автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему:
Художественные функции сравнения и метафоры в повестях Чингиза Айтматова

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Бакашова, Жылдыз Кемеловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Бишкек
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.02
Автореферат по филологии на тему 'Художественные функции сравнения и метафоры в повестях Чингиза Айтматова'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Художественные функции сравнения и метафоры в повестях Чингиза Айтматова"

о

МИНИСТЕРСТВО НАРОДНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ КЫРГЫЗСТАН

КЫРГЫЗСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Направо рукописи

БАКЛШОВА ЖЫЛДЫЗ КЕМЕЛОВНА

УДК 894..' Н: 5 3/-9(021)

ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ФУНКЦИИ СРАВНЕНИЯ И МЕТАФОРЫ ' В ПОВЕСТЯХ ЧИНГИЗА АЙТМАТОВА

Спецкллькоогъ -1<> 01.02. - Литература народов СССР (советского периода)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации ча соискание ученой степени гсандидага филологических наук

Л

Бишкек -1992

Работа выполнена в Институте языка и литературы АН Республики Кыргызстан и на кафедре литературы народов СССР Кыргызского государственного университета и..,. Дзх. Баласагына

Научный руководитель - доктор филологических наук, член-корреспондент АН Республики Кыргызстан,' профессор САДЫКОВ А. С.

Официальные оппоненты:- доктор филологических наук, профессор,

академик АН Республики Казахстан КАБДУЛОВ 3. К.

кандидат филологических тук ТУРСУНБЕКОВ Ч.

Ведущая организация - Бишкекский институт языков и гуманитарных наук

Защита состоится „ ^ 19 гопа п // тития

заседании специализированного Сов .та (шифр Д Û59-J31.Q1) по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических i лук при Кыргызском государственном университет^»

Адрас 720024, г. Бишкеч-24, ул. Белинского, 101.

С диссертацией можно ознакомиться с научней библиотеке Кыргызского государственного университета.

° 0 * >

Автореферат разослан , * 19 тля.

Учзный caatvjrapj. сподедолтаирспснного

Совета кандидат филалопггеегдак наук»у

дедант ; Л. У. УКУВАЕВА

I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ДИССЕРТАЦИИ

Актуальность тдмц связана.о концепцией многомерной роли изобразите<*ьно-выразительных средств художествен, эго языка -в частности, с изучением.его в аспекте изобразительно-живописной и изобразительно-оценочной функций. Эти функция слуха, выражением индивидуального своеобразия, художественного мастерства писателя, связи его мироощущения и жизненным материалам и нравственно-эс этическими ценностями.Ч.Айшатов, в .ьем творчестве преломлены исторические эпохи -национальной цившш?ации, в чьем творчестве коррелируют разные художественные системы, является писателем, чье мастерство в сфере языкового воплощения образа привлекает особое вникание как своей йлдатераясностью (Д Цюришн), так и глубокой национальной зтнокуль¿урной органичностью. Поэтому обращение к исследованию закономерностей изобразительно-выразительной системы в его пр введениях актуально,-.

Роль писателя в обогащеш I стилистической системы литературного языка, пополнение им лексики родного языка еще не раскрыты. Эта сторона творчества выдающегося писателя современности - пело будущности, так как языковое творчество Ахматова в развитии национальной речевой культуры играет огромную роль, алеете с владением всем арсеналом художественных средств, выработанных веками, Айтматов сохранил чистоту и своеобразие национальных традиций: его язы представляет с*?Лой своеобразный синтез кл зсических традиций и фольюгрного творчества, достижении мирового профессионального .частеротва современной и классической литератур, благодаря которой в стиле Айтматова целый зреенал художественных средств.

Система изобразительно-выразительных средств писателя -это внутреннее единспо и взаимодействие всех языковых кошонен-сов, в своем органическом взаимодействии представляет четыре юдсистемы: (I) обра г ч о-мэ тафорич еская, г.е тропы; (8) лекси-со-фрэзеологическая; (3) художаствэшгая деталь й стилистические щуры; (4) авторская речь.

Наша работа посвящоня анализу одной из этих подсистем -■родам, в частности метафора и сравнении, которые и стаял б^ектом изучения в диссертации.

tleffb цдоцедования -'' вы-влвние семантико-стилистических и художественных функций сравнения и метафоры s повестях Ч.Айтматова. Достижение этой цели попробовало постановки и решения следующих задач:

- анализ сравнения и метафоры по лроисховдекшо: индивидуально-авторские (окказиональные) - или общеупотребительные, общенародные (традиционные);

- анализ сравнений и иетафор по форме: простые, развернутые;

- изучение функциональных особенностей сравнения и метафоры в стилистическом аспекте (функциях, выполняемых в повестях писателя«в качестве здцсиественвого средства;

- вычленение системы приемов и способов образования срав-нениг и метафоры у Ч.Айтматова;

- сешптичоокая характеристика сравнения и мета^ори;

частота использования етих тропов в повестях писателя, связь их внччеыиа с штериалом произведений и их образно-чувственная природа.

Объекту щспщт^щ в диссертации являются четыре повести Ч.Айтматова, шхпсашше на киргизском языке : "Саманчы-шн колу" ("Материнское поле"), "Шамиля", "Еиринчд цугалиы" ("Пех&ый уч;;тель")"Еетме-Бет" ("Лицом к лицу").

Источникам?! лпооестатт и ее методологическим ооцованиеед являются фундаментальные теоретические исследования художественного произведши в его целостности, в его стилевой парадигме и эстетической мотивированности, в частности это работы Балли Ш., Виноградова В.В., Будагоза P.A., Гей Н.К., Ефимова А.И., Коль К.К., Зеденецкого К., Р.Якобсона, Дк.Вико, Тарбейн K.M., Кабдулова З.К., Ахматова З.А., Асаналиева К.А., Садыкова A.C. и др.

* Примеры взяты из книги: Ч.Айтмагов. Повести и рассказы. - Фрунзе, - 1978. Далее в тексте указывается сокращенное название повестей и страницы. Например: "Лицом к липу". С.368. - (Л.к.л. 368).

исследования. Исследование языка, анализ п выявление стплпотпчоского своеобразия художественного текста, творчества тшсателл ила литературной апоха - его чррблемы, которые еще очень далеки от научного решения. Роль традиционных иэобрзэнтелыо-вцрззительных средств в произведениях гшса-чля, л характер освоЬшм ш поэтики фольклора и степень близости к нему, преемственность фольнлорни-латературных связей в лингвостилиоти-ческом выраяоют, взаимосвязь фольклора и индивиду зного творчества как определенных худааеогзег а. систем, своеобразие изобразительно-выразительных средств и их худсаественних функций, общие я отличительные черта отдам - все это на материале одного из значительнейших писателей второй алювивд-ХХв. Ч.Айтматова еще не стало достоянием науки и составляет .цредаге нашего исследования.

В чаотности, это изучаемые в сопоотаптельноттипологическом аспекте, народная, традиционная система пэобраэптельно^выразитель-ных средств и ее значительное индивидуально-авторское переосмысление новая национальная худоаеотвевная система. л

Ппа^ттгтйско& .зиачещт исследования состоит в им, что его, непосредственный материал и выводы представляет определенный научный 1.;терес ливпшстов-айтматоведов й уке в настоящее врем используются при чтении лекций д спецсеминаров по языку произведений Ч. Айтматова. 93

о

: Апро1зшм1рабо|№- Основшэ пош&вшя диссертации отраяе-т в статьях п тезисах, опубликованных в научных изданиях и о периодической пе гати, Результаты лсоладования были э пос^дние годы представлены в докладах на республиканских в региональных научных конференциях йолодых ученых республики (Фрунзе, 1988), на У Всесоюзной тврке-готической конференции (Фруязе, 1988) , на конференциях профессорско-преподавательского соотава КГУ (Бишкек, ¿992).

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиотзфви.

СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Во введении обосновывается ак: уальность темы дассертапии, определяется ее новизна, формулируются цель и задачи исследования, круг его проблем, характеризуется теоретико-практическая ценность работы.

Первая глава "Сравнение" посвящена раскрытию природа и художественной функции сравнения в повестях Ч.Айтматова, выдающегося мастера слова, глубокого знатока языка и этнокультуры киргизов. Сравнение в его прозе выполняет особо значимую худо-кественную функшю.

Как .известно, эвристическая сущность сравнения реализуется путем сопоставления явлений о целью выявления общих и отличительных черт: художественное сравнение усиливает качественные стороны явления путем его образного переосмысления.

Гносеологический характер сравнения многопланов и может, исходя из задач диссертационного исследования, рассматриваться как минимум в трех аспектах" (I) сравнение в познании окружающего мара как основа достоверного знания трактуется о догичесно-лсихологдческях позиций. В качестве элеианга мтлепил оно способствует системному пс лисениа предмета. (2) с языковедческих позиций сравнение трактуется как реализация с помощью специальных языковых средств. Здесь возникает задача исследования способов создания сравнения, его взаимосвязей с диалектами и литературной нормой Художественного языка. (3) наше внимание привлекает третий, литературоведческий аспект сравнения, в частности, его художественные функции в повестях Ч.Айтматова в процессе создания образов, р^сиры^ш портретов и характеров персонажей, их внутреннего мира, описании явлений природа.

I. Сравнения у Ч.Айтматова по их происхождению. Особую художественную функцию в повестях Айтматова выполняет сравнение, которое я: \яет^ одаим из наиболее распространенны^ приемов его образной стилистики. В этой связи анализ стилистических или функциональных особенностей сравнения у писателя требует правде всего установления эстетического и этнокультуроведче-ского генезиса сравнения.

В произведениях писателя сравнение мокло разделить на две основные группы:

Общеупотребительные сравнения широко дсполь&уются в общенародной раз. оворной речи, в них различили три компонента -субъект, обьект и основание сопоставления, т.о. общий качественный признак. В общеупотребительных сравнениях обьектом, как правило являются конкретные, уотойчивые предаетн и реалии. Напр. 5 "Ысмайи бекпигон еэкты пек 'тдырбай, тэо алыотан имер-чввтеп, куйугуп аптыккал Сейцэ, уядагы балападын киаи-каг. дан копугапыт, элгеч-злтсц аугуруп, эки жагын каранат" - "Как пти-тга._ о.бэрвгащая свое гнездо, кругкила л9Йде по холмам, боясь навести кого-нибудь на убежище Исмапла" /Л.к.л. 383 Л Зхэсь субь-евъ сравнения - Сейде, о 'ьект - пиша, оберегающая свое гнездо, третий общик признак - тревожное чувство, ощущение неотвратимо надвигающейся беды, Общеупотребительное сравнение "уядагы балапапнв киши-карадан коругзн нп" - "как птипа. оберегающая своз гнездо" получает образно-сг,меловую актуализацию,' слосг^-ствует открытии перед читателями противоречивого внутреннего ьыра героини. Вначале Сейдо на монет разобраться в ситуации, как бы отгораживается от реальной аизнп, ло-аенскй судит о дезертирства Исмаала. Но одновременно мучительно страдает, не зная, как исправить роковую ошибку своего мужа, как Еыталщть ого из грязи. Сравнение усиливает »рагизм: с.Тбвно в лабиринте, кГ'^лт Се.'' "в по холму, не находя дороп.

о

Особенность использования Ч.Айтматовым общеупотребительО них сравнепй бе лусловг^^^язана с общественными, нравственными, философскими проблей» его произведений. В этом смысле весьма показательно огромное воздействие традиционных сравнений, извлеченных из сокровчдацы народного языка, на формирование художественных принципов Ч.Айтматова; и, наоборот, огромна роль оригинальных авторских сравнений в обоггчении литературного кода национальной культуры. Ч.Айтматов вывел кыргызский поэтический, литературный язык "в ряд о/нечеловеческих эстетически образцов", подал его на невиданную до того в кыргызской литературе высоту, на мировой уровень.

Нами выделяются три аспекта использования Ч.Айтматовым „.«неупотребительных, общенародных сравнений: I) стихийно-интуи-гнвнов (подсознательное); 2) намеренное (стиля зашш); 3) эсте-■пческое усложнение, имеющее характер творческой переработки, гровень использования' изобразительных средств, как известно,

корродируется уровнем творческого мышления писателя. Корна взаимоотношений Ч.Айтматова с общенародным языком лубоки, он избегает пассивного °аимствования народных сравнений из фольклора; используя их, писатель обогащает, облагораживает их свои,! талантом и мироощущением, творчески совершенствует их, достигая неповторимого, истинно айтматовского очарования, высокой художественности. Там жо, где некоторые общеупотребительные

сравнения использованы им без изменений, -Ч.Айтматов умело уси-дшзрот фольклорное начало. Если в одних случаях он стремится сохранить первородный национальный колорит, то в других добивается оригинального "звучания" того Ее самою сравнения в авторском контексте. В таких случаях общенародная природа традиционного сравнения существенно трансформируется, поскольку новизной характеризуется и лексика, и синтаксический состав, и образная „тртатура. Общеупотребительнче в народной эстетике сравнения, Ч.Айтматов использует в контексте эстетической спе1рф'.ки литературы, о чем в свое время точно сказал Ы.Ауазов: "Без луни и со^чца никакой кизни существовать не может. Отсзда и задача состоит не в том, чтобы вообще использовать указанные элементы в сравнениях, а в том, кап использовать. Иначе говоря, в том,чтобы, свернув с накатанное колеи фольклора, высказаться, развивая и совершенствуя, обогащая сравнение различными языковыми элементами"*. Именно в этом плане, диалектически соотнося традицию и ее новаторское развитие, использует общеупотребительные сравнение в свое«, творчестве Ч.Айтматов.

В основе индивидуально-авторских сравнений --лекит нетрадиционные сопостав-зния сходств и признаков предмета. Своеобразие индивидуально-авторского сравнения заключается в том, что оно ; оригинально и связано с семантикой художественного контекста. У Ч.Айтматова это распространенный прием, во многом определяющий ай'х.латовский язык и стиль. Некоторые индивидуальные сравнения, облад?^ ху, жвственной образностью, стали афоризмами.

Однако деление сравнения на общеупотрелительное и индивидуально-авторское всегда в какой-то степени относительно; индивидуальные, или авторские сравнения не следует понимать как какие-то новообразования, стилевые неологизмы Айтматова. Тради-

т

Ауэзов М. Ар жылдар ойлору. - Алма-Ата, 1959. - с.378.

ционныа образы под пером писателя обновляйся и живут новой, са-мостоятель: эй жизнью, насыщенные нетрадиционност о контекста яркой, образной мысли, оригинального, нестандартного, запомк-натРсося приема. Авторские сравнения художника всегда гииш и г живописны, лаконичны и выразительны. Например: "Твтогон аялдай кошулуп яатканындан жер знем" - "Ты отдала людям свои плода п теперь лежишь, чак женщина после родов" /М.п., 344/', Сравнение "твреген аялдай кешудуп жаткадындан "как женщина после родов" неожиданное, оригинальное, и эта неожиданность вполне оправдана. Писатель отдыхающую после жатлы Землю-Мать, сравнивает с покоем женщины пооле родов. И кажется, так просто,'обыденно, понятно вор сказано. В этом и заключается экспрессивность и смысловая емкость айтматовских сравнений - обычных, но и глубоко индивидуальных. Земля для Толгонай - не просто кормилица человека, она - и начало, и конец человеческой ясизни, подобно тому, как труд на ней есть начало п конец всего .человеческого бытия.

о

2. Сравнения у Ч.Айтматова по их йоте.

Простое сравнение? основной чертой этой формы является изобразило одной характерной черты сравниваемого объекта. В этом случае им-от место все три компонента сравнения: объект, субьект и общий признак. Образуются такие сравнения о помощью послелогов сыяктуу, сыг.гак и синонимов эти послелог^ - 2МЕХ. радары, сынашнда? ше:;илдуу (как, похоко поденно, словно), выралсакщих значение уподобления, и аффикссз -дай, -ча. -гаРсып, пригашающих к объекту и несущих значение подобия, сходства. Сопоставляя переводы повестей писателя с оригиналом, ш выявили, что простые сравнения, переданные с помощью союзов в русском тексте, в оригинале создаются морфологически. Особенно часто примыкает к обь-екту сравнения окончание -дай.

Галример: "Сен бул каи кызды чэптей тебедеп булдуррум. ку-нун бутурдум деп турасьн го ичивден... Бидшз койгун, ал зама-нынар еткен, заман азыр бнздики, бул кыз елбойт, бул кыз кайра тирилкп адач болот, а сен, сенин заманьщ ушуну менэн бутту..." -"Ты думаешь, что истоптал'ее. как траву, погубил ее?.. Врешь, зрошли твои времена, теперь ее время, а тебе на этом конец!.." *Я.у., 438/. Этим простым общеупотребительным сравнением "чептэй гебелеп булдурдум" - "истолтач еет как траву" автор сумел пока- ' зать, что конфликт мезэду Дюпеном и "краснорожим" феодалом несет, ¡е только моральный, но и социальный смысл. Дюиен защища-эт юность Алтинай, но и мораль новой жизни. Здесь ярко

выражен главный мировоззренческий пяфос повести: противоборство раз'их духовных сил, в котором формируется характер Дшена -мужественный и волевой.

Метафорическое сравнение - этг образное сравнение, содержащее метафору. Сравниваемые здесь предмет или явление характеризуются по аналогии с другим предметом ила явлением (здесь усиливается роль субъективных ассоциаций автора). Метафорические оравнения,сравнения прямого значения, часто встречаются не только в произведениях Чингиза .Айтматова, но и вообще в кь эшз-ском литературном языке: Односторонне утверадать, что сравнению при увде только прямое значение.

Например: "Ошондо мина менен байланылган зымга эч ким ка-кындап батына албай аскерлер даандай октон бири кадбай кырыла-рында, Бййдалы езу яугуруя барып, зывдын устуне шгылыптыр". -"Положение создалось безвыходное, лвди гибли под пулеметным огнем, пикто, не осмеливался первым приблизиться к минному полю. И ~от тогда Байдалы по свое :у почину бросился на проволоку" /П.у. -420/. Как видим, в русском тексте сравнение "жкандай ок"

полностью отсутствует. Использованное а приведенном тексте оравнение нельзя считать простым сравнением прямого значения. Поскольку здесь превалирует использование сравнения в переносном значении, и образно' переданы такие значения, «ак очень много. чрезвычайно много, бесчисленное множество. Сравнение "жаан-дай ок" - с одной стороны, зримо представляет их бесчисленное множество, а с другой - усиливает воздействие литературного контекста. Так-?м обраЕ .м, в указанном сравнении преобладает именно переносное значение, мастерски достигаются необходимые стилистические качества - образность, экспрессивность, благозвучность. Это свидетельств ет о том, что в ряде случаев нельзя судачь только лишь по внешним признакам, однобоко определяя прием либо как сравнение, либо как метафору. Поэтому, равным образом принимая ро внимание комплекс качеств, мы определяем это сравнение как метеорическое.

Развеинутое сравнение - это цепь сравнений, подчеркивающих несколько общих признаков субъекта и объекта. В отличие от простого сравнения здесь нет четкого разделения трех компонентов: сравнение дается с последующей пояснительной характеристикой, часто превращаясь в самостоятельную картину, именную

худояаствз! :¡oe значение. Например: "Мясали. чон г-щылут тепекта бороон тамыры менен оглкоруп кетсе. ал экинчи тура келбэйт да... АпзмЯгагы ушул сыяктуу: мурунку' кучунэн тайганы ар бир кыГшы-« нан байкалып калдк. Bip куну yitro кирип нелсем, апам ийненин кезун таба албай аарыкка шыкаалап, ыйлап отуруптур". - "Если могучее дерево вгчоротпт буш, оно.,уже ив поднимется. Раньшэ мать-никого не просила вдеть ей нитку.в ..голку: гордость не позволяла, А вот вернулсй я одяаяда из школы и вику : дрожат руки у матери, не видит она ушка иголки и плачет" /Дж. 248/.

3. Худояественно-изобразитэланые (стилистические' особенности сравнения.

Исследований этого аспекта в диссертсдии предпринимается, ' в основном, при изучении двух функций сравнения: пейзажа-сравнения и портрета-сравпение»

Пейзак-сравненг-о в повестях Айтматова - это, одновременно, средство раскрытия характеров и внутреннего raipa reí юв и эио-ционааьно-экспрессивная сторона, худокяин зосхищается'красотой

п силой стеши, природа.

Функции пейзажа-сравнения в повестях Айтматова неразрывно связаны .с другими элементами проиг-едения, в»эзсте *с которыми образуют гадостную систему изобразительно-выразительных средств.

Наш выделяются лть фунт чй пейзана-оравкЗния в повестях писателя: (I) психологическое пайзан-сравненио; (2) символико-подтокстовое пейзаж-сравнение| (3) философское пейзак-срозне-нпе;(4) контрастное пейзая~сравшэиие; (5).эиовдонально-описа-• тельное пейзан-сравнение. •

Особенность айтматовского пейзааа в том, что все эти разновидности худояэственннх функций пойзата-сравнения существуют в рамках параллелизма - товдестввнвоэ пли сходное расположение элементов речи в сменных частях текста. Айтматов используем параллелизм не только для "ого, чтобы раскрыть тот или иной психологический момент, но к, чтобы создать сяжэтноэ двияенпе»

Самую значительную худоаественнукз функцию в повестях Айтматова играет психологическое пайзаа-соавнэние. Психологическая функция становится особенно ощутимой, когда природа неотделима . от одежного и изменчивого мира человеческой душ. Так, в повести "Материнское поле" Млечный путь так se изменяется, как и

психологическое состояние 10Л1 най. толгонай, обращаясь к Млечному пути, размышляет, вспоминает тем самым раскрывая характер и развивая ход сонета: "Тун ортосунда тээ кылдаздуу тебену карасам, саманчышн нолу аа- мдын бвр четинен экинчи четине керилил /.-¿т-Э кан кези вкен. Субанкулдун айткаядары эсиме тушуп, кыялшвда ас-мандын ошол кумуш нолу менен кандайдар бир зор дыйкан кере кучак саман котеруп еткэн экен то, алыа мол кучагыяан себеленип туш-кен дан, тодон береке тогулген из чубатып кеткен турбайбы. Тило-гибизге кетсек, менин да Субалкулум упгундай самад кэтертан днй-к?н Подса, кырмандан бетин н биринчи иргеп алган сачанды кучак-тап баскаяда, так ушундай берека тегулгеи кол чубап калса деп, ойлонуп ааттым". - "Б полночь, в самую полную пору ночи, я глянула на нейо и увидела Дорогу Соломщнка - Млечный путь простирался через весь небосклон широкой серебристою'полосой среда звезд. Я вспомнила слова Субанкула и подумала, что может быть и в са-ьом деле отой ночью прошел пг небу какой-то могучий, добрый хлебороб о огромной охапкой соломы, оставляя за собой след осыпавшейся мякины. И я вдруг представила себе, что когда-нибудь, если исполнятся папш мечты, и мой Субаякуд вот так же понесет о

гумна солому первого обмолота. Это будет первая охапка соломы своего хлеба" /М.а, 122/.

Картины Млечного пути соответствуют состоянию героини; в "повести четырэда происходит их встреча, и Толгонай всякий раз по-разному воспринимает ее. В первый раз пейзаж - сравнения сообщает п&збсщ?' 2шю романтическое звучание: тонко передано состояние природа г* Толгонай, ее лиризм и красота. Второй раз она встречается с ней, когда исполнились ее мечты: Суванкул стал "могучим хлеборобом", вырастили детей, низнь не зря пробили. Здесь через картины природа переданы с переживания героини, ее размышления о кизнн и смерти, о лвдях. В третьей встрече с Млечным путем пейзаж-сравнение насыщен внутренним драматическим смыслом, где природа неотделима от души человека.

Толтои-Ч по. :едний раз видела Млечный путь в не^е, когда ела хлеб из нового' уроная, собранного ее внуком Жанболотом: "В небе Млечный путь, усеянный свежей золотистой соломой, рассыпанными зернами и шелухой обмолота. И в той звездной выси, сквозь Дорогу соломщица, как далекая песня, уходит эшелон, удаляется стук его колес. Засыпала я под этот затихающий стук и думала, что оегодня.пришел на свет новый хлебороб. Пусть долго кивот он,

*

пусть будят у него столько.?ерна, сколько звезд на небе" /М.п. 202 е./. Все пережитые страдания "как далекую Посню" слышит Толоэпай, сгзвуки войны все больше и больше удаляются от нее,

она счастлива, любуясь мощью человеческого духа.

Во всех этих психологических пейза,ках-сраднениях мы заботили, что взг мно связаны Природа и Человек: толс.овскио тради- • цип у Ч.Айтматова проявляются не только на концептуальном уровне, но и в сфере художественных средств создания характера'.

Скмволично-подтекстовое пейзаж-сравнение в художественном языке основывается на том, что "весь мир полон символов, и каж-д е явление имеет двойяой смысл""''. В повестях Ахматова определенная часть пейзажей-сравнений основана На символическом параллелизме, не повторяющем однако традацпон -ой еж,толики. "И когда я встала, то ветер набеяал ня яблоню п посыпались тучей белые лепестки пвстов" /М.п. 173 е./. День, когда Толгонай лишилась от среднего сына, был солнечным, воздух чистый, синело безЯон-:юо небо. А где-то дг&еко, в другом коше нашей Рогины снаряды и бомбы ранили землю, проливалась человеческая кровь. И в этом' символическом пейзаже-сравнении особенно наглядно ощутила противоестественность войкн. Вечная красота природа и сила человеческого духа противостоят смерти и чазруиеня^

Контрастное., пейзаа-сравнение подчеркиванием противополагающихся черт субъекта создает эфе^кт зримости образа, его внутренней диалектики. В повестях Ч.Айтматова такие пейзан-сравнения редки, но их художественный эффект значителен. Так, в минусы, когда умирала Атаман, контрастен образ.пейзана: "Кар дале укунун .

кунундей яупяумшад ^олуп. бирине-бири ээрчшпип, каалгый' айлан- . чыктап, жаап турду" /М.п. 340/. Оригинальное, индивидуально-авторское пейзаж-сравнлтие "укунун яунундей.р*тшгмак болуп" в авторском не переводе отсутствует, просто описывается "крупные белые снежинки", что существенно меняет .<удояествеггаый эффект; одьако в иной эстетической системе .ваяна внутренняя жизнь переводного выражения, когда она соответствует внутренней ' изни ори. гинала.

1 Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. - М.,1979.-162 с. .

с

философское Пвйзан-сгавнднив сгобаает конкретную связь мевду г шгаеком и природой, сообщая ей трансцендентальный философский смысл. Это прообраз целостности мире щущения, когда художник безошибочен в своем умент. отмести случайное и уловить главное. "Булут коинуна булт этил, каналам торэлгендэй кызыл ат kyr твйгенде, наандан кийинки ннвдуу кара топурак менен гылацай-лак басып, надам сайын, алтын чачыла чачкандай айдоого дан шил-теп, бул касиеттуу эмгекти вакш тилек, аакш умутке багыштап, Алиманым кугеру эмес, гакшылык сээп курду". - , .

"Как новорожденный ребено", выглянуло из-за облаков омытое дождем чистое солнце. По темной, влашой паине Алиман шла босая и, улыбаясь, разбрасывала через кадцый шаг селена. Она сеяла не просто зерна, а зерна надезды, добра, ожидания" /М.п. 320/. В оригинальном индивидуально-авторском сравнении "булт зтта,. вднн-дан терелгендвй кизил ат кун тийтенде" ("кап новорожденный ребенок") воплощается философская нота - каздое мгновение жизни неповторимо, ибо соприкасается с вечным пульсом яизяи.

Одно из наиболее значительных мест в повестях Ч.Айтматова занимает змоциональио-одисательшй пейзая-сравнение. которому присуще медитативное начало, концентрирующее "движение" душ героя: человек осознае? сгаи едзнь как мгновенную целостность, хоть "субъект не мог,of ¿дан и тот ко миг быть всем"! Эмоционально-описательное ЬеЗ^га-йравнение особенно часто встречается в ранней прозе Ч,Айтматова. Напр. : "КаШатн аяынган оуттвй. ков аба; сырттан муздап илеп чалил, бадырая толгон шлдаз-дар яылчыкта^га шыкЙалайт". - "Синяя, отстоявшаяся ночь заглядывала звездами в шалаш, порывами налетал холодный ветер" /Да. 209 е./. . .

"Кайматн шьнган суттэй" - истинно колоритное, индшпгдуаль-но.-авторское оравнеаае в русбком тексте совершенно отсутствует . и передается простым повествовательным способом, что намного ослаблг-эт эффект и силу образности.

Одну рч cat. '.х значительных художественных функплй в повестях Ч.Айтматова выполняет рортрет-сравнение. Здесь худокник достиг высокой точности а лаконизма, несколькими штрихами создавая портрет героя, умея подчеркнуть главное в характере, темпе-

1 Белинский B.F. Разделение поэзии на роды и виды. Собр. соч. в двух томах. -М.: ГЙХЛ, т.2. - с.510.

рашзнте, душевном состоянии, настроении посредством двнк^шй, мимики, гестов. Главная особенность Айтматова-портретиста -в том, что его привлекает именно слонность, многомерность внутреннего (.тара человека. Портреты чуэды сентиментальности: за сдержанностью героев кроется благородство и чистота.

В соответствии с выпо шяемой функцией различаются три взаимосвязанных типа портрета-сравнения, знбчш/нх в скжсетно-ксмпо-зицаонноГ структуре: психологический, описательный, характеристический; Нужно еще отметить, что все портреты-сравнения нвох-делимы от сюжета, главной ында произведения.

Психологический портрет-сравнение. Айтматов неоднократно отмечал, что психологизм - неотъемлемый и первейший элемент реалистического искусства. Но чтобы раскрыть ..образ, необходимо найти соответствующие изобразительные средства, а этого можно достичь лишь путем психологического углубления з духовный мир героя. Ювелирное мастерство Айтматова в использовании языка проявляется при создании точного психологического Пиртрета каддого из персонажей. Пластически выразительные психологические портреты-сравнения помогают глубоко проникать во внутренний мир героя. Тем на менее, Айтматов неизменно подчеркивает в изображенном какие-то близкие, дорогие ему, писателю черты. Так, например, в портрете Джамши описано благородство, эмоциональная возвызеп-пость, частота и обаятельность, в облике Данияра - задумчивость и сосредоточонвость, внутренняя поэтичность и богатство дуги, при этом Айтматов достигает удивительной концентрации в внрагс-ьла чувств, укрупняет, возвеличивает человека.

Главная особенность Айтматова в том, что прл создании Портретов он но описывает непосредственно психологическое состоя-" ние герой, а передает это через впечатление, которое производит герой. •

Напр.: "Баягы тамяшекей, шайыр мунез келин эми ичтен издана, .тумандуу дазты куя сыяктуу яндуу мээримге' то луп, назик тнктейт. Жолдо кетнп бара катканыбызда Кампйяшяш кузунен дайдл бир ой кетней, ээрдандэ улбуреген кулкунун келекесу ададоп, ал езу тана билген нандайдар аакш бир яерсеге ичи йылыгаясып, ошого суйунген ецдуу туюлат. Кээде болсо, тескврисинчэ, алда эмнеден эси чыккандай, капты арабадан ийнине сшшга алнп, ошол бойдон ордунан козголбой туруп кадат. Оргутатана аккан суу алды-нан кокуо кездеткендей. ушул шок сууну кечсемби. не кечпссемби

деген сыяктуу. Жамийла ошондо илгери аттагандан коркуп, дал бо-луп апкаарыйт". - "Весенняя светлая грусть застилала ее (Ддами-ли - Ту К.) притушенные глаза. Швало взвалит мешок на плечи, да так и стоит, охваченная непонятной робостью, точно перед ней бурный поток и она не зна^т, едто.ей или не идти" /Да. 466/. Характерна черты айтматовских женских образов-портретов - гармоничное сочетание черт трудолюбия, нежности, красой' ¿звшлег -ности. Портрет-сравнение Дкамили "тумандуу аазгн уун_с;гяктуу" -"как весенняя светлая грусть" отличается большой живописной выразительностью. Айтматов ищет чаще всего выражение внутренней жизни человека в минуты, когда он остается наедине с самим собой и погружается в мир своих чувств, мыслей и перешваний.

Пейзаж у Айтматова участвует в создании психологических портпатов-сравненн1( будучи стержнем и хода событий, и зримости портретов персонажей в повести "Джашля". "Наркы ойуздэ казак-тын боз адар белесинде от аагыдгач тандардын оозундай алоолонуп, бшшнер-билинбес мелт-мелт ылдай чэгуп, жерге куугум чакнрып, асмандахы борпон булутчаларда кызылсур туске боеп, талыкшп ¿-л-''чрган кунду Жамийла алаканын кезуно каякалап, ошол жакта кан-дайдар бир сонун керк ачылып кеде яатканенп, мунайым кулумсуроп

карал турду". - ' о

"Там, за рекой, где-то на краю казахской степи отверстием

госыяэго тандыра плаленело разомлевшее вечернее солнце косовицы. Оно медленно уплывало за горизонт, обагряя заревом рыхлые обпачка на небе и бросая последние отсветы на лиловую степь, уяэ подернутую в низинах просинью ранних сумерек. Дягамиля смотрела на закат с таким тихим восторгом, словно ей явилось сказочное Щение/Дй. 204/.

Здесь вечерний^акат, кан и все другие характеристики айт- ' матовского пейзажа: "от жагылган тандардын оо'зуняай алоолонуп" -"отверстием горяшеи^о тенниса" - ("индивидуальное сравнение") а "кандайяыр бир сонун керк .ачылып келе жаткансып" - "словно ей явилось сказочное виляние" (простое общеупотребительное сравнз-ние) - эмоционально раскрурает психологию Джамили: Айтматов открыто любузтея своей героиней.

П. Характеристическое портоет-сравнение у Айтматова всегда индивидуально как по внешним деталям, так и по анализу внутреннего мира героев. Здесь очевидна народная основа образов,

большая их реалистическая выразительность. Пиочтель через содержательность сюжета вычерчивает характеры свочх аероев - не-^ повторлше, глубоко индивидуальные.

По оценкам писателя характеристические портреты-сравнения делятся на два типа: полоштелыше п отрицательные. К одним из

лучших по содержатедьиостп и тонкости характеристик лолонитоль-ных портретов-сравнений Айтматова является портрет Дкгаена.

Писатель изобракг±ет Дюшена, стремясь передать нечто главное, определяющее его внутренний облик» "Бул яолу ал эх унчукпай, суйлобей, сустайган каштарыннн астынан бурколе карал, кубакай аузу карарган темпр енденуп коле натты". - "Шел он молчаливый, строгий, со сдвинутыми как крылья беркута бровями, и .ищс его казалось выкованным из черного, прокаленного, талоза" /П.у. 423/. Не утратив цельности, многогранности характеристик, в портрете Дшена писатель передал тшвое чувство, порыв души и, одновременно, сущность характера.

В_отрдпательном портрете-сравнении Исмаил.. в повести "Лицом к лицу" Айтматов постоянно как-то находит общность о жив т~ гам существом этого героя.

"Ысмайылдан суукка карарган бетп ^ийиздей дулдукп, кабагы ачылбайт. Колу кыска, болбосо ад бут дуйнену ерттоп, езупун ушул азаптуу яурушу учун еч алат зле. йапан тиктеоен козу кысн- " лып, заарга толот да турат" . - "А он (Исмаил) си-

дел у огш сычом, мутно и зло поблескивали его одичалые глаза. Р-цо как кошма, загрубело от холодов" /Л.к.л. 368/. ч В этом характеристическом портрате-сравневи: подчеркивается характерные черты Исмаила-человеконенавистничество, себялюбйе, эгоцентризм.

Писатель стремится к ясности и четкости сравниваемого объекта, максимальной выразительности и"в создании группового портрета. В повести "Материнское поле" писатель создаст портрет-сравнение народа; напр., настрадавшиеся лцци встречают вернувшегося с фронта солдата: "Вактнн башна чып л отурган бадца^дыи бири бир кезде "Кэле жатат!" - деп яый<ырганда, комуздыя Жй-ралган кылына кол тийгандей. баарыбыз тец селт этил, бир ооздон "келе жатат" деп кайталал, селейип туруп калдаи". - "Вот в такую минуту один мальчишка вдруг крикнул с дерева: "Идут!" И все замерли, натянулись, как струны комуза. а потом все разом глу-

хо повторит: "Идут!'" - и снова замолчали в ожидании, снова стали тихи" Д.п. 313 е./.

Сравнение "комуздун чыйралган кылына кол тийгендей" -"натянулись как струны комуза" выражено через национальное восприятие, созвучно поэтическим траДциям и социальной психологии народа.

Третий тип портрета-сравнения - описательный.

Таких портреты-сравнения у Айтматова немного. Но писатель с большой тщательностью передает в своих портретах-сравнениях индавидуально-неповторимые/-черты человеческого лада, наделяет их внутренней жизнью.

Поразительно точен писатель в описании старой женщины утомленной, уставшей от горькой, несправедливой визни: "Коломто боюндс какчыйган ш. ачтай болгон дудук кебетеденген унурэйген кара катын отуруптур. Анын эчтеке айтпаган, коломтодо ечкен кул ендуу томсоргон кездерунун мугдай кез нарашы кучук чагынан кесее менен койгуланып куруп, как мээ_ .болгон иттин телмиргеи коз-двруне окшоп жатга". . - "У потухшего очага сидела угрю-

маа, высохшая, словно каряга. старая женщина. Лицо у нее было темное, как земля/П.у. 436/. Противовес это?лу портрету-сравнению Айтматов рисует образ йлтннай: "Айтты-айтпада дээрсиц, сенин таалайыча жазылып турат, кайнаган кезувден айланайьшым, тал-чыбыктай солкулдак.кезич, зээнич бар, акылыч тунук" - "Ты сейчас молоденькая, точно прутик, такая гз, как эти топольки" /П.у. 433 е./.

Портреты-сравнения придают текстам и социальную краску.

Все они подчеркнуто эмоциональны. Их объединяет глубина раскрытия внутреннего шра человека, колористическая выразительность, традиционно большую роль в портрете-сравнении играет пейзаж, усиливая емос&шльную окраску образа, помогая полнее раскрыть щр человека.'

Характерный признак Айтматова-портретиста - изобразительный лаконизм, скзтость, точность. Язык жестов создает зрительный образ. В таком многоплановом и индивидуально-остром восприятия обрязов проявляется^фидософичность прозы Айтматова.

Острота наблюдений, необычайная зоркость помогают Айтматову соединить шр вымысла и ьщр реальности выбрать в преданном мире, в природе, в людях изобразительный ряд, ритм, ниву©

пластику, удивляющую своей неожиданностью систему сравнений.

Новаторство Айтматова продиктовано личным свойственным ему ощущением окружающей его действительности, придающим проиэ^ ведениям художника своеобразный и в то же время глубоко современ • ный характер. Связь между портретом и внутренним миром героя глубже я сложнее, чем может показаться яа первый взгляд. Для Айтма- • това первостопенным^становится Еырагениесмысли, эмоционального состояния, мироощущения в целом в той же мере, в какой это свойственно большому писао?лю. Всегда обостренно воспринимающий все происходящее в яизни, он все более укреплялся в мысли о необходимости целостного познания мира. Писатель стремится увидеть самую суть явлений: в августовской ночи видеть красоту природа, в отдельном человеке - человечество, в событии сегодняшнего дня -историю. Каждый действующий герой Айтматова - не только яркая портретная характеристика действующего лица, но и некий обобщенно-символический тип.

В своих повестях Ч.Айтматов использовал несколько семантических групп сравнений. Частота пользования их по разному. Поэтому мы взяли только имена существительные, созданные при помогай

аффикса -дай.

1. Имена лвдей, реально живущих: Дуйшендей - I, Касымдай -

2. Из слов, означающие родственные отношенияРатанардай - I,0 баламдай'- 3, бир туугандай - I, боордоштордой - I, келиним-

дей - I, кызымдай - I. 4

3. Из слов, означавших возрастные особенности лвдей: секе-ч лек кыздай - I, каш баладай - 2.

4. Из слов, означающих строение и часть тела человека: беш° иолуидай - 2, билектей ~ I, алакаядай - 3.

5. Из слов, означащих степень красоты человека: перизатын-дай - I.

6. Из слов, означащих геройство: баатырдай - I.

7. Из слов, означащих состояние человека: мусапырдай - I.

8. Из слов, означащих ложные понятия: желмогуздай - Т.

9. Из слов, производные от названий животных: арыстандай - I, аиудай - I, эликтей - I.

10. Из слов, производные от названий домашних животных: тэо-дэй - I, букалардай - I, туллардай - I.

11. Из слов, производные от названий птиц: буркуттей - I, кулаалыдай - I, туриадой - I, к;- т - I, балапаядай - I.

12. Из слов, производные от названий .водоплавающей дачи и рыб: балынтай - I.

13. Из слов, а значащих явления природа: кеддей - I, муз-дай - мендурдей - I, чагылгандай - I, кутадай - I, жаандай - I.

14. Из слов, связанных с эгн^л, светом: коломтодой - I, чырактай - I, оттой - 3, чоктой - I.

15. Из слов, означающих названия полезных ископаемых: те-мирдей - 5;коргошундай - I, сымаптай - I, чоювдай - I, кумую-тей - I, зымдай - 3. А

16. Из слов, означающих домашнюю утварь: гкыгачтай - I; куурчактай - I, камырдай - I, таруудай - 2, сабадай - I, егее-Д0Й - I, бакандай - I, кузгудей - 2, шачдай - I, кийиздей - 7, казандай - 2, чупуректей - I. -

17. Из названий растительного мира: терентей - I, кырчын-дай - I, тал чыбынтай - I, уйгактай - I, чептей - I.

18. Из слов - вода, море, волна, озеро: толкундай - 2, де-циздей - 2, суудай - '2, каддай - I.

19. Из слов, означающих признаки звуков: шаркыратмадай - I, ковдуроодой - I.

20. Космологические не "алия: шлдыздай - I, уркердей - I.

21. Из слов, связанных « объемом: аалаздай - 2; томуктай -I, тоодой т 5, тердиктей - I, тырмактай - 3, кымындай - I.

(

Во второй главе диссертации - "Метафора" - рассматривается

проблема метафоры в ее функциональной роли в худояеетвенном тексте.

Айтматовская метафора, лак и сравнение, глубоко евгзана с диалектикой общего и индивидуального, проявляющейся в органическое вааимодействш^ личностного опыта к мировоззрения с эстетической системой и материалом национального битяя. Примеры демонстрируют это единство:

1) "Каскмым болсо, комбайндын устундэ учуута гамынган бур-куттой. бет алдыпа кез айырнбай тигилип, даты канчасы калда, канчасын оруп яетишем дегендей, тургани турган" ;

2) " - Буркутум! Иатшсган буркутум? Бери болчу, незучду керсетчу! 0, шацшган буркутум!"/.Да. 244/.

В первом примере лучше качества героя ("Материнское поле") уподобляются традиционным качествам орла; во втором те ке

олова в отношении Данияра /"Ддаглиля/ даны в переносном значении. В то же время обоих героев роднит общая черта характера -смелость, бесстрашие.

Из вышеприведенных примеров явствует, что и а метафоре, и в сравнении совокупность, сходство между знаками и свойствами ощущаются в систоле общечеловеческих нравственных критериев. Здесь тш.'.-з босспорно^ представляется взаимосвязанность сравнения и метафоры. Не случайно многие исследователи не настаивают . на сколько-нибудь принципиальных разграничениях между метафорой и сравнением, и традиция это в сущности идет еще от Аристотеля, Квинтилиана. Цицерона, с редкостным постоянством утверздая эту

дуальную связь и в современных исследованиях: если "яавдая метафора оказывается маленьким мифом" (Ди.Впко) и, по сути, "укороченным сравнением" (Квинтллиан), то "прототекстом" и мифа, и метафоры, и сравнения является один материал и одна его природа в словесно-худоноствошюм искусства. Так, "катд&л эпоха конструирует свой №*>, различно лишь в используемых метафорах" (К.Коль).

Метаффра вне контекста, как правило, воспринимается в прямом смысле: сущность метафорического передается только в контексте. Грамматическая метафоризаяия, не'вызывает изменения формы слова, при образовании метафоры не участвуют социальные морфологические члены или синтаксические конструкции. Сравнение в киргизском языке образуется а) посредством актуализации шрфо- , л^ических аффиксов -дай, -ча, -гансып, примыкающих к объекту, и б) синтаксическим путем - с помощью послелогов „ыяктуу, сы-мак, вцдуу» сычары, еычарындай, шакилдуу.

Метафора (в отличие от выстраивающего однородны? ряд сравнения) имеет переносное значение и в основном выполняет характеризующую функцию. Согласно понятийно-логическому принципу мок-но зыделить четыре типа метафор: I) одушевленная-неодушевленная, 2) неодушевленная-одушевленная, 3) одушевленная-одушевленная, 4).неодушевленная-неодушевленная. В сравнении такая дифференциация невозможна. Следовательно,метафора универсальна: она употребляется не только в художественном, но и в научном, публицистическом контекстах, - и не только как средство художественного изображения, но и в терминологическом плане, как омоним к обще-употребляемому слову.

"2 U

Высказанные положения иллюстрируются творчеством Ч.Айтматова: так зачастую целое произведение закодировано в его метафорическом названии ("Млечный путь", "Тополек мой, в красной косынке", "Лицом - к липу")

и сравнение, метафоры можно классифицировать в зависимости от словопроисхождения и тематическим группам где особенности метафорических значений проявляются во взаимосвязи с частями речи.

Метафоризация имен существительных по своему применению в порядке слов в определенной мере отличается от друтих производных от частей речи метафор. В кыргызском языке имена существительные по пути своего семантического обогащения в отношении различных предметов непрерывно дополняются способом метафориза-пии определенных слов. Например, в повестях Ч.Айтматова - с участием слов, обозначающих имен космологических понятий: "Кош гул суйген келиним, кош мавдайнма сыйбаган чолпонум!". - "Прощай, свет мой! Закатилась .звезда моя /U.a. 186-6./.

В произведениях писателя источником-этих изобразительных средств чайто служат обильно встречающиеся в устном народном творчестве широко распространенные метафоры. Например, у кыр-гызов издревле на поминках усопшего (в особенности если он молод) сравнивают со звездами, с луной. Источники таких метафор мь. находим в Орхон-Енисейских письменных текстах: "Не увидел (не ощутил) я солнца, луну, в синем неое, лишился я с болыо и сердце родной земли и вас" (Элегеш, памятник !'- 10).

В эпосе "Манас" и живой человек получает ыетафоризалию в

Сотворенный словно От лучей Солнца и Дуны, Сотворенный словно Из подлунной прохлада. Сотворенный словно Из сплава золота и серебра, Словно соединение Неба и земли... 'Манас", Вар. С.Орозбакова/

Метафоры производятся от названий ценных металлов и ископаема. Напр.: "Алтыныгл Еаьтийлам, сен кетке;до башывды бийик

этом ассоциативном ореоле:

Айм менен кунундун Еарыгынан буткенде?. Ай алданда булуттун Салкынынан буткендей. Алтын менен кумуштун Ширеесунон буткондей. Асман менен жеричдин Вир езуньн буткендей...

кетеруп, кылчайбай, тайманбай, кеч талаа менен кеткинсич..." /Дж. 252/. При переводе этого предложения, метафора отсутствует вообще, потому что Ч.Айтматов - автор и, одновременно, переводчик, не придерживался буквальной точности} метафора "алтыным"-' Традиционное выражение сокровенных чувств в отношении к кому-либо (что характерно для многих национальных метафор).

Акту ibíia метафо^зация понятий, связанных о традиционные животноводством: "Анан гуруп кайра ойлоном: "Эненин уузунан . бир оозанбаган неме мал болот дейсицби" /С. я. 339/. Здесь метафора - "мал", в русском переводе ("скот") эта ассоциация дана в смысловом ибо ее значение в инонультурном контексте мог-

ло быть неадекватным. В кыргызском поэтическом языке чрезвычайно распространена эта тематическая метафорика.

Метафоризация понятий, связанных о миром растений, также распространена: "Ее ез иучуне ишенбей кумэн санаган кундеруц бо-лобу, гулум Жамийла!" /2.252-6./. Следует сказать, что перевод такой метафоры часто есть перевод реалии, где замена - вынужденная необходимость, а прямая аналогия отсутствует.

Реаляйгш почти все метафоры, связанные у Ч.Айтматова с домашней утварью, бытом: "Кош, АлтынаШ Кош, чнрагым!" - деп зшй-кырды ал". - "Прощай, Алтынай! Прощай, огонек мой! - крикнул он". /П.у. 387 /.

В образовании метафоры вполне объяснимую основную роль играют существительные и глаголы. Глагольная метафора часто встре-^ 41 этся как в поцвотлх Ч.Айтматова, она градационна для национального языка в целом, оставаясь традиционно антропоморфной. "Если Алиман убивается, так это дело другое"; /1,1.п. 29 / "В один дух побежала Сейде до кургана... и ... помертвела"; /Л.к.л. 206 е./. "Моя келания были захоронены под окриками и подзатыльниками грубых лвдей" /П.У. 360/,."И все-таки можно было по-нл"', что о лихвой хлеьнул, горняка, вдоволь познал 'сиротскую долю" /Ж. 450/. Пьянит теплый весенний воздух. А хорошо мечтать: забываешь, что сосет под ложечкой" /«.к.л. 381 /. "Н.лс кетмень кормить" /П.у. 357 /.

По степени концентрации образности, по степени новизны, "свежести" метафоры можно разделить на три разряда: (I) общеязыковые метафоры, потерявшие свой образный, переносный характер. Эти слова собственно являются метафорами лишь по происхождению; (2) общеязыковые метафоры, в которых ощущается связь с

шщшичныи, исходным значением слова; (3) жпдавддуальше (автор-гаювО метафоры. Эти метафоры создается & <&ваат понятны лишь в ,защтексте; однан" противопоставление общенародного и нндавиду-альнср в области метафоризадаш относительно, ибо некоторые ин-' дивидуально-авторские метафор« Айтматова становятся глубоко народными. о. '

Большинство метафор Айтматова обьясншо связано о человеком, с национальным этнокультурным кодом (шшотный млр, предмета в явления природа и т.п.) "Станцпядан поездаер нары-бера ет-¡каидэ тана оулк каткан тун, аарыктан коау чагылышкандай, чткурана тупшт да, кайра ошол замах овдоно катил чумкенот". "Время от времени темнота словно колышется от света и грохота поездов; поезда проносятся дальше, и снова на полустанке тег, ю и ввзлвдно" /Л.к.л. 396 е./. В этой метафоре, посредством употребления свойственного лишь детям глагола "чукурана". писатель дал оригинальное стилевое решение.

По художественной функщг метафоры Ч.Айтматова моено раздавать на два вида: характеристические а пейзажные. Переносные

значения; в большинстве случаев выполняют характеризующую функ-цвв. Характеристические метафоры реализует:ся в двух планах: ха~ рактеризувдие внепшие черты героев и характеризующие их внутреннее душевное состояние. *

В метафорах, характеризующие Енезшие черти героя писателя , болт-ад всего интересует воздействие на читателя; Следует под- -черкнуть, что во данному типу метафор, ¿ произведениях Айтматова довлеют широко употребляемые в народном просторечии, традиционные метафоры. В то ж> время автор силой словесного мастерства, своего художественного таланта сумел довести до тиких художественных высот. Это например, связанные с кшзотныш, зверят ке^афоры. Напр.: ЧЯ красноровий иедведец двинулся на Дийшэ-на" /П.у, 380 /.

Е метафорах, отражающих внутренние психологические перипетии, характеризующих духовный мир героев, метафорика связана с эмоциональным тсчом повествования. Поэтому айтматовская метафо-ргэацая подчеркивает самоуглубленность героев, полно-

ту внутреннего ыираГНалр.? *Сыутш, иечтательная уднбкд блта-лалц на ее губах, она тихо радовалась чему-то хорошему, о чем ; нала только она одна" /Ля. 466 /. -

Пейзажная метафора у Ч.Айтматова - одно из наиболее силь-. них средств эмоционадьпо-эстатического воздействия. В этом причина "слояной прототы", многозначности пейзаяных метафор:

Мир, созданный фантазией писателя, пленяет величественной, почти недоступной красотой, поразительным лиризмом и музыкаль-поотью, писатель воспринимает хшзнь во многих измерениях и взшшосв1.„я". Незримы^ нити связывают его пейзажные метафоры • с реалышм миром, конкретное о отвлеченным, конечное о беско-• нечншл, реалыюо с идеальным, открывая простор поэтической мыс-, ли. Особенно показательно, сближение двух {по общепринятой классификац.л ) типов пейзажных метафор писателя: (I) нееттоо-кивое, 2) ненивое-нетвое. 0

■ Первый вид очень часто встречается з айтматовской прозе. "И только ревущая река..." У'Айтматова природа нива, ее одушевление обостряет внимание читателя к описываемой действительности, играя в контексте ведущую роль. Именно здесь открывается одна из тайн ыэтичесиого мышления Айтматова, для него не лу-¡дествует непроходимых граней глеэду человеком п природой, все связано в миро.

Второй вид: в лейзаяном мир© Айтматова такгл очень распространен: Напр.: "Солнце горело огнем..-." /¡Ly.^SI о./. .

Если проследить процесс формирования метафор Айтматова, монно выделить ряд лексических серди, шш теглатпчеокия групп. ч _.(т) Явления природа; Степк ("Лиловая дре'-ш^ая степь...','/!.463/.'

Степь клонило ко сну.) /Ж.469/. Ватер: Неземные вукп ветров: .. .Волной прокатился ветер по верхам калиной, ударил Сейде в 0 лицо и сорвад платок о ее плеч...,/Лкл. 2X0 е./. ...Ветер свирепо швырял в окно снеянуи крупу...); Тори ;(А сегодня дата горы от гребней до подошвы покрыты свежим снегом...) /Лкд.185/. (2) Мир растений; "Tono.л разом, всей взбудороненной листвой, шумно вздохнут, будто тоскуя о ком-то" /П.у. 349/. (3) Космологические названия; ГА солнце смеясь. выкалывалось из-за гор, навстречу-мне"; /Дв." 464/. "Над безмолвными, безлюдными холмами повисло черное крыло ночи") /П.у. 361/; (4) Времена года; ("Зима откочевала за перевал"; "Да у всего кивого есть своя весна и своя осень")/П.у. 354/.

Писатель словно каждам своим нервом чувствует собственное слияние с природой, одухотворяет ее не как зеркальное от-

ражение сиюминутного состояния, но как нивую целостность человека, истории, человечества. В этом художественная функция пейзажных метафор у Ч.Айтматова.

заключении диссертации сформулированы вывода аналитического порядка, связанные с функциональными особенностями приемов художественной изобразительности сравнения и метафоры -у Ч.Айтматова, художника, соединяющего по сути две культуры в истории своей национальной цивилизации. Типологическое и индивидуальное своеобразие поэтического языка в повестях писателя позволило теоретически резюмировать поставленную исследовательскую проблему, давая возможность распространить конкретные результаты на исследование литературных эпох в современной культуре кыргызского гарода.

Основное содержание диссертации изложено и отражено в еле-дужжх опубликованных работах.

1. Художественная-функция сравнения в повестях Ч.Айтматова. - Известия АН Республики Кыргызстан. - 1988. - № 3. -

0,5 п.л.

2. Проблемы шщив идеального стиля Ч.Айтматова // Тез. докл. и сообщ. конференции профессорско-преподавательского состава К1У. - Бишкек, 1992. - С.3»£8. .

3. Художественная функция изобразительно-выразительных ср дств в повестях Ч.Айтматова. - Бишкек: "Общество "Знание", 1992. - I п.л.