автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему: Художественные искания каракалпакских шаиров XVII-XIX веков (творческое мастерство шаиров Жиена, Отеша, Омара)
Полный текст автореферата диссертации по теме "Художественные искания каракалпакских шаиров XVII-XIX веков (творческое мастерство шаиров Жиена, Отеша, Омара)"
МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН
Р Г Б{АрйЙАЛПАКСКИИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИМЕНИ БЕРДАХА
На правах рукописи.
ПИР НАЗАРОВ Айымкул
УДК.—894.3
ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ИСКАНИЯ КАРАКАЛПАКСКИХ ШАИРОВ XVIII-XIX ВЕКОВ (ТВОРЧЕСКОЕ МАСТЕРСТВО ЩАИРОВ ЖИЕНА, ОТЕЩА, ОМАРА)
10. 01. 02.—Современная национальная литература (Каракалпакская литература}
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на сонскание ученой степени доктора филологических наук.
НУКУС —
1994
Работа выполнена в Институте языка и литературы имени Н. Давкараева Каракалпакского отделения АН РУз.
НАУЧНЫЙ КОНСУЛЬТАНТ: доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки Республики Каракалпак-стан ПАХРАТД И НОВ А. П.
Заслуженный деятель науки Республики Узбекистан и Респуб лики Каракалпакстан, доктор филологических наук, профессор лауреат Государственной премии им. Бердаха Республики Кара калпакстан МАКС ЕЮ В К. М.
Доктор филологических наук, профессор РУЗИМБАЕВ С. Р. Доктор филологических наук, профессор КУРАМБАЕВ К. К Ведущая организация—Ташкентский Институт литературы им Алншера Навои АН РУзу ^
Защита состоится 1994 г. в«>£>»час на заседании Спс
диализнрованного Совета Д. 067. 10. 21 по защите диссертаци на соискание ученой степени доктора филологических наук в Кг ракалпакском гоудартвенном университете им. Бердаха. 74201! г. Нукус ул. Университетская, 1.
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной би( лиотеке Каракалпакского государственного университета т Бе{ " " '
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ:
Ученый секретарь Специализированного Совета, кандидат
ЖАРИМБЕТОВ
АКТУАЛЬНОСТЬ ТЕМЫ.
Чем больше времени отделяет нас, современное поколение, от тех давних лет, когда жили в творили выдающиеся мастера художественного слова Жиен, Отеш, Омар, внесшие неоценимый вклад в сокровищницу каракалпакской духовной культуры, тем дороже и ближе становится потомкам их творческое наследие! Bot почему раскрытие их творческого мастерства, равно как и других проблем их творческой эволюции, представляет собой неотложную задачу ученых-литературоведов. Проблемы творческого мастерства классиков каракалпакской литературы XVIII—XIX некой до ciix пор продолжают оставаться в литературоведении одним из недостаточно освещенных вопросов. Например, за исключением отдельных небольших трудов «Мастерство Ажинияза» Аб. Пирназарова, «Современность и мастерство в произведениях Бердаха» А. Мур^азаева вплоть до сегодняшнего дня не выпущено в свет специальных работ, посвященных творческому мастерству большинства наших поэтов-классиков XVIII—XIX веков и конца XIX—начала XX веков. Вышеупомянутые книжки представляют собой лишь первую попытку в исследовании творческого мастерства этих поэтов—классиков. Вполне возможно, что в будущем наверняка ученые напишут и выпустят не один фундаментальный труд о творческом- мастерстве Ажинияа и Бёрдаха. А' пока по изучению творческого мастерства поэтов—классиков Жиена, Отеша, Омара специальных работ не выпускалось. Именно это обстоятельство и побудило нас избрать эту неразработанную проблему в качестве темы нашей докторской диссертации.
ЦЕЛИ Й ЗАДАЧИ ИССЛЕДОВАНИЯ
В работе мы ставим перед собой цель определить неповторимые индивидуальные приемы творческого мастерства поэтов Жиена, Отеша, Омара.
В нашем исследовании впервые предпринимается попытка определить и проанализировать присущее каждому из рас:смат{>и: лаемых трёх поэтов—классиков приемы творческого мастерства.
Из этих целей закономерно вытекают восновном следующие задачи:
— определить разные приемы творческого мастерства Ж»ена в изображении высоких человеческих качеств, присущих своему народу в дастане «Разоренный народ», влияния картин и явлений природы на жизнь всего сущего, обеспечения достоверности изображаемых событий, в создании художественных образов во все,й сложности, в раскрытии внутренних психологических состояний героев, персонажей, в использовании изобразительно-выразительных средств, отдельных материалов устного народного творчества;
— определить приемы творческого мастерства Отеша шаира в его раскритии душевного психологизма героев и персонажей, в изображении картин и явлений природы, в индивидуализации речей действующих лиц, в создании художественных образов, в использовании для сочинения своих произведений фольклорных материалов, в умении отобрать наиболее удачных, необходимых, выразительных слов и словосочетаний;
■— определить приемы творческого мастерства Омара при во-плащении им психологического состояния персонажей произведений «Бибижан», «Бибигулжан», при использовании фольклорных традиций, приемов, пословиц и поговорок, при изображении картин природы, при отборе и эффективном употреблений слов близкие па значению но разные по произношению и слов одинаковые по произношению но разные по значению и. т. д.
НАУЧНАЯ НОВИЗНА РАБОТЫ
В истории Каракалпакского литературоведения впервые глубоко, всесторонно научно-обоснованными доказательствами, выводами, убедительными примерами определены в данной работе присущие каждому индивудуальные и многогранние приемы творческого мастерства Жиена, Отеша, Омара в их создании художественных образов во всей сложности, в изображении картин и явлений природы в разных временах, в разных пространствах, в разных обстоятельствах, в использовании ими изобразительно— выразительных средств, материалов устного народного творчества и. т. д.
МЕТОДОЛОГИЯ РАБОТЫ.
В ходе работы над диссертацией мы кропотливо изучали научные труды знаменитых ученых-литературоведов братских народов А. Слонимского, Л, И, Тимофеева, М. И. Сойфера, К. Щуковского,
¡. Л. Абрамовича, А. Каюмова, Н. Маллаева, Л. Каюмова, А. Ха-итметова, В. Абдуллаева, И. Султанова, Г. Каримова, В. Вахи-ова, М. Ауэзова, К. Жумалиева, М. Каратаева, Р. Бердибаева,
Кабдолова, X. Кероглы, Г. Чарыева, С. Гаррыева, крупных [редставителей каракалпакского литературоведения Н. Давкарае-а, К- Айымбетова, И. Т(. Сагитова, С. Ахметова, К. Максетова,
Мамбетова, С. Ба^адыровой, А. Пахратдинова, К. Султанова, . Хамидова, К. Камалова, К. Курамбаева, Ю. Пахратдинова, зяли на вооружение их высказывания о творческом мастерстве, еорию литературы, те высокие требования, которые предъяв-яются к докторской диссертации.
ПРЕДМЕТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ.
Основными материалами, на которые мы неизменно опирались процессе работы над диссертацией, явились двадцатитомник од названием «Каракалпакский фольклор», изданный в проме-утке времени между 1977 и 1991 годами, сборники произведений <иена издания 1981, 1990, Отеша—1962, Омара—1979 годов, хра-ящиеся в Фонде фундаментальной научной библиотеки Каракал-акского отделения Академии наук Республики Узбекистан, ру-описные тома Р—98 инв. 1120, Р—23 инв. 1176, машинопись Р— 7 инв. № 35482(а) и ряд других рукописей.
АПРОБАЦИЯ И ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ РАБОТЫ.
В данной работе художественные искания крупных представи-елей каракалпакской литературы—поэтов Жиена, Отеша, Омара эдвергаются глубокому исследованию посредством их расчлене-ия на разделы, а применяемые ими приемы творческого мастер-гва при изображении каждого события, обрисовке художествец-эго образа и др. обоснованно определяются и анализируются с аучной точки зрения. Научная общественность впервые ознако-ится в этой работе с творческим мастерЬтвом поэтов Жиена, теша, Омара и получит о нем четкое представление. Тому у нас мцествуют и следующие подтверждения: пока шла работа над [ссертацией, ее отдельные главы были опубликованы в несколь-тх номерах журнала «Вестник Каракалпакского отделения Ака-;мип наук Республики Узбекистан», вышли в свет в книгах а(в->ра под названиями «Отеш, Омар и фольклор» (издательство КаракалпакСтаН», Нукус—1991, на каракалпакском языке), «Не-эторые размышления о каракалпакской литературе» (издатель-во «Билим», Нукус—1991, на каракалпакском языке). Напр-и-
мер, в упомянутую последнюю книгу полностью включена глав диссертации, посвященная Отешу. Кроме того, материалы перво и третьей глав работы были изданы отдельной книгой под назвг нием «Творческое мастерство Жиена и Омара—шаиров» (издг тельство «Билим», Нукус—1993, на каракалпакском языке) объс мом семь печатных листов. Эти статьи и книги, опубликованные н основе темы диссертационной работы, используются в качеств вспомогательного учебного пособия преподавателями каракалпа! ской литературы в средних школах, в средних специальных высших учебных заведениях. Эти материалы используются такж и учеными-специалистами, и старшеклассниками, и студентам) изучающими каракалпакскую литературу, всеми теми, кто интер» суется историей каракалпакской классической литературы. В кг честве подтверждения тому достаточно сказать о том, что на стр; ннцах газет и журналов опубликован ряд положительных реце! зий на наши вышеупомянутые книги.1
Данная работа была обсуждена, одобрена и рекомендована защите на объединенном заседании родственных отделов Нова Каракалпакская литература, Каракалпакская классическая лит< ратура, Каракалпакский фольклор (12 ноябрь 1993 г.), заседай! Ученого Совета Института языка и литературы им. Н. ДавкараеЕ Каракалпакского отделения АН РУз (21 декабрь 1993 г.), объед] ценном заседании Кафедр Каракалпакская классическая литер; тура, Каракалпакская литература и теория литературы Карака. пакского университета им. Бердаха (1 июнь 1994 г), заседаш: Института рукописей им. X. Сулайманова АН РУз (20 июня 195 г.) г. Ташкента.
1 К. Мамбетназаров. Алымныц тагы бир кптабьг. «Еркин 1{ара!(алпа стан» газетасы, 24 октябрь, 1982, №179—180 (16099). Его же. Размы: ления. Газета «Советская Каракалпакия», 9 января, 4992 года, № (15526). I
всербай Элеуов. Эдебиятымыз бойьшша гейпара пикирлер. «0Р Или лер Академиясы Дарацалпачстан бвлиминиц хабаршысы» журналы, 199 №2, 137—139-бетлер.
Бердибай Утамбетов. Адамгершиликли заман олардыц ормаилары в! «9Р Илимлер Академиясы Царацалпа^стан белиминиц хабаршысы», Ь кис—1991, № 2, 137 —138-бетлер.
А. Кэримов. Жийен хэм Омар шайырлардыц деретиушилик шеберл) лери. «Еркин Карацалпа^стан» газетасы, 11 декабрь 1993 ж.
Бердибай Утамбетов. Адамгершилик хэм деретиушилик шеберлик р тегориялары—ойшыллар шыгармаларыныц аркауы. «6Р Илимлер А) демиясы Царакалпацстан болимшшц хабаршысы», 1994, №1, 123 — П бетлер и др.
СТРУКТУРА РАБОТЫ.
Работа состоит из введения, трёх больших глав, распадающих-:я, в свою очередь, на ряд разделов, заключения и список опуб-1Икованных работ по диссертации.
ВВЕДЕНИЕ.
Во «Введении» с привлечением убедительных примеров обосно-зывается, какая большая заслуга в истории нашей духовной культуры принадлежит авторам бессмертных поэтических творений >Кнену, Отешу, Омару, что нового они внесли в нашу литературу I какое место в ней занимают, каково ныне состояние сбора, пуб-шкации в печати и научного исследования их произведений, гово-)ит<ся о том, что все еще существует множество таких граней литературного наследия каждого из упомянутых трех поэтов, которые продолжают оставаться белым пятном в истории каракалпак-жого литературоведения. К ним относятся, н частности, их тпор-геское мастерство, представляющее собой такую проблему, кото-)ая давно уже ждет своего специального исследования. Здесь же /станавливается, чем обусловлен выбор этой темы для докторской щссертации, расскрывается значимость, новизна исследования и Ф-
ГЛАВА ПЕРВАЯ.
ТВОРЧЕСКОЕ МАСТЕРСТВО ЖИЕНА АМАНЛЫК УЛЫ.
Данная глава распадается на семь разделов. В первом разде-те, названном «Мастерство Жиена при изображении высоких че-ювеческих качеств в произведении «Разоренный народ», говорит-
:я о том, что в упомянутом дастане поэта четко изображается, саким гостепримным, доброжелательным, приветливым, отзывчи-1ым и чутким народом слывут каракалпаки исстари. Например, Киен в своем произведении посредством конкретных и характерах примеров показывает то взаимоуважение, трогательную сим-гатию и горячую привязанность, которые питают у каракалпаков фуг к другу родители и дети, братья и прочая родня, их готов-юсть, если понадобится, даже пожертвовать своей жизнью во имя >руг друга. Красноречивым примером тому служат следующие троки из анализируемого дастана:
«Поглаживая мне голову, они В рот мне каплями воду вливали...
—«Чтоб ты был здоровым, брат»,—желали,
О состоянии моем расспрашивали.
