автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.09
диссертация на тему:
Идейно-тематическое и художественное своеобразие аварских пословиц, поговорок и загадок

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Абдулаева, Резеда Нигматулаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.09
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Идейно-тематическое и художественное своеобразие аварских пословиц, поговорок и загадок'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Идейно-тематическое и художественное своеобразие аварских пословиц, поговорок и загадок"

На правах рукописи

Абдулаева Резеда Нигматулаевна

ИДЕЙНО-ТЕМАТИЧЕСКОЕ И ХУДОЖЕСТВЕННОЕ СВОЕОБРАЗИЕ АВАРСКИХ ПОСЛОВИЦ, ПОГОВОРОК И ЗАГАДОК

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Специальность: 10.01.09—Фольклористика

Махачкала — 2005

Работа выполнена в Институте языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук

Научный руководитель;

доктор филологических наук, профессор Хайбуллаев Сиражудин Магомедович

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Курбанов Магомед Муслимович; кандидат филологических наук, доцент Хидирова Эльмира Сиражудиновна

Ведущее учреждение:

Дагестанский государственный университет

Защита состоится 15 апреля 2005 г. в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 002. 128.01. по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Институте языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук (367025, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Гаджиева, 45; т/ф (8722) 675903

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Дагестанского научного центра Российской академии наук (ул. М. Гаджиева,

45)

Автореферат разослан 5 марта 2005г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук

А. М. Абдурахманов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Ретроспективно прослеживая путь сбора, систематизации, публикации, анализа аварских пословиц, поговорок и загадок, мы убеждаемся в том, что они являются наименее изученными из всех жанров национального фольклора. В арсенале фольклористики имеются лишь небольшие вступительные статьи, посвященные пословицам, поговоркам и загадкам, являющиеся лишь общей первоначальной попыткой их осмысления и анализа. До настоящего времени мы не имеем даже небольшой самостоятельной брошюры, в которой хотя бы в общих контурах рассматривались бы пословицы, поговорки и загадки, не говоря об их развернутом, системном изучении в идейно-тематическом и художественном плане. Необходимость в такой работе продиктована современными задачами общей культурологи и филологической науки, фольклористики, духовной жизни общества, учебно-воспитательными задачами вузов, средних специальных учебных заведений и школ республики. Паремия - наименее разработанная и исследованная часть нашей фольклористики, и она нуждается в усилиях целого отряда исследователей для развертывания широкого фронта научных поисков. Эта работа является потребностью науки и культурной жизни общества.

Теоретической и методологической основой настоящей диссертации являются труды русских революционных демократов В.Г. Белинского, А.И. Герцена, Н.Г. Чернышевского, Н.А. Добролюбова об общих проблемах народного творчества, о роли народных масс в создании художественного творчества, о специфике тех или иных жанров фольклора, о взаимосвязях фольклора и литературы, особенно их высказывания о пословицах и поговорках.

При написании данной диссертации автор широко обращался к трудам русских исследователей, таких как Р.Е. Гусев, А.Ф. Ани-симов, К.С. Давлетов, В.П. Аникин, Ю.Г. Круглое, А.Н. Мартынова, В.В. Митрофанова, М.А. Рыбникова, Д.Н. Садовников, Ф.М. Селеванова, И.М. Снегирев, А.И. Худяков, Э.В. Померанцева, Г.Л. Пермяков и других паремиологов прошлого и настоящего.

Неоценимую помощь при исследовании аварского национального материала ей оказали труды А.Ф. Назаревича, М.М. Гаса-нова, A.M. Аджиева, Ф.О. Абакаровой, Ф.А. Алиевой, Х.М. Хали-

лова, A.M. Ганиевой, М.Р. Халидовой,.М. М. Курбанова, а также работы дагестанских фольклористов, посвященные исследованию общих и конкретных проблем устно-поэтического творчества народов нашей страны.

Объект исследования — научные статьи, исследовательские работы по русскому и аварскому афористическому жанру.

