автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Идеографическое описание фрагмента поля эмоционально-оценочного отношения в арабском языке в сопоставлении с русским

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Елисеев, Вячеслав Сергеевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Автореферат по филологии на тему 'Идеографическое описание фрагмента поля эмоционально-оценочного отношения в арабском языке в сопоставлении с русским'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Идеографическое описание фрагмента поля эмоционально-оценочного отношения в арабском языке в сопоставлении с русским"

На правах рукописи

Елисеев Вячеслав Сергеевич

ИДЕОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ФРАГМЕНТА ПОЛЯ

ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНОГО ОТНОШЕНИЯ В АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

г 1 НАР 2013

Москва-2013

005050864

Работа выполнена в Российском университете дружбы народов на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Денисенко Владимир Никифорович

заведующий кафедрой общего и русского языкознания РУДН

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Спиркин Анатолий Лаврентьевич,

профессор кафедры Ближневосточных языков Военного университета Министерства обороны Российской Федерации

кандидат филологических наук, доцент Василёва Татьяна Владимировна,

доцент кафедры иностранных языков Московского архитектурного института (Государственной академии)

Ведущая организация: Государственный институт русского языка

им. А.С. Пушкина

Защита состоится 5 апреля 2013 г. в 13 00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.203.12 при Российском университете дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, ул.Миклухо-Маклая, д. 6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Российского университета дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6.

Автореферат диссертации размещен на сайте РУДН - www.rudn.ru

Автореферат разослан 4 марта 2013 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук доцент

Нелюбова ЕЮ.

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертационная работа посвящена исследованию, идеографическому описанию лексико-семантического поля эмоционально-оценочного отношения на материале глагольного фонда арабского и русского языков.

Актуальность исследования обусловлена, во-первых, рядом изменений, произошедших в системе научных направлений за последние десятилетия. Так, возрастает интерес к сопоставительному изучению языков: типологическое сопоставление языков ставит задачей исследование взаимосвязей систем различных языков для выявления специфических характеристик и свойств сопоставляемых языков. Активно развивается антропоцентрическая тенденция современного языкознания, которая рассматривает язык как неотъемлемую часть человеческого сознания, духовной культуры и жизни, заметно возрастает интерес к изучению лингвистики эмоций. Исследователи стремятся показать, что язык является отражением способов освоения человеком жизненных реалий и воплощением языковой картины мира. В связи с этим в научном контексте получили углубленную разработку понятия «языковой картины мира» и «языковой личности». ( Ю.Д. Апресян, А. Вежбицкая, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова, В.В. Морковкин, Т.Н. Ушакова, Е.С. Яковлева и др.).

Во-вторых, специфические социально-политические и экономические условия, в которых живут народы стран Арабского Востока, обусловливают привлечение огромного внимания мировой общественности не только к событиям, происходящим в ближневосточном регионе, но и к языку, на котором говорят, пишут и выражают свои знания, идеи и эмоции люди этих стран. Сегодня страны арабского мира переживают непростые времена, связанные с глубокими политическими преобразованиями и изменениями, что не может не сказаться иа становлении диалога арабских стран с окружающим миром. Эффективное понимание специфики происходящих процессов возможно в большей степени через арабский язык как язык арабо-мусульманской культуры, занимающий пятое место в мире по числу носителей и являющийся одним из официальных языков ООН.

Исследования эмоциональной составляющей речи носителей арабского языка, эмоционально-оценочного компонента лексического фонда арабского языка в настоящее время в арабском языкознании ведутся в области

стилистики, социолингвистики, семантики в области арабского языкознания (Е.В. Дьяконов, ИБ. Ковыршина, И.Ю. Крачковский, A.IO. Крылов, Е.В. Кухарева, Э.Н. Мишкуров, A.JI. Спиркин, O.E. Чухланцев, В.Э. Шагаль, Н.Д. Финкельберг и др.), между тем, как важность формирования отдельного подхода к изучению данной проблематики представляется особенно актуальной и необходимой, в том числе с позиций различных наук в свете расширяющихся политических, социальных, экономических и культурных контактов, которые, в частности, связывают и Россию со странами Арабского Востока.

Цель работы состоит в том, чтобы показать на анализе глаголов эмоционально-оценочного отношения в арабском и русском языке применимость метода семантического поля для описания любого фрагмента лексико-семантической системы, выявления черт сходства и различия в лексическом наполнении и языковом своеобразии элементов фрагментов семантического поля глаголов эмоционально-оценочного отношения в сопоставляемых языках.

Достижение цели предполагает решение ряда конкретных задач:

- охарактеризовать основные этапы в истории изучения понятия семантического поля в русском, зарубежном и арабском языкознании через анализ становления принципов построения поля в каждой из лингвистических традиций;

- определить важнейшие аспекты понятия "эмоция" с психологической, философской и лингвистической точек зрения, рассмотреть и сопоставить основные черты категории эмотивности в русском и арабском языкознании;

- представить выборку арабских и русских глаголов эмоционально-оценочного отношения для анализа для анализа особенностей их структуры, функционирования в тексте;

- раскрыть приемы описания структуры семантического поля эмоционально-оценочного отношения на словарном и текстовом материале арабского и русского языков, определить соотношение ядра и периферии семантических полей;

- провести сопоставительный анализ полей глаголов эмоционально-оценочного отношения в русском и арабском языках с точки зрения структуры, синтагматических и парадигматических свойств их составляющих лексических единиц, определить специфические черты сходства и отличия семантических полей в исследуемых языках.

- в целях верификации содержания компонентов семантического поля эмоционально-оценочного отношения проанализировать специфику функционирования глагольных арабских единиц в речи и текстах современной художественной арабской литературы;

Объектом исследования является фрагмент глагольного фонда лексической системы русского и арабского языка, объединяющий единицы выражения эмоций и эмоциональной оценки. Такое ограничение материала обусловлено рядом факторов, среди которых важное место занимает грамматическое и семантическое разнообразие типов глаголов эмоционально-оценочного отношения, что определяет и обширность их состава. Каждый из типов свою имеет специфику, что связано, в свою очередь, с выражаемым глагольной лексикой процессуальным признаком.

Предметом исследования являются структурно-семантические характеристики фрагментов семантических полей глаголов эмоционально-оценочного отношения в русском и арабском языках, которые представляются универсальным средством экспликации не только системных связей между единицами языка, которые актуализируют системы семантических полей, но и сложной организационной структуры языка, и особенно важно — его лексико-семантического уровня.

Выбранные для сопоставления в рамках данной работы русский и арабский языки характеризуются большим сходством и богатством морфологической системы, определяющей глагол в качестве одной из системообразующих категорий во всей специфике ее строения и функционирования. Глагол в арабском и семитских языках в целом имеет развитую систему производных основ, которые расширяют значение первоначальной основы со-значениями, дополнительными оттенками.

Особую важность использования метода семантического поля для исследования лексической системы русского и арабского языков можно охарактеризовать словами С. Ульмана о том, что семантические поля - это «промежуточный уровень между словом и словарем в целом, они представляют собой тесно объединенные разделы словаря, где определенная сфера опыта разделяется особым образом, который может варьироваться от языка к языку или от одного исторического периода к другому».1

1 Финкельберг Н.Д. Арабский язык: теория и технология перевода: уч.пособие / М.: Восточная книга, 2010. — с. 128

Теоретико-методологическая основа исследования представлена трудами зарубежных и отечественных ученых по следующим проблемам:

- семантическое поле как объект лингвистического исследования в русском, зарубежном и арабском языкознании (Ю.Н. Караулов [Караулов, 1981], Л.А. Новиков [Новиков, 1989], A.C. Игнатьев [Игнатьев, 1980], А.Л. Спиркин [Спиркин , 1980], Й. Трир [J. Trier, 1931], Г.С. Шур [Щур, 1974],

A.A. Уфимцева [Уфимцева, 1961], В. Порциг [Porzig, 1957], В.Н. Денисенко [Денисенко, 2005], Н.Ф. Алефиренко [Алефиренко, 1998], В.А. Звегинцев [Звегинцев, 2007], В.М. Белкин [Белкин, 1975], Э. Косериу [Косериу, 1969], Е.Ф. Жукова [Жукова, 1994] и др.);

- эмоции и эмоциональные состояния как предмет изучения в психологии, философии и лингвистике (В.И. Шаховский [Шаховский, 1983, 1995, 1998, 2003, 2008, 2010], Н.Д. Левитов [Левитов, 1964], Э. Киршбаум [Киршбаум, 1990], М.И. Лазариди [Лазариди, 2010], В.К. Вилюнас [Вилюнас, 1984], М. Шелер [Шелер, 1994], И. Ферран [Ferran, 2008], Л.Г. Бабенко [Бабенко, 1986], В.А. Маслова [Маслова, 1995], Л.А. Пиотровская [Пиотровская, 1995] и

др-);

- категория оценки в языке и интенсивность как мера оценочное™ (Г.Х. Шингаров [Шингаров, 1971], Е.М. Вольф [Вольф, 2002], В.И. Шаховский [Шаховский, 2003, 2008, 2010] и др.);

- эмотивные аспекты в арабском языкознании (в тексте и в речи) (A.M. Васильев [Васильев, 1986], Н.Д. Финкельберг [Финкельберг, 2010],

B.Э. Шагаль [Шагаль, 2001], Н.М. Шуйская [Шуйская, 2007], Н.Б. Ковыршина [Ковыршина, 2004], Крылов А.Ю. [Крылов, 2010] и др.).

Методология решения задач исследования объединяет как общенаучные методы - наблюдение, описание, сопоставление, обобщение, классификация и др., так и собственно лингвистические методы: системно-структурный анализ, контекстологический анализ для выявления специфики употребления исследуемых глагольных единиц в тексте, парадигматический анализ, компонентный анализ, метод синонимических рядов и некоторые статистические методы.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые метод синонимических рядов, применяемый на материале арабских глагольных единиц, получает обоснование как один из важнейших парадигматических методов представления и структурирования лексико-семантического поля

эмоционально-оцеиочного отношения в арабском языке. Глаголы исследуются с двух точек зрения — как компоненты семантического поля и как самостоятельные языковые единицы. Новым представляется системный подход к описанию глагольных арабских единиц, их сопоставительный анализ с русскими глаголами. Необходимо отметить, что в рамках диссертации исследуются как единицы, называющие эмоции, так и содержащие в своем семном составе эмотивные семы.

Теоретическая значимость исследования определяется ее вкладом в сравнительную лексикологию, этнолингвистику, в разработку проблем когнитивной и сопоставительно-типологической лингвистики. Данное исследование проводилось в рамках углубленной междисциплинарной разработки теории семантического поля на стыке лингвистики, психологии и сопоставительного языкознания. Семантическое поле рассматривается в качестве составляющей картины мира. Такой подход предполагает изучение семантического поля и его единиц с позиции языковой личности, а также способствует развитию теории языковой личности. Теоретические положения, рассматриваемые в рамках исследования, и выводы по его итогам вносят определенный научный вклад в изучение проблематики эмоций в арабской лексикологической традиции и арабском языкознании в целом, включая источниковедческий анализ.

Практическая цепность исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы при разработке курсов по сравнительной лексикологии и сравнительному языкознанию, могут быть использованы в области теоретической и прикладной лексикографии (например, в качестве материала для идеографического словаря арабского языка). Приведенный языковой материал может быть полезен и в целях преподавания русского языка в арабоязычной среде, а также при составлении различных методических пособий по лексике, словников глаголов и иных материалов для иностранных учащихся.

На защиту выносятся следующие положения: 1) эмоции — это особая форма познания и отражения действительности. Ввиду двойственного характера эмоций, являющихся общими для всех народов мира, но репрезентирующихся специфическими способами в каждой отдельной культуре, перспективным представляется анализ единиц арабского и

русского языков с точки зрения эмоций и способов выражения эмоционального отношения и оценки;

2) категория эмотивности - универсальная методологическая категория, которую можно использовать для изучения различных контекстов культуры ввиду того, что базовые эмоции являются общими для всего человечества. Язык есть основное средство концептуализации знаний об эмоции. Эмоциональность в ее сочетании с познанием специфически отражает действительность;

3) категория оценки также представляется универсальной ввиду того факта, что не существует языка, в котором бы не разграничивалось «хорошее» и «плохое». Специфика состоит лишь в индивидуальном и идиоэтническом способе выражения данного оценочного отношения. Связь эмоции и оценки считается одной из важнейших проблем при анализе эмоциональных состояний, поэтому эмотивная лексика традиционно изучается с учетом взаимосвязанных категорий - эмоциональности и оценочности;

4) междисциплинарный подход (с применением знаний психологии, философии, лингвистики, лингвокультурологии) позволяет установить сущность эмотивных смыслов, выступающих в роли специализированных семантических компонентов в рамках структуры различных языковых единиц репрезентируют информацию об эмоциях человека;

5) лексико-семантическое поле эмоции и оценки в арабском и русском языках представляет собой многоэлементную иерархически разноплановую структуру, которая на уровне периферии включает в себя единицы других смежных полей, благодаря чему остается незамкнутой открытой структурой;

6) метод лексико-семантического поля представляется продуктивным методом не только для выделения и описания фрагмента корпуса языка, объединяющего группу языковых единиц с общим значением, но и для раскрытия характера связей между данными единицами, входящими в состав поля, определения универсальных и уникальных особенностей экспликации определенного значения в сопоставительном плане;

7) полевой принг{ып предполагает выделение ядра, приядерной зоны и периферии исследуемого поля. Ядром данного поля в русском языке является глагол «относиться» («составить свое представление о ком-чем-нибудь, внутренне оценить, проявить чувство по отношению к кому-нибудь, симпатию или антипатию») [Ожегов 1984]. В семантическом поле арабского языка ядерная составляющая репрезентируется лексемами « значение

которых может быть выражено как « Hj! Uäj* üjI» («принимать позицию касательно ч-л.»). Структуры исследуемых полей в арабском и русском языках - универсальные, своеобразие состоит в иерархии признаков и способах выражения значений;

8) семантическое поле эмоционально-оценочного отношения в арабском и русском языках строится на основе взаимосвязанных и пересекающихся синонимических рядов. Метод синонимических рядов является одним из ведущих в рамках семантического поля как способ отображения лексической системы сопоставляемых языков (на примере их глагольного фонда) с парадигматической точки зрения. Данный метод позволяет проследить и отразить особенности выражения всей палитры того или иного значения, а также наглядно представить этапы формирования значения через маркирование сем, надстраиваемых в каждой из следующих единиц, объединенных в рамках синонимического ряда.

Материал исследования. Для описания фрагментов системы полей русских и арабских глаголов методом сплошной выборки из различных словарей была отобрана группа порядка 600 арабских и порядка 300 русских глагольных единиц. В работе представлена попытка выделения, классификации, анализа порядка глагольных единиц, входящих в состав семантического поля эмоционально-оценочного отношения в русском и арабском языках.

В качестве иллюстраций был привлечен материал из произведений современной арабской литературы, разножанровых текстов с различными средствами выражения эмоций (текстовые фрагменты из произведений таких авторов как А. Ар-Рейхани, Г. Ас-Самман, Ихсан Абдель Кадцус, Дж.Х. Джебран, М. Нуайме и др.), прессы, разговорной речи и других источников.

Апробация работы. О ходе и результатах исследования были сделаны доклады на Межвузовской конференции «Мир языка: новые аспекты рассмотрения» (Москва, Военный Университет, 23.04.08), а также в рамках Фестиваля науки в РУДН (Москва, РУДН, 2008), на III Новиковских чтениях (Москва, РУДН, 2011). Ход работы и достигнутые результаты обсуждались на методологических семинарах общего и русского языкознания филологического факультета РУДН (2010 - 2013 гг.). По теме исследования имеется шесть

публикаций, в том числе три публикации в научных изданиях, включенных в перечень ВАК РФ.

Структура работы обусловлена изложенными выше целями и задачами. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Каждая глава завершается выводами, в заключении приводятся основные положения и выводы исследования. Работа проиллюстрирована графическими материалами.

Содержание работы

Во введении характеризуется тема, объект и предмет исследования, формулируются цели и задачи, обосновывается актуальность и научная новизна работы, теоретическая и практическая ценность, определяются методы исследования, указываются научные источники и излагаются выносимые на защиту положения.

Первая глава "Семантическое поле эмоционально-оценочного отношения как способ представления лексической системы языка" состоит из трех параграфов «Основные концепции изучения метода семантического поля», «Эмоции как объект научного исследования» («Эмоции с точки зрения психологии», «Эмоции человека в контексте различных философских концепций»), «Категория эмотивности и категория оценки как взаимосвязанные сущности в системе языка», «Специфика организации и характеристика элементов поля ЭО в русском языке», в которых рассматриваются основные направления изучения видов семантических полей, выделяемых различными учеными, выделяются отличительные особенности каждого из типов, характеризующие специфику научного взгляда на данную проблему, активно исследуемую сегодня современной наукой. Характеризуется степень изученности вопроса и аргументированности точек зрения с точки зрения междисциплинарного подхода. Обозначаются основные характеристики категории эмотивности в языке и специфика ее репрезентации на примере семантического поля эмоций и оценки в русском языке.

Анализ проблемы семантических полей показывает, что лингвистический подход, стремясь остаться в рамках языковых закономерностей, рассматривает механизм связи слов как выявление общего в их значениях. Однако наряду с этим используются и другие элементы, выступающие в роли объединителей

слов в некоторое целое. Это - обобщенное понятие, центральные слова и др., которые в определенном смысле являются внешними по отношению к тем словам, которые они объединяют. Данный факт подтверждает идею о том, что внешние факторы оказывают существенное влияние на принципы группировки слов и являются составным элементом общего механизма связи лексических единиц.

В качестве одного из таких факторов может выступать эмоциональное состояние или эмоция собеседника, которая вызывает ответную эмоциональную реакцию у другого участника коммуникативного акта. Современная наука обладает большим количеством информации о знании, а практика подтверждает, что человек является не только Homo sapiens, но и Homo senties, потому что многие его действия руководствуются в большей степени эмоциями.

Существует множество теорий возшшювения эмоций, и каждая из них, уделяя внимание одному из аспектов плана эмоций, раскрывает многоплановый характер явления эмоции в жизни человека и категории эмотивности в языке. Шаховский так определяет характер корреляции психических и лингвистических процессов в рамках данной категории: «Эмотивность -имманентно присущее языку семантическое свойство выражать системой своих средств эмоциональность как факт психики, отраженные в семантике языковых единиц социальные и индивидуальные эмоции»2. Теории оценочных мнений подтверждают, что эмоции - важные ментальные феномены, дополняющие рациональное восприятие предметного мира.

Как эмоциональная реакция на внешний фактор, так и стремление выразить оценку носят национальный характер и могут быть характерной чертой отдельного индивидуума. В оценочной деятельности индивидуума выражается социально востребованная языковым коллективом логика привычных оценок и его собственные, индивидуальные оценки.

Оценка определяет существование ценностной картины мира, отражающей определенную национальную культуру, наряду с предметной картиной. На первый план выступает антропологический фактор. Значение самой оценки возрастает, когда она касается мира людей или событий, связанных с людьми. Эмоция и оценка «участвуют синхронно в актах

2 Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций: Монография. -М: Гнозис, 2008.-е. 24

11

отражения и познания»3. Оценочность и эмоциональность представляются категориями неотделимыми друг от друга.

Эмотивное поле является лексико-семантичсским множеством, границы которого достаточно размыты, ввиду постоянного контакта его единиц с единицами других смежных полей, объединенных общим значением эмотивности. Для выражения эмоционального отношения исключительную важность представляет каждая конкретная контекстуальная ситуация, в рамках которой слово, потенциально имеющее эмотивную сему, может ее актуализировать, несмотря на то, что как словарная единица слово может быть охарактеризовано как неэмотивное. Определенный контекст репрезентирует определенную интенсивность выражения эмотивного признака слова.

Глагольное поле эмоционально-оценочного отношения представлено в арабском языке, как и в русском, большим количеством элементов, что свидетельствует о наличии подобных категорий отношений в семитских языках и об исключительной роли лексики со значением эмоционально-оценочного отношения в общем словарном составе, в частности арабского языка. Однако, несмотря на различные способы репрезентации национального языкового мышления, отличающего носителей русского и арабского языков, и национальной специфики отражения в языке реалий окружающей действительности, оба языка уникальным образом кодируют эмоционально-оценочную действительность.

Анализ фрагмента лексико-семантического поля глаголов эмоционально-оценочного отношения позволил выявить ядро и периферию глагольного поля в русском и арабском языках, рассмотреть сдвиги в значениях слов, а также подтвердил тезис о целостности лексической системы и взаимообусловленности ее элементов, поскольку любой глагол, находящийся на периферии семантического поля одновременно входит в состав другого семантического поля. Таким образом, границы между лексико-семантическими группами, объединяющими глаголы русского и арабского языков, условны, что объясняется наличием множества значений, тесно переплетенных в глаголе, и невозможностью порой выделения преобладающего одного значения.

Ввиду способности лексико-семантического поля эмоционально-оценочного отношения к открытому пополнению новыми эмотивными номинациями вследствие ощутимой подвижности в области семантики,

3 Указ.соч., с. 104

исследуемое поле не имеет четких границ, отделяющих его от пограничных и смежных полей, с которыми оно находится в состоянии постоянного пересечения и контакта.

Во вторую главу «Особенности построения и основные характеристики поля эмоциопально-оценочного отношения в арабском языке» входят шесть параграфов, как-то: «Этапы формирования понятия "лексико-семантическое поле" в арабской лингвистической традиции: теория и история вопроса», «Структура арабского семантического поля эмоционально-оценочного отношения», «Структурная характеристика единиц поля», «Синонимия как один из парадигматических способов представления арабского лексико-семантического поля глаголов эмоционально-оценочного отношения», «Специфика выражения взаимосвязи категорий эмотивности и оценки через явление антонимии», «Синтагматические свойства арабских глагольных единиц лексико-семантического поля эмоционального отношения», в которых анализируются рассматриваются теоретические выводы виднейших арабских ученых в области лексикологии арабского языка и важнейшие словарные источники, ставшие обобщением научных изысканий арабских авторов. На примере конкретного лексического материала анализируется структура арабского семантического поля эмоционально-оценочного отношения. Исследование значительного числа синонимических рядов, объединяющих глагольные единицы поля в открытые и взаимосвязанные парадигматические структуры, позволяет сделать вывод об особом характере явления синонимии; на основании сопоставления синонимических и антонимических рядов дается характеристика специфике выражения взаимосвязи категорий эмотивности и оценки через явление антонимии.

Класс глаголов эмоционального отношения выражает семантику переживания субъектом таких чувств, которые обусловлены его отношением к какому-либо объекту, его оценкой этого объекта. Эмотивная глагольная лексика может быть распределена по разным основаниям и критериям, что позволяет отметить степень репрезентации лексики разных типов в пределах лексической системы арабского языка.

На материале составляющих лексико-семантическое поле эмоционально-оценочного отношения глагольных единиц арабского языка парадигматические отношения исследуются на основе особой лексико-грамматической категории - «породы» арабского глагола. Изучение истории развития классического

арабского языка подтверждает тезис о том, что образование от глаголов с первичной основой из корня, включавшего два или три согласных, расширенных основ через различные языковые механизмы (редупликация коренных согласных, долгота гласного, префиксы, инфиксы) наблюдалось еще в древнейший период. Таким образом выстраивалась организованная структура пород арабского глагола. Необходимо отметить, что образование таких расширенных основ является продуктивным и регулярным явлением, но тем не менее не каждый глагол обладает полным (до 10 пород) комплектом форм.

Анализ только глагольных единиц, которые были образованы от корня ^ ? являющегося доминантной, центральной глагольной единицей исследуемого семантического поля, позволяет сделать вывод, что данные единицы в той или иной степени и мере выражают общую сему - идею «отношения к кому-либо, с кем-либо».

Глагол третьей породы от корня <с) ? £> — в словаре Х.К. Баранова имеет следующие значения: 1) обращаться, обходиться, поступать (с кем-л.);

обходиться с кем-л. согласно этикету; отвечать, отплачивать

тем же; перен. отплачивать той же монетой; 2) иметь дело, сношения (с кем-л.); 3) обрабатывать (чем ); страд, земля была обработана ^^¿уч

средствами для уничтожения сорняков. Глагол шестой породы от исследуемого корня - - означает «вести

вместе дела, иметь деловые отношения; сотрудничать, взаимодействовать». Десятая порода исследуемого глагола — имеет следующие значения: 1)

употреблять, применять; 2) пускать в ход, дело, использовать; 3) выделывать, изготовлять; делать (из чего Су ); 4) назначать правителем (над чем ).

Одновременно идет процесс обогащения образа знака, когда номинативная единица определяет объект именования и ориентирует сознание на семантическое поле сходных объектов именования, благодаря чему появляется многоаспектность значения той или иной единицы с возможностью исследования большого числа пересекающихся семантических понятий [см: Финкельберг, 2010: 149]. В то же время семантическая близость, устанавливаемая между прямыми и переносными значениями в арабском слове, есть пример "превосходства чувственного начала, отличающего номинацию в арабском языке".

В ходе исследования и после произведения необходимых расчетов было выявлено процентное соотношение, указывающее на специфику распределения исследуемых арабских глаголов эмоционально-оценочного отношения по 10 породам. Результаты подсчетов отражены в следующей схеме:

Распределение арабских глаголов СП ЭО по породам

та

10-я порода Э-я порода 8-я порода

7-я порода -

6-я порода К

5-я порода , щдцв._

4-я порода И— ■ . ... ....Г

м м ЖВВВЕ.

3-я порода ВД

<

I

2-я порода 1-я порода

и

0%

10%

20%

30%

40%

Рис.1 Распределение арабских глаголов эмоционально-оценочного отношения по породам

Как следует из результатов подсчета, наибольшее число глаголов относится к 1, 2, 3, 4, 8 породам соответственно. Большинство глаголов поля представляют собой глаголы первой породы, которая, как было подчеркнуто выше, репрезентирует самый широкий круг значений.

Обратимся к сиионимическому ряду глагола, являющегося

доминантой исследуемого семантического поля «Л^е»:

- -

> — внимательно относиться к делу

> аа!эс. - отнестись к другу с сочувствием

> ¿11 (¿нДФ о' ^н'1-" ¿И^Л ^ — Позвольте мне спросить Вас снова стать моей женой («принять меня как мужа, относиться как к мужу») (А. Ар-Рейхани «Вне стен гарема»)4.

Зачастую рамки одного синонимического ряда могут быть значительно расширены связями между членами данного ряда и членами других синонимических рядов, значение которых оказывается близким исходному значением. Для доказательства частотности данного явления в арабском языке, в общем, достаточно обратиться к примеру — к глаголу (У, который входит в синонимический ряд глаголов со значением "винить" (Обвинять, считать виноватым, упрекать : Чг^ — Чг^ - ^ - - м ^ - - м ^в31):

> ^ ч^Л - Почему ты меня упрекаешь, винишь? (разг. диал.)

> ^ ^ Ь. _ Правда состоит в обратном от того, в чем ты меня винишь (А. Ар-Рейхани «Вне стен гарема»)5.

Через глагол выстраивается связь с другими синонимическими рядами - например, с рядом синонимов глагола бранить (1.Обидными, резкими словами порицать, укорять): — Vй* - - ^ - »-¿Зе. уг. ¡.V- члены

данного синонимического ряда встречаются в различных контекстах и различаются стилистическими оттенками.

> а— его мучила совесть

> -ОН* .¿а —ругать статью

> ш - богохульствовать

> ^иЛ ¿Си - ругать ученика за плохое поведение Или с синонимическими глагольными единицами со значением «укорять»:

Члены данного синонимического ряда также широко используются в речи: и^^ЧЯ V - Не укоряй меня (образное) — данное выражение используется в значении «извините» или «простите», «с Вашего разрешения» перед

4 Шуйская Н.М. Хрестоматия по современной арабской литературе» двух частях. Ч.1.-М.:Издательство «МГИМО-УНИВЕРСИТЕТ», 2007. - с.61

5 Шуйская Н.М.,указ.соч., с.,55

совершением какого-либо действия (например, перед уходом или покиданием какого-либо места или компании людей) - одна из общепринятых форм вежливости и иногда извинения.

Еще один синонимический ряд, членом которого является глагол это ряд от глагола «упрекать»: - ül - -

Отметим, что глагол j^-j относится к совершенно другому синонимическому ряду, однако справедливо может быть соотнесен с исследуемой семантикой через его переносное значение: jij (колоть: задевать кого-л. колкими, неприятными замечаниями, язвительно упрекать). Данное значение может быть представлено следующим синонимическим рядом:

jsLj — j^c. — liiLil — iiljJS — cilLi

> Vy, ÄläaJl = ■ijip jijj jaJi _ Правда глаза колет (поел, «правда горькая») Таким образом, выстраивается синонимический ряд, включающий в себя 21 глагольную единиц)'.

Сопоставление примеров словоупотребления глагольных предикатов в русском и арабском языках дает основания сделать вывод о сходстве в способах внешнего проявления эмоций, выражения оценки. Глаголы эмоционально-оценочного отношения как в русском, так и в арабском языке обладают сходной лексической сочетаемостью, причем для большей части глаголов этой группы характерны производные значения.

Глаголы эмоционального состояния в арабском языке ярко выражают то или иное чувство или эмоциональное состояние с точки зрения интенсивности, силы, длительности. Амплитуда выражения эмоции по типу оценочного знака (положительные и отрицательные) выражается в лексической системе арабского языка как в сфере номинации эмоций, например: ненавидеть »jS - ^ii - ^1=. 0»—= - J^ - - сй'М

любить ¿1 Intimi - ¿IjJ - f JC-I -"-г1 ' ü'l -I iK-l_l ^..¿Л) -Jj -^ji-ljai так и в сфере выражения эмоций, например:

ВОЗНОСИТЬ ijliU - u^l -

дорожить

восславить

засмеивать

издеваться

срамить

<_1 I . ¿и 1 - (> -

Методом компонентного анализа, который позволяет установить степень семантической связи конкретной глагольной единицы с центром лексико-семантического поля, были выделены синонимические пары и ряды эмотивов, в которых репрезентируются не только собственно денотативные, но и обусловленные контекстом коннотации синонимичных арабских глаголов, благодаря чему человек репрезентируется широким кругом отгеночных, дифференцирующих представлений о нем, смыслов, пепавидеть - и15 - й*^- и^ - ^ -[не любить, отвращение]» £ — —► > У Ц3<1<.;;Л/

С детства он ненавидел оружие, а ковбойские боевики вызывали у него отвращение (Г.Ас-Самман «Кошмары Бейрута»)6

Она ненавидела воскресенье, потому что в этот день не встречалась с ним.. (« У ОУ^1» - («Телефона недостаточно»)7, [питать злобу] (у^* —► [сильно ненавидеть, злобствовать] [сильное

отвращение, не выносить

ЛЮбиТЬ - ¿[¿5 - <-1 ^^ - "г1 - — ^ (3^ -¿ЛJ — Лл — —

[находить прекрасным, эстетическим, одобрять] —»-[любить, влечение (к к-л)] Ь —►

> <—».1 - любить родину

> -¿Ь XI ¡^л! - Люби меня без границ («без сложностей, «узлов») (Так называется песня известного иракского певца Казема Сахера (

6 Шуйская Н.М., указ. соч.

7 Ковыршина Н.Б. Арабский язык. Домашнее чтение. Продвинутый уровень. - М.: Муравей, 2004. - с.93

—[нежность] —[привязанность] м —*■ [привязанность и увлечение] —►[страсть, сильное увлечение] м >- Ьа. (^Лла. - Её красота пленяла многих > ^кШ цла. _ Его охватила страсть к учебе. —► [сильное влечение, зависимость] —»-[сильно влюбляться, страсть, влечение, сгорать от любви] ¿у

Специфика синонимического ряда состоит в том, что он объединяет зачастую не только однокоренные глаголы разных пород, но и глаголы от разных корней с тем же значением. Например, синонимический ряд глагола «любить» Vй-' представлен в арабском языке 10 глаголами, образованных от разных корневых основ, однако представленный список не является закрытым и может быть дополнен другими единицами ввиду способности языка к постоянному пополнению новыми смыслами в рамках исследуемого значения и новыми лексическими единицами их выражающими.

Каждый из представленных синонимических рядов также построен согласно полевому принципу организации, содержит ядерную и периферийные зоны. Это и есть микрополя в рамках главного макрополя эмоционально-оценочного отношения. С другой стороны связь между синонимическими рядами стала основой для связи между определенными ЛСГ. В каждой ЛСГ поля есть единицы, являющиеся вторичными именованиями, входящими своими первичными значениями в смежные лексико-ссмантические поля и реализующие семантику данного поля в различных условиях контекста - эти лексические единицы и составляют периферию исследуемого лексико-семантического поля. Таким образом, можно говорить об эмотивной синонимичности ЛСГ. Анализ контекста употребления и частотного использования арабских глагольных единиц поля позволяет проследить связи данного лексико-семантического поля с другими ЛСГ, в состав которых входит данный глагол.

Изучение специфики организации и функционирования глагольных синонимических рядов позволяет утверждать, что характерной особенностью

структуры синонимических рядов в арабском языке является интегративность и сочетание различных типов оппозиций в рамках одного семантического ряда. Анализ эмоций методом лексико-семантического поля позволил выявить важнейшие характеристики арабского языка, среди которых важное место занимает полеобразующая фукнция эмотивной семы в арабском языке

Понимание специфики глаголов эмоционально-оценочного отношения будет способствовать правильному использованию глагольных единиц этой группы в различных коммуникативных актах для адекватно выражения и описания своих эмоциональных состояний, в ситуациях эмоционального речевого поведения, что будет способствовать формированию эмоциональной компетенции языковой личности.

Заключение содержит выводы по результатам исследования.

Список использованной литературы включает названия работ отечественных и зарубежных ученых по теме исследования, словарей, произведений художественной литературы, адреса интернет-ресурсов, использованных в работе над исследованием. Общее количество источников составляет 142 наименования на русском, английском, немецком и арабском языках.

В Приложении 1 приводится перевод третьей главы из книги «APPLIED EL THE IMPORTANCE OF ATTITUDES IN DEVELOPING EMOTIONAL INTELLIGENCE» by Tim Sparrow, Amanda Knight [2006 :25-33].

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях:

1. Елисеев B.C. Сопоставительный анализ семантического поля глаголов эмоционально-оценочного отношения в русском и арабском языках. Фестиваль науки в РУДН (Сборник работ студентов-победителей международных, всероссийских и университетских конкурсов, конференций, олимпиад 20072008 гг.). - М.: РУДН, 2008. - С.153-160.

2. Елисеев B.C. Сопоставительный анализ семантического поля глаголов эмоционально-оценочного отношения в русском и арабском языках. Сборник материалов межвузовской научной конференции студентов, аспирантов и преподавателей «Мир языка: новые аспекты рассмотрения». (23.04.2008 г.) //Отв. За подготовку сборника к печати П. Кузьмич. - М.: Военный Университет, 2008. -С.190-195.

3. Елисеев B.C. Выражение категории эмотивностн и оценки в разноструктурных языках (на примере русского и арабского языков) ВЕСТНИК РУДН. Серия «Теория языка. Семиотика. Семантика», №4. -М.: РУДН, 2010. - С.29-34.

4. Елисеев B.C. К вопросу о структуре семантического поля глаголов эмоционально-оценочного отношения в русском и арабском языках. Вестник РУДН. Серия «Лингвистика», № 3,2011 - С. 30-36.

5. Елисеев B.C. Общее и специфическое в глагольных семантических полях русского и арабского языков (на материале групп глаголов со значением эмоции и оценки): III Новиковские Чтения. Функциональная семантика и семиотика знаковых систем. Сборник научных статей. 4.2. Министерство образования и науки, РГНФ. - М.: РУДН, 2011. - С.185-189.

6. Елисеев B.C. Этапы формирования понятия «лексико-семантическое поле» в арабской лингвистической традиции: теория и история вопроса Вестник РУДН. Серия «Лингвистика», № 4, 2012. - С. 80-86.

B.C. Елисеев (Россия)

Идеографическое описание фрагмента поля эмоционально-оценочного отношения в арабском языке в сопоставлении с русским

Диссертация посвящена анализу роли и значения категорий эмотивности и оценки, способам их оформления и формального выражения на примере фрагмента поля эмоционально-оценочного отношения в арабском языке в сопоставлении с русским. В работе рассматриваются важнейшие этапы становления понятия "лексико-семантическое поле" в русской, зарубежпой и, в частности, арабской лингвистической традиции, особенности организации поля, его функционирования и роли в национально-этнической картине мира. Единицы лексико-семантического поля глаголов эмоционально-оценочного отношения в русском и арабском языках исследуются с точки зрения междисциплинарного подхода, включающего в себя репрезентацию основных взглядов психологии, философии, лингвистики на проблему эмоций, а также особенностей организации поля, их функционирования и роли в формировании национально-этнической картины мира.

Материалы и выводы исследования могут быть использованы при разработке курсов по сравнительной лексикологии, сравнительному языкознанию, а также в области теоретической и прикладной лексикографии. Приведенный языковой материал может быть полезен в целях преподавания русского языка в арабоязычпой среде и при составлении методических пособий по лексике, словников глаголов и иных материалов для иностранных учащихся.

V.S. Eliseev (Russia)

Ideographic description of the fragment of the lexical-semantic field of emotional and evaluative verbs in the Arabic language in comparison with the

Russian

The dissertation is devoted analysis of the role, significance and ways of formal expression of such language categories as emotiveness and evaluation and ideographic description of the fragment of the lexical-semantic field of verbs in Arabic and Russian languages from the point of view of an interdisciplinary approach including the characteristic of the basic approaches to the study of emotions in psychology, philosophy and linguistics. The study includes analysis of main formation's stages of the concept of "lexical-semantic field" in Russian, foreign and especially in arabic linguistic tradition. The specific characteristics of lexical-semantic units, which are included in the lexico-semantic groups in the system of Russian and Arabic languages, presents a specific entities of functioning of these lexical units according to their significant role in the national picture of the world.

The materials and conclusions of the dissertation may be used in the courses in comparative lexicology, comparative linguistics, and also in the field of theoretical and applied lexicography. The language material may be usefiil for the purpose of teaching the Russian language in the Arabic-speaking groups and for methodological work with vocabularies of russian and arabic verbs and other materials for the foreign students.

Подписано в печать:

01.03.2013

Заказ № 8212 Тираж - 100 экз. Печать трафаретная. Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш., 36 (499) 788-78-56 www. autoreferat ru