Не съедая сами, отдавали,
Говоря: «Вот остался кусочек хлеба»,
Я тоже набирался сил,
Свободно съдая его»2
(подстрочный перевод)
В приведенных строках поэт с проникновенной признатель ностыо говорит о том, как в ту самую критическую минуту, когдг он потерял сознание от жестокого голода и находился на гран1 голодной смерти, подоспевшие двое младших братьев отдали ему тот «кусочек хлеба», который они хранили на черный день, и тед спасли его от неминуемой гибели, хотя они сами по-прежнему продолжали испытывать муки голода. Они, безусловно, знали что и сами окужутся вскоре в подобном же жалком положении Но хранившийся у них за пазухой «кусок хлеба» юноши созна тельно передают Жиену и спасают его от голодной смерти, а са мих же себя тем самым обрекают на неминуемую гибель, Разве это .не верх высокой человечности?! Отныне о самих, юношах-бла годетелях, лишившихся последних сил от голода, проявляют за боту, в свою очередь, другие люди, подоспевшие следом за ними
«Нас наконец догнали Сверстники и погодки. Они, увидев нас, Обнялись с нами, заплакали. ...Впавшим рядом со мной от голода В забытье двоим
Они передали хлеба величиной с гребешок... Да и мне отдали они малость, Ломтик, кусочек мяса,
Я тоже съел его»3 * ' .<
(подстрочный перевод)
Здесь поэт говорит о том, как к этим сострадательным и готовым на самопожертвование юношам, оказавшимся не в сила> держаться на ногах от голода и в смертельном состоянии, подо' спевают на выручку другие, «протягивают руку помощи» и тек
2 Жийен жырау. Посцан ел. «Ь'арацалпакстан» баспасы, Некие—1981 52—53-бетлер.
3 Жийен жырау. Посцан ел... 55-бет.
¡ырывают их из когтей смерти. Если бы подоспевшая следом груп-га гонимых злой судьбой людей не раздала потерявшим сознание >т недоедания путникам по куску хлеба величиной с гребешок,
0 двое молоых братьев Жиена в тот же день непременно погибли 5ы от голода.
А сама же группа гонимых судьбой-злодейкой и бредущих на [ужбину в поисках пристанища людей не доводилась Жиену ни юдственниками, ни кровной родней, ни близкими, а были лишь :го товарищами по несчастью, с которыми поэт вышел в путь с :амого начала и разделял все немыслимые дорожные мытарства
1 невзгоды. Здесь мы должны сказать всю правду, как она есть: 1ля шедших друг за другом цепочкой и целой толпой гонимых :удьбой каракалпаков не было ничего выше на свете, чем проявить трогательную заботу друг о друге независимо от степени юдства, близости и знакомства, предпринимать попытку спасти >т голодной смерти шедшего рядом с ним человека, даже если самому спасителю грозила смерть от истощения.
Подобная готовность на самопожертвование ради спасения 1ругого вырабатывалась, разумеется, не сразу, не в результате гереживаемых тяжелых дорожных мытарств и немыслимых ли-нений, а была тем исконным высоким человеческим качеством, соторое издревле впитывалось «в плоть и кровь» каракалпакского тарода, передавалось от поколения к поколению, от отцов к де-:ям, как священный завет.
Выше мы привели красноречивые примеры тому, какую поисти-1е трогательную заботу друг о друге, какую величайшую готов-юсть к самопожертвованию ради облегчения участи соплеменни-<ов проявляли каракалпаки на всем протяжении долгого и изну-)ителыюго пути из отчего края Туркестана в Хорезмский оазис, <акие чудесные образцы высокой человечности они выказывали три этом. Ту же атмосферу взаимной симпатии, привязанности, трогательной заботы об обездоленных, (сиротах и вдовах мы наб-цодаем у каракалпаков и в новом краю, в оседлой жизни в ПрЦ-фалье и Хорезмском оазисе. Так, в дастане повествуется о там, сак пять-шесть джигитов из числа тех гонимых судьбой каракал-таков, которые обосновались жить на острове под названием «Му-тайтпас», ранней весной закидывают сети в озеро, а утром, пройдя зброд покрытию льдиной воду, выбирают попавшую в сети де;-зяносто одну рыбу и раздают их поровну всем семьям до одной, независимо от того, вложили их члены в это свой труд или нет?.
Таким образом мы видим, насколько сильны были у каракал-тэков взаимная любовь, взаимоуважение, доброжелательность, горячая привязанность, симпатия, бескорыстная забота о своих
соплеменниках и в ту пору, когда они поневоле переживали муки и страдания долгого, изнурительного пути, и после того, как они обосновались жить в новых краях. То, что подобные высокие человеческие качества являются глубоко присущими характеру, обычаям, самосознанию, традициям своего родного народа, поэт обосновывает отнюдь не пустыми словами, не путем пространногс повествования, а с помощью непосредственного воплощения картин того, как каракалпаки всюду и везде, в любых экстремальные и критических случаях предпринимали попытку не давать друг ДРУГУ умереть от голода, как они те самые последние и скудные съестные припасы, которые им самим были необходимы как воздух, выкладывали в общий котел и делились поровну с другими какую поистине трогательную заботу они проявляли об обездоленных, униженных и оскорбленных, о сиротах, вдовах и др. Воплощение поэтом в подобной манере того, насколько глубоко у по,-мянутые высокие человеческие качества присущи его народу издревле, представляет собой подлинный прием творческого мастерства Жиена. Приемы творческого мастерства Жиена при изображении подобных присущих его соплеменникам высоких челове-кеских качеств подвергаются в разделе глубокому и всесторонне му научному анализу с привлечением наиболее характерных примеров из рассматриваемого дастана.
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ.
ПРИЁМЫ ТВОРЧЕСКОГО МАСТЕРСТВА ЖИЕНА ПРИ ИЗОБРАЖЕНИИ ВЛИЯНИЯ КАРТИН И ЯВЛЕНИЙ ПРИРОДЫ НА ЖИЗНЬ ВСЕГО СУЩЕГО.
Читая имеющиеся у нас произведения Жиена, мы встречаем г них, а чаще всего в дастане «Разоренный народ», изображенш картин и явлений природы. Это, с одной стороны, выглядит зако номерным, потому что тех ежедневных дорожных мук и страда ний, которые претерпевали бредущие целыми толпами и цепочко! друг за другом гонимые судьбой люди, чтобы добраться до ново го места жительства в далекой дали, нельзя представить себе вн< картин и явлений природы. Например, каждое из изображаемы; поэтом природных явлений продолжает усугублять и ухудшать ] без того тяжелую участь гонимых судьбой людей. Из изображенш гнетущей картины того, как налетал пронизывающий до косте! ветер, как выога взвила в небо целые клубы пыли, как сквоз! толстую завесу покрывавших небо черных туч не мог пробитые солнечный свет, как хлестал град и дождь, как свирепствовал*
Зуря. мы отчетливо представляем себе, что к прежним страданиям I мукам голодного, раздетого и разутого народа, хотя стояло лето ( в предыдущих строках поэт говорит: «Буря сильно налетала, В летний саратан»), прибавляются новые невзгоды и лишения. Здесь творческое мастерство поэта заключается в том, что он посредством воплощения явлений природы сумел полнокровно раскрыть, каким поистине безысходным являлось положение преодолевавших долгий и изнурительный путь, бредущих целыми толпами и гонимых немилостивой судьбой страдальцев. Это является тем приемом творческого мастерства, который применял Жиен для обоснования влияния явлений природы на человеческую судьбу.
Явления природы Жиен воплощал, символически связывая их с человеческой судьбой. Например, раньше в мифологическом сознании нашего народа бытовало представление о том, будто бы у каждого человека в небе существует своя собственная звезда, будто бы она в момент смерти человека стремительно падает вниз и тотчас гаснет. Так и у поэта падучая звезда бросается в глаза в качестве символа того, как с неисполненными желаниями, буквально «глотая кровь» от голода, дорожных мук и страданий, пр-гибалн дошедшие до предельного изнеможения пасынки судьбы, особенно молодежь. Другими словами, стремительное падение вниз каждой из неремигивавщихся н небе звезд означает, что жизнь каждого из молодых люден трагически оборвалась. Л теперь обратимся к следующим стихотворным строкам:
«...Настало и серое утро, Переливаясь алыми и голубыми тонами, Солнце из-за горизонта не взошло, Подобно румяному яблоку, _ Оно едва угадывается вдали...»4
_ ____(подстрочный перевод) _____
В приведенном примере картины природы не относятся равнодушно к судьбе гонимых коварной судьбой каракалпаков, а изображаются так, словно они сочувствуют пережитым ими на проу тяжении долгого пути горестям и печалям, сопереживают их, да и сам поэт в строках:
4 Жийен жырау. Посцан сл. «Каракалпакстаи» баспасы, Некие—1981, 54—55-бетлер.
_ ____ _____.
«...Отчего ему не быть алым, Отчего ему не всходить, Когда проливается кровь, Когда невинную мертвую молодежь Клевало воронье»5
(подстрочный перевод)
— раскрывает причины того, почему солнце своевременно ш взошло, почему оно переливается пурпурно-алыми ц голубым! тонами, почему оно «запоздало», едва угадывалось вдали крова во—красным пятном. Солнце, разумеется, всходит и заходит свое временно, независимо от человеческой судьбы и воли. Это есте ственная закономерность. Но Жиен могучей силой художественнс выразительного языка, применением поэтических творческих прие мов «заставляет» солнце выразить свое «соболезнующее отноше ние» к горестной судьбе бредущего толпой народа, к пролито! крови погибших от голода, ставших добычей стервятников людей а для этого поэт добивается того, чтобы оно, солнце, всходило из; за горизонта запоздало, едва угадывалось вдали кроваво—-альиу диском..
Изображение того, как солнце взошло не в обычное свое врр мя, а запоздало, воспринимается в качестве «той милостивой Симпатии» небесного светила, которую оно проявляло к погибавшиг/ на протяжении всего долгого пути от голода и с трудом бредущим из-за слабости людям, в которых едва теплилась жизнь.
Из рассматриваемого произведения мы ясно представляем себе, какое разнообразное влияние оказывали картины и явления природы за короткое время, в определенном пространстве на судьбу гонимых провидением страдальцев, шедших в том же проо транстве и дышавших той же отмосферой безысходности, т. е. пс изображению поэта отчетливо прослеживаем, как они проявляли к гонимым злым роком беднягам то «суровость», то «милостивук симпатию». Это означает изменчивость картин и явлений природы. Здесь обращает на себя внимание и другое примечательное обстоятельство. Оно заключается в изображении картин и явлений природы как одушевленных существ.
В этом своем творении поэт изображает не только кратковременные картины и явления природы, но и те, которые проявляются в течение целого времени года. Поэт говорит о т;ом, что времена года в природе закономерно сменяются друг с другом, что
5 Там же, стр, 54—55,
через эту специфику оно оказывает разнообразное влияние йй людей, животных, птиц, 'насекомых, всех живых тварей, на растительный мир, даже на считающуюся «мертвой» землю, воду.
Таким образом, в ряде мест дастана Жиена «Разоренный народ» мастерски изображается то многообразное влияние, которое оказывают картины и явления природы в разном временном отрезке, в разных пространствах, в разных условиях на жизнь людей, животных, птиц, всего сущего в целом. Все это прослеживается в данном разделе на основе конкретных фактических примеров.
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ.
ПРИЕМЫ ТВОРЧЕСКОГО МАСТЕРСТВА ЖИЕНА ПРИ ОБЕСПЕЧЕНИИ ДОСТОВЕРНОСТИ ИЗОБРАЖАЕМЫХ
СОБЫТИИ.
Само воплощение событий как подлинных независимо от того, являются ли они реальными или вымышленными, требует большого творческого мастерства. Для того, чтобы убедить читателей в том, что изображаемые им события «произошли в реальной жизни», Жиеи создает условия, способные вызвать в них, читателях, доверие, или же раскрывает в убедительной для них форме те причины, которые породили бы данные события.
Возьмем, к примеру, стихотворение поэта «Мой козленок». В нем Жиеи повествует о том, как в одни из дней своего- детства, когда он нас байских козлят и слишком увлекся игрой со своим другом в «кто дальше бросит палку», на козлят совершили набег волки, как в тот момент, заметив волков, он погнался за, хищниками, ведя за собой лохматую собаку, которая ни разу не встречалась до этого с волками, как она укусила его самого:
«...С громким криком я погнался за ними,
Побежал я тогда, пригнувшись,
Собаку, что находилась рядом со мной,
Невольно повел я собой.
Слезы наполнили мои глаза,
Моя собака, что находилась рядом со мной,
Стала тогда кусать меня самого,
Не желая бежать на поводу, вся дрожа»6
(подстрочный перевод)
6 Жийен жырау. Послан ел. Некие, «^аракалпакетан» баспасы, 198?. 5—9-бетлер.
Изобрази Жиен не подобную ситуацию, а самую обыденнуг жизнь, протекавшую в повседневной привычной обстановке, и за* ви он при этом:
«Моя собака, что находилась рядом со мной,
Стала кусать'меня самого»,—
никто из читаталей не поверил бы ему. А в приведенном /случае когда свою сварливую собаку, которой еще не приходилось ни ра зу вступать в поединок с волком, хозяин схватил за загривок поволок за волками, чтобы натравить ее на них, она вполне есте ственно могла укусить своего хозяина. Следовательно, независим от того, произошел ли этот случай в жизни Жиена на самом дел или нет, нельзя не поверить в реальность этого события. Это бы ло не чем иным, как придуманным поэтом условием, чтобы побу дить читательскую общественность поверить в «подлинную жиз ценность» и правдивость события, то есть в то, что сварливая сс бака укусила в сцепи своего хозяина,. Это мы воспринимаем ка прием творческого мастерства поэта в обеспечении убедительност. изображаемых событий для читателей. В разделе все эти момен ты подвергаются обстоятельному анализу.
Жиен придумывал приемы творческого мастерства в обеспечс пни убедительности для читателей и тех событий, которые пронсхо днлн в жизни не только отдельного человека, но и в судьбе цело го народа. Например, в его дастане «Разоренный народ» повс ствуется о том, какие поистине немыслимые страдания и мук претерпевали на протяжении всего долгого пути гонимые судьбо каракалпаки, направившись пешком со всем своим домашни! скарбом за спиной из Туркестана в Хорезмский оазнс, как ипы: из этих страдальцев настигала голодная смерть.
Для читателей может оказаться вполне убедительным и то, ка иные малоимущие люди претерпевали всяческие адские мук: и страдания на протяжении длительного пути, как они погибал: от голода. Но при всей достоверности этого случая трудно убедит читателей в том, почему целый народ покинул прежний насижен ный, обжитый родной край и тронулся в путь на дальнюю чуж бину, где их ожидала неведомая им жизнь, где неизвестно былс какая судьба им уготована. Поэтому Жиен для того, чтобы убе дить читателей в подлинности и реальности действительно проис шедших в жизни народа событий, обнаруживает и изображае те причины, из-за которых они происходят. А для этого поэт то1, но, лаконично и конкретно изображает в своем дастане, как в 'рс зультате частых междоусобиц и вражеских набегов ручьи, лож
бины и низины сплошь усеивались трупами убитых, как из-за того, что из истоков рек и арыков переставала поступать вода, нивы в крае совершенно оскудевали и случался недород, что, в свою очередь, приводило к повсеместному голоду, а затем упоминает о том, что неизвестно, насколько долго будет продолжаться подобная пагубная ситуация.
Раз невиданно учащались вражеские набеги, раз отдельные могущественные ханы соседних народов совершали нападения во главе многочисленных воинов на каракалпаков, захватывали пастбища, пригодные для земледелия земли мирного местного населения, раз по их вине, не пропускавших воды из истоков рек и ¡арыков в низовья, наступало маловодье и засуха, раз эти воинственные феодальные соседи силой отбирали красивых девушек и малодаек, покушались на их честь и целомудрие, а тех, кто оказывал малейшее сопротивление, безжалостно убивали, раз из-за всего этого в крае наступал голод и трупы погибших людей сплошь устилали ручьи, низины и распадки, раз никто не был уверен в трм., изменится ли в ближайшие годы к лучшему подобное нестерпимое положение, то совершенно очевидно, что исстрадавшиеся вконец и отчаявшиеся добиться сколько-нибудь сносной жизни жители не могли дольше оставаться в подобной местности, безропотно терпеть муки и страдания, что они, невзирая на ожидавшие их впереди тяготы, невзгоды и лишения, оказались вынужденными переделит,ься в поисках нового места жительства на дальнюю чужбину, чтобы обрести там надежное пристанище и жить достойно, по-человечески.
Здесь исключительное творческое мастерство Жпена мы прослеживаем в том, что поэт еще в первых же шестнадцати стихотворных строках, представляющих собой как бы вводную часть в гго дастан, сумел убедить читателей в подлинности изображаемых событий посредством раскрытия истинных причин того, почему каракалпаки покинули свой отчий край и стали переселяться, гонимые судьбой и вконец разоренные, в чужедальние края, взвалив на плечи свой нехитрый домашниц (Скар,б и детей, у кого не [мелось никаких средств передвижения. В разделе убедительными доводами, конкретными примерами обосновываются мастерские лриемы шаира в изображении причин переселения целого народа.
Жиен сумел убедить читателей в «жизненной реальности» изображаемых в своих произведениях событий двумя приемами, заключавшимися, во-первых, в создании тех предпосылок и усло-зий, которые могли бы убедить читателей в том, что данные события действительно произошли в жзни, во-вторых, в конкретном
раскрытии того, чем именно были вызваны эти трагические собы тия.
Именно в этом и заключаются приемы творческого мастерств, Жнена в обеспечении убедительности происшедших в жизни собы тий для читателей. Эти приемы творческого мастерства поэт конкретно определяются и находят свое успешное решение в этог разделе.
РАЗДЕЛ ЧЕТВЕРТЫЙ
ПРИЕМЫ МАСТЕРСТВА ЖИЕНА ПРИ СОЗДАНИИ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ОБРАЗОВ.
Жиен жырау являлся исключительным мастером создания не забываемых цельных образов героев в художественном произве дении. В его дастане под названием «Разоренный народ» пере, нами предстоит целая галерия полнокровных образов главны героев. К ним относятся в дастане, в частности, собственный лирн ческий образ Жнена. Хотя поэт изображает события через призм своего лирического «я», в силу того, что его произведение являет ся художественным творением, он изображает себя в качестве од ного из главных героев, но при этом отнюдь не преследует цел излагать свою биографию дословно, точь-в-точь, а создает обоб щающий образ лирического героя, пережившего немыслимые тру; ности, подвергшегося неслыханным страданиям и мукам, но пр этом обладающего, несмотря на молодость, богатым житейски: опытом.
Жиен в качестве лирического героя принимает участие в прона веденин с начала и до конца. Можно сказать, что в его натуре оС наружпваются почти все лучшие качества, присущие каракалпаь скому народу. В данном разделе прослеживается и анализируете множество разнообразных приемов творческого мастерства Жиен в создании замечательного, проникновенного и трогательного о( раза этого героя, который принимает живое участие почти во все событиях дастана.
Другим главным героем в творении «Разоренный народ» выст; паеп, образ Минаим. В этой хрупкой и тщедушной на вид девочк воплощены те лучшие черты, которые присущи всем девушкам-каракалпачкам.
В произведении Минаим изображается исключительно целс мудренной, честной и совестливой, умеющей постоять за свое 41 ловеческое достоинство. Другими словами, когда речь идет о з; щите чести, о чистоте совести, даже невисшая над ней угроз
мертп кажется Минаим не страшной. Редкое умение девочки до-ожить своей честью и совестью поэт показывает посредством изо-раження ее практических действий. Например, исключительно арактерен в этом отношении тот эпизод из произведения, где оэт рассказывает о том, как он привел Минаим с собой к баю— ладельцу множества скота, который к этому времени уже успел азгрузить вьючных животных и сидел с членами семьи за полуд-евным угощением, как единственной целью его визита к богачу >ыло вопросить у него 'хоть ^усочок хлеба, которым девочка мог-а бы кое-как подкрепиться. lio тут байский сын в грубых, оскор-'ительных словах требует от Жиена выдать девочку замуж за ;сго, а Минаим решительно отказывается пойти навстречу его до-югательствам.7
Почему же Минаим, переживая тяжкие страдания и муки из-а голода, подвергаясь смертельной опасности, отказалась выйти амуж за байского сына, стать невесткой в той семье, где дастар-:ан. буквально ломился от самой разнообразной, лакомой и изысканной еды и питья? Весь секрет подобной исключительной стой-:ости девочки перед лицом насилия заключается в чистоте чести, овести Минаим,/. Дело в том, что байский сын пытается жениться ia девочке вовсе не по любви или не преследует даже цели за-кить вместе с ней счастливо. Он лишь прикидывается влюбленным : первого взгляда в красивую и юную девочку с тонкой талней, с черными, изящно очерченными бровьями, которой восхищается 1сякнй, хоть раз увидев ее». А Минаим же предпочитает жить сво-юдно даже под угрозой голодной смерти, чем выйти замуж за »айского сына, который намеревался держать ее в семье не как кену, а всего—навсего как рабыню.
В дастане выразительно изображается, что чистота чести и со-lecTii у Мунаим является отнюдь не преходящим, а постоянным ее [учшим человеческим качеством, впитавшимся с детства в ее :плоть и кровь», что она всю жизнь привыкла отплачивать всем дабром за добро. В этом разделе посредством конкретных примеров подвергаются анализу те приемы творческого мастерства •Кнена, с помощью которых поэт полнокровно и выразительно ¡оплошает совершенный во всех отношениях образ той Минаим, юторая из слабенькой, хрупкой, покорной на первых порах де-:очки, только и знавшей, что проливать горькие слезы из-за вся-;ой обиды, унижения и оскорбления, вырастает в смелую, реши-ельную и рассудительную героиню, глубоко разбиравшуюся в
7 Жиисн жырау. Поскан ел. «Царакалпачстан баспасы, 1990, 36—39-¡стлер,
жизни, умевшую находить себе друзей и единомышленников даже во вражской среде (она, к примеру, завязывает дружбу с табунщиком), нашедшую в себе смелость убежать вместе с искавшими ее Жиеном и его товарищем в аул поэта и вконец отомстить своему мужу за то, что тот всегда при совместной жизни обращался с ней не как с законной женой, а как с бессловесной рабыней.
РАЗДЕЛ ПЯТЫЙ.
ПРИЕМЫ ТВОРЧЕСКОГО МАСТЕРСТВА ЖИЕИА ПРИ РАСКРЫТИИ ПСИХОЛОГИЗМА ГЕРОЕВ И ПЕРСОНАЖЕЙ В ДАСТАНЕ «РАЗОРЕННЫЙ НАРОД».
В дастане «Разоренный народ» сердца героев и персонажей проникнуты глубоким внутренним психологизмом. Это вполне естественно и обусловлено самим содержанием произведения. Потому что в этом дастане повествуется о гонимом судьбой каракалпакском народе, который поневоле покидает отчий край Туркестан и переселяется пешком, с жалким домашним скарбом за плечами, в далекий Хорезмский оазис, о том, как многие погибают по пути от голода, дорожных мук и (страданий, о тех, кто ужасно переживал при виде этих мертвецов, кто лишался ряда своих родных, товарищей, односельчан, близких и знакомых, друзей и приятелей, кто собственноручно предавал земле свою родню, редителей (или детей) где попало, о тех, кто шел в страшном душевном смятении, совершенно не зная, как долго проживут на свете и ^сами.
Сердца оказавшихся в жизни в подобном трагическом положении людей бывают, безусловно, глубоко проникнуты горестями, печалью, унынием, сожалением, тяжкими переживаниями и другими безотрадными чувствами. Подобная жизненная действительность занимает широкое место в дастане «Разоренный народ». Все это воплащается и в следующих стихотворных строках:
«...Десять-пятнадцать (человек) сходились, Плакали, вторя друг другу, От горя-горюшка горемычные Слезы ручьем из глаз проливали, «Мы остались в степи, друзья», — говорили, Как овцы и ягнята, разом шумели.
(продстрочный перевод)
Если внимательно вчитаемся в приведенный выше небольшой :тихотворный отрывок, то становится очевидно, что в нем речь [дет не об одном или двух страдальцах, а обо всех растянувщих-:я длинной цепочкой по дороге каракалпаках, гонимых судьбой-¡лодейкой и бредущих в поисках лучшей доли на чужбину. Вот :ще другой пример:
«... Вот народ бредет целой массой,
Некуда ему идти,
Негде приклонить голову...»8
(подстрочный перевод) , I
Как видно, здесь трудящийся народ бросается в глаза в качестве одного из главных геров произведения. А если обратиться к сердечным перживаниям изображаемого в этом произведении народа, бредущего по степи целой массой, то, как говорится, «у гех, кто сел в одну и ту же лодку, жизнь едина», в их душевном мире тоже бушевала целая гамма общих для всех разнообразных чувств и страстей: 1 уныние, горе, печаль, острая жалость, боль и ужасные переживания при виде своих погибших друзей, родственников, товарищей и знакомых, даже черные, пессимистические мысли: «Наверняка лучше умереть, чем- претерпевать подобные страдания», разочарование в жизни, сильное душевное смятение из-за того, что бедные, гонимые судьбой люди никак не могли представить себе хоть приблизительно, когда же они вконец дойдут до намеченной, желанной, обетованной, на их наивный взглядь, земли — конечной цели своего неимоверно трудного пути, какая судьба ожидает их там. Понятно, что в их душевном мире буквально бушевал такой и подобный ему глубокий психологизм. Тут необходимо отметить следующий момент. Бушевавшая в сердце у гонимых судьбой людей целая гамма сильных переживаний и глубоких страстей представляла собой отнюдь не кратковременный, переходящий или мгновенный психологизм, а долгое психологическое состояние, которое являлось почти общим, одинаковым для всех. Изображаемые в приведенном отрывке и плач гонимых злой судьбой людей, и то, как они вопили разом, словно овцы и ягнята, как проливали кровавые слезы из глаз, и то, каким пепельносерым изможденным выглядело их лицо, — всё это относится к внешним проявлениям обуревавших
Жнйеи жырау. Послан ел. «Кара^алпа^стаи» баспасы. Некие—1881, 41 — 42-бетлер.
2-3058 17
их чувств и страстей. Но это те внешние картины, которые вызываются внутренней болью, глубоким психологизмом. Это было исключительно выразительным приемом творческого мастерства поэта при раскрытии разных проявлений внутерннего психологизма героев посредством изображения их внешнего облика.
Поэт изображает не только тот психологизм, который заложен во внутреннем мире бредущего целой толпой народа, но и бушевавшие в своей собственной душе, как участника этих трагических событий, разные оттенки чувств и страстей: горе, печаль, гнев, негодование, яростное возмущение, от которых он, поэт, буквально скрежещет зубами, бессильный вступить в единоборство с судьбой—злодейкой.
Жиен уделял пристальное внимание изображению глубокого психологизма во внутреннем мире не только целого народа или отдельной личности, но и большинства жителей какого-либо определенного аула. Вот как, например, поэт изображает внутреннй психологизм целой группы жителей того аула, который обосновался на острове «Мунайтпас» неподалеку от островов «Айырша», «Тертенбес» на Аральском море, закинувших сети в озеро ранней весной и собравшихся на другой день осмотереть их:
«...Успев закинуть сети, Мы все возносили мольбу о том, Чтобы в них попало много рыб, На овечьем помете гадали, Какой-то гадатель говорит: «Нет рыбы», Гадальщика, сказавшего: «Нет рыбы», Нам хотелось тут же разорвать на части. ...Думая о том, что же попадет завтра, Всю ночь мы провели без сна,,.»9
(подстрочный перевод)
Из приведенного примера становится ясно, что Жиен и все его односельчане находились между жизнью и смертью, что не окажись в закинутых ночью сетях ни одной рыбы, то из них многие непременно погибли бы от голода. Потому что уже немало людей умерло от голода. Это поэт тоже показывает в своем произведении10. Если в сети попадут рыбы, они будут жить. Это тоже
9. Жийен жырау. Поскан ел... 61-бет.
1°. Там же, стр. 50-51,
очевидная реальность. Само собой разумеется, в каком поистине величайшем волнении проводят люди ночь в подобных критических случаях.
Слова поэта: «Всю ночь мы провели без сна» лаконично и выразительно передают тот психологизм, которым был проникнут душевный мир каждого из жителей аула. Мы воочию убеждаемся в том, какие танталовы муки переживали закинувшие в озеро сети люди и их односельчане, объединенинные общностью судьбы, какую тягостную и долгую бессонную ночь они провели, ворочаясь с бока на бок, испуская тяжкие вздохи, с какой великой радостью вздохнули бы они с облегчением, если в сетях завтра окажутся рыбы, каким унылым и беспросветным оказался бы для них завтрашний день, если сети окажутся пустыми, — словом, какая гамма разноречивых чувств и страстей одолевала их, какой сильный психологизм, словно бушевавший пожар, царил в их душе, как их попеременно охватывала то надежда, то страх.
В данном разделе с помощью конкретных фактических приме-1 ров из дастана« Разоренный народ» обосновывается, какими выразительными приемами творческого мастерства Жиен сумел полнокров(05 изобразить зарождавшийся во внутреннем мире целого народа, отдельной личности или группы людей разнообразный и глубокий психологизм, который с некоторыми перерывами длился несколько дней, целую ночь или протекал в течение короткого времени,
РАЗДЕЛ ШЕСТОЙ.
ПРИЕМЫ ТВОРЧЕСКОГО МАСТЕРСТВА ЖИЕНА ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ
СРЕДСТВ.
Чтобы всесторонне выразительно передать, разъяснить свой художественный замысел в поэзии, поэт иногда употребляет сло-за не в прямом, а в переносном смысле, т. е. сравнивает изображаемый им предмет или событие с какими-либо схожими с ними предметом или событием (сравнение), либо показывает их равноценными (метафора), либо воплощает в максимально преувеличенной (гипербола), либо в максимально преуменьшенной форме (литота), либо вместо целого рисует его часть, а также /потребляет вместо множественного числа единственное и, наоборот — словом, посредством подобных многочисленных, разнооб-
разных изобразительно-выразительных средств обогащает лйте ратурный язык, придает ему многокрасочность.
А Жиен является таким замечательным мастером художественного слова, который прибегал к плодотворному использованшс изобразительно-выразительных средств в своих произведения? разными приемами. В дидактическом стихотворении поэта по/ названием «Эй, джигиты, джигиты» существует строка, .гластя щая:
«Голова, съежившись, челюстью станет»11, а в произведении «Ра
зоренный народ» мы читаем строки:
«От голода мы иссушились, Как копченная рыба»12 «Пусть пропадет голод—бесчестный враг»13, «Грохнулся оземь, как белый тополь...»14
(подстрочный перевод)
Если в строке из первого примера, гласящей: «Голова, съежившись, челюстью станет», говорится о том, что от сильного йнешнего удара круглая (шарообразная) голова сплющивается напоминая собой плоскую челюсть, если тут слова «челюстыс станет» выполняют функцию метафоры, то в строке из второгс примера, гласящей: «От голода мы иссушились, как копчена? рыба», изображается, как человек, чей живот оказался настолько впалым, что прилип к позвоночникам, как из-за того, что тот несколько дней кряду не ел ничего, в анфас напоминает копченую рыбу, а словосочетание «как копченая рыба» выполняет функцию сравнения. Если понятие «голод» из содержащейся вс втором примере строки: «Пусть пропадет голод-бесчестный враг>: равноценно бесчестному врагу, а словосочетание «бесчестный враг» представляет собой метафору, то словосочетание «как белый тополь» из содержащейся в третьем примере строки «Грохнулся оземель, как белый тополь» выступает как сравнение. Другое изобразительно-выразительное средство, с помощью которого в произведениях Жиена воплощается иключительная многокрасочность литературного языка, заключается в гиперболизацш;
и, Жийен жырау. Поскан ел. «Каракалпакстак» баспасы, 1981, 22-бст,
12; Там же, стр. 40.
1®. Там же, стр. 53.
Там же. стр. 55,
предметов и явлений.. Примером тому могут служить следующие строки из стихотворения «Прощайте, друзья»:
«Слезы из моих глаз озером потекли,
Подол, рукава мои, как от горного потока,
номокли,
Легкие мои к гортани моей подступили»85, (подстрочный перевод)
Здесь изображение текущих из глаз слез настолько обильными, что они напоминали целое озеро, что от них насквозь промокали подол и рукава, представляет собой гиперболическое воплощение картин жизненной действительности. Само собой понятно, что исторгаемые человеком из глаз слезы не орашают, как горный поток, подол и рукава, не падают как Град, а тем более не образовывают озеро. Все это прекрасно понимает сам поэт; Но посредством гиперболического изображения тех слез, которые проливаются из глаз капля за каплей, оставляя на лице длинные узкие полоски, поэт преследует цель дать читателям конкретное представление о том, в каком поистине жутком и ужаса-щем положении находились герои и персонажи. Действительно, в строке поэта «Слезы из моих глаз озером потекли» явственно проявляются незавидная судьба человека, его тяжелое положение, то, какой крик души исторгает он, жалуясь на свою горькую участь, несправедливость времени. Если бы поэт пе прибегал К выразительным строкам «Слезы из моих глаз озером потекли», а воплощал бы все это в самых обыденных, как в повседневной жизни, словах;: «из моих (ваших) глаз хлынули (потекли) слезы», то жизненное положение, судьба описываемых героев и персонажей, их чувства протеста против времени не были бы изображены столь впечатляюще, проникновенно и трогательно, как это . наблюдается в вышеприведенных примерах., Уже в одном этом совершенно отчетливо прослеживается исключительное творческое мастерство Жиена дать читателям глубокое и всестороннее представление о том или ином предмете или явлении посредством их гиперболизации.
В своих произведениях Жиену удалось очень умело использовать и приемы творческого мастерства воплотить сущность целого посредством показа какой-либо его части и наоборот, а
15, Жийен жыра^. Послан ел... 13-бет,
также передать суть множества предметов посредством изображения единственного и наоборот.
Следовательно, чтобы передать свой творческий замысел всесторонне глубоко и художественно выразительно, Жиен сумел своеобразно использовать творческие приемы воплощения изображаемого им предмета или явления либо посредством их сравнения с какими-либо схожими с ними или равноценными им предметами или явлениями, либо максимальной их гиперболизации или обрисовки в максимально преуменьшенной форме, либо употребления слов, обозначающих множественность в единственной форме и наоборот. Эти приемы творческого мастерства позволили поэту придать литературному языку необычайную многокрасочность и выразительность. Мастерское применение Жиеном этих и других подобных им творческих приемов при использовании изобразательно-выразительных средств широко освещается в данном разделе.
РАЗДЕЛ СЕДЬМОЙ, * А
МАСТЕРСТВО ЖИЕНА ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ УСТНОГО НАРОДНОГО ТВОРЧЕСТВА.
При создании своих произведений Жиен широко пользовался материалами устного народного творчества. Это вполне закономерно. Потому что Жиен являлся не только поэтом, но и счастливо соединял водном лице и музыканта-виртуоза, который умел проникновенно исполнять в сопровождении кобыза и дутара созданные пародом и им самим мелодии, и замечательного жырау-сказителя и баксы, вдохновенно исполнявшего перед многочисленными слушателями героические и любовные дастаны «Алпа-мыс», «Коблан», «Едиге» и др.
В дастанах — крупном жанре устного народного творчества — неоднократно повторяются адресованые человеку обращения, а также состоящие из нескольких словосочетаний устойчивые строки. Например, пожелание из двух строк:
«Пусть прольется дождем небо, станут многоводными озера, Пусть из года в год увеличится твое малое состояние»16.
(подстрочный перевод)
Каракалпак фольклоры (кеп томлык), УП-том. Алпамыс, (дастан). «Ка-ракалпакстан» баспасы, Некие — 1989, 35, 40, 46. 55, 87, 123. 148, 175. 191-бетлер.
— повторяется в дастане «Алпамыс» в девяти местах, строки:
«Я был быстроногим, отбил себе копыта, Я был быстролётным, сломал себе крылья», —
(подстрочный перевод)
(содержащиеся в этих строках глаголы могут произноситься от 2-го лица и во множественном числе 1-лпца, во всех них высказываемая мысль означает одно и то же) приводятся в пяти местах в дастане «Кырк кыз» — «Сорок девушек»1!7, строки: «Хоть и мало я хочу сказать слова» (в них могут быть и незначительные изменения) попадаются в том же дастане в двадцати четырех местах*8, строка: «А теперь послушайте о том» встречается в одинадцати'Р, строка же: «Эй, друзья мои, друзья мои»—в девяти местах20 в том же устном народном творении. Жиен тоже использует в своих произведениях отдельные из подобных встречающихся в народных дастанах обращений и повторяющихся строк, состоящих из нескольких устойчивых словосочетаний., Подтверждением тому является пятикратное повторение в его произведении «Разоренный народ» строки, состоящей из обращений и гласящей: «Ах, друзья мои, друзья мои2)(. Но с точки зрения смысла и обстоятельств, по случаю которых они произносятся, содержащиеся в народных дастанах и творении «Разоренный народ» Жиена повторяющиеся обращения выглядят по-разному. В данном разделе подвергается глубокому анализу, для чего и с какой целью Жиен использует в своих произведениях приведенные выше обращения, насколько от этого выигрывает поэт, — слб-вом, приемы его уникального мастерства внедрять образцы устного народного творчества в художественную ткань своей поэзии.
В разделе конкретными фактическими примерами обосновывается мастерство использования Жиеном в своих произведениях пословиц и поговорок, а также часто повторяющихся в дастанах строк, гласящих
'7 Кара1\алпан фольклорьг. Кеп омльщ. УЬтом. К^ырк кыз (дэстан). «К[ара-«¡алпакс'тан» баспасы, Некие—1980, 213 244, 254, 337, 376-бетлер
18 Там же: стр. 45, 51, 56, 57, 79, 84 85, 108, 113, 119 134 136 140 142, 143, 145, 149 163, 203, 218, 247, 269, 289 446.
19 Там же: стр. 59, 172, 185, 215, 220, 237 267, 292, 314, 331 327
20. Там же: стр. 51. 277, 316, 317, 328. 362, 363, 376, 385.
21. Жийен жыра>\ Послан ел «К^ра^алпа^стан» баспасы, Некие—1981, 44, 45. 52, 60, 66-бетлер.
«Ссорясь, материнские груди сосали, Как пятилетние жеребцы, лягались».
(подстрочный перевод)
ГЛАВА ВТОРАЯ.
ТВОРЧЕСКОЕ МАСТЕРСТВО ОТЕША АЛШЫНБАЙ УЛЫ.
Данная глава тоже распадается на семь разделов, в каждом из которых те разнобразбные приемы творческого мастерства, которые применял Отеш при изображении столь же разнообразных событий, установливаются обоснованно, посредством убедительных, фактических примеров.:
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ.
ТВОРЧЕСКОЕ МАСТЕРСТВО ОТЕША ПРИ ПЕРЕДАЧЕ ГЛУБОКОГО ПСИХОЛОГИЗМА ПЕРСОНАЖЕЙ И ГЕРОЕВ.
Передача психологизма персонажей и героев требует в литературе исключительного творческого мастерства. Под глубоким психологизмом мы подразумеваем художественное воплощение чувства ярости, гнева, негодования, возмущения, протеста, горестей, и печалей, радостей, страха персонажей и героев, а также разочарований, сожалений и целого ряда подобных тому внутренние переживания. Глубокий психологизм раскрывается как устами самих персонажей, героев, автора от первого лица, так и посредством повествования от третьего лица. Отеш максимально и плодотворно пользуется как первым, так и вторым из упомянутых творческих приемов воплощения глубокого психологизма.
В своем стихотворении «Пять джигитов» поэт повествует о том, как пятерых джигитов, находившихся в лодке на открытом море и занимавшихся ловлей рыб, настигает разыгравшаяся сильная буря, как они, ведя упорную схватку с набегавшими одна за другой волнами, оказываются между жизьню и смертью. При этом один из джигитов ясно осознает, что впереди их подстерегает неминуемая гибель, что, если он погибнет, утонув в воде, то оставшиеся дома родители прослывут «одинокими горемыками», «нищими», после чего они с котомкой за плечами пойдут
по миру просить милостыни. Юноша чутьём понимает, что случись подобная непоправимая беда, его престарелым родителям станет негде приклонить голову. Вся эта промелькнувшая перед его мысленным взором жуткая картина нагоняет на него такого страху, что он уже горька раскаивается в том, что не послушался матери, когда та сказала: «Не уходи», умильно вспоминает свои минувшие дни, когда он, бывало, вел сокровенный разговор на посиделках со своей любимой с помощью жестов, мимики, как перемигивался с ней мечтая о сладостных минутах встречи наедине с ней, горько сетует в душе на то, что подобная прекрасная жизнь по прихоти злой стихии вот-вот пойдет прахом. Но тут же джигит вспоминает народную мудрость, гласящую: «Еще есть надежда на жизнь, пока она не покинула тело», внушает себе оптимистическую мысль: «Если спасусь и на этот раз, значит я явлюсь на свет третий раз». Юноша возлагает надежду на то, что и на этот раз смерть наверняка обойдет его стороной, как это уже случилось однажды, а затем в вырвавшихся невольно «из глубин сердца» подсказанных столь невеселым настроением песенних строках выражает эту свою страстную мечту, крик своей души, свой страх и надежды22.
То, что поэт предоставляет самому находящемуся на волосок от смерти персонажу собственными устами повествовать о своем глубоком психологизме и позволяет нам тем самым представить себе воочию прошлое и настоящее тяжелое положение бедных каракалпакских рыбаков, является уникальным творческим мастерством автора не только при полнокровном художественном воплощении глубокого психологизма, персонажа, но и при раскрытии причин того,почему бедные каракалпакские рыбаки оказались между жизнью и смертью.
В данном разделе посредством убедительных доводов устанавливаются разнообразные творческие приемы поэта при раскрытии столь же разнообразного внутреннего психологизма персонажей в стихотворениях «Достигну?!», «Покинул мир». Если Отеих в одном случае воплощает такие оттенки психологизма персонажей как страх, сожаление, печаль, терзание, горе, то в другом он изображает психологизм героев, охваченных предельным гневом и негодованием. Например, в произведении «Удивило» богач Нуратдин и его задушевный друг поимени Айым уговариваются между собой свататься к еще неродившимся детям друг друга. И вот, наконец, у Нуратдина рождается мальчик, а у Айыма —
22. 0теш Алшынбай улы. Тацламалы шырармалары. К,ара^алпа^ момлекет Оасласы, Некие—1962, 63-бет. ,
девочка. Девочка рождается премиленькой и весьма пригожей, да и в дальнейшем вырастает в писаную красавицу. А что касается мальчика Нуратдина, то тот рождается от матери безобразным, хилым, тщедушным и продолжает расти таким же уродом, да вдобавок к этому еще несколько придурковатым. Согласно установлениям феодальнопатриархального времени, дети, помолвленные друг с другом еще до своего рождения, подостижении ими совершенолетия должны были непременно поженится и стать супругами независимо от того, любят ли они друг друга или нет. От подобной ужасной упасти не было почти никакого спасения, за исключением смерти. Вот в подобной безвыходной ситуации девушка принимает исключительно смелое по тем временам решение убить ударом ножа и прибывшего к ней вместе со своим отцом увезти ее к себе своего придурковатого жениха и заодно себя. Подобное безповоротное решение девушки можно по-пра-ву считать кульминационной точкой внутреннего ее психологизма.
Внутренний психологизм девушки, буквально задыхавшейся от гнева и негодования накануне убийства своего жениха и самоубийства, Отеш воплощает посредством изображения ее конкретных действий. Тут творческое мастерство поэта заключается в том, что он позволяет читателям представить себе воочию героиню на фоне ее действиий со всем присущим ей внутренним психологизмом.
Вполне естественно, что перед совершением такого страшного акта, как убипйство другого человека и самоубийства, сердцем всякого решившегося на риск человека, а тем более нежной девушки,овладевают разные невеселые размышления, подчас противоречащие друг другу. Это бывает со всяким, кто окончательно разочаровался в своей будущей страшной, мучительной, несчастной жизни, кто не видит ни малейшего просвета в ней. Тогда ими движут гнев, ярость и неутоленная обида, Если подойти к данной проблеме с этой точки зрения, то исключительное умение тонко и убедительно нарисовать не пространным повествованием, а посредством изображения конкретных действий героини, каким поистине глубочайшем психологизмом та была охвачена, представляет собой один из применяемых Отешом приемов творческого мастерства, о чем довольно подробно было рас-сазано в разделе.
Исключительное творческое мастерство Отеша заключается еще в том, что посредством обрисовки всего лишь тремя-четырь-мя штрихами он умеет передать ту разительную перемену, которая происходит в выражении лица героини перед совершением страшного акта, именуемого убийством. Например, душевное и
2Г>
внешнее состояние девушки перед убийством своего жениха и самоубийством,весь ее внутренний психологизм поэт сумел раскрыть всего лишь тремя словами: «Заскрежетала зубами, вознегодовала». Заскрежетать зубами, вознегодовать ее побуждают буквально бушевавший в ней яростный гнев, жгучая обида. Не будь охватившего всё ее существо лютого гнева, жгучей обиды, героиня сама по себе не скрежещет зубами, не негодует. Заскрежетать же зубами, вознегодовать—это внешнее проявление снедав-щего героиню внутреннего психологизма, который находит выход в праведном гневе, жгучей обиде. Таким образом, если внутренний психологизм героини поэт показал в этом произведении, во-первых через характер её действий, то, во-вторых, глубоко во> площает посредством изображения того, как разительно меняется выражение ее лица. Это является примечательным творческим мастерством Отеша при изображени внутреннего психологизма героя. В этом разделе подвергаются глубокому анализу те приемы творческого мастерства поэта, которые красноречиво подтверждают, что зарождение разнообразного психологизма но внутреннем мире персонажей зависит от внешних причин и обстоятельств,дающих мощный толчок к проявлению его многообразных оттенков,
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. 1
МАСТЕРСТВО ОТЕША ПРИ ИЗОБРАЖЕНИИ КАРТИН И ЯВЛЕНИЙ ПРИРОДЫ.
В ряде произведений большинства каракалпакских поэтов досоветского периода выразительно изображаются картины и явления природы. Так же, как они, Отеш создавал отдельные образцы пейзажной лирики. Например, в строках из стихотворения «Кук узяк» (Голубой ручей):
«Когда наступает весна, переливаются они, словно
нити бус,
Тамошняя земля благоухает, как аромат цветов... Берега «Кук узяка» утопают в камышовых зарослях23.
(подстрочный перевод)
23. Этеш Алшынбай улы. Танламалы шыгармалары. К^ра^алпа^ мэмлекет баспасы. Некие—1962, 42-бет.
поэт воспевает живописные картины природы берегов Кук узяка, которые с наступлением весны переливаются изумрудной травой, благоухают дивным ароматом цветов, притягивают взоры своим многокрасочным пейзажем. Здесь творческое мастерство Отеша при изображении красоты природы заключается в том, что, если он, во-первых, показывает, как прекрасные картины природы возникли отнюдь не случайно, а благодаря бурно несущимся водам Кукузяка, то, во-вторых, изображает, как именно благодаря наличию этой животворной воды здешние края населены людьми, которые держат скот, возделывают посевы, выращивают фруктовые и иные деревья, в результате чего к тому прекрасному, что сотворено самой природой, прибавляется еще больше красоты. Другими словами, поэт высказывает примечательную мысль о том, что и выживание всего сущего, «кипучая жизнь», и все прекрасное в природе немыслимы без живительной поды, что, не будь воды, всего этого не может быть на земле. Чтобы еще ярче и конкретней подтвердить эту свою мысль, Отеш в качестве примера изображает удручающую и печальную картину того, как высохло, обезводило русло Кук узяка, как оседлое население покинуло ранее обводненные, а ныне начисто лишенные живительной влаги местности, где теперь нет ни переливавшихся всей гаммой красок радуги прежних цветов, ни растительности, ни посевов, — словом, безрадостную картину курящегося пылыо, превратившегося в бесплодные пески Кук узяка, настолько унылого, что трудно себе представить, что его берега были некогда благодатными и живописными, услаждавшими взоры. Поэт высказывает мысль, что все сущее, вся жизнь всецело зависит от животворной воды, что человек является тем разумным и высокоразвитым существом, которое одно способно и вдохновиться прекрасной природой, и одновременно сделать ее еще краше, и порой уничтожить ее. Другими словами, Отеш в небольшом стихотворении на основе истории полноводного, некогда бурного, а впоследствии совершенно высохшего и обезводившего Кук узяка раскрывает резко контрастные картины и явления природы, то живописные, манящие взоры своей красотой благодаря воде, то унылые, безрадостные, навевающие гнетущую тоску во времена безводья. Непревзойденное творческое мастерство Отеша при изображении пейзажа заключается именно в том, что посредством живых и точных примеров поэт впечатляюще воплощает изменчивость и причудливость картин природы, преобразующее влияние человека на окружающую среду, чем вызывает у читателя активное к ним отношение: то непритворную симпатию и восхищение, то тяжелые переживания. В разделе подвергаются
широкому анализу и находят свое положительное решение разнообразные приемы творческого мастерства Отеша, применяемые им при изображении упомянутых выше и других подобных им картин я явлений природы.
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ.
ТВОРЧЕСКОЕ МАСТЕРСТВО ОТЕША ПРИ ИНДИВИДУАЛИЗАЦИИ РЕЧИ ПЕРСОНАЖЕЙ
Отеш придавал огромное значение индивидуализации разговорной речи каждого персонажа и героя. Вот почему персонажи из его~ произведений своей речью резко отличаются друг от друга, благодаря чему читалельской общественности становится совершенно ясно, кто они такие, к какой социальной группе принадлежат. Например, из следующих слов муллы Изимбета из стихотворения поэта «Срамник»:
«Расплачусь летом, расплачусь осенью,
Или пока подумаю,
Еще пять лет заставлю ждать»24 —
(подстрочный перевод)
I
становится совершенно очевидно, что мулла Изимбет является таким подлым лицемером, прожениым пройдохой, коварным человеком, который привык не сдерживать данного им слова, не выдавать наемным работникам и поденщикам причитающегося им заработка и обогащатся за счет плодов их тяжелого труда и соленого пота, таким невиданным мерзавцом, злодеем и тираном, который вовсе не считал людьми трудовую бедноту, которая живет своим физическим трудом.
А теперь вчитаемся внимательно в следующие слова и попытаемся установить, из чьих же уст они исходят:
«...Каракалпак Айдос,
Отныне тебе заказано стать Хивинским ханом,
Взяв в руки свои кривую палку,
Пока не умер, паси добытый в набегах скоть!»25.
(подстрочный перевод)
24. втеш Алшынбай улы. Танламалы шыгармалары .. 34-бет,
25, Там же, стр. 182, ^
Эти строки даже отдаленно не напоминают слова произносимые устами людей вроде муллы Изимбета. Небезынтересно, что в данном четыростишии упоминается имя Айдоса — наиболее одиозной фигуры среди каракалпаков. Этот человек является би-ем колдаулы — одного из крупных каракалпакских родов и од-1 ним из тех, кто ездил на поклон к Хивинскому хану, домогаясь лестью и посулами высокого чина и благ для себя. По словам Бердаха, Айдос имел сильное влияние и на другие каракалпакские роды, он являлся таким человеком, который грозил расправой даже кусбеги — дворцовому министру и метеру — высокопоставленным чиновникам Хивинского хана, приезжавшим взимать налоги с каракалпаков. Кто же, спрашивается, мог осме-литсься бросить в лицо подобному человеку, перед которым изъявляли безропотную покроность все каракалпаки, который обладал таким огромным влиянием, что даже Хивинский хан уступал его непомерным домогательствам, задевающие его за самолюбие слова: «Каракалпак Айдос!», кто же мог произнести адресованные ему угрожающие слова: «Пока не умер, паси добытый в набегах скот»? Совершенно очевидно, с подобными обидными, гневными угрозами не осмелился бы обратиться к Айдосу ни бай, ни бий, ни родовой старейшина, ни какой-либо иной чиновник. А раз так, то становится очевидно, что эти слова произнесены устами самого монарха—Хивинского хана. Если же мы вникнем в суть строк, гласящих:
«Глотая горькую воду, не осталось сил, Не было дней, когда могли бы увидеть твой лик, Когда ловили рыбу на зеркальном озере, Забушевала буря, нас постигло море»26.
(подстрочный перевод)
— то сразу поймем, что они исходят из уст того самого бедного молодого рыбака, который всю жизнь прожил в нищите, который с превеликим трудом сводил концы с концами на вырученные за добытую рыбу деньги, который из-за капризов своенравной стихии не раз оказывался на волосок от смерти.
Те премы творческого мастерства Отеша при индивидуализации речи персонажей и героев, с помощью которых ему удается дать попять читательской общественности социальное пропсхож-
2б. ©теш Алшьшбай улы. Вышеупомянутый сборник, стр. 80.
денйе персонажа, его жизненное существование, мировоззрение, внутренний мир, его психологию, — словом, всю его подноготную, подвергаются в этом третьем разделе кропотливому анализу с привлечением конкретных примеров. Подобная индивидуализация речи персонажей и героев представляется нам вполне оправданной и логичной, обусловленой поэтическим и житейским опытом Отеша.,
РАЗДЕЛ ЧЕТВЕРТЫЙ.
ПРИЕМЫ ТВОРЧЕСКОГО МАСТЕРСТВА ОТЕША ПРИ СОЗДАНИИ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ОБРАЗОВ.
Отеш проявлял большое творческое мастерство при создании художественных образов как положительных, так и отрицательных персонажей и героев. Если к тем отрицательным персонажам и героям произведений поэта относятся богачи Ермекбай («На-момннает»), Нуратдин («Удивило»), муллы Нуратднн («Нурат-дии»), Изимбет («Срамник»), то к положительным образам из его творений принадлежат девушки, выдающиеся каракалпакские поэты-классики Жиен, Кунходжа, Ажинняз, Бердах.
В художественных образах Ермекбая и Нуратдина поэт воплощает наиболее присущие некоторым баям и ярко выраженные отрицательные качества. Персонаж из стихотворения «На-поминат» Ермекбай, один из главных героев произведения «Удивило» Нуратдин представлены такими исключительно жадными, алчными, своекорыстными личностями, такими прожженными пройдохами, суровыми, деспотичными и эгоистичными людьми, которые привыкли никогда не сдерживать своего слова, не упускать своей выгоды, руководствуясь принципом: «Своя рубашка ближе к телу», которые всегда наровят не расчитаться честно со своими работниками, наживаться на использовании чужого труда. Тут следует оговориться, что все упомянутые мерзопакостные качества присущи не только Ермекбаю и Нуратдину, но и другим некоторым богачам — толстосумам. Но Отеш, прекрасно понимавший, что подобная характеристика далеко не исчерпывающе раскрывает всей сложности мерзких деяний н повадок ряда богачей, наживших себе баснословное состояние на эксплуатации чужого бесплатного труда, что к тому же каждый из подобных об-гачей-мироедов обладает своими собственными особенностями, показывает не только общность характера, поведения Ермекбая и Нуратдина, но и специфические особенности их поступков и действий. Подобная общность звериной натуры сильных мира се-
ге и проявляющие в их характерах, поступках, действиях сугубо индивидуальные особенности полнокровно освещаются в данном разделе.
К лагерсе созданных Отешом художественнных образов отрицательных персонажей принадлежат и выразительные портреты отдельных консервативных мулл, обладавших в тогдашнем обществе огромным весом и богатством.
Отеш зарекомендовал себя также непревзойденным мастером создания худол<ественно полноценных, трогательных и обоятель-ных образов положительных персонажей и героев. Как мастер художественного слова, поэт взыскательно отбирал темы и создавал художественные образцы непреходящей ценности. Например, Отеш сумел впервые в истории каракалпакской литературы чутьём подметить и выдвинуть незатронутые его предшестэенни-ннками и современниками проблемы и создать новые художественные образы. К подобным нетронутым проблемам, впервые разрабатанным поэтом, относится полноценное воплощение трогательных художественных образов каракалпакских поэтов-классиков Жиена, Кунходжи, Ажинияза, Бердаха, а также помолвленных еще до своего рождения в качестве будущих супругов недоумка—урода Карама и духовно богатой дочери Айыма (имя девушки не упоминается в произведении). Образы упомянутых жениха и невесты представляли собой совершенно новое в каракалпакской литературе, как символ трагических последствий пресловутого обычая помолвки друг с другом ещё неродившихся детей. Подобный обычай, хоть и редко, существовал среди нашего народа в XIX веке.
Отеш вынашивал сокровенный замысел написать биографию тех, кто своими пламенными художественными творениями честно служил родному народу, т. е. тех любимых сыновей народа, которые имеют большие заслуги в деле защиты кровных интересов народа, поведать как очевидец либо узнавший это от других об их поистине подвижнической творечской деятельности и тем самым оставить материалы архивного характера о корифеях каракалпакской классической литературы не только своим современникам, но и грядущим поколениям.
Отеш с большей сыновней любовью и исключительным мастерством создавал образы каждого из выдающихся каракалпакских поэтов-классиков — Жиена, Кунходжи, Ажинияза, (Бердаха. Причем в разделе аргументированно и обоснованно анализируются с научной точки зрения те премы творческого мастерства, которые применял при этом поэт. Наряду с этим, в разделе на конкретных фактических примерах убедительно прослеживается
исключительное творческое мастерство Отеша при воплощении в образе Айымовой дочери всех тех лучших человеческих качеств, которые присущи каракалпакским девушкам в целом.
РАЗДЕЛ ПЯТЫЙ.
ТВОРЧЕСКОЕ МАСТЕРСТВО ОТЕША ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
МАТЕРИАЛОВ УСТНОГО НАРОДНОГО ТВОРЧЕСТВА.
Обрядовые песни представляют собой один из масштабных жанров устной народной поэзии. Определенные формы этого жанра составляют плач, бет ашар — открывание лица невесты.
В научной литературе обосновано, что история зарождения плача берет свое начало с древнейших времен.
Плач исполняется в том случае, если тело покойного еще находится дома, а также если справляются по нем седьмпны, сороковины, поминки по истечении ста дней, года со дня смерти. Причем исполнительницами плача традиционно выступают кровные родные покойного — его мать, старшая, младшая сестры, жена или дочь. Они исполняют плач нараспев, в рифмованной форме, но не мелодично, как песню, а заунывно-печальным тоном позаране заученному наизусть тексту. Текст плача при этом придумывается его же собственной исполнительницей либо поэтами или женщинами-профессиональными плакалщицамн, обладающими поэтическим дарованием, проникновенным певучим голосом в зависимости от того места, какое занимал покойный при жизни в обществе, в собственной семье, от его возраста, от того кем он доводился испольнительнице плача. Иначе говоря, в плаче воплощалась вся совокупность добродетелей и заслуг усопшего.
Хотя текст плача, придуманного в честь того или иного покойного бывал разным, он, в основном, преследовал одну и ту же цель. Например, за исключением тех случаев, когда человека настигает смерть из-за его собственных мерзких и пакостных деяний всегда предписывалось вспоминать, говорить, превозносить одни лишь те его добродетели, которые покойный проявлял при жизни в своих делах, действиях, взаимоотношениях с окружающими людьми.: Отеш тоже плодотворно пользовался подобными наиболее популярными среди народа жанрами и жанровыми формами устного народного творчества и создавал по образцу плача своё знаменитое проникновенное стихотворение «Покинул мир», посвященное смерти своего задушевного друга, коллеги по перу,земляка, любимого сына народа Бердаха.
3-3058
33
Первый вариант стихотворения поэт, по-видимому, сочинял обливаясь слезами, когда тело Бердаха еще лежало дома на почетном месте. Дело в том, что многие четверостишия данного стихотворения дают нам право предполагать, что поэт являлся непосредственным очевидцем происходивших событий, что, находясь в гуще глубоко опечаленных людей, он вместе со всеми присутствующими плакал навзрыд из-за утраты Бердаха. По этому поводу в разделе приводится в качестве примера отрывок из стихотверения Отеша «Покинул мир», посвященного смерти Бердаха27.
Из приведенного .в разделе отрывка очевидно, что тут речь идет не о событиях прошедшего, а настоящего времени. Слова из отрывка «сидят», «лежит», «приезжают» и др. обозначают настоящее время. Следовательно, как исполнители плача из народной среды, как и сотни съехавшихся на похороны и находившихся на улице людей, Отеш тоже исполнял плач и безутешно рыдал из-за безвременной утраты Бердаха в тот самый миг, когда тело усопшего ещё не вынесли из дома (разумеется, тот человек, который придумал плач и сам же исходил слезами на поминальных ритуалах, должен был своими устами произнести или прочесть текст того же плача перед многочисленной толпой).
А полностью прочитав текст стихотворения, мы убеждаемся в том, что далеко не все глаголы в нём употребляются в настоящем времени. Судя по этому, можно предположить, что, хотя поэт сочинил стихотворение, в основном, во время заупокойной молитвы и похорон, после того, как тело Бердаха предали земле и возвратились домой, он, видимо, за 3-4 дня заново отшлифо* вал своё творение, включил в него новые четверостишия и зафиксировал на бумаге с некоторыми изменениями.
В той части стихотворения Отеша «Покинул мир», которая посвящается исключительно смерти ¡Бердаха, повествуется о лучщих, достойных стать примером сторонах заслуги выдающего каракалпакского поэта—классика перед народом, его добродетелях, благородных свершениях, взаимоотношениях с другими, замечательном характере и поведении, его мировоззренп, отношении к религии. Это красноречиво свидетельствует о том, насколько строго придерживался Отеш в своем стихотворении о смерти Бердаха тех главных неукоснительных правил, в соответ-
27. втеш Алшынбай улы. Тацламалы шыгармалары, ^арацалпак момлекет баспасы, Некие—1962, 140—142-бетлер.
стви с которыми создается одна из форм устной народной поэзии — плач. Но тем не менее стихотворение Отеша, посвященное смерти Бердаха, отличается некоторыми своими особенностями от фольклорного плача. Ясное дело, что поэт возлагал на свое стихотворение гораздо большие, чем плач, задачи и функции. Все эти примечательные особенности, которые выгодно отличают стихотворение Отеша на смерть Бердаха от фольклорного плача, те задачи и функции, которые автор возлагал на свое творение, подвергаются в разделе всестороннему и глубокому анализу.
Другую масштабную форму обрядовых песен из устного народного творчества представляет собой бет ашар — открывание лица невесты. Бет ашар зародился ещё в древнейшие времена в связи со свадьбой, а затем, переходя от поколоеиия к поколению, дошел до нашего времени. С начала и до конца бет ашара даются наставления только что прибывшей в свою новую семью невестке, а поскольку песня «бет ашар» исполняется обычно при открывании лица невесты п представлении ее жениховых родителям, всей родне и собравшимся на свадебный той людям, то общее ее содержание, смысл бывали известны почти всем. Используя содержание, замысел широко бытующей у народа песни «бет ашар», Отеш создавал свои дидактические стихотворения «Не одалживай», «Бен». Но существующие в стихотворениях поэта наставления выглядят глубокосодержательней и высокоидейней, нежели дидактика в «Бет ашаре».
Эффективное использование поэтом плача, песни «бет ашар» из устного народного творечс-тва, но при этом его редкое умение значительно шире и глубже, чем устной народной поэзии, охватить в своих произведениях жизненные проблемы и найти их решение стало своеобразным приемом творческого мастерства Отеша при творческой обработке и дальнейшем развитии народных обрядовых песен. В разделе подвергаются широкому анализу схожесть и отличие упомянутых двух стихотворений Отеша и фольклорных обрядовых песен, исключительное и самобытное мастерство поэта при творечском использовании отдельных форм народных обрядовых песен. __________
РАЗДЕЛ ШЕСТОЙ.
ТВОРЧЕСКОЕ МАСТЕРСТВО ОТЕША ПРИ ОБРИСОВКЕ НАРОДНЫХ ОБРЯДОВ.
Даже с помощью нескольких слов Отеш умел передавать в доступной для читательской общественности форме народные
35
традиционные обряды как прошлого, так и современной ему эпохи. Например, в его стихотворении «Девушки» существуют строки:
«За калым уходят, когда кто-либо вносит калым, У девушек никогда не было опоры»28.
(подстрочный перевод)
Если в этих двух строках, во-первых, показано что девушки в прошлом были совершенно лишены права распоряжаться своей собственной судьбой, то, во-вторых, с горечью констатируется тот факт, что девичья судьба всецело зависила от воли родителей, родных и близких. Иными словами, здесь Отеш с белью пишет о том, что девушек против их воли продавали за калым, выдавали замуж за того, кто сватался за них и щедро вносил калым. В строках того же стихотворения, гласящих:
«...Если хочешь жить с девушками, Обращайся к девушкиным женге»29.
(подстрочный перевод)
— изображается уже другая, не мене характерная картина народных традиционных обычев у каракалпаков. Например, в настоящее время девушки-каракалпачки сами придирчиво подыскивают себе милого их сердцу жениха и связывают с ним свою судьбу. А тот джигит, которому приглянулась девушка, без малейшего чужого посредничества заводит интимный разговор непосредственно с самой девушкой и обговаривает с ней детали их будущей совместной жизни. Это, конечно, красноречиво свидетел-ствует о горячем стремлении нашей современной эмансипированной молодежи самой распоряжаться своей собственной судьбой, а прежде всего правом строить новую семью. А согласно прежним каракалпакским традиционным обычаям, ни джигит, которому приглянулась девушка, ни девушка, которой был мил джигит, не могли сами, по своей инициативе вступать в непосред-
28. Эти строки взяты из двухтомной рукописи собранной из уст народа в 1930 году С. Мауленовым, Ш. Ходжапиязовым. Двухтомник хранится в фонде научной бибилотски Каракалпакского отделения АН Республики Узбекистан Р—98, инв. 1120; Р—23 инв. 1176.
2Э. бтеш Алшынбай ульг. Такламалы шыгармалары. К^ра^алпа^ мэмлскет баспасы, Некие—1962, 51-бет. ,
ственное общение друг с другом. А потому исстари повелось так, что влюбленные могли встречаться тайком и вести интивный разговор друг с другом лишь при посредничестве и содействии самой любимой и близкой девушкпной женге (жены ее старшего брата). Хочет ли джигит умыкнуть приглядевшуюся ему девушку или устроить свои сердечные Дела с ней еще до сватовства к ней,—все это амурные предприятия никогда не обходились без содействия женге. Можно смело сказать, что институт женге, как неотъемлемая составная часть каракалпакских народных традиционных обычаев, имел в прошлом решающее значение в создании молодожыо новой семьи. Вот почему народные традиционные обычаи вызвали к жизни пословицы, гласящие:
«Скота без хозяина не бывает, Девушки без женге не бывает»30
(подстрочный перевод)
Если же взять из упомянутого стихотворения строки:
«Девушки, повязав голову платком, Ведут за собой своих младших сестер»,31
(подстрочный перевод)
— то из них становится очевидно, что поэт раскрыл в них суть одного из народных традиционных обычаев, существующих в жизни нашего народа. Например, в наши дни девушки-каракалпачки ходят в большинстве случаев с непокрытой головой не только летом, но и зимой. А во времена Отеша и предшествовавшую им эпоху какой-то дикой, странной выходкой выглядело, если девушка ходила простоволосой, с непокрытой головой. Другими словами, строго следуя народным традиционным обычаям, девушки-каракалпачки в дореволюционном даже в недалеком прошлом никогда не ходили без платка, простоволосыми.
Если в вышеприведенных примерах Отеш, во-первых, проявлял недюжинное творческое мастерство при точной передачи
30 Материалы автора, записанные из уст информаторов во время научной командировки. Хранятся в домашнем архиве диссертанта.
31 Каракалпак фольклоры. Ken томльщ. IV-том. Кара^алпац накыл-ма. ^аллары. «К,аракалпа^стан» баспасы, Некие—1978, 138-бет.
сущности традиционных обычаев всего лишь двумя строками, то, во-вторых, его незаурядное мастерство прослеживается в том, что на фоне воплощения характерных для своего времени народных традиционных обычаев поэт сумел показать жизненное существование и судьбу каракалпакского народа на протяжении веков. Это является приемом творческого мастерства поэта с помощью воплощения одного общественного явления раскрывать секреты другого. Подобные приемы творческого мастерства Оте-ша подробно освещаются в разделе.
РАЗДЕЛ СЕДЬМОЙ.
ТВОРЧЕСКОЕ МАСТЕРСТВО ОТЕША ПРИ ОТБОРЕ И УПОТРЕБЛЕНИИ НАИБОЛЕЕ ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СЛОВ.
Ок'Ш в своих произведениях придавал первостепенное значение языковым средствам. Он тщательно отобрал и творчески отшлифовал каждое слово. А уровень же высокохудожествен-ностн, выразительности, проникновенности, впечатляющей силы и, наоборот, серости, маловыразительности, поэзии во многом зависит от того, какие именно слова отбирает и употребляет поэт. Ярким примером тому может служить слово «ат» из стихотворения Отеша «Покинул мир», в котором оно употребляется поэтом как многозначное, обозначающее самые разнообразные понятия:
«Когда прискакал ат, я потерял сознание»;
«Твой ат, оказывается, стоял, прислонившись к юрте;
«Незабываемое ат (имя) осталось от тебя»32
(подстрочный перевод)
Как видно из приведенных примеров, слово «ат» в этом произведении употребляется в разных случаях. Если в первой строке оно обозначает того гонца, который по поручению старейших и уважаемых аксакалов прискакал оповещать людей о трагическом событии,—о смерти Бердаха, во второй строке—погребальные носилки, в третьей ' строке оно употребляется в значении той немеркнующей славы, которой знаменитый, заслуженный человек будет пользоваться у народа даже после своей смерти. Слово
32 Отеш Алшынбай улы. Танламалы шыгармалары... 138—141-бетлср,
«ат» в разных значениях встречается и в других произведениях поэта, что подробно анализируется в разделе.
А на вопрос о том, в чем же заключается творческое мастерство Отеша при употреблении одного и того же слова и разных значениях, мы вполне резонно могли бы ответить, что оно состоит в умении поэта находить и отбирать другие слова, определяющие то конкретное значение, которое имеет то или иное слово в данном случае, и незаметно вкраплять его в художественную ткань своих поэтических строк, употреблять к месту. Например, если слова «я потерял сознание» из первого примера, употребляющиеся после слова «ат», определяют конного гонца, прискакавшего с трагическим сообщением, то во втором примере слова «стоял, прислонившись к юрте» определяют, что слово «ат» обозначает погребальные носилки. Если бы поэт говорил не «стоял, прислонившись к юрте», а «лежал на земле», то читателям не удалось бы установить, что означает слово «ат» («атыц»): ездовую ли лошадь, коня или же погребальные носилки—табыт. В третьем примере слова «незабываемое имя осталось от тебя» определяют, что под словом «ат» подразумевается слава. В разделе полнокровному анализу подвергается и слово «дунья», которое тоже обладает многозначьностыо и обозначает самые разнообразные понятия.
Отеш обычно избегал многословия, прибегал к краткости и сжатости, выступал подлинным .мастером художественного слова, который воплощал высказываемую им мысль лаконично, глубоко и художественно выразительно. Например, в стихотворении «Не люблю» существует строка, гласящая; «Никогда не преуспевает толстопузый»33 (подерочный перевод). Здесь слово «толстопузый» или «толстобрюхий» означает такого непомерно растолстевшего и разжиревшего на дармовых харчах, за счет плодов чужого труда богача—тунеядца, который успел накопить баснословное состояние эксплуатацией бедноты, который сам лично не занимается никаким трудом, только и знает, что набивать себе брюхо, есть сытно и сладко спать, устраивать оргии. В разделе подвергаются исследованию и слова «сорлылар»—«разнесчастные» и «туяк»—«копыто», «суйегицди»—«твою кость», «кан»— «кровь», обладающие исключительной многозначностью.
Отеш часто употреблял в своих произведениях такие слова, которые являются разными по произношению и звучанию, но одинаковыми или близкими по значению. Например, в стихотворении поэта «Что ты натворил?!» повествуется о том, как Ажи-
33 бтеш Алшынбай улы. Тацламалы шыгармалары... 95-бет.
Мурату, укравшему тайком ишака своего родного дяди по материнской липни и ехавшему на нем по дороге, навстречу попадается какой-то человек, который узнает ишака, по, поскольку ему незнаком был тот, кто сидел на нем, он называет седока не «вором», а «разбойником».
«Схватил он тебя, обозвав разбойником, Чтобы заставить проехать обратно тот путь, что
ты проделал,
Не внял он твоим словам «мой дядя», Настигла тебя ужасная беда, что ты натворил!»34
(подстрочный перевод)
Здесь то обстоятельство, что узнавший ишака человек назвал Ажимурата «разбойником», вполне уместно. Дело в том, что всякий, кто видит незнакомца, который преспокойно едет на чужом ишаке по большой дороге, никого и ничего не остерегаясь, мог бы вполне естественно принять его за того человека, который исстари занимается разбоем, грабежом на большой дороге, беззастенчивым воровством. Вот почему было бы несколько неуместно употреблять в данном четверостишии слово «вор» вместо «разбойника». Потому что слово «вор» обладает довольно узким, нежели «разбойник», значением. А в одном из последних четверостиший данного стихотворения, наоборот, вместо слова «разбойник» употребляется «вор»:
«Они тебе путь преградят, Приняв тебя за вора, руки тебе свяжут...»35
(подстрочный перевод)
Здесь поэт правильно заменяет слово «разбойник» словом «вор» с точки зрения значения. Потому что по пути к тому же человеку, который поймал Ал<имурата и вел его назад, присоединяются два-три жителя того аула, откуда был украден ишак, и устанавливают, что Ажимурат в качестве племянника впервые совершил кражу в доме своего дяди по материнской линии. Вот почему они отныне называют Ажимурата не «разбойником», а «вором». Следовательно, слова «разбойник» и «вор», близкие по
34 втеш Алшынбай улы. Тацламалы шыгармалары... 106-бет.
35 Там же, та же страница. ,
значению и разные по произношению, первым из которых поэт награждет Ажимурата в одном, а вторым—в другом случае, употребляются в стихотворении правильно и очень кстати.
В разделе подвергаются анализу и ворческос мастерство поэта в употреблении слов в разных значениях в зависимости от тембра голоса при их произношении.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ.
ТВОРЧЕСКОЕ МАСТЕРСТВО ОМАРА СУЙИРБЕК УЛЫ.
Эта глава распадается на четыре раздела, в каждом из которых обоснованно устанавливаются разные приемы творческого мастерства поэта по затрагиванию всевозможных актуальных жизненных проблем и успешному их решению.
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ.
МАСТЕРСТВО ОМАРА ПРИ ВОПЛОЩЕНИИ ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО СОСТОЯНИЯ ПЕРСОНАЖЕЙ И ГЕРОЕВ.
Омар-шаир сумел с большим мастерством воплотить в своей поэзии глубокий психологизм героев и персонажей. Чтобы наделить героев и персонажей глубоким психологизмом, поэт показывает те причины, которые вызывают его, т. е. психологизм. Например, в его творении под названием «Бибижан» старший брат Бибижан (отец ее раньше был богачом) тайком сговаривается со своим ровесником, богатым джигитом по имени Оте-мис заключить между собой обменный брак, то есть взять в жены себе младших сестер друг друга без калыма. Подобная совершенная ее старшим братом самовольно заочная сделка подвергает Бибижан в великое горе, наносит страшный удар по ее человеческой чести, достоинству и вызывает в ней целую гамму всевозможных внутренных переживаний; горе, печаль, терзание, грусть, сожаление, жалобу на жизнь, разочарование в жизни и др. И вот, как говорится, «одно вытекает из другого», мы видим, что подобные горестные внутренние чувства зарождаются у девушки отнюдь не сами по себе, а в силу определенных причин. Это вполне справедливо можно назвать тем приемом творческого мастерства поэта, с помощью которого он обосновывает, что определенная причина представляет собой ту силу, которая способна перетянуть чашу весов человеческих чувств в ту пли иную сторону. Наряду с показом того, как зарождается у человека психологизм, Омар сумел раскрыть то влияние, которое он, пси-
хологизм, оказывает на внешность, цвет кожи, выражение лица человека.36 Глубокий психологизм героя Омар умел раскрывать и п с помощью его собственной индивидуальной речи. Например, будущая жертва обменного брака Бибижан ищет пути спасения от подобной горькой участи и пытается убедить старшего брата разумными доводами отказаться от своего необдуманного решения, а когда она окончательно убеждается в том, что тот вовсе не собирается послушаться ее и отступить от прежнего решения, то в ней пробуждаются гнев и возмущение против брата. Точно такой же яростный гнев и возмущение пробуждаются и у старшего брата Бибижан, глубоко недовольного строптивостью и неуступчивостью сестры. Подобное душевное состояние джигита мы прослеживаем в следующих его словах;
«Посмотрим, как ты не выйдешь замуж, ладно» «Если в этом году не выдам тебя замуж за Отемиса, Тогда вот мое слово; пусть проклянет меня
творец!»37
(подстрочный перевод)
Как видно, эти слова произносятся старшим братом Бибижан отнюдь не спокойным будничным тоном, а тем «сильным» гневом и яростью, которыми охвачено все его существо. Этот гнев и ярость искажают и выражение глаз, и черты лица джигита.
Здесь прием творческого мастерства Омара заключается в том, что психологизм героев и персонажей он раскрывает посредством воплощения происходившей между братом и сестрой взаимной словесной перепалки, а для этого поэт добивается, чтобы оба они преследовали разные, диаметрально противоположные друг другу цели, вынашивали разные замыслы, принимали разные решения.
Разный психологизм героев и персонажей Омар сумел воплотить в разных условиях. Приемы творческого мастерства поэта при изображении того, как в разных условиях зарождается у героев и персонажей разный психологизм, обосновываются в разделе посредством анализа его стихотворения «Бибпгулжан».
В разделе широко раскрываются также приемы творческого мастерства поэта при воплощении зарождения своих собственных внутренних психических переживаний, тех внешних факторов и причин, которыми они вызываются.
36 Омар шайыр. Аиырша. «К^араг^алпа^стан» баспасы, Некие—1979 жил, 50-бст. г-
Омар шайыр. Айырша... 51-бет.
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ.
МАСТЕРСТВО ОМАРА ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ФОЛЬКЛОРНЫХ ТРАДИЦИЙ.
Как и другие каракалпакские поэты-классики, Омар тоже максимально использовал разные творческие секреты устных народных творений при создании своих произведений. Например, под словом «женщина» мы подразумеваем прекрасную половину человечества, то глубокое жизненное наслаждение, которое она нам доставляет. Это общеизвестная аксиома. Вот почему сравнение красоты лица женщин—символа прекрасного с дивной красотой солнца, луны, Венеры, щедро изливающих на землю свет и рассеивающих тьму, часто встречается в устных народных творениях. {
Подобный прием изображения лица героинь мы обнаруживаем и в произведениях Омара. Например, читая следующие строки из его произведений, мы воочию убеждаемся в том, насколько мастерски Омар пользуется одним из творческих приемов из устного народного творчества при создании художественных образов:
«Салима, как ты щедра,
Лицом ты луну превзошла»
(«Салима»)
«У тебя, Гулбазар, глаза как у павы.
Лицо твое сияет ярко, как луна в небе»
(«Гулбазар»)
«Лицо твое подобно сияющей луне,
Сладостна, медоточива твоя речь»38
(«Гулаим»)
Причем этот заимствованный из устного народного творчества прием Омар умеет мастерски и творчески использовать со строго определенной целью, там, где это насущно необходимо. Например, если в произведениях устного народного творчества прекрасное
38 Омар шаныр. Айырша. «К^ара^алпа^стан» баспасы, Некие—-1979-жыл, 76-бет, >
лицо фантастических героинь сравнивается с красотой луны и солнца, то это же сравнение применяется в произведениях Омара при создании художественных образов знакомых поэту девушек— его односельчанок.
Салима, Гулбазар, Гулаим, чьи имена упоминаются выше, являлись односельчанками поэта. Цель Омара при сравнении лица девушек-односсльчапок с красотой луны и солнца подвергается широкому анализу в этом разделе.
Одним из часто применяющихся в устном народном творчестве приемов является гиперболизированное изображение внешности героя. Омар тоже прибегает к максимальному использованию этого творческого приема при создании художественного образа героев. Возьмем, к примеру, описание телосложения человека по имени Аптеке из стихотворения поэта под названием «Есть, оказывается, нелюдимый»: !
«Рот его подобен зияющему провалом ущелью, Щель меж его зубов как пролом в хлеву, Глаза его подобны яме, вмещающей сто батманов
зерна,
Он, оказывается, небольшого великана напоминает»39 ' (подстрочный перевод)
Из приведенного примера совершенно очевидно, что телосложение Аптеке изображается гиперболически, ничуть не соответствующим действительности. Потому что Айтеке вовсе не эпический или сказочный великан, а самый что ни на есть обыкновенный среди нас человек. А раз Айтеке не представляет собой великина из устного народного творчества, а является всего лишь тем знакомым Омару человеком, который носит собственное конкретное имя, почему же поэт сравнивает его рот с «зияющим провалом ущельем», щель меж его зубов—с «проломом в хлеву», а глаза—с «ямай, вмещающей сто батманов зерна»? Секрет всего этого глубоко уходит своими корнями в недра творческого мастерства поэта.
Омар люто ненавидел тех неисправимых лентяев и тунеядцев,
39 Омар шайыр. Айырша. «^арацалпа^стан» баспасы, Некие—1979 жыл, 117-бст. Содержащиеся здесь отдельные слова взяты из текста этого стихотворения, .хранящегося в рукописном фонде Р—98, инв. 1120 научной бнблио-. теки Каракалпакского отделения Дкадемид наук Республики Узбекистан.
' ^ - - ■ <<■ - -..
каждый из которых обладал силой двух-трех человек, мог при желании, как говорится, своротить горы, но которые избегали труда, не приносили никакой пользы ни народу, ни обществу, даже своим родителям, собственной семье. А чтобы обрисовать с этой точки-зрения художественный образ-лодыря, лентая, лежебоки и тунеядца Айтеке, чья внушительная внешность совершенна не вязалась с его духовной тупостью, неприспособленностью к жизни и непрактичностью, Омар специально применяет существующий в устном народном творчестве прием гиперболизированного изображения и тем самым, «пронзает» его (Айтеке) разящим «острием» народной сатиры. Здесь поэт беспощадно разоблачает мерзкие, чуждые народу н интересам религии поступки, мировоззрение, чувства, помыслы, жизненные представления рыхлого толстяка, состоящего из одной лишь туши Айтеке и подобных ему неприглядных личностей, которые совершенно не пользовались дарованной им щедро богом и природой исключительно могучей силой, предавались праздности, лени, тунеядству и нагуливали излишнего жира. Все это позволило Омару найти успешное решение стоявшей в повестке дня жизненно важной проблемы, призвать всех, особенно молодежь, избегать тлетворного влияния подобных мерзких личностей. Это является творческим мастерством поэта использовать с определенной целью в своих произведениях существующий в устном народном творчестве прием гиперболизированного воплощения предмета или явления.
В разделе подробному исследованию подвергается также незаурядное мастерство Омара пользоваться пословицами и поговорками при создании художественного образа.
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ.
ПРИЕМЫ ТВОРЧЕСКОГО МАСТЕРСТВА ОМАРА ПРИ ИЗОБРАЖЕНИИ КАРТИН ПРИРОДЫ.
Омар в своих произведениях проникновенно и выразительно изображал также картины природы. Например, в его стихотворении «Мои края» существуют строки, гласящие:
«Мои озера, из которых взлетают утки, где садятся гуси.
Мой народ, поселившийся рядами на летовке»40
(подстрочный перевод)
40 Омар шайыр. Айырша... 85-бет,
При чтении этих строк перед нашим мысленным взором предстают пронизанные солнечным светом пресноводные зеркальные озера, на которых под порывом ветра постепенно вздымаются волны, стрелой взлетают над водой и тут же вновь опускаются резвящиеся серебристые рыбы, где с поверхности водной глади стремительно взмывают в небо, вновь садятся, грациозно плывут утки, гуси и чайки, жители тех аулов, которые населяют солнечные и покрытые обильной травой берега, ухаживают за скотом, выращивают урожай разных культур, взращивают сады и тем самым облагораживают природу, делают ее еще краше и живописней. Там, где живут люди, жизнь бьёт ключом. Стихотворение «Мои края»—это одно из тех произведений Омара, которые он создавал, занимаясь в Казахстане наемной работой, чтобы заро-ботать себе на жизнь. Вот почему в вышеупомянутых двух строках не только дается представление о манящей взоры редкой красоте природы каракалпакской земли, славившейся тучными пастбищами, обилием всевозможной дичи, рыб и др., но и воспевается безграничная любовь поэта к родной земле, соплеменникам и землякам, чувство его законной гордости за них.
У Омара существуют два стихотворения под одним и тем же названием «Жана суу» (название орасительного канала, буквально обозначающее «Новый ручей»). Оба они посвящаются одной и той же теме, но имеют два разных варианта, разное содержание. Если в одном из них изображается, как обезводел Жаца суу— Новый ручей, как люди, которые ранее пользовались обильной водой для полива своих посевов и снимали богатый урожай, поневоле были вынуждены переселиться в другую местность, то в другом повествуется о том, как вода иа реке Жаца суу оказалась загрязненной горькой и соленой морской водой, вследствие чего населявшие его берега жители вновь сменяют место жительства. В обоих упомянутых своих стихотворениях поэт выразительно и впечатляюще изображает картины природы.
Картины природы Омар воплощал не в отрыве от реальной жизни, всего сущего, а, наоборот, изображал их в тесной связи с жизнью, высказывал примечательную мысль о том, что все живые существа—птицы и звери, как санитары природы, своими оздоровляющими действиями, а человек своим каждодневным упорным трудом во имя жизненного существования еще больше облагораживают природу, придавая ей еще больше красоты и живописности. ; 1
Разнообразные приемы творческого мастерства поэта при обрисовке картин природы подвергаются в разделе глубокому исследованию и находят свое удачное решение.
РАЗДЕЛ ЧЕТВЕРТЫЙ.
МАСТЕРСТВО ОМАРА В УПОТРЕБЛЕНИИ СЛОВ.
Умение при изображении события или создании художественного образа кропотливо и взыскательно отбирать наиболее необходимые пз целой массы слов и употреблять их но назначению, передавать свою мысль проникновенно, впечатляюще, глубоко и выразительно требует от всякого поэта беспрестанных искании и большого творческого мастерства. Омар выступает подлинным мастером тщательного отбора и эффективного употребления подобных наиболее необходимых слов. Например, у Омара-шаира существует стихотворение с редифом на «Подвергнут ли?!»41 Это состоящее из восьми четверостиший стихотворение поэта озаглавлено так же—«Подвергнут ли?!» и каждая четвертая строка всякого четверостишия завершается редифом «подвергнут ли?!». В том, что поэт в данном своем стихотворении говорит не «подвергну»42, а «подвергнут ли?!», сокрыт большой и глубокий смысл. Дело в том, что здесь Омар' посредством одного—единственного слова дает понять, что было бы наивысшей справедливостью подвергать самих же тиранов тем же страданиям, которым они привыкли подвергать безвинно сирых и обездоленных, сирот и вдов, беззащитных и слабых.
То логическое ударение, которое падает на слово «Подвергнут ли?!» благодаря выразительному произношению других слов из четверостишия требует после упомянутого слова—редифа вопросительного и восклицательного (?!) знаков. Благодаря этим интонационным знакам данное слово ёмко и лаконично выражает лютую ненависть поэта к тем бессовестным богачам и чиновникам, которые беззастенчиво присваивали себе заработок бедняков и подвергали их неслыханным страданиям. Это, конечно, представляет собой наиболее эффективный прием мастерства Омара при тщательном, кропотливом отборе наиболее необходимых слов и их употреблении по назначению в своих произведениях.
В разделе подвергнуто анализу стихотворение «Что проку?!», в котором последнее слово в конце кал<дого четверостишия про-
41 Рукопись С. Мауленова, Ш. Ходжаниязова, Р—98, инв. 1120, стр. 246. Фонд научной библиотеки Каракалпакского отделения Академии наук РУ и сборник стихов Омара под названием «Лпырща», Нукус—1979 год, стр. 27.
42 В этом стихотворении Омара-шаира из его вышедшего в свет в 1979 г сборника под названием «Айырша» это слово написано в форме «подвергну». В данное стихотворение это слово включено с редакторскими ошибками.
износится с приподнятым интонационным пафосом, после чегС ставятся вопросительный и восклицательный знаки.
Омар являлся одним из высокообразованных и исключительнс грамотных людей своего времени. При создании стихов он уделял пристальное внимание тем знакам препинания, которые ставятся после слов и между ними. Например, в произведении «Что проку!? существует строка, гласящая,- «Работая бесплатно—радуя бая»—«Жумыс ислеп пулсыз—байды шад етнп»43 Само собой понятно, что в этой строке после слов «работая бесплатно» необходимо сделать паузу и поставить черточку. Омар прекрасно понимал, что после этих слов наступит пауза в голосовой интонации, что данная пауза должна быть отмечена черточкой или дефисом. Посредством строки «Работая бесплатно—радуя бая» где между словосочетаниями ставится черточка, поэт сумел воплотить всю ужасающую безысходность положения тех бедняков, которые из-за наступившей на каракалпакской земле безработицы приезжали в Казахстан на заработки, где работали на бая не покладая рук за мизерное вознаграждение, буквально за гроши, а иногда совершенно бесплатно, лишь за насущный кусок хлеба и обноски с хозяйского плеча.
Если бы мы исключили паузу из содержащейся в этой строке голосовой интонации и произнесли или прочли в монотонном темпе все слова, то их смысл изменился бы совершенно и они стали бы обозначать совершенно другое, противоположное понятие.
Следовательно, из одной—единственной стихотворной строки в зависимости от места голосовой интонации вытекают понятия разного содержания. А вопрос о том, какое из этого извлечь представление, всецело зависит от того, делается ли пауза или нет в тембре голоса после слова «бесплатно» при чтении или произношении этой строки. Это тоже является немаловажным приемом творческого мастерства поэта при кропотливом отборе и эффективном употреблении необходимых слов.
В своих произведениях. Омар прибегает к употреблению арабо-персидских и русских слов. По сравнению с другими нашими дореволюционными поэтами Омар довольно часто приводит русские слова в своих произведениях.
В разделе подвергаются глубокому анализу приемы творческого мастерства Омара при эффективном использовании иноязычных слов и заимствований.
43 Омар шайыр. Айырша... 22-бет.
В «Заключении» диссертант вкратце останавливается на каждой затрагиваемой во «Введении» и трех главах работы проблеме и делает из всего изложенного обобщающие выводы.
Основное содержание диссертации изложено в следующих работах:
1. Отеш, Омар и фольклор (на каракалпаком языке). Нукус, «Каракалпакстан», 1991, с. 19-74, 86—113.
2. Некоторые размышления о каракалпакской литературе (на каракалпакском языке). Нукус, «Билим», 1991, О творческом мастерстве Отеша-шаира, с. 81-134.
3. Творческое мастерство Жиена и Омара-шаиров (на каракалпакском языке). Нукус, «Билим», 1993, 7 и/л. i
4. Творческое использование Отешом фольклорных приемов в поэтическом состязании с Бердахом в стихотворении «Берда^ ба^сыга жууап» (на каракалпакском языке). «Вестник Каракалпакского филиала Академии наук Узбекской ССР», 1986, №2, с. 48—52, 06 п/л.
5. Роль народных пословиц и поговорок в создании Отешом художественных образов (на каракалпакском языке). «Вестник Каракалпакского филиала Академии наук Узбекской ССР», 1987, № 1, с. 79—84 06 п/л.
6. Цель Омара при использовании фольклорных гипербол для создания отрицательных образов (на каракалпакском языке). «Вестник Каракалпакского филиала Академии наук Узбекской ССР», 1987, №4, с. 87—90, 05 п/л.
7. Отеш-шаир—новатор (на каракалпаком языке). Журнал «Эмиудэрия», 1988, №9, с. 105—108, 05 п/л.
8. Использование Омаром фольклорных материалов при создании женских образов (на каракалпакском языке). «Вестник Каракалпакского филиала Академии наук Узбекской ССР», 1988, №3, с. 57—61, 06 п/л.
9. Приемы употребления Омаром пословиц и поговорок (па русском языке). «Вестник Каракалпакского филиала Академии наук Узбекской ССР», 1989, №3, с. 77-80, 05 п/л.
10. Мастерство Отеша при передаче психологизма своих героев и персонажей (на каракалпакском языке). «Вестник Каракалпакского филиала Академии наук Узбекской ССР», 1990, №2, с. 144—149, 07 п/л.
11. Воспевание Жиеном жырау высоких человеческих качеств в дастане «Разоренный народ (на каракалпакском языке). Ж\ф-нал «Эми^дэрья», 1991, №9, с. 108—110, 05 п/л.
12. Психологизм в дастане Жиена жырау «Разоренный народ»
4-3058
49
(на каракалпакском языке). «Вестник Каракалпакского филиала Академии наук Узбекской ССР», 1991, № 1, с. 101—105, 05 и/л.
13. Мастерство Жиена при обеспечении убедительности изображаемых событий для читателей (на каракалпакском языке). «Вестник Каракалпакского филиала Академии наук Узбекской ССР», 1991, №3, с. 92—95, 05 п/л..
14. Мастерство Жиена жырау при создании художественных образов в дастане «Разоренный народ» (на каракалпакском языке). «Вестник Каракалпакского отделения Академии наук Республики Узбекистан», 1992, № 1, с. 129—136, 08 п/л.
15. Мастерство Жиена жырау при использовании материалов устного народного творчества (на каракалпакском языке). «Вестник Каракалпакского отделения Академии наук Республики Узбекистан» 1933, №1, с. 151—154, 05 п/л.
16. Приемы мастерства Жиена при изображении картин и явлений природы в своем произведении «Разоренный народ» (на каракалпакском языке). «Вестник Каракалпакского отделения Академии наук Республики Узбекистан», 1992, №3, с. 138—142, 06 п/л.
17. Приемы мастерства Омара при изображении внутреннего психологизма героев и персонажей (на каракалпакском языке). «Вестник Каракалпакского отделения Академии наук Республики Узбекистан», 1993, №3, с. 115—119, 06 п/л.
18. Омар-шаир—новатор (на каракалпакском языке). В книге «Некоторые размышления о каракалпакской литературе», издательство «Билнм», Нукус—1991, с. 146—153, 06 п/л.
Нукусскии Полиграфкомбинат. Зак №3058. тир 100 формат 60х84Уй1. 1994 г.
Summary
The classic poets Dzien Am3 iik Uli (1730-1784), Otesh Alshin-ai Uli (1828-1902], Omar Suirbek Uli (1879-1920) having crea-2d wonderful poetic works enriched the Karakalpak literature with ew themes, contents, thoughts and subjects. That is why each of lem keeps a special place in the History of the Karakalpak lite-iture. But in spite of this the works of these poets were investi-ated superficially, i. e. the individual aspects of their poems were ot investigated and discussed specifically. For example one of le uninvestigated aspects of their works is the problem of maste-f. Every literary work is written, with a definite skill of a poet, he ses all kinds of literary devices in its creation and unskilled work ever lives a long life and it does not attract readers attention nd it will be forgotten very quicidy. Taking into account a II lese problems we decided to investigate the aspects of mastery sed by prerevolutionary Karakalpak poets, by Dzien, Otesh, and >mar in particular. That is what predetermined the writing of the lesis for the Doctor's degree.
Various devices of the versification mastery are defined in the lesis. The preface presents the object, the significance and the jblic benefit of their works. The thesis itself consists of three chaptres lat is „The creative skill of Dzien Amanlik Uli", „The eieative iill of Otesh Alskinbai Uli" and „The creative skill of Omar Suir-ek Uli". The first and the second chapters consist of seven parts id the third of four parts.
The first chapter presents the analysis of the poem „Poskan el", he most humane features of the charecters, the influence of the ature and various phenomena on the way of their life are depic-:d in the poem. The psychologism of the characters, their thoughts, ieir vitality maKe the reader to believe in the truthfulness of the Msodes of the poem. The mastery of Dzien is defined from inves-gation of his works and folklore.
The second chapter presents the analysis of the devices with hich Otesh describes the nature, all kinds of phenomena and traitions,
The third chapter presents the analysis of the inner psychoiogi cal feelings of the personages, the description of the landscap and the use of the folklore in the poems by Omar. The devices c ot Omar's mastery are described with true arguments.
Meeting the requirements of the epoch the above mentione poets tried to depict the nature, the images and all kinds c events with unlike mastery and in different ways.
In conclision it can be said that the thesis presents the dee and all-sided analysis of Dzlen's, Otesh's and Omar's creative mas tery.