Цель и задачи исследования. В настоящей диссертации на основе хотя и небольшого опыта изучения пословиц, поговорок и загадок народов Дагестана автор рассматривает следующие аспекты системного изучения паремии аварцев: идейно-тематическое многообразие аварских пословиц, поговорок, загадок; отражение в них жизни народа; художественное своеобразие поэтики, стилистики, языка пословиц и поговорок; сущность и специфика загадок, их поэтика; взаимоотношение и взаимодействие паремии с другими жанрами фольклора; место пословиц и поговорок, загадок в профессиональном творчестве аварских поэтов прошлого и настоящего. В результате анализа создана самостоятельная, цельная, развернутая монография, в которой исследованы малые жанры фольклора аварского народа.

Методы исследования. В диссертации автор пользуется следующими методами исследования: аналитическим, конкретно-историческим, сравнительно-историческим и др.

Научная новизна и теоретическая значимость работы. В результате данного научного исследования впервые создана монография об аварских пословицах, поговорках и загадках с раскрытием их характерологических черт, свойств, признаков их совокупности, что является выполнением самостоятельной научной задачи. Эта работа может войти в качестве самостоятельного раздела в историю аварской фольклористики, стать опорным материалом при создании обобщающих работ по истории и теории устного народного творчества Дагестана. Материал диссертации, ее выводы могут быть использованы специалистами смежных наук, для выявления народного взгляда на события и факты, так своеобразно и полно отраженные в афористических жанрах фольклора, а также при сравнительно-историческом и типологическом исследовании малых жанров фольклора.

Практическая значимость работы. Исследование наиболее универсальных, действенных, динамичных жанров национального

фольклора является удовлетворением духовных, эстетических, познавательных запросов и потребностей общества.

Сам материал диссертации, ее обобщения и выводы могут быть использованы при преподавании основ художественной культуры, фольклора в вузах, в средних специальных заведениях на специальных семинарах и курсах они могут найти широкое применение в работе учреждений культуры и просвещения.

Апробация диссертации. Работа обсуждалась на заседании отдела фольклора в филиале академии наук ДНЦ. По теме диссертации были прочитаны доклады на научных конференциях в Дагго-суниверситете. Основные положения исследования отражены в статьях, опубликованных в сборниках научных работ и журналах.

Структура и объем диссертации обусловлены научными и практическими задачами, поставленными в исследовании, и вытекают из них. Она состоит из введения, пяти глав (идейно-тематическое многообразие аварских пословиц и поговорок; поэтика аварских пословиц и поговорок; сущность и специфика аварских загадок; о поэтических особенностях аварских загадок; пословицы, поговорки и загадки в творчестве аварских поэтов) заключения и библиографии. Последовательное и системное исследование этих проблем может дать картину жизни и функционирования интереснейших жанров фольклора аварского народа.

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении определяется научная актуальность работы, выявляется степень её изученности, уточняются цели и задачи, методические основы, научная новизна и практическая значимость.

В первой главе рассматривается вопрос идейно-тематического многообразия аварских пословиц и поговорок. В фольклористике для обозначения небольших по объему поэтических и прозаических произведений устного народного творчества, в зависимости от их идейной установки, тематического содержания, художественного своеобразия, функциональной роли в духовной жизни общества употребляются разные термины: малые жанры, афористические жанры, малые дидактические жанры фольклора.

На многообразие малых произведений фольклора и на трудность их чёткой классификации, жанровой определенности в свое время указывал В.И. Даль в предисловии к сборнику русских пословиц и поговорок: «В сборник этот вошли, кроме пословиц, пословичные изречения, поговорки, присловья, прибаутки, загадки, поверья, приметы, суеверия и много речений, коим не сумел дать общей клички, даже простые обороты речи, условно вошедшие в употребление»1.

Аристотель определил пословицу как «метафору от одного рода вещей к другому», а загадку как «скрытую метафору». Каждый последующий исследователь по-своему расшифровывал и дополнял эти определения. Признанный авторитет в области собирания, систематизации, изучения пословиц и поговорок В.И. Даль характеризовал пословицу как «обиняк с приложением к делу, понятый и принятый всеми», а поговорку как «окольное выражение, переносная речь, простое иносказание, поговорка - одна половина пословицы, она намекает»2. В.И. Даль оперирует определением, данным пословице и поговорке самим народом: «Поговорка — цветочек, пословица - ягодка».

Действительно, если поговорка является частью пословицы, ее половиной, констатацией факта, из которого вытекает последующий вывод, то провести грань между ними непросто. Кроме того, поговорка свободно может быть дополнена и преобразована в пословицу. Их взаимопереходность, взаимозаменяемость очевидна. Поговорку «Чужими руками жар загребать», в которой содержится намек на человека, привыкшего пользоваться плодами чужой деятельности без приложения собственных усилий, можно превратить в пословицу, добавив лишь два слова: «Он любит загребать жар чужими руками».

Если внимательно вчитываться в сборники пословиц и поговорок, окажется, что пословица — образное выражение, украшающее речь, сравнительный оборот, намек на обстоятельства и ситуации: «Tlaiuwimla Манташ гlaдuн». — «Как Манташ в Ашилыпе»; «Пебеде бит1араб mlил г1адин». — « Как прямая палка». В этих

1 Даль В. И. Напутное // Пословицы, поговорки и прибаутки русского народа.— Изд-во «Литера», 1997.—Т. 1.— С. 15.

2 Там же. С. 10.

случаях запечатлено событие, констатируется факт, но что из неё следует — не известно. Смысл проясняется из конкретной обстановки, из причины обращения именно к этой поговорке, т.е. из контекста. Поговорке он необходим, а пословица в ней не нуждается, в ней самой есть причина и следствие.

Из многих определений пословиц и поговорок, существующих в фольклористике, нам наиболее емкой и развернутой кажется формулировка, данная известным паремиологом Ю.Г. Кругловым: «Пословицы - это поэтические, широко употребляющиеся в речи устойчивые, краткие, часто образные, многозначные, имеющие переносные значения изречения, оформленные синтаксически как предложения, нередко организованные ритмически, обобщающие социально-исторический опыт народа и носящие поучительный дидактический характер»3.

Такое же развернутое определение он дал и поговоркам: «Поговорки — поэтические, широко употребляющиеся в речи устойчивые, краткие, часто образные, иногда многозначные, имеющие переносное значение выражения, как правило, оформляющиеся в речи как часть предложения, иногда бывающие ритмически организованными, не обладающие свойствами поучать и обобщать социаль-

4

но-исторический опыт народа» .

Не менее трудной проблемой, чем определение пословиц и поговорок, является их тематическая классификация. Это обусловлено их многозначностью, «всезнанием» и «всеведением». В сборнике В.И. Даля русские пословицы и поговорки распределены по ста семидесяти тематических рубрикам, такая чёткая классификация отражает все их тематическое и смысловое богатство.

Аналогичного подхода к дагестанским пословицам и поговоркам придерживается собиратель и исследователь А.Ф. Назаре-вич. Он их распределил на три тематических цикла: «трудовой опыт народа», «социальный опыт народа», «бытовой опыт народа». Эти тематические группы, несмотря их маленькое количество, демонстрируют идейно-тематическое богатство дагестанской паремии.

3 Круглое Ю. Г. Поэзия слова // Русские народные загадки, пословицы, поговорки. — М.: Просвещение, 1990.— С. 107.

4 Там же.

Составителем двух первых сборников аварских пословиц и поговорок является Заирбег Алиханов. Тематические разделы в них представлены различным количеством. В сборнике 1963 года их восемь, а в дополненном и изданном в 1973 году - двадцать два.

Необходимо отметить, что в пословицах всех народов Дагестана много общего, они тематически близки, сходны по содержанию, а порою буквально повторяют друг друга.

На эту связь паремии народов Дагестана с такими же жанрами фольклора народов мира указывал еще П. К. Услар: «Замечательно, что многие горские пословицы представляют почти буквальный перевод русских и других европейских, хотя, конечно, перевода никакого не было». Далее автор эту мысль распространяет и на дагестанский ареал: «Как ни различны жители Дагестана, но и в их пословицах они часто сходятся» .

В коллекции дагестанских пословиц и поговорок их собиратель А.Ф. Назаревич отметил национальное происхождение каждого текста, принадлежность его отдельному конкретному народу. В процессе этой работы он встретился с определенными трудностями, ибо, оказывается, один и тот же текст в одном и том же словесном оформлении встречается довольно часто. В сборнике дагестанских пословиц и поговорок их немало, но друг от друга отличаются только языком, на котором они фиксированы: «Ячмень сей в пыль, пшеницу - в грязь», (а., лк.). Пословица одинаково бытует как у аварцев, так и у лакцев. «Когда пастухов много, овцы дохнут», (д.,к.). Эти примеры, характерные для дагестанской паремии, свидетельствуют о широких межнациональных связях жанров пословиц и поговорок. Ученые очень долго стремились объяснить этот феномен, и каждая школа в фольклористике по-своему подходила к его решению. В итоге пришли к выводу, что общность материальной и духовной культуры различных народов и племен вытекает из общности историко-культурных эпох, через которую они все прошли. Одинаковые явления и события вызывали сходные ассоциации и однотипно отражались в духовной культуре и в особенности в словесном творчестве. Дагестанский материал яркое свидетельство этому.

5 Услар П. К. Кое-что о словесных произведениях горцев // Кавказские горцы: Сб.свед. — Тифлис, 1868. Вып.1. — С.4—46.

В пословицах и поговорках отразились основные вехи истории Дагестана, и в частности Аварии: принятие мусульманства, борьба против иноземных завоевателей, Кавказская война, национально-освободительные движения, взаимоотношения с соседними народами. Иногда в пословицах отражены события, весьма отдаленные от дагестанской действительности.

Происхождение аварской пословицы «Чиясе гъереси бщарас дуеги бицунеб, чиясе хияпат гьабурас дуеги гьабулеб». — « Кто солгал другому, тот и тебе солжет, кто другому изменит, изменит и тебе» — предание, из которой она вычленялась, объясняется следующим образом: битва между Александром Македонским и персидским шахом Дарием носила кровопролитный характер. Ни одна сторона не могла одолеть другую. Тогда Македонский обещал слуге шаха драгоценности, и тот нанес тяжелые раны своему хозяину'. Плененному шаху Александр сказал: «Слава Аллаху, что ты умираешь не от моей руки, а от руки собственного слуги». На что шах ответил: «Спасибо тебе, мужественный человек, но ты запомни навсегда: кто солгал другому и тебе солжет, кто предал другого и тебя предаст».

Тема патриотизма, любви к родной земле и родному очагу является основополагающей в искусстве и в литературе. Особенно она актуальна для народов Дагестана, история которого является непрерывной борьбой против иноземных завоевателей за свою свободу, независимость, за национальное достоинство. «Bamlan гьеч1ев чи — чед гьеч1ебтаргъа». — « Человек без родины, что сума без хлеба».

С темой патриотизма, любви к родине, к родному народу тесно связана и героика пословиц и поговорок, ибо это чувство ярко выражается в готовности патриота совершить подвиг во имя родной земли, отдать за нее самое дорогое - свою жизнь. Пословицы и поговорки прославляют защитников отчизны, борцов за ее свободу и независимость. Мужество, отвага, смелость, бесстрашие, стойкость в национальном фольклоре воспеты как лучшие проявления человеческого характера: «БахЫрчи кьалда хола, хЫлихъат бусада хола». — «Геройумирает в бою, а трус в постели».

Пословицы и поговорки о героике являются не только хранителями героических традиций народа, но и средством воспитания подрастающих поколений в патриотическом духе.

Жизнь народа, ее особенности ярко проявляются в его активной созидательной деятельности. В пословицах и поговорках отражен трудовой опыт скотоводов, земледельцев, ремесленников. Эти сферы деятельности горцев также бы обусловлены географической, природной средой, в которой издревле они жили. Трудовая деятельность людей накладывала на них своеобразный отпечаток. В основе любой человеческой деятельности лежит труд, ибо без него невозможно было бы существовать самому и содержать семью. Многие аварские пословицы — это гимн труду: «ЗахЫаталъ цагъ-ур ц1ола, царгыщарукъзал рала». — «Труд заполняет закрома, а закрома строят дома».

Не менее важное значение в трудовой деятельности горца имели различные ремесла. Они выручали их и в годы неплодородия, и в годы стихийных бедствий, в годы голода и разрухи. Не случайно аварцы утверждают: «Кверазул махщелалдаса лъик1аб жо гцибго гьеч1еб».— « Нет ничего лучше, чем мастерство рук».

Большой пласт пословиц и поговорок отражает бытовой опыт народа, правила человеческого общежития. Они объединяются в тематические группы: о семье, доме, близких и соседях, раздумья о жизни и смерти, о молодости и старости, о болезнях и недугах, о человеческих поступках, добрых и осуждаемых, о характере и привычках людей, о нормах поведения в семье и в обществе, о чертах характера, одобряемых и порицаемых. Они являются критериями оценки степени достоинства человека, наличие этих качеств возвышает человека, их отсутствие - обедняет. Высшей оценки в пословицах и поговорках удостаиваются такие человеческие качества, как честь и достоинство: «Хварав чи дай молот1а вугев, ч1агояв дай?» — «Мертвыйли человек на носилках или живой?». Эта пословица исходит к старинному преданию. Два путника, идя мимо аула, увидели похоронную процессию. Старший из них задал младшему этот вопрос. Младший удивился, мол, разве живого несут хоронить, на что тот ответил: «Бывают среди живых и мертвецы, которые ничего полезного для себя и для людей не сделали, и среди мертвых есть люди бессмертные, те, которые своими славными делами оставили о себе добрую память». О таких сказано в пословице: «Ч1агоязулъги вук1уна хварав чи, хваразулъги вук1уна ч1агояв чи». — «Среди живых бывают и покойники, и среди покойных бы-

вают живые». Жизнь определяется не присутствием души в теле, а наличием у человека доброты, благородства и др.

Вторым приоритетом в горской жизни после человеческой добродетели является дом. Очаг, родной дом для горца является оплотом его жизни, основой его существования, его надеждой и крепостью. Поэтому пословицы учат хранить родной очаг, отцовский дом: «Рокъобгъеч1еб manuxlкъват1иб къоларо» — «Счастье, которого нет дома, и на чужбине не найдёшь».

Семья рассматривается в пословицах как единый организм, в котором каждому человеку определено свое место, свое поле деятельности, своя зона ответственности.

Проблемы дружбы, товарищества, куначества занимают значительное место в пословицах и поговорках аварцев. Пословица учит умению выбирать себе друзей. В сложных, опасных условиях жизни горцы нуждались во взаимной поддержке. В таких ситуациях в первую очередь обращались к соседям. Недаром в пословицах говорится: «РикЫЫдаб г1агарлъиялдаса г1агараб мадугъаллъиго лъик1». - «Близкое соседство лучше отдаленного родства».

В пословице различными средствами и способами отображена действительность во всей её сложности, многообразии и противоречивости. Так, существуют пословицы, построенные на антитезе, где сопоставляются противоположные или контрастные понятия или образы: «Пакъиласе - къварилъи, г1абдаласе - рохел».— «Для умного — забота, для глупого - забава». «Бадисан веццуге, нахъасан какуге». — «Не хвали в лицо, не поноси в спину».

Анализ пословиц и поговорок убеждает нас в том, что они являются универсальными средствами изображения и обобщения действительности. Пословицы и поговорки по своей структуре и содержанию близки друг другу, они имеют больше общего, чем различий. Нам кажется, что первоначально в языке зародились поговорки, как образные выражения и сравнения, содержащие намек на жизненные ситуации. Затем по мере усложнения поговорок зародились и пословицы, в которых заключается не только намек, констатация факта, но и его обобщение, вывод, урок, вытекающие из конкретных обстоятельств.

Пословицы и поговорки являются прекрасным средством для изучения жизни и быта народа. С этих позиций исследовали их ученые - паремиологи.

Глава вторая. Поэтика аварских пословиц и поговорок.

Она обусловлена природой, сущностью. Задача этих жанров заключается в обобщении трудового, семейного, общественного опыта народа, выражении его в коротких, лаконичных, емких словесных формулах, легких, удобных для запоминания, употребления, сохранения и передачи последующим поколениям.

В любой формулировке определения пословиц и поговорок в первую очередь в качестве их существенных черт называется их сжатость, «спрессованность», емкость. А это — результат их поэтической сути. Пословицы и поговорки созданы по законам поэтического творчества. Поговорки состоят из одного речевого, сравнительно оборота, в лучшем случае из одного простого распространенного предложения. Обобщение и вывод должен сделать воспринимающий поговорку в зависимости от его кругозора, интеллекта, сообразительности. Нередки случаи, когда поговорка по своему словесному объему значительно превосходит обычную малоформатную пословицу, которая состоит из двух и более составных частей. « Чан бече бугеббичасулрохъдолъ». — « Сколько телят в стаде у Аллаха». «Стадо Аллаха» — это люди, а «теленок» — символ беспомощного, бездеятельного человека. «Рахъдал чед гьабурай, чияр чи веэдарай». — «Приготовившая чурек из золы, приласкавшая чужого человека» В этой поговорке довольно развернутая словесная конструкция, состоящая из двух независимых, самостоятельных частей. В ней содержится образное сравнение, намек на нерадивость человека, но опять-таки нет вывода, нет рекомендации и совета. Даже при большом словесном объеме поговорка сохраняет свою функциональную роль - выражение эмоционального, экспрессивного отношения к действительности, образного украшения речи.

Но во многих случаях поговорка намекает на общеизвестный факт, случай, быль и поэтому воспринимающий знает, на что намекает поговорка. «Гьабухъе бук1унеб жо буго дуниял». — «Жизнь зависит от нашего поведения». «Басиялъ г1ошт1ог1оркъ хъуб гьа-буна». — «Бычок запачкал топорище». Поговорки эти имеют связь с жизненными действительными ситуациями, конкретизированы место действия, имена и ими они объясняются, истолковываются.

Двухсоставные пословицы построены на различных формах художественного параллелизма. «Падамаз ракъ кваназабула, ракь-

алъ г1адан кваназавула». — «Человек кормит землю, земля кормит человека».

Нередко в них использован и другой прием - утверждение через отрицание. Для этой цели используются отрицательные параллелизмы или антитезы, в которых истина утверждается через отрицание в сложившейся ситуации: «Билараб гlapau батулеб, г1адада арабзаман батулареб». — «Потерянные деньги находятся, потерянное время не находится».

Пословицы, состоящие из пяти-шести частей, в речевом обиходе встречаются редко, но четырехчастная — достаточно распространена. Она соответствует стихотворной строфе и в ней удобнее развернуть синтаксически и логически завершенную мысль: «Дагь

— дагь ккун баччани дудамег1ерги баччизе к1олеб, циндаго баччизе лъугъани мунго молоца ваччизе кколев». — «Если помаленьку станешь гору перетаскивать — тебе это удастся, если станешь сразу поднимать, то тебя самого водрузят на носилки». Композиция этих пословиц по существу представляет сращение двух самостоятельных пословиц, сформулированных условно - придаточными предложениями. Но количество материала, привлеченного для обобщения, удваивается - значит, пропорционально увеличивается емкость вывода, пословица становится убедительнее, доказательнее, мотивированнее.

Излюбленная форма сравнений в пословицах - прямое сравнение одного предмета с другим без сравнительных слов «как», «будто», «словно», «подобно». Этот прием также вытекает из природы пословиц, цель которых - малыми средствами достичь большего эффекта. В них редко встречаются служебные слова (предлоги, послелоги, союзы, частицы, междометия).

Бессоюзие, отсутствие служебных слов способствует симметрии составных частей пословиц, их ритмичности: «Пи къаралъи

- вехьасул гъунар, г1ака кьаралъи - ч1ужуялъул гьунар» - «Овцы упитанны — заслуга чабана, короваупитана - заслуга жены».

Первая и вторая части пословицы однотипны синтаксически и логически, они образуют совершенный, ладный ритмический рисунок, части пословицы пропорциональны.

Различные виды и формы сравнений, будучи излюбленными формами народного образного мышления, широко используются в пословицах и поговорках. С их помощью можно четко, конкретно,

наглядно выявить сходные или отличительные свойства предметов, явлений, ситуаций, сближая или отдаляя их, обнажать их глубинные связи: «Нилъгорижараббак1 - алжан, чияр бак1 — жужах1» -«Место, где мы родились - рай, а чужбина - ад». Самые притягательные и самые отталкивающие понятия использованы для выражения чувств к родине. В пословице наряду со сравнениями использованы и контрастные противопоставления — антитезы: родина - чужбина, рай - ад.

В создании художественного образа пословицы и поговорки используются не только образные средства, а также все богатство национального языка, все его пласты: диалектизмы, жаргонизмы, омонимы, антонимы, неологизмы. Они созданы на определенном диалекте, наречии или говоре: «Панк1 лъалк1ид х1арабила, мокъокъ к1алуд х1арабила». - «Зайца погубил его след, а куропатку - ее рот».

В южных диалектах аварского языка форма творительного падежа оканчивается на д, в отличие от литературного да: лъалк1ица - лъалк1ид, к1алуца - к1алуд, рохьдоца — рохьдод. Это своеобразие подчеркивает диалектное происхождение пословиц и кроме морфологической формы в них использованы и диалектные слова: «бакГаро» - «не ведет», «товаро» - «не оставляет».

Иногда пословицы и поговорки состоят из точно выдуманных, сжато оформленных антонимов: «Бит1араб — mlad, т1екъаб -гъоркъ» - «Правда - на верху, кривда - внизу».

Все четыре слова, входящие в две составные части являются антонимами по отношению друг к другу. Подобная же конструкция характерна для поговорки: «Ма, вокъарав, кье, рихарав» - «Любящий, «на», презирающий, «дай»». Значительно реже в пословицах и поговорках используются омонимы и синонимы: «Паданлъи гъеч1еб черх, чилъи гъеч1еб -рак!». - «Тело, не имеющее достоинства, сердце, не имеющее человечности».

Хотя для аварской национальной поэзии не характерна конечная рифма, ее заменяют богатые аллитерации, ассонансы, с помощью которых строки оцепляются в строфы. Для большинства пословиц и поговорок характерна конечная рифма в самых разнообразных формах ее проявления: «Лачен - чанабе, гъедо — рохъо-бе». — «Малъич1еб гьабуге, гьикъич1еб бицунге». В этих пословицах конечная рифма выражена именами существительными, прилага-

тельными, местоимениями, глаголами и не является результатом параллелизма, хотя такие тоже встречаются.

Для раскрытия основополагающей идеи в пословицах и поговорках используется целый комплекс изобразительно-выразительных средств, а также иноязычная лексика: «Лъараг1алде упитан, яман яхщилъуларо» — «От того что он переселится на равнину, плохой не станет хорошим». В этой иллюстрации образ создан с помощью антонимов кумыкского языка: «яман» - «плохой», «яхши» — «хороший», второе слово трансформировано по законам аварского языка «яхщилъуларо», т.е. «не станет хорошим». Подобную же функцию выполняет и даргинская поговорка, бытующая в аварской среде: «Ца х1ушала, ца тушала». — « Один -наш, один—ваш».

Пословицы и поговорки народов Дагестана не только сходны, близки по тематике и содержанию, но наиболее характерные из них переходят от одного народа к другому.

Глава третья выявляет сущность и специфику загадок. Загадка, древнейший жанр устно-поэтического творчества, входит в систему малых жанров фольклора. Поэтому сбор загадок, систематизация и осмысление начались вместе с пословицами и поговорками. Эти три жанра всегда сопутствуют друг другу. В свободное время люди собирались, чтобы оказать помощь в работе, требующей коллективных усилий. Для дагестанской действительности это были: теребление, чесание шерсти, прядение ниток, ткание ковров и паласов, валяние бурок, чистка кукурузы, фасоли. Загадки не отвлекали от трудового процесса, а наоборот, способствовали его выполнению. За разгаданную загадку полагался даже символический подарок. Широкое применение загадки получили также на годека-не, где мужчины проводили свой досуг. И здесь загадка выступала в своей традиционной роли - проверки умственных способностей, сообразительности человека.

Труды И. Левшина, М. Сахарова, А. Худякова, Д.Н. Садовни-кова, М.А. Рыбниковой, A.M. Мартыновой, В.В. Митрофановой, АЛ. Аникина, Ю.Г. Круглова являются методической основой исследования аварских загадок. Дагестанская фольклористика располагает лишь ограниченным количеством работ, посвященных загадкам. Аварский материал получил первоначальное осмысление в предисловиях к сборникам Заирбега Алиханова, Магомеда Мурта-

залиева. Общая характеристика аварской загадке наряду со всеми жанрами национального фольклора дана в работе «Жанры фольклора народов Дагестана» (ответ, ред. СМ. Хайбуллаев).

Какова же тематика, содержание загадок? Это в первую очередь сам человек и все, что его окружает в действительности, от конкретных утилитарных вещей до абстрактных категорий и понятий. Мир загадок безмерен и многообразен.

Через свою тематику, структуру, образную систему они отражают национальный мир, особенности художественного мышления народа, его менталитет: «Радал кванде ункъх1ат1илаб, къаде кванде к1их1атшшб,къасде кванделъабх1атилаб». — «Кзавтраку— на четвереньках, к обеду — на двух ногах, к ужи ну — на трех ногах». В этой загадке перед нами предстает вся человеческая жизнь, и она выражена метафорически, иносказательно, