуд аст. Масалан, дар чилди якуми фехристи Чарлз Рё тахти ракамхои 798 а, 373 а, 374 в, дар чилди дуввуми фехристи Блошет тахти ракамхои 1157, 1158, дар чилди якуми фехристи дастхатхои китобхонаи Осафия тахти раками 26, дар чилди хаштуми фехристи дастхатхои Банкипур тахти раками 700, дар фехристи Х- Эте тахти ракамхои 685 ва 686, дар фехристи дастхатхои форсии Э. Браун тахти раками 115, ки тавсифи нусхахои хаттии «Хизонаи омира» оварда шудаанд, дойр ба Мир Гуломалй ва ин асараш мухтасаран маълумот дода шудааст. Аммо ин маълумотхо бештар чанбаи нусхашиносй дошта, як навъ шиноснома мебошанд. Танхо дар чилди якуми фехристи дастхатхои адабиёти форсу точикй Ч.А. Стори (167,855-866), ки онро метавон ба хайси як асари чамъбастии хамаи фехристхо шумурд, тахти раками 1162 дар бораи хаёт ва фаъолияти эчодии Мир Гуломалй ба хусус дар бораи тазкираи У «Хизонаи омира» маълумот дода шудааст (182, 864). Дар тарчумаи русии ин асар аз тарафи Ю.Э. Брегел, ки соли 1972 анчом ёфтааст, (тахти раками 1085) маълумоти хеле фушурда ба чашм мерасад.

Дар фехристи Х- Эте дар бораи фаъолияти эчодии Мир Гуломалихон маълумот то андозае бештар аст. Вай «Хизонаи омира»-ро «бехтарин тазкираи Озод» донистааст (147).

Аз адабиётшиносони точик яке аз аввалинхо шуда устод Садриддин Айнй хангоми таълифи китоби «Мирзо Абдулкодири Бедил» тазкираи Мир Гуломалихонро хамчун манбаи муътамад ва мустанад истифода намудааст. У зимни баёни замони зиндагй

ва тарчумаи холи Мирзо Бедил хашт маротиба ба маълумоти «Хизонаи омира» мурочиат намудааст. Масалан, Садриддин Айнй маълумоташро дар бораи тафсилоти зиндагии Бедил бо истифода аз тазкираи мазкур пурра ва мукаммалтар гардондааст (17,2657). Чунончй, Садриддин Айнй дар чое менависад: «Назар ба накли муаллифи тазкираи «Хизонаи омира»-и Гуломалихони Озоди Билгиромй, ки дар замони вафоти Бедил 17-сола буд, асли Бедил аз гурУхи (кабилаи) арлос будааст. Баъзе тазкиранависоне, ки баъдтар аз замони Бедил зиндагонй кардаанд, калимаи « арлос »-ро «барлос» кайд карда, бобохои Уро шахрисабзй карор додаанд, ки он чо бошишгохи кабилаи барлос буд. Аммо аз он чо, ки муаллифи тазкираи «Хизонаи омира» Гуломалихон дар вакти вафоти Бедил 17-сола буда, баъд аз як соли вафоти У ба Дехлй омадааст ва ба У марсия ва таърих гуфта ва инчунин куллиёти Уро бо хамсУхбатонаш мутолиа кардааст, мо сухани Уро тарчех мекунем» (17, 26).

Садриддин Айнй инчунин дар вакти тартиб додани китоби «Мухтасари «Бустон»-и Саъдии Шерозй дар зери зикри хаёт ва фаъолияти У хангоми овардани киссае аз зиндагии шоир ба маълумоти тазкираи «Хизонаи омира» такя намудааст (20, 6).

Холик Мирзозода дар асараш «Материалхо аз таърихи адабиёти точик» (асрхои XVI-XVII ва ибтидои асри XX) дар кисмати Бадриддини Хилолй алокамандона бо зикри масъалаи мулокот кардани Бадриддини Хилолй бо Навой, дар катори маълумоти «ТУхфаи Сомй» аз тазкираи Еуломалихон низ ёд меорад (80).

Муаллифи асари «Сарчашмахои адабй, таърихй ва адабиёти тахкикй оид ба Масъуд Саъди Салмон» Т. Пеъматзода се

маротиба ба тазкираи «Хизонаи омира» ишора намудааст (103,3,4, 8).

Ш. Шукуров дар китоби «Масъалахои филология ва робитаи адабй» маколае мавсум ба «Сабки газалиёти Бедил» дорад. У дар ин макола дар бораи тарзи шеърсарой ва усули баёни Мирзо Бедил сухан ронда, дар ду маврид маълумоти Мир Еуломалиро аз «Хизонаи омира» истифода кардааст (146, 30).

Дар яке аз шуморахои мачаллаи «Садои Шарк» намунае чанд аз газалиёти Неъматхони Олй, ки аз шоирон ва нависандагони форсизабони намоёни Хиндустон аст, оварда мешавад. Дар сарсухани он омадааст: «Ин чо овардани суханхои муаллифи тазкираи «Хизонаи омира» Озоди Билгиромй далели кофист, ки дар хакки Неъматхони Олй гуфтааст, «Олй, Неъматхони Шерозй чомеъи фунуни камол аст ва аъчубаи адимулмисол, хомаи хачваш шамшери хунрез аст, балки саъди киёматангез» (104, 124).

С. Вохидов дар бораи яке аз кадимтарин тазкирахои адабиёти форсу точик «Лубоб-ул-албоб»-и Мухаммад Авфии Бухорой маълумот дода истода, дар асараш «Хаёт ва мероси адабии Мухаммад Авфй» тазкираи «Хизонаи омира»-ро низ ёдоварй менамояд (55, 45). Ин муаллиф инчунин дар мавриди «Лубоб-ул-албоб»-и Мухаммад Авфй ва тахаввули жанри тазкира дар адабиёти форс-точик» баъзе аз хусусиятхои хоси тазкираи Гуломалихонро баён кардааст (55, 39-40).

Адабиётшиноси дакиккор Усмон Каримов хам дар муайян кардани бисёр чихатхои нозуки адабиёти форсу точик маълумоти тазкираи «Хизонаи омира»-ро хамчун гирехкушои масъалахои зиёди сарбаста донистааст (69, 9; 72, 18 ).

Мухаккик ва нависандаи маъруф Р. Ходизода низ дар тахкикхояш аз ин маъхази мухим истифода бурдааст. У хангоми маълумот додан дар бораи ватани падари Хусрави Дехлавй, ки дар сарчашмахо дойр ба он андешахои мухталиф вучуд дорад, аз «Хизонаи омира» истифода намудааст (134, 287). Р. Ходизода инчунин дар бораи Мухаммад Авфй ва тазкираи у маълумот дода, аз чумла менависад: «Асари Уро тазкиранависони минбаъда дар таълифоти худ бисёр истифода бурдаанд. Еуломалихони Озод дар мукаддимаи тазкираи худ «Хизонаи омира» навиштааст, ки «чамеи тазкиранависони мутааххир дар тахрири ахволи шуарои акдам-ул-кудамо аёли Уянд» (134, 34 ).

Адабиётшинос М.Бакоев дар асараш «Хусрави Дехлавй ва достони у «Дувалронй ва Хизрхон» зимни муайян намудани ватани падари Хусрав ва мохи вафоти шоир маълумоти тазкираи «Хизонаи омира»-ро мавриди истифода карор

додааст (36,,31; 45).

Тазкираи Мир Гуломалихонро на танхо адабиётшиносон ва таърихнигорон хамчун манбаи мухим мавриди истифода карор додаанд, балки забоншиносон низ дар иншои асархои илмй аз маълумоти «Хизонаи омира» истифода бурдаанд. Лугатшиноси варзида В.А. Капранов хангоми баррасии назария ва амалияи лугатсозй дар Хиндустон дар асрхои ХУ1-Х1Х ба далелхои овардаи Мир Гулмалихони Озод дар «Хизонаи омира» такя намудааст (67, 7, 23, 135). Масалан, У дар айни муайян намудани муносибати адабиётшиносони Хинд ба навоварй дар забони форси дар Хиндустон, ки аз тарафи муаллифони форсизабони Хинд мураттаб гаштаанд, суханони муаллифи тазкираро дойр ба Мирзо Бедил айнан меорад (67, 135).

Чй навъе, ки аз баёноти адабиёти зикршуда маълум мегардад, харчанд маълумоти тазкираи Мир Гуломалихон равшанкунандаи бисер пахлУхои торики риштахои адабиётшиносиву забоншиносй ва таърих буда метавонад, ин сарчашмаи мУътабару мухим то ба хол аз тарафи ягон мухаккики адабиёти форсу точик ба таври муфассал омУхта нашудааст ва он маълумоти каме, ки характери мукаддамотй дорад, хеч. вачх наметавонанд ба хусусиятхои тазкираи «Хизонаи омира» ва тарафхои мухталифи хаёту эчодиёти Мир Еуломали равшанй андозанд ва то хол мавкеи «Хизонаи омира» ва ахамияти он дар сохаи омузиши адабиёти асрхои 1Х-ХУШ-и форсу точик маълум ва таъин нагардидааст.

Аз ин чихат муаллифи ин сатрхо дар пеши худ вазифа гузоштааст, ки дар асоси маълумоти сарчашмахои адабй, таърихй ва адабиёти мавчуда хаёти сиёсию фархангии Хинди асри XVIII-ро дар боби алохида санчида, бо хамин заминаи таърихию адабии ба вучуд омадани тазкираи «Хизонаи омира»-ро ошкор созад. Азбаски гузоришоти ахвол ва зиндагонии Мир Гуломалихони Озод ба таълифоти У беалока нест, мо дар боби махсус тарчумаи холи Уро дар асоси маълумоти маъхазхои мУътабар ва ахбори асархои худи вай тадкик ва баркарор намудем. Барои он ки заминаи мувофики илмй доштани тадкики «Хизонаи омира» маълум гардад, мо дар боби алохида оид ба сохт ва хусусиятхои хоси тазкираи мазкур таваккуф намудем. Чунон ки маълум аст, Мир Гуломалихони Озод анъанаи тазкиранависиро дар адабиёти форсу точик давом дода, бо хамин алокамандии адабиёти асрашро бо таърихи адабиёти пешин ишорат сохтааст. Барои он ки бо анъанаи тазкиранависй то чй андоза пайваста будани «Хизонаи омира» ба хубй собит гардад, онро низ дар як боб

мавриди тадкик карор дода, ахамияту арзишхои