автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Функционально-семантическое поле чувств
Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-семантическое поле чувств"
На правах рукописи
ГАЛИЕВ Максим Хайдарович
ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ЧУВСТВ (на примере арабского литературного языка)
Специальность: 10.02.19 - Теория языка
Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
Москва-2005
Работа выполнена на кафедре ближневосточных языков Военного университета МО РФ.
Научный руководитель:
Финкельберг Наталья Дмитриевна, доктор филологических наук, профессор
Официальные оппоненты:
Чалкова Елизавета Григорьевна, доктор филологических наук, профессор
Губанов Юрий Павлович, кандидат филологических наук, профессор
Ведущая организация: Войсковая часть 22177
Защита диссертации состоится » мая 2005 г. в часов на заседании диссертационного совета Д 215.005.01 в Военном университете по адресу: 109033, г. Москва, ул. Волочаевская, д.3/4.
Телефон для справок: 362-41-38.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Военного университета.
Автореферат разослан
Ученый секретарь диссер Доктор филологических I Иванов Н.В.
5-'33
mem
Настоящая диссертация посвящена семантическому исследованию особенностей существования языковых единиц, используемых для выражения чувств, на основе теории поля как одной из гипотез, представляющей идею системности лексики и её содержательной стороны.
АКТУАЛЬНОСТЬ исследования обусловлена, прежде всего, сложностью проблемы изучения семантических систем восточных языков и немногочисленностью исследований по данной тематике; необходимостью обоснования возможности применения полевой модели для описания системных отношений, существующих между языковыми единицами, объединенными общей функцией выражения чувств (эмоциональных состояний); потребностями постоянного совершенствования лексикографических источников, а также потребностями переводческой практики и частной теории перевода; задачами подготовки высококвалифицированных переводчиков, способных уверенно обеспечивать адекватный перевод текстов, содержащих в себе выражение различных чувств и эмоциональных состояний.
В данной работе функционально-семантическое поле понимается как лингвистическая модель, объединяющая языковые единицы разных уровней по общности их понятийного содержания, которая в ряде случаев может сопровождаться и подобием формы этих единиц, кроме того, дополнительным объединяющим фактором при такой группировке является общность выполняемой этими языковыми единицами коммуникативной функции.
ЦЕЛЬ исследования состояла в том, чтобы на основе семантического моделирования произвести комплексное описание структур ряда функционально-семантических полей чувств в системе арабского литературного языка, выявить закономерности, определяющие иерархию элементов этих полей, характер и природу связей между ними, предложить оптимальную модель для описания такой структуры.
Достижение поставленной цели предусматривало решение основных исследовательских ЗАДАЧ:
• Дать обзор теории семантического поля в лингвистике и методики исследования данных полей.
• На основе лексикографических источников провести построение ФСП «любви», «ненависти», «печали» и «радости» в АЛЯ.
• Проследить характер связей и отношений элементов каждого отдельного семантического поля, определить используемые в них
функциональные элементы на основе анализа употреблений в текстах.
• Уточнить структуру каждого из рассматриваемых ФСП и особенности функционирования их элементов.
ОБЪЕКТОМ данного исследования выбрано выражение чувства в языке, особенности которого проявляются в структуре его лексико-семантической системы и совокупности языковых средств, обеспечивающих коммуникативную функцию выражения чувства.
ПРЕДМЕТОМ исследования являются функционально-семантические поля «любви», «ненависти», «печали» и «радости» АЛЯ, относящихся к гиперполю чувств; их структура и содержание, а также как совокупность связей внутри рассматриваемых полей, так и связей, соединяющих поля между собой.
В данной работе представлено исследование отдельных ячеек лек-сико-семантической системы АЛЯ, который до сих пор не рассматривалась в таком аспекте.
НАУЧНАЯ НОВИЗНА заключается в том, что в нем впервые на новом ранее не исследованном материале восточного языка представлено описание ФСП, объединяющих языковые единицы, имеющие общую функцию выражения чувств (эмоциональных состояний).
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ исследования заключается в обосновании возможности применения полевой модели для описания системных отношений, существующих между языковыми единицами, объединенными общей функцией выражения чувств (эмоциональных состояний), в широкой научной направленности, выражающейся в комплексном моделировании отдельных участков лексико-семантической системы на основании полевого подхода, сочетающего инвариантный семасиологический принцип с дополняющим его ком-муниканивно-функциональным; в существенном развитии, которое получают в связи с этим известные методики семантического анализа.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ диссертации определяется возможностью применения предложенной методики для последующих исследований семантических систем восточных языков, проводимых в том числе и теми исследователями, для которых эти языки не являются родными. Полученные результаты уточняют данные уже существующих словарей и создают предпосылки для составления новых; результаты исследования могут быть использованы в процессе преподавания в рамках теоретических курсов лексикологии, фразеологии, стилисти-
ки, межкультурной коммуникации, а также практического курса арабского языка.
МАТЕРИАЛОМ для исследования послужили данные ряда лексикографических источников - толковых и двуязычных словарей, тексты художественных и публицистических произведений современных арабских писателей (Нагиб Махфуз, Taxa Хусейн, Мухаммед Хаснейн Хейкяль), переводы некоторых из них на русский язык, выполненные К.О. Юнусовым.
МЕТОДИКА ИССЛЕДОВАНИЯ включала в себя структурный анализ, сопоставительный метод, анализ словарных дефиниций, анализ текстов оригинала и их параллельного перевода.
В ходе решения поставленных задач автор пришёл к ряду существенных выводов, на основе которых были сформулированы следующие ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ:
■ Содержательная структура языка обусловлена не только и не столько рациональной составляющей человеческого мышления, но и в значительной степени другими, чувственными компонентами, входящими в структуру человеческого мышления, поскольку они имеют многократно большую историю развития, эволюционно более устойчивое функционирование. Вместе с тем они не могут быть зафиксированы методом интроспекции и их особенности могут быть изучены только с помощью других (в том числе инструментальных) методов.
■ Источником лексических средств выражения чувств является основной словарный состав, который представляет собой наиболее стабильную часть лексического состава языка. За счет метафори-зации названий предметов материальной внеязыковой действительности произошло образование соответствующих названий явлений психической жизни человека.
■ Связь языковой формы и содержания реализуется различными способами: в арабском языке она может реализоваться в соотнесении определенного содержания с отдельными звуками, сочетаниями звуков, определёнными словообразовательными моделями; при этом во многих случаях связи между отдельными единицами содержания сопровождаются сходством закрепленных за ними материальных носителей.
■ ФСП чувств обладают периферией и ядром, которое характеризуется: большой частотой употребления в речи, максимальным коли-
чеством связей и словообразовательных дериватов, возможностью выступать в роли деятеля в синтаксической структуре предложения, разнообразием грамматических способов выражения. В структуре этой теоретической модели представления участков семантической системы предложено использование иерархии элементов от имён (названий чувств), глаголов чувствования, отглагольных имён (масдаров), причастий до прилагательных. ДОСТОВЕРНОСТЬ и обоснованность полученных результатов обеспечивается: опорой на данные лексикографических изданий, значительным объемом примеров употребления элементов ФСП чувств, извлечённых из текстов современных художественных и публицистических произведений арабских авторов методом сплошной выборки, позволившей объективно учитывать частотность употребления элементов ФСП, определить их связи и отношения.
Результаты исследования прошли АПРОБАЦИЮ в виде научных докладов на международной конференции «IV Степановские чтения. Функционирование языковых единиц в аспекте национально-культурной специфики» (15-16 апреля 2003 года, г. Москва), на семинаре «Преподавание иностранных языков и обучение переводу в контексте высшего профессионального образования» (20 мая 2003 года, г. Москва), научной конференции «Ковалевские чтения» (2004 год, г. Москва), межвузовской научной конференции, прошедшей в Военном университете в апреле 2004 года, а также нашли свое отражение в опубликованных статьях и обсуждались на заседаниях кафедры ближневосточных языков Военного университета.
СТРУКТУРА РАБОТЫ определяется целями и задачами исследования, диссертация состоит из введения, трёх глав, выводов по каждой из них, заключения, библиографии, приложений.
Во введении обосновывается выбор, актуальность и практическая значимость темы, определяются цель, задачи и методологические основы исследования.
В I главе раскрываются теоретические предпосылки разработки структуры семантического поля, даётся обзор работ и взглядов авторов, разрабатывавших различные варианты теории поля в лингвистике, излагается выбранная в данной работе концепция ФСП.
Во II главе рассматриваются некоторые особенности номинации, связи языковой формы и содержания, определяющие структуру функционально-семантических полей в арабском литературном языке; на
основе анализа лексикографических источников выделяются языковые единицы, предположительно входящие в состав рассматриваемых в исследовании ФСП чувств.
В III главе проводится уточнение состава и структуры ФСП чувств на основе анализа употребления элементов данных полей в художественных и публицистических текстах, сравнительный анализ языковых единиц, обеспечивающих выражение идеи чувствования в языке, представлены симптоматические выражения, выполняющие функцию передачи чувств в речи.
В заключении формулируются выводы по проделанной исследовательской работе и излагаются практические рекомендации по использованию ФСП чувств, являющихся теоретической моделью отдельных сегментов лексико-семантической системы, в процессе переводческой деятельности и при обучении переводчиков-арабистов в целях формирования у них целостного представления об особенностях структуры и функционирования этого участка лексико-семантической системы, а также возможные пути сравнительных исследований ФСП в условиях асимметрии семантических систем русского и арабского языков.
Приложение включает в себя список лексем, отобранных в словарях по принадлежности к исследуемой понятийной области, и специализированный словарик, включающий в себя элементы рассматриваемых арабских ФСП чувств с указанием на существующие между ними структурные связи и отношения, типичные лексико-грамматические конструкции, в состав которых входят данные языковые единицы, соответствующие примеры из арабских текстов.
Список литературы содержит произведения отечественных и зарубежных ученых по проблемам исследования семантической системы языка, теории поля в лингвистике, современным частным методам языкознания, а также лексикографические работы и ряд литературных произведений, использовавшихся в исследовании в качестве языкового материала.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ.
В первой главе - «Генезис представлений об устройстве и функционировании лексико-семантической системы языка» - дается обзор взглядов на системность лексико-семантической стороны языка, предпосылки появления понятия языкового поля и многочисленных полевых концепций.
Подробно рассмотрены концепция Трира, Вайсгербера, Ипсена, Порцига, которые ввели и развили понятие поля в лингвистике.
Кроме того, представлены взгляды отечественных ученых, в том числе М.М. Гухман, Ю.С. Караулова, A.A. Уфимцевой, A.M. Кузнецова, Г.С. Щура, A.B. Бондарко и других ученых, которые выделяют в языке и рассматривают в своих работах различные виды языковых полей.
На основе рассмотрения концепций этих учёных для достижения цели данного исследования предложено собственное определение функционально-семантического поля. Под ФСП понимается лингвистическая модель, объединяющая языковые единицы разных уровней по общности их понятийного содержания, которая в ряде случаев может сопровождаться и подобием формы этих единиц, кроме того, дополнительным объединяющим фактором таких группировок является общность выполняемой этими языковыми единицами коммуникативной функции.
Понятие функционально-семантического поля, системно-языковое по своей основе, заключает в себе элементы связи с динамикой речевого акта, что позволяет отражать реальные процессы мыслительно-речевой деятельности, непосредственно связывать систему языка и её реализацию в построениях речи, и направлено на освещение момента перехода от потенции к её возможному воплощению в речи.
Поскольку в цель исследования входит описание некоторых способов языкового выражения ряда чувств, то объединяющим для элементов ФСП рассматриваемых чувств будет семантический инвариант, заключающий в себе идею конкретного чувства, а также общность выполняемой этими разноуровневыми единицами функции в коммуникации - выражение определённого чувства. При таком подходе отношения между рассматриваемыми элементами носят парадигматический характер, а семантические признаки, положенные в основу объединения элементов ФСП, - исключительно языковую природу.
Отмечая принадлежность элементов ФСП к нескольким уровням языка, в ФСП не включены некоторые полифункциональные элементы, которые могут выполнять функцию выражения чувства в коммуникации, однако такая функция не является для них превалирующей. Кроме того, в ФСП не включены элементы, для которых выполнение функции выражения чувства не может быть достаточно чётко отделено от одновременного выполнения ряда других, не относящихся к выражению
чувства функций, либо которые выражают эмоциональное состояние как таковое, даже не указывая на его положительный или отрицательный знак.
Для рассмотрения ФСП ряда чувств в АЛЯ было предложено несколько основных этапов анализа, предполагающих поочерёдное использование ономасиологического и семасиологического подхода:
• Выдвижение идеи некоторого чувства и выбор средств её выражения в лексикографических источниках.
• Определение связей, существующих между средствами выражения (языковыми единицами), по данным словарей.
• Определение языковых средств, которые используются для выражения аналогичной семантики, на основании анализа текстов. Отбор примеров, в которых реализуется функция выражения рассматриваемых чувств.
• Обработка примеров для уточнения связей между элементами ФСП, определения языковых единиц других уровней, регулярно выполняющих функцию выражения чувств, выделения ядра и периферии ФСП.
Во второй главе - «Процесс языкового выражения чувств и эмоциональных состояний как переход от наглядно-чувственного отражения субъективной действительности к формально-языковому кодированию» - рассмотрены факторы, определяющие своеобразие лексико-семантической системы и особенности ее функционирования. Прежде всего, это двойственный характер отражения в языке объектов внеязы-ковой действительности, биосоциальная сущность самого человека и многие другие стороны.
Современные исследования подтверждают гипотезу о том, что обобщение происходит уже на чувственной ступени познания. Поэтому в языке могут отражаться именно те признаки, которые выделяет прежде всего наглядно-чувственное восприятие. Но изучение данного явления осложняется прежде всего тем, что данное явление не даёт возможности изучить его методом интроспекции. Поэтому в качестве опоры для интерпретации своеобразного членения действительности, отраженной в языке, зачастую использовалось рационально-логическое представление об этой действительности, либо ее собственная внеязы-ковая материальная структура.
Собственно познание внеязыковой действительности человеком обусловлено несколькими моментами, во-первых, объективной сторо-
ной - спецификой мира вещей, которые отражаются сознанием человека, во-вторых, субъективной стороной, исходящей из его особенностей как биологического и социального существа. При этом в языке происходит фактически двойное преобразование внеязыковой действительности: сначала в рамках познавательного мышления, при котором происходит усвоение действительности сознанием как бы для собственного внутреннего употребления и возникновение понятий, а далее в коммуникативном мышлении происходит преобразование для нужд общения, когда возникает слово как сочетание содержания и его материальной формы.
Наряду с отражением внеязыковой объективной действительности также имеет место и отражение абстрактной сферы, в частности, субъективного отношения людей к предметам и явлениям объективной действительности. Явление эмотивности как имманентно присущее языку семантическое свойство выражать системой своих средств эмоциональность как факт психики, отражённые в семантике языковых единиц социальные и индивидуальные эмоции, имеет два плана: план содержания и план выражения, через которые манифестируются эмоциональные отношения/ состояния говорящих (Шаховский, 88). Хотя эмотивность всегда отражает субъективное отношение говорящих, она базируется на определённых понятийных признаках денотата, выступающих в качестве стимула для эмоциональности говорящего.
Психология проводит разграничение между чувствами, с одной стороны, и эмоциями и аффектами, с другой стороны, что позволяет выделять специфические черты каждого из этих трех тесно взаимосвязанных явлений и более четко проанализировать их сущность. Чувства характеризует то, что они рассматриваются как устойчивые эмоциональные отношения человека к явлениям действительности, отражающие значение этих явлений в связи с его потребностями и мотивами, как высший продукт развития эмоциональных процессов в общественных условиях, а также то, что они имеют четко выраженную предметную направленность, устойчивость и длительность по сравнению с эмоциями.
Чувства являются высшим продуктом развития эмоций человека, возникая в онтогенезе как результат обобщения конкретных ситуативно проявляемых эмоций. В свою очередь чувства становятся образованиями эмоциональной сферы человека, определяющими возникновение, динамику и содержание ситуативных эмоциональных реакций.
Эти явления субъективного мира не даны нам непосредственно, но преломляются в языке, который служит средством их выражения наряду с кинетикой, жестами, мимикой и другими неязыковыми средствами. Довольно часто для языкового выражения чувств характерен мыслительный перенос явлений субъективного, психического мира человека в сферу объективной действительности, поскольку люди склонны экстериоризировать психические стороны их жизни - чувства, страсти, желания, волю, ум, рассудок и др. Наиболее частыми образами, служащими в языке для характеристики абстрактных денотатов, становятся наглядно-чувственные образы тех материальных объектов, которые максимально приближенно олицетворяют свойства абстрактных денотатов, например, указание на быстрое и постоянное изменение эмоций реализуется сравнением с водой, высокая интенсивность - образом огня, непредсказуемость и слепая неконтролируемая сила - образ стихии и т.п. Это также приводит к тому, что в ряде случаев чувства и эмоции рассматриваются как самодовлеющая величина, и их «самостоятельность» приводит к тому, что их названия часто представлены в тексте в отрыве от вызвавших данное чувство событий и даже от спровоцировавших его лиц (виновников или объектов чувств).
Кроме того, специфическим языковым способом выражения эмоций и чувств являются симптоматические выражения как стандартные выражения естественного языка, называющие физиологические реакции (человеческого) тела на те или иные внутренние состояния (физиологические, ментальные или эмоциональные), понимая под словом стандартные готовые, шаблонные для данного языка способы называния ситуации определенного чувства (Рудерман).
Необходимо отметить, что принятый в данном языке образный ряд в свою очередь определяет и лексическую сочетаемость языковых единиц, служащих для выражения чувств в рамках таких высказываний.
При рассмотрении указанных ФСП чувств необходимо выделить в структуре этих полей связи, имеющие различную природу, и представить их расположенными на различных плоскостях:
1. Фоносемантическая плоскость, на которой находятся связи, соотносящие содержание с отдельными звуками или сочетаниями звуков. В некоторых случаях содержание закрепляется за суммой звуков, в отвлечении от порядка их следования, а некоторое изменение этой «суммы» в ту или иную сторону, частичное изменение комбинации звуков приводит к некоторому изменению содержания, закрепленного
за этой формой, при сохранении основы понятийной основы. В этой плоскости можно представить связи между элементами, возникающие на основе явления звукового символизма, очевидного и характерного для арабского языка (Газов-Гинзберг), также имеющего место и в других языках (Журавлёв). Весьма показательно для арабского языка метатеза, т.е. транспозиции корневых согласных с целью изменения содержания; аллотеза - чередование этих согласных с некоторым изменением содержания.
2. Морфосемантическая плоскость, на которой представлены связи между однокоренными лексемами, которые могут рассматриваться по отношению друг к другу как производящее и производное на основании стандартных словообразовательных моделей, при этом производное приобретает к более общему значению и специализированное значение словообразовательной модели. Для арабского языка свойственно разделение функций согласных (выполняют семантическую функцию) и гласных (выполняют грамматическую функцию) и преимущественно триконсонантизм, который определяет его морфологию.
3. Собственно семантическая плоскость, которая содержит связи на основе общности наглядно-чувственных признаков, легших в основу номинации и ставших лишь «отправной точкой» для последующих преобразований, смещений значения, приписываемого форме. Очевидно, развитие формы заметно отстает от развития содержания, что делает распространенным явлением всевозможные переносы нового содержания на старую форму по схожести (близости) суммы закрепленных за формой признаков, по схожести их функции в коммуникации. Если раньше наличие определенных вариантов формы вполйе обеспечивало развитие содержания, то в современном состоянии содержание развивается гораздо быстрее, а возможности формы ограничены артикуляционными способностями человека (в фоносемантике), а также сравнительно небольшим количеством словообразовательных моделей (в морфологии). В развитии значений отмечаются типичные переходы значений, которые повторяются в ряде языков (Майзель).
4. Понятийно-мыслительная плоскость, которая отражает смысловые связи, обусловленные членением предметной области в рациональном мышлений на основании логических оснований, функциональной близости, что в свою очередь ведет к прониканию в язык этой логически созданной структуры.
Лексические единицы из словарей извлекались методом сплошной выборки лексем, соответствовавших понятийному инварианту каждого ФСП чувства. В качестве основы был использован арабско-русский словарь Х.К. Баранова.
Следующая операция предусматривала определение по данным лексикографических источников семантических связей между данными языковыми единицами, для чего были использованы арабско-арабские толковые словари, в том числе и словари, размещенные в сети Интернет. Полученный первичный список выделен в приложение № I.
В третьей главе - «Взаимосвязь иерархии элементов в структуре ФСП чувств и употребления функциональных языковых элементов» -проведенное исследование элементов функционально-семантических полей чувств по данным словарей было верифицировано, уточнено и пополнено на материале анализа функционирования элементов данных полей в текстах.
Работа над определением структуры ФСП чувств осуществлялась по следующим этапам:
• Определение языковых единиц, подлежащих включению помимо уже отмеченных элементов ФСП.
• Уточнение видов чувств.
• Оформление карточек.
• Анализ полученных результатов.
С этой целью проводилась сплошная выборка примеров употребления изучаемых элементов из ряда современных арабских публицистических и художественных текстов. Найденные примеры выписывались на карточки в контексте употребления, т.е. в составе предложений. Часть примеров сопровождалась параллельным переводом конкретного отрывка, извлеченного из полного перевода всего художественного произведения на русский язык. Помимо языковых единиц, относящихся непосредственно к рассматриваемым полям, отдельно из тех же текстов были выделены примеры употреблений языковых единиц, обслуживающих выражение чувств в целом, безотносительно к конкретным полям чувств. Кроме того, из тех же текстов были выделены различные метафорические, симптоматические и другие образные устойчивые выражения, не называющие чувства непосредственно, но используемые для выражения чувств.
Несмотря на то, что в качестве инварианта каждого ФСП предлагалось выдвинуть именно чувства как устойчивые эмоциональные от-
ношения человека к явлениям действительности, в составе этих полей оказалось несколько видов чувств, отличающихся по ряду показателей, что обусловило и место называющих их лексических единиц в структуре ФСП:
• Чувства в их конвенциальном понимании, предложенном выше, -устойчивые эмоциональные отношения человека к явлениям действительности (hubbra любовь, gadab"" ненависть);
• Чувства - временные, преходящие, меняющиеся эмоциональные состояния, обусловленные непосредственной реакцией субъекта на то или иное воздействие ('infisa:!1"1 волнение', hama:sm воодушевление; 'imti£a:dun возмущение, недовольство)',
• Чувства - оценки действительности или ее отдельных элементов ('ihtira:munуважение, 'iega:bun восхищение);
• Чувства - скрытые внутренние переживания (haybatu l-'amali разочарование);
• Чувства - внешние проявления, демонстрация (hafa:wamn радушие);
• Чувства - результат функционирования каналов связи сознания человека с внешним миром - органов чувств ('alam™" боль);
• Чувства - субъективная модальность как выражение желания (нежелания) (kariha 'an ... не терпеть чего-либо — не нравиться; 'aljabba 'an ..., radiya 'an ..., wadda 'an хотеть, желать, нравиться).
В нашем исследовании мы остановились на анализе только называющей и описывающей лексики, не включая в задачу исследования рассмотрение всех возможных конкретных способов выражения чувств, количество которых весьма велико.
Картотека была введена в компьютер с указанием имеющих значение для исследования параметров и обработана в виде базы данных Microsoft Access 2000, что позволило довольно быстро выделять и подсчитывать примеры, обладающие теми или иными параметрами.
Количество карточек с примерами-предложениями достигло 869, а примеров употребления лексем с общим значением «чувствовать» и «чувство» оказалось 209 и 134 соответственно.
Электронная карточка с примером в базе данных включала в себя графы для указания следующих параметров: принадлежность к ФСП, используемый элемент ФСП, источник примера и страница, встретившийся в данном примере синоним (антоним), использование в примере конструкций та ... min то, что . .из.. , глаголов äaeara bi, 'ahassa bi
чувствовать, имени с предлогом Ы, глаголов со значением «усиливаться», употребление элемента поля во множественном числе, союз 'ап, конструкции «абсолютный масдар», частеречная принадлежность используемого элемента, использование в примере образного выражения. При необходимости на карточке приводилось всё предложение или его часть.
В той же базе данных в отдельных таблицах помещались примеры употребления лексем с общим значением «чувствовать» и «чувство». Фиксировавшимися параметрами были: использование предлога Ы, союза 'ап, прямого управления, использование в качестве члена гени-тивной конструкции, ссылка на источник примера и страницу, а также в ряде случаев приводилось само предложение или его часть. Как показало исследование, среди лексем с общим значением «чувствовать» глагол §а£ага употреблялся в 31,5% случаев, а глагол 'аЬавБа в 65,7%. Оказалось, что не существует чётких различий в их употреблении, что во многих случаях обнаруживались примеры на употребление одного названия чувства как с первым, так и со вторым глаголом. Тем не менее при попытке провести разграничение в употреблении того или иного глагола на основании следующего внеязыкового критерия, подкреплённого языковым материалом, было отмечено, что с глаголом 'айазва употребляются:
1. Названия чувств, непосредственно ощущаемых субъектом в данный момент;
2. Названия физических ощущений, поступающих в сознание через органы чувств тела;
3. Названия условий, в которых находится и которые воспринимает субъект;
4. Названия чувств, испытываемых другими лицами и воспринимаемыми субъектом.
Что же касается глагола Заеага, то с ним используются названия чувств - продолжительных, глубоко переживаемых сознанием субъекта психологических явлений. Этот критерий объясняет факт использования с одним названием чувства обоих глаголов, когда в одном случае акцент делается на ощущаемое возникшее чувство (эмоциональное состояние), а в другом случае содержится указание на устойчивость, продолжительность чувства. В качестве адекватного перевода этих глаголов можно предложить русские глаголы «ощущать» и «переживать».
Из полученных примеров были выделены наиболее типичные лек-сико-грамматические конструкции, используемые для выражения чувств в АЛЯ:
1. Глагольное предложение с глаголом, выражающим состояние, в данном случае чувство.
2. Конструкция «абсолютный масдар», когда в глагольном предложении за глаголом-сказуемым следует соответствующее однокорен-ное отглагольное имя в винительном падеже и неопределенном состоянии, что в арабском языке добавляет в семантику высказывания значение эмфазы.
3. Конструкция глагол действия + предлог Ы или А: + название чувства (соответствует обстоятельству образа действия).
4. Конструкция глагол действия + предлог Ы или й: + имя существительное + прилагательное, указывающее на признак наличия чувства.
5. Конструкция глагол действия + причастие (прилагательное) от глагола чувства в соответствующем субъекту действия роде, числе и винительном падеже. Данная конструкция сопоставима с обстоятельствами образа действия, которые характеризуют эмоциональную составляющую действия субъекта, что сложно передать одним единственным глаголом, обычно не несущим в себе коннотатчвного компонента значения.
6. Именное предложение: сказуемое выражено причастием от глагола чувства, либо прилагательным, указывающим на признак наличия чувства.
7. Глагольное предложение с использованием вспомогательного глагола ка:па быть + причастие от глагола чувства, либо прилагательное, указывающее на признак наличия чувства.
8. Конструкция глагол действия (интенсивности, эксплозивности) + название чувства (часто масдар) в винительном падеже и неопределённом состоянии. Такая конструкция близка семантически русскому обстоятельству причины, так как указывает на эмоциональную причину некоторого неэмоционального действия субъекта.
9. Конструкция «предложение состояния»: глагол действия + личное местоимение и причастие от глагола чувства (именное предложение).
10. Именное предложение, в котором сказуемое выражено сложным прилагательным с элементами ФСП чувства. Как правило, исполь-
зуется для описания характера субъекта, присущих ему устойчивых эмоциональных черт.
Исходя из того, что общность референтной ситуации предполагает использование близких по значению единиц, такие пары учитывались нами как близко расположенные элементы ФСП. При этом всегда учитывалась вероятность использования расходящихся по своему содержанию единиц в целях подчёркивания многогранности явления, хотя такие случаи немногочисленны,
' Использование подсчета встречаемости каждой единицы во всём
объеме примеров позволило также определить относительную частотность употребления единицы по сравнению с употреблением других
* единиц этого поля. По нашему предположению, единицы, обладающие наибольшей частотностью употребления в ФСП, имеющие наибольшее количество связей с другими единицами поля, характеризуются большей обобщенностью лексического значения, следовательно, образуют в структуре ФСП своего рода «полюса» и объединяют вокруг себя элементы поля с более конкретной семантикой. Кроме того, эти «центральные» элементы имеют ещё одну особенность - наличие ряда дериватов от того же консонантного корня. Периферийные, редкоупотре-бительные элементы поля располагаются обособлено, как правило, представляя свой консонантный корень в поле в единственном числе.
В состав вышеуказанных полей вошли языковые единицы, относящиеся к называющей и описывающей лексике, причем наряду с отдельными словами в эти поля вошли и специфические средства других уровней языка - морфологические, грамматические, синтаксические, которые используются в рамках этих ФСП для выражения чувств. Соответственно, различался и частеречный состав элементов полей. В них вошли имена существительные (особенно называющая лексика), глаголы, глагольные производные (причастия, масдары), прилагательные, различные связные устойчивые обороты, используемые для выражения конкретных чувств.
* В полученной таким образом структуре на примере самых крупных полей наблюдаются три иерархических уровня элементов, выделяемых по характеру их связей и отношений и их месту в структуре поля.
Элементы первого, высшего уровня создают основу каждого отдельного микрополя в составе ФСП, находятся в отношениях близкой синонимии друг с другом, они практически идентичны по объему по-
нятия, а набор семантических признаков, входящих в его содержание различается незначительно. Между этими элементами наиболее тесные связи, и эти лексемы имеют тенденцию к использованию в предложении качестве имени деятеля, как бы к некоторому самостоятельному бытию. Кроме того, они обладают также связями меньшей силы с элементами, составляющими основу других микрополей, и с элементами, занимающими второй уровень иерархии.
Элементы второго уровня иерархии обладают уже упомянутыми связями с вышестоящими элементами в своём микрополе и с элементами своего порядка.
Элементы третьего уровня вступает в отношения контекстуальной сочетаемости с элементами двух первых категорий, занимая промежуточное положение и не примыкая ни к одному микрополю. Они чаще используются в качестве наименований чувств (эмоциональных состояний) в обстоятельствах образа действия, для них не характерно выступать в качестве имени деятеля.
Указанные группировки лексем в структуре ФСП проявляют различную семантическую валентность и имеют различия в использовании типичных лексико-грамматических конструкций.
При экспериментальном построении ФСП чувств костяк поля составляли отдельные лексемы, связи между которыми отражают семантическую близость, семантический инвариант корня объединил понятийным содержанием все лексемы, имеющие один корень. Элементы поля были объединены грамматическими основами их употребления, т.е. использованием типовых лексико-грамматических средств, при помощи которых осуществлялась функция выражения близкого содержания в рамках предложений. Немаловажную роль играет и лексическая валентность, т.е. соотнесенность одних названий чувств с определенными глаголами, выражающими значение «чувствовать». Кроме того, выражение чувств в языке может осуществляться не только обычными глаголами, обозначающими те или иные действия, но и устойчивыми выражениями, способными более ярко выражать чувства, выражениями, которые создают внешнюю симптоматическую картину поведения субъекта.
При построении поля в качестве опорных и стержневых точек использовалась называющая лексику (т.е. имена чувств), которая была расположена вместе с её связями на верхнем ярусе поля, которое ста-
новится при этом схематичном рассмотрении похожим на многослойную кристаллическую решетку.
Второй ярус представлен глаголами, выражающими чувства. При этом глаголы, имеющие один корень с соответствующими именами чувств, располагаются непосредственно под ними, связанные вместе общим инвариантом корня. Следует заметить, что такое расположение глаголов объясняется также тем, что их связи между собой практически копируют связи, образованные именами чувств (gadabun - hanaq"" гнев || gacjiba - haniqa гневаться || ga:cjibun - ha:niqun гневающийся). На следующей плоскости располагаются глагольные производные - причастия, а также прилагательные.
В этой конструкции имена являются узловыми элементами решетки. Что же касается глаголов, обслуживающих общее выражение чувства в языке, то они не располагаются в отдельной точке, а заполняют семантическое пространство, где находятся элементы, обладающие лексической валентностью с ними. Аналогичное дисперсное расположение в поле имеют и метафорические, образные устойчивые выражения, указывающие на определенное эмоциональное содержание.
Механизм взаимодействия элементов поля можно представить следующим образом. При возникновении некой ситуации, требующей языкового выражения, происходит актуализация соответствующей этой ситуации области ФСП, где располагаются элементы, позволяющие выполнить вербализацию идеального содержания, и обеспечивающие это лексико-грамматические средства. В зависимости от цели и коммуникативной установки используется один или несколько элементов ФСП, может варьироваться и набор лексико-грамматических или метафорических средств.
Некоторые «сильные» чувства в языковом представлении склонны к самостоятельному бытию, как бы довлеют над человеком, склоняют его к различным поступкам. Это приводит к тому, что они сочетаются с рядом глаголов действия, являясь деятелем при совместном употреблении в речи вместе с ними.
Тот факт, что ряд чувств выступает в роли деятеля, приводит к тому, что и в контексте, предусматривающем использование имени чувства в качестве объекта действия, используются глаголы совершения действия над некоторым материальным объектом, например, qa:wama/ 'istaslama сопротивляться/ сдаваться, ga:sa погружаться, 'arda: удовлетворять.
Отражение чувств в арабской языковой картине как активных самостоятельных деятелей приводит к тому, что нередки примеры, в которых объект различной «деятельности» чувства является паЬЬ011 добычей, Гап8а,1Ш жертвой.
После сравнения примеров, в которых чувства представлены как субъекты, имеющие своё самостоятельное бытие, можно утверждать, что такое явление наблюдается не со всеми названиями чувств, а лишь с теми, которые образуют ядро микрополей в составе ФСП, обладают более общим значением по сравнению с другими элементами ФСП, а также интенсивностью, устойчивостью и наибольшей употребительностью в речи. Кроме того, такие имена чувств, склонные к самостоятельному бытию и занимающие центральные позиции в структуре поля, обладают максимумом внешних парадигматических связей и несколькими однокоренных дериватов.
Что касается отдельных периферийных, слабо связанных с ядром элементов ФСП, относящихся обычно к называющей лексике, то у них наблюдается ограниченность способов оформления в предложениях. Наиболее часто они оформляются в конструкции глагол действия + предлог Ы + имя чувства.
В дополнение к выражению чувств при помощи называющей лексики весьма распространено использование метафорических, образных и другие устойчивых выражений чувств в языке, не связанные непосредственно с называющей лексикой. Эти сочетания редко употребляются самостоятельно, обычно они дополняют выражение чувств при помощи называющей лексики.
Такие выражения, используемые совместно с элементами рассматриваемых ФСП чувств, можно расположить в виде следующих групп:
1. Сочетания с лексемой эа^"" «голос», используется для передачи гнева, волнения, а также печали и радости, при этом необходимым является использование названия конкретного чувства, о котором идет речь.
2. Сочетания, построенные на образе «молчание» (§апИи"). Они используются аналогично сочетаниям с лексемой «голос». В основном они используются для выражения чувства печали; при этом обычно идёт прямое указание на то или иное чувство при помощи его названия.
3. Образ wagh™ лицо используется для передачи различных эмоций. В реальной жизни лицо человека более чем любая другая часть тела играет роль своеобразного показателя чувств и эмоциональных состояний, и они могут быть «прочитанными» с лица, встречаются сочетания со значением «показаться на лице» (bada:, 'ineakasa, 1а:На eala: wagh"1), «покрыть лицо чувством» ('aksa: l-wagh bi), «быть нарисованным на лице» ('irtasama eala: wagh1"). При выражении положительных чувств используются сочетания со значением «лицо сияет чувством» ('ada:'a l-waghu bi), «сияющий лицом» (mu§riqu 1-waghi). Выражение сильных, бурно проявляющихся эмоциональных состояний имеет особенности, заключающиеся в использовании глаголов, которые больше характерны для описания стихийных природных явлений, например, сочетание со значением «чувство затопило лицо» (gamara l-wagh"). Привлечение образа агрессивных физических факторов указывает на отрицательный знак чувства в сочетаниях типа «вспыхнуло лицо чувством» ('iltahaba l-waghu gacjban). Кроме того, «сильные» чувства, склонные к самостоятельному существованию в языковой картине, могут даже «кричать в лице» (§araha fi: l-wagh1).
4. Сочетания со значением «взгляд» (nazratun) используются для выражения различных эмоций в дополнение к соответствующим названиям чувств.
5. Сочетания, построенные на образе «улыбки» ('ibtisama"1"), в большинстве своем выражают чувство радости в сочетании с элементами ФСП «радость».
6. Сочетания с лексемой euyum"" глаза совместно с элементами различных ФСП чувств могут выражать многие чувства, имеющие как положительный знак, так и отрицательный.
7. Сочетания со значением «вздох» (tanahhud"") обычно выражают совместно с элементами соответствующих ФСП чувств печаль или недовольство, реже - другие чувства.
8. Сочетания с лексемой sadr™ грудь, которая рассматривается как вместилище чувств. В арабской языковой картине использование симптоматических выражений с этой лексемой указывает на положительные или отрицательные эмоции (стеснение груди указывает на отрицательные чувства, а ее свобода, расправленность - на положительные чувства).
9. Симптоматические выражения с лексемой qalbun сердце указывают на самые различные сильные чувства, конкретизированные ука-
занием на имя чувства. Сердце само по себе представляется частью тела, в которой чувства как бы содержатся, развиваются, а с другой стороны, оно их воспринимает, чувствует, в арабском мировидении этот орган тела имеет крайне важное, даже сакральное значение, что и реализуется во многих языковых выражениях, использующих этот образ.
10. При выражении различных бурных чувств с отрицательным знаком часто отмечаются сочетания с лексемой dam™ кровь. Как правило, этот образ не требует дополнительного уточнения при помощи названия чувства.
11. Образ «стискивания зубов» ('isra:run eala: l-'asna:n') обычно используется для выражения скрытой ненависти и не нуждается в дополнительном указании на это чувство при помощи имени чувства.
12. Сочетания с лексемой 'aesa:b™ нервы весьма употребительны для передачи волнения и выражения чувств, имеющих сильное выражение.
13. Сочетания, указывающие на «изменения цвета кожи», являются одним из дополнительных средств выражения интенсивности различных эмоциональных состояний, конкретно индицируются наименованиями чувств из соответствующих ФСП чувств.
14. Сочетания, построенные на образе lahb1"1, na:run пламя, огонь и других агрессивных физических факторов, в подавляющем большинстве употреблений указывают на всевозможные отрицательные чувства, а также на крайнюю степень интенсивности какого-либо чувства.
Кроме того, в русле образа пат"11 огонь широко распространены и выражения со значением «воспламениться чувством» ('ista§a:ta gadban).
Очевидно, что распространённость использования тех или иных выражений напрямую зависит от того, насколько универсальным и применимым ко многим чувствам является тот или иной симптоматический образ, что подтверждается подсчетом употреблений данных образных выражений в примерах.
В заключении подведены итоги исследования и приведены основные выводы, которые сводятся к тому, что сфера выражения чувств может исследоваться с применением изложенной методики на основе теории поля. Такой путь работы позволяет вскрывать структуру ФСП исследователю, для которого данный язык не является родным. Ис-
пользование примеров из оригинальных текстов при уточнении структуры поля и включении в нее элементов, выполняющих функцию выражения чувства, дает картину наиболее соответствующую той, которая объективно существует в языке. Конкретный показательный результат достигается и в случае изучения сферы, представленной идеальными денотатами. При этом становится возможным раскрытие связей и иерархии элементов ФСП, что не могло быть полностью достигнуто при использовании только компонентного анализа и логического анализа материала. Такие исследования на материале восточного языка значительно способствуют выяснению ряда ментальных особенностей выражения чувства и восприятия у представителей иной языковой культуры.
Основное содержание диссертации отражено в следующих ПУБЛИКАЦИЯХ автора:
1. Проблемы синхронного и диахронного подхода к формированию тезауруса (на примере арабского языка).// Сборник научных статей адъюнктов № 12. Ч. 2. - М.: Военный университет, 2004. - С.210-230.
2. Особенности семантических полей чувств в арабском литературном языке.// IV Степановские чтения. Функционирование языковых единиц в аспекте национально-культурной специфики. На материале романо-германских и восточных языков: Тезисы докладов и сообщений Международной конференции. - М.: Изд-во РУДН, 2003. - С. 184185.
3. Изучение семантики неблизкородственных языков на материале перевода для решения прикладных и общетеоретических задач.// Актуальные проблемы современного международного публичного права: Международная научно-практическая конференция. Семинар «Преподавание иностранных языков и обучение переводу в контексте высшего профессионального образования»: Материалы выступлений. -М.: Изд-во РУДН, 2003. - С. 23-24.
4. Семантика современного арабского языка и исторический подход.// Тезисы научной конференции «Ковалевские чтения». - М.: ИСАА МГУ, 2004. - С. 20.
5. Системность лексики арабского литературного языка и ее отражение в языке художественной литературы.// Тезисы докладов на межвузовской конференции. -М.: Военный университет, 2004 (в печати).
Подписано в печать 18.04.05 Тираж 70 экз.
Формат 60х84/,6 Объем 1 печ. л. Зак. 76
Типография Военного университета
V
»
*
i
-6 975
РНБ Русский фонд
2006^4 5193
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Галиев, Максим Хайдарович
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ГЕНЕЗИС ПРЕДСТАВЛЕНИЙ ОН УСТРОЙСТВЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИИ
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ЯЗЫКА.
§ 1. Зарождение идеи лексико-семантической системы и первые труды, систематизирующие лексику языка, представленные п древнейших лингвистических трудах.
§ 2. Развитие концепций системности лексики языка и первой половине 20 века.
§ 3. Современные подходы в рамках теории языковою поля п основные принципы, определяющие исследования нолей.
Выводы:.
ГЛАВА II. ПРОЦЕСС ЯЗЫКОВОГО ВЫРАЖЕНИЯ ЧУВСТВ И ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ СОСТОЯНИЙ КАК ПЕРЕХОД ОТ НАГЛЯДНО-ЧУВСТВЕННОГО ОТРАЖЕНИЯ СУБЪЕКТИВНОЙ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ К ФОРМАЛЬНО-ЯЗЫКОВОМУ
КОДИРОВАНИЮ.
§ 1. Взаимосвязь языка и мышления как основа рсчсмыслительной деятельности и структурных отношении в содержательной стороне языка.
§ 2. Чувства и эмоции как явление психической жизни человека и их языковое выражение.
§ 3. Особенности формальной стороны арабского языка, непосредственно связанные со спецификой выражения его содержательной стороны.
Выводы:.
ГЛАВА III. ВЗАИМОСВЯЗЬ ИЕРАРХИИ ЭЛЕМЕНТОВ В СТРУКТУРЕ ФС11 ЧУВСТВ И
УПОТРЕБЛЕНИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВЫХ ЭЛЕМЕНТОВ.
§ 1. Особенности выражения обшей идеи чувствования и характерные языковые средства, используемые для этого в АЛЯ.
§ 2. Структура ФСП «любви», «ненависти», «радости» и «печали» в АЛЯ и взаимосвязь между иерархией элементов и используемыми функциональными средствами.
§ 3. Функционально-семантические особенности элементов ядра ФСП чувств и устойчивые симптоматические выражения, употребляемые с ними.
Выводы:.
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Галиев, Максим Хайдарович
Одним из наиболее существенных и важных аспектов межкультурной коммуникации является её лингвистический аспект. Коммуникация немыслима без языкового общения. В свою очередь семантическая сторона языка составляет основу общения, то есть обмена мыслями, что определяет исключительную необходимость изучения семантической системы как родного, так и иностранных языков.
Современное языкознание придаёт большое значение проблемам семантики в связи с необходимостью обоснования закономерностей функционирования речевых единиц в процессе коммуникации. Описание языка на поверхностном уровне, предпринимаемое в различных направлениях языкознания с использованием формальных методов и методов моделирования, расширило знания о внутреннем взаимодействии языковых элементов в системе и структуре языка.
Однако исследование языка с точки зрения его семантического наполнения неизбежно требует выхода за поверхностные формы языка в тог уровень, который определяет информативную ценность языковых единиц. Вот почему в последнее время лингвистика обратилась к объяснению глубинных закономерностей языкового механизма, в связи с чем на первый план выступил ряд новых проблем, связанных с вскрытием сущности этого явления. Интересным, показательным и продуктивным может оказаться изучение его на материале языков, не являющихся близкородственными, так как оно позволяет определить универсальные закономерности, присущие любому языку. Исследование значительных различий в языковой картине мира у носителей таких разносистемных языков как арабский и русский, иное членение мира в языке представляет серьезный интерес как в теоретическом, так и в практическом отношении.
Сложность исследования этой проблемы заключается в том, что при детальной проработанности в арабском языкознании вопросов грамматической организации арабского языка, его семантические аспекты до сих пор мало изучены и представлены лишь некоторыми разделами в монографиях, отдельными статьями, которые сводятся в основном к постановке проблемы, преимущественному цитированию современных западных семантических теорий, либо трудов средневековых арабских филологов (например, следующие работы 117, 120, ]21, 124, 125, 127, 128, 129, 130).
Растущие потребности в адекватном обеспечении коммуникации требуют продолжения серьёзных исследовании в этой области, новых теоретических разработок данной проблемы в современной арабистике, выработки практически приемлемого подхода, эффективных рекомендаций и создания конкретных лексикографических работ, отражающих особенности структуры отдельных фрагментов лексико-семаптической системы арабского языка.
Настоящая диссертация посвящена семантическому исследованию особенностей существования в тезаурусе языковых единиц, используемых для выражения чувств, на основе теории поля как одной нз гипотез, представляющей идею системности лексики и её содержательной стороны.
Актуальность настоящего исследования определяется, во-первых, необходимостью обосновать возможности применения нолевой модели для описания системных отношений, существующих между языковыми единицами, объединенными общей функцией выражения чувств (эмоциональных состояний); во-вторых, неразработанностью проблемы описания данного участка тезауруса в ДЛЯ на основе полевого метода; в-третьих, потребностями переводческой практики и частной теории перевода; в-четвертых, задачами подготовки высококвалифицированных переводчиков, способных уверенно обеспечивать адекватный перевод текстов, содержащих в себе выражение различных чувств и эмоциональных состояний. Кроме того, нельзя не указать на то, что исследования языкового выражения чувств и семантики соответствующих языковых единиц признаются актуальными и среди современных арабских филологов, достаточно привести в качестве примера тот факт, что в одной из работ по методике и перспективам литературоведческих и языковедческих исследований в разделе актуальных тем семантических исследований предлагается тема «Развитие семантики слов со значением "любовь" в арабском языке» (126, 93).
В данной работе функционально-семантическое поле понимается как лингвистическая модель, объединяющая языковые единицы разных уровней по общности их понятийного содержания, которая в ряде случаев может сопровождаться и подобием формы этих единиц, кроме того, дополнительным объединяющим фактором при такой группировке является общность выполняемой этими языковыми единицами коммуникативной функции.
Цель исследования заключается в том, чтобы па основе семантического моделирования произвести комплексное описание структур ряда функционально-семантических полей чувств в системе арабского литературного языка, выявить закономерности, определяющие иерархию элементов этих полей, характер и природу связей между ними, предложить оптимальную модель для описания такой структуры.
Цель исследования достигается путем решения следующих основных задач:
• Дать обзор теории семантического поля в лингвистике и методики исследования данных полей;
• На основе лексикографических источников провести экспериментальное построение ФСП «любви», «ненависти», «печали» и «радости» в АЛЯ;
• Проследить характер связей и отношений элементов каждого отдельного семантического поля, определить используемые в них функциональные элементы на основе анализа употреблений в текстах;
• Уточнить структуру и особенность каждого из рассматриваемых ФСП. Объектом данного исследования выбраны отдельные сегменты семантической системы арабского литературного языка.
Предметом исследования являются функционально-семантические поля «любви», «ненависти», «печали» и «радости» АЛЯ, относящихся к гиперполю чувств; их структура и содержание, а также совокупность связей как внутри рассматриваемых полей, так и связей, соединяющих поля между собой.
В данной работе представлено исследование отдельных ячейки лекси-ко-семантической системы АЛЯ, которая до сих пор не рассматривалась в таком аспекте. Рассмотрение полей абстрактных понятий, в частности, в изучении семантических полей чувств на основе лингвистической теории поля является новым и не практиковавшимся ранее.
Выявление универсальных и национально-специфических черт на основе сопоставления оригинальных арабских художестве иных текстов и их переводов на русский язык позволит учитывать объективно существующие закономерности для более качественного решения многочисленных задач исследования сенсорной составляющей межкультурпой коммуникации.
Кроме того, полученные результаты и выработанные на их основе рекомендации сделают возможным создание соответствующего фрагмента специализированного переводческого словаря, дающего представление о особенностях выражения данных чувств в арабском языке.
Теоретической основой данного исследования являются общенаучные и некоторые частные лингвистические методы: структурный метод - выделение составных элементов и установление взаимоотношений между ними, сравнительный анализ, количественный анализ языковых примеров, переводная методика.
Эмпирической базой исследования послужили материалы различных словарей, сплошная выборка из текстов художественного и публицистического содержания примеров, содержащих употребления языковых единиц, которые выражают рассматриваемые в работе чувства, параллельные переводы этих текстов.
На защиту выносятся следующие положения: ■ Содержательная структура языка обусловлена не только и не столько рациональной составляющей человеческого мышления, но и в значительной степени другими, чувственными компонентами, входящими в структуру человеческого мышления, поскольку они имеют многократно большую историю развития, эволюционно более устойчивое функционирование. Вместе с тем они не могут быть зафиксированы методом интроспекции и их особенности могут быть изучены только с помощью других (в том числе инструментальных) методов.
Источником лексических средств выражения чувств является основной словарный состав, который представляет собой наиболее стабильную часть лексического состава языка. За счет метафоризации названий предметов материальной внеязыковой действительности произошло образование соответствующих названий явлений психической жизни человека.
Связь языковой формы и содержания реализуется различными способами: в арабском языке она может реализоваться в соотнесении определенного содержания с отдельными звуками, сочетаниями звуков, определёнными словообразовательными моделями; при этом во многих случаях связи между отдельными единицами содержания сопровождаются сходством закрепленных за ними материальных носителей.
ФСП чувств обладают периферией и ядром, которое характеризуется: большой частотой употребления в речи, максимальным количеством связей и словообразовательных дериватов, возможностью выступать в роли деятеля в синтаксической структуре предложения, разнообразием грамматических способов выражения. В структуре этой теоретической модели представления участков семантической системы предложено использование иерархии элементов от имён (названий чувств), глаголов чувствования, отглагольных имён (масдаров), причастий до прилагательных.
Диссертационное исследование включает в себя введение, три главы, заключение, список литературы и приложение.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-семантическое поле чувств"
Выводы:
1. В результате определения элементов и структуры рассматриваемых ФСП при анализе совместного функционирования предварительно отобранных лексем, относимых к данным полям, выяснилось, что ФСП чувств обладает ядром и периферией, имеющими различающиеся функциональные характеристики.
2. Наличие и относительная обособленность ядра в ФСП чувств подтверждается тем, что для входящих в него названий чувств (в отличие от остальных элементов поля, в особенности от его периферии) характерна тенденция выступать в роли деятеля и использовать глаголы и различные устойчивые выражения, имеющие полную лексическую валентность с именами одушевленных деятелей.
3. Для элементов, входящих в ядро ФСП чувств, также свойственна возможность использования всех лексико-грамматических конструкций, при помощи которых оформляется в речи выражение чувств.
4. Наивысшее место в иерархической структуре ядра ФСП принадлежит именам, ниже которых располагаются однокоренные глаголы, далее масдары, причастия и прилагательные. Отдельные лексемы ФСП располагаются в узлах структуры поля, а функциональные элементы (глаголы «чувствования», устойчивые выражения, различные лексико-грамматические средства) локализуются дифференцированно между ними, тяготея к ядру ФСП.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
В результате проведённого исследования достигнута его основная цель: выполнено комплексное описание структур ряда функционально-семантических полей чувств в системе арабского литературного языка, были вскрыты закономерности, определяющие иерархию элементов этих полей, характер и природу связей между ними, удалось применить объективную модель для описания такой структуры.
Для достижения данной цели были решены следующие задачи: было рассмотрено возникновение, развитие теории семантического поля в лингвистике и её современное состояние, были рассмотрены различные походы к исследованию лексико-семантической системы в рамках теории языкового поля, было проанализированы наиболее важные положения, выдвигаемые современными исследователями, обоснована методика описания рассматриваемых полей, рассмотрен феномен чувства и его отражение в языке; проведено построение функционально-семантических полей «любви», «ненависти», «печали» и «радости» в арабском литературном языке на основе лексикографических источников; был проанализирован и наглядно представлен характер связей и отношений элементов каждого отдельного семантического поля; на основе анализа употреблений в текстах определены используемые в них функциональные элементы, были уточнены состав и структура каждого из рассматриваемых ФСП и особенности функционирования их элементов.
В рамках исследования были рассмотрены функционально-семантические поля чувств, объединяющие языковые единицы разных уровней на основе общности семантического инварианта, заключающего в себе идею конкретного чувства, а также на основе общности выполняемой этими разноуровневыми единицами коммуникативной функции выражения определённого чувства. В указанные ФСП не были включены полифункциональные элементы, которые могут выполнять функцию выражения чувства в коммуникации, но для которых такая функция не является основной, а также элементы, выражающие эмоциональное состояние как таковое, без указания на его положительный или отрицательный знак, на его конкретный вид. В ФСП чувств вошли несколько разновидностей чувств, закрепленных в языковой картине, в том числе устойчивые эмоциональные отношения человека к явлениям действительности; временные, преходящие, меняющиеся эмоциональные состояния, обусловленные непосредственной реакцией субъекта на то или иное воздействие; чувства-оценки действительности или ее отдельных элементов; скрытые внутренние переживания; чувства - демонстрация, внешние проявления; чувства - результат функционирования каналов связи сознания человека с внешним миром; субъективная модальность как выражение желания (нежелания).
Проведённое исследование подтвердило предположение о наличии у ФСП чувств развитой и упорядоченной структуры, о выделении ядра поля и периферии. На основании анализа примеров употребления в тексте языковых единиц, отнесённых к рассматриваемым ФСП, был сделан вывод о наличии у элементов, составляющие ядро поля, ряда характерных черт, позволяющих отличать их от периферийных элементов. Элементы, относимые к ближней периферии, и элементы дальней периферии поля характеризуются своими отличительными свойствами, в том числе разной лексической сочетаемостью, различными типовыми способами оформления в тексте, предпочитаемыми лексико-грамматическими конструкциями.
В результате анализа отношений языковых единиц, отнесённых по своему содержанию к указанным ФСП чувств, были выявлены семантические связи различного рода между ними, образующие структуру поля. На основе ряда теоретических положений, указывающих на существование связи между содержанием и формой языковых знаков, рассмотренные семантические связи элементов ФСП были классифицированы по критерию мотивированности и представлены на четырёх отдельных плоскостях: 1) фоносемантической, 2) морфосемантической, 3) собственно семантической, 4) понятийно-мыслительной.
Помимо элементов, используемых для выражения конкретных чувств, были изучены средства выражения общей идеи чувствования, проведён анализ особенностей их функционирования и сочетаемости с названиями конкретных чувств, который показал избирательность использования этих средств в зависимости от того, к каким группам принадлежали названия выражаемых чувств.
При рассмотрении функционирования элементов, относящихся к ядру ФСП, было отмечено олицетворение названий чувств, приобретение ими лексической сочетаемости, характерной для самостоятельного активного деятеля. Кроме того, были детально проанализированы симптоматические выражения, использованные для выражения различных чувств самостоятельно, либо в сочетании с выражением чувств другими средствами. Как показало исследование, эти обороты указывают на антропоцентричность языкового выражения чувств, широкую распространённость в языке переносов фактов психической жизни человека на его физическую активность для выражения чувств и достигаемую при этом большую экспрессию.
В ходе исследования был выработан комплексный подход к исследованию отдельных участков лексико-семантической системы на основании моделирования функционально-семантических полей, включающих языковые единицы, объединённые между собой не только общностью своего понятийного содержания, но и тем, что они выполняют одну коммуникативную функцию - выражения чувств. Одним из преимуществ данного подхода явилась непосредственная направленность исследования на обеспечение связи с динамикой речевого акта, что стало возможным благодаря опоре на анализ широкого языкового материала оригинальных художественных текстов на арабском языке. Он позволяет достаточно близко отражать реальные процессы мыслительно-речевой деятельности, а также непосредственно связывает систему языка и её реализацию в построениях речи. Предпринятая в рамках данной работы попытка исследования выражения чувств на основании вышеизложенной концепции и с учетом всего многообразия подходов к системному изучению семантической стороны языка направлена именно на освещение момента перехода от потенции к её возможному воплощению в речи. Такая методика позволила добиться объективности, что является немаловажным моментом при исследовании языковой семантики теми, для кого данный язык не является родным. Кроме того, весьма существенным является то, что данная методика не была применена ранее для исследований языковых полей идеальных денотатов, тем не менее, показала свою применимость и эффективность в раскрытии данного участка языковой картины на материале восточного языка.
Результаты проведенного исследования данных ФСП могут иметь значение при уточнении имеющихся словарей, а также при составлении специализированных словарей переводческого или учебного типа, поскольку область чувств недостаточно хорошо представлена ввиду своей идеальной природы, сложности ее членения, неполной осознаваемости процессов психической жизни человека.
Таким образом, в результате исследования ФСП чувств мы пришли к следующим итоговым выводам:
• Чувственные компоненты в структуру человеческого мышления играют важную роль, что обусловлено, прежде всего, большей историей развития, эволюционно более устойчивым функционированием, существованием элементов обобщения и на чувственной ступени. Сложность их изучения заключается в том, что они не могут быть рассмотрены методом интроспекции, их особенности могут быть изучены только с помощью других, объективных (в том числе инструментальных) методов.
• Факты многочисленных переносов названий предметов материальной внеязыковой действительности на идеальные объекты подтверждают, что источником лексических средств выражения чувств послужил основной словарный состав, представляющий собой наиболее стабильную часть лексического состава языка. Метафоризация характерна при выражении явлений психической жизни человека и при использовании симптоматических выражений.
• Связь языковой формы и содержания реализуется различными способами: в арабском языке она может реализоваться в соотнесении определенного содержания с отдельными звуками, сочетаниями звуков, определёнными словообразовательными моделями; при этом во многих случаях связи между отдельными единицами содержания сопровождаются сходством закрепленных за ними материальных носителей.
• ФСП чувств характеризуются периферией и ядром, для элементов которого свойственны большая частота употребления в речи, максимальное количество связей и словообразовательных дериватов, возможностью выступать в роли деятеля в синтаксической структуре предложения, разнообразием грамматических способов выражения. В структуре этой теоретической модели представления участков семантической системы предложено использование иерархии элементов от имён (названий чувств), глаголов чувствования, отглагольных имён (масдаров), причастий до прилагательных.
Данная тема оставляет за собой широкое поле для дальнейших семантических исследований, в частности, среди возможных направлений работы можно указать на описание всех возможных средств языкового выражения указанных чувств, поскольку потенциально любая языковая единица может стать эмотивом, то есть выражать чувства в речи. Несомненно важным является сравнительно-сопоставительное изучение выражения чувства в арабском литературном языке и его диалектных разновидностях, либо сравнение материала восточных языков и русского языка.
Наиболее интересным и сложным является дополнение данной методики психолингвистическими экспериментами, имеющими целью раскрытие особенностей восприятия, реагирования на факты действительности и выражения своего отношения к ним, характерных для конкретного народа. В будущем, очевидно, станет возможным комплексное исследование характерных черт этнической ментальности на основе собственно лингвистического анализа, п том числе полевого моделирования, психолингвистических методик, привлечения лингвострановедческой и лингвокультурологической составляющих.
Таким образом, мы полагаем, что в результате проведенного комплексного описания структур ряда функционально-семантических полей чувств в системе арабского литературного языка, выявления закономерностей, определяющие иерархию элементов этих полей, характер и природу связей между ними, теоретически осмыслена возможность и целесообразность использования полевого метода при комплексном изучении языкового выражения психических состояний, а также представлен широкий спектр служащих для этого языковых средств, что может использоваться в целях решения ряда прикладных лингводидактических, лексикографических задач и в качестве основы для дальнейших исследований в данной области.
Список научной литературыГалиев, Максим Хайдарович, диссертация по теме "Теория языка"
1. Аллендорф К.А. Теория описания семантического поля. // Вопросы описания лексико-семантической системы языка. Тезисы докладов. Ч. 1. II. -М., 1971.-С.
2. Алпатов В.М. История лингвистических учений. М., 2001. - 368 с.
3. Амирова Т.А., Ольховиков Б.А., Рождественский Ю.В. Очерки по истории лингвистики. М., 1975. - 559 с.
4. Анцупов А.Я., Шипилов А.И. Конфликтология: Учебник для вузов. 2-е изд. перераб. и доп. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 591 с.
5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. - 367 с.
6. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. -М.,1988. 338 с.
7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. - 895 с.
8. Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. — 355 с.
9. Баженова И.С. Обозначения эмоций в художественном тексте (прагматический аспект). Автореферат дисс. . доктора филол. наук. М., 2004. — 48 с.
10. Белкин В.М. Замечания о характере семантических изменений в системе арабского глагола. // Семитские языки. Сб. статей. М., 1963. - С. 19-24.
11. Белкин В.М. Формирование словарного состава в современном арабском литературном языке. // Семитские языки. Вып. 2 (ч. 2), издание 2 (доп.) -М., 1965.-С. 369-375.
12. Белкин В.М. Арабская лексикология. -М., 1975. 199 с.
13. Белова А.Г. История арабского языка: Курс лекций. М.: Изд. Воен. ин-та, 1979.- 129 с.
14. Бондарко A.B. Принципы функционирования грамматики и вопросы аспектологии. Л., 1983. - 208 с.
15. Будагов P.A. Введение в науку о языке. М., 1965. - 492 с.
16. Будагов P.A. Язык реальность — язык. — М., 1983. - 262 с.
17. Будагов P.A. Язык и речь в кругозоре человека. М., 2000. - 304 с.
18. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа./ Пер. с нем. М.: Изд. МГУ, 1993.-224 с.
19. Васильев Л. М. Теория семантических полей. // Вопросы языкознания, 1971,№5.-С. 105-113.
20. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.-780 с.
21. Ветров A.A. Методологические проблемы современной лингвистики. -М., 1973.-96 с.
22. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Едиториал УРСС, 2002.-280 с.
23. Воронин C.B. Синестезия и звукосимволизм. // Психологические проблемы семантики. -М.: Наука, 1983. С. 120-131.
24. Газов-Гинзберг A.M. Был ли язык изобразителен в своих истоках? М., 1965.-183 с.
25. Газов-Гинзберг A.M. Символизм лрасемитской флексии. М., 1974. -122 с.
26. Гак В.Г. Семасиологический функциональный подход и типология функций. // Теоретические проблемы функциональной грамматики: Материалы Всероссийской конференции (Санкт-Петербург, 26-28 сентября 2001 г.).-СПб, 2001.-С. 17-19.
27. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1997.-224 с.
28. Гранде Б.М. Введение в сравнительное изучение семитских языков. -М., 1998.-439 с.
29. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. М., 2001. - 592 с.
30. Гридин В.Н. Психолингвистические функции эмоционально-экспрессивной лексики. Автореферат дисс. . канд. филол. наук. М., 1976. — 22 с.
31. Гридин В.Н. Семантика эмоционально-экспрессивных средств языка. // Психологические проблемы семантики. М.: Наука, 1983. - С. 113-119.
32. Губанов Ю.П. Лексикология и фразеология арабского языка. М., 1977.-144 с.
33. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка. // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. -С.291-314.
34. Гумбольдт В. фон. Избранные труды./ Пер. с нем. М.: Прогресс, 1984. -387 с.
35. Гухман М.М. Лингвистическая теория Л Вайсгербера. // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961.
36. Журавлёва Т.С. Содержательность звуков речи в межъязыковом аспекте. Автореферат дисс. канд. психол. наук. Минск, 1983. - 23 с.
37. Журавлёв А.П. Фонетическое значение. Л.: Изд-во ЛГУ, 1974. - 159 с.
38. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека: психолингвистическое исследование. Воронеж, 1990. - 204 с.
39. Иванов Н.В. Символическая функция языка в аспектах семиогенеза и семиозиса. М., 2002. - 34 с.
40. Ивашкович Т.И. Лексико-синтаксическое структурирование семантического поля «знание, компетентность» в современном русском языке. Волгоград, 2002. - 25 с.
41. Изард К.Э. Психология эмоций. / Пер. с англ. СПб.: Питер, 1999. -464 с.
42. Ильюшина Е.С. Лексические средства положительной оценки человеческих качеств (психолингвистический аспект). Нальчик, 2001. - 24 с.
43. Ислам: Энциклопедический словарь. М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1991.-315 с.
44. Калашникова Т.В. Роль метафоры в становлении языковых значений (на примере сакральной лексики в германских языках). Автореферат дисс. . канд. филол. наук. М., 1995. - 16 с.
45. Караулов. Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. - 356с.
46. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - 367 с.
47. Колпаков В.В., Колпаков Г. (Ю.) Д. Звуковая лингвистика для всех. -М., 2002.- 127 с.
48. Крушельницкая К.Г. Проблемы взаимосвязи языка и мышления. // Общее языкознание: формы существования, функции, история языка. М., 1970.-С. 376-413.
49. Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методы её исследования. М., Издательство МГУ, 1963. - с.
50. Кузнецов A.M. Проблемы компонентного анализа в лексике: научно-аналитический обзор. М., АН СССР, ИНИОН, 1980. - 58 с.
51. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969. - 214 с.
52. Леонтьев A.A. Психологическая структура значения. // Семантическая структура слова. М., 1971. - С.
53. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. - 287 с.
54. Лукашевич Е.В. Теория значения слова: эволюционно-прогностический аспект. Автореферат дисс. . докт. филол. наук. — М., 2003. -47 с.
55. Майзель С.С. Пути развития корневого фонда семитских языков. М., 1983.-308 с.
56. Мельников Г.П. Взаимообусловленность структуры ярусов в языках семитского строя. // Семитские языки. Вып. 2 (Ч. 2), изд. 2 (доп.). М., 1965. -С. 793-817.
57. Мерзлякова А.Х. Типы семантического варьирования прилагательных в поле «восприятие». Автореферат дисс. . докт. филол. наук. Уфа, 2004. -37 с.
58. Милитарев А.Ю. Развитие взглядов на семитский корень. // Восточное языкознание. М., 1976. - С. 19-25.
59. Милитарев АЛО. Вступительная статья к книге С.С. Майзеля «Пути развития корневого фонда семитских языков» М., 1983. - С. 6-30.
60. Михалёв А.Б. Теория фоносемантического поля. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1995.-213 с.
61. Мишкуров Э.Н. Основы теоретической грамматики современного арабского литературного языка. М., 1978. - 178 с.
62. Морковкин В.В. Идеографические словари. М., 1970. - с.
63. Морозова B.C. Символика цветообозначения при описании концептов эмоций в современном арабском литературном языке. // С.300-304.
64. Мягкова ЕЛО. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1990. -109 с.
65. Мягкова ЕЛО. Эмоционально-чувственный компонент значения. -Курск: Изд-во Курск, гос. пед. университета, 2000. 110 с.
66. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1983. -165 с.
67. Новиков Л.А. Избранные труды. Том I. Проблемы языкового значения. -М., 2001.-672 с.
68. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. М., 1973.- с.
69. Палкин А.Д. Лексико-морфологические средства выражения эмоций в онтогенезе речевой деятельности. Автореферат дисс. . канд. филол. наук. -М., 2002.-24 с.
70. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М., 1971. -232 с.
71. Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики: эстетические и этические оценки. М., 1997. - 320 с.
72. Плотников Б.А. Основы семасиологии. Минск, 1984. - 223 с.
73. Плотников Б.А. О форме и содержании в языке. Минск, 1989. - 252 с.
74. Полевые структуры в системе языка. Воронеж, 1989. - 198 с.
75. Порциг Вальтер. Членение индоевропейской языковой области. / Пер. с нем. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 332 с.
76. Психологический словарь./ Под ред. Давыдова В.В., Запорожца A.B. и др. М.: Педагогика, 1983. - 448 с.
77. Растье Франсуа. Интерпретирующая семантика. Нижний Новгород, 2001.-368 с.
78. Рудерман М. В. Русские и арабские симптоматические выражения, обозначающие радость. Интернет-ресурс: http.VAvww.dialog-21 .ru/archivc article.asr>?parnin=7372&y=2002£vol=6077
79. Рыбалкин B.C. Арабская лексикографическая традиция. Киев, 1990. -148 с.
80. Семантическая общность национальных языковых систем. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1986.- 183 с.
81. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М.: Наука, 1988. - 242 с.
82. Сивергина О.В. Глубинная и поверхностная структуры семантического поля. // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков. М.: Наука, 1976.-С. 192-210.
83. Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1976.-350 с.
84. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.,1977. -342 с.
85. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. — М.: Наука, 1985.- 87 с.
86. Спиркин A.JT. Арабский язык: Стилистика. Юнита 1. Функциональный стиль как подстистема арабского языка. — М.: Современный Гуманитарный Университет, 2002. 43 с.
87. Спиркин A.J1. Арабский язык: Стилистика. Юнита 2. Стилистические функции языковых средств. М.: Современный Гуманитарный Университет, 2003.-52 с.
88. Спиркин А.Л. Арабский язык: Стилистика. Юиита 3. Функциональные стили арабского языка. Стилистическая типология. М.: Современный Гуманитарный Университет, 2003. - 129 с.
89. Сравнительно-исторический словарь афразийских языков. Выпуск I. // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XV годичная научная сессия ЛО ИВ АН СССР. Ч. IV. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1981. - 127 с.
90. Степанов IO.C. Методы и принципы современной лингвистики. 2-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 312 с.
91. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы. М., 1962. - 123 с.
92. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968.-269 с.
93. Уфимцева A.A. Особенности слова как единицы языка. // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972. - С.
94. Уфимцева A.A. Лексическое значение (принцип семиологического описания лексики). М.: Наука, 1986. - 239 с.
95. Ф. де Соссюр. Заметки по общей лингвистике. М., 2001. - 280 с.
96. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов. // Езиковедски из-следования в чест на академик Стефан Младенов. София, 1967. - С. 523538.
97. Финкельберг Н.Д. Исследование структурных отношений в семантической системе арабских имён. Автореферат дисс. . канд. филологических наук. ~М., 1975.-31 с.
98. Финкельберг Н.Д. Общественно-политический перевод. Семантические особенности арабской речи. М., 1984.
99. Финкельберг Н.Д. Теория семантических доминант (на материале арабского литературного языка). Автореферат дисс. . докт. филол. наук. -М., 1994.-36 с.
100. Финкельберг Н.Д. Арабский язык. Курс теории перевода. М, 2004. -232 с.
101. Фролов Д.В. Способы определения понятий в традиционной арабской грамматике. // Проблемы арабской культуры. М., 1987. - С. 170-192.
102. Шагаль В.Э. Арабский мир: пути познания. Межкультурная коммуникация и арабский язык. М.: Институт востоковедения РАН, 2001. - 288 с.
103. Шамраев H.A. Лингвострановедческие основы классификации и лексикографического описания реалий арабского языка (в сопоставлении с русским языком). Автореферат дисс. . канд. филол. наук. М., 1997. — 24 с.
104. Шафиков С.Г. Теория семантического поля и компонентной семантики его единиц. Уфа, 1999. - 92 с.
105. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987. - 190 с.
106. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на примере английского языка). Автореферат дисс. . докт. филол. наук. М., 1988.-39 с.
107. Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 19**. -с.
108. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 254 с.
109. Щур Г.С. Об одном методе анализа лексики. // С. 180-183.
110. Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. - 192 с.
111. Юшманов Н.В. Избранные труды: Работы по общей фонетике, семитологии и арабской классической морфологии. М., 1998. - 271 с.
112. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М., 2000. - 688 с.
113. Яковлев С.В. Функционально-семантическое поле оценочности и его выражение в лексике. // Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике (межвузовский сборник научных трудов). JI.: Изд. ЛГПИ, 1990. -131 с.
114. Justice, David. The semantic of form in Arabic in mirror of European language. Amsterdam, Philadelphia, 1987. - 432 p.
115. Ullmann S. The Principles of Semantics. Glasgow, 1951.и-* .1958 «JJVI ^usLii (SjaISII .¿liftI iJVj.^i .J .117xlaLall l, oWVq^l 4-t iVirt dljjlj Ailll 4j.-.U .118j^a — J 929 '
116. Ck> . 1996 ÍÁjjj^JI • CK3 1 66 — . 1 969 tlljjJJ— .Ájj^xJl 4*131 ^J CJLJ . jSLi iJ. J .1311. ИСТОЧНИКИ:
117. Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. М., 1996. — 456 с.
118. Борисов В.М. Русско-арабский словарь. М., 1993. - 1120 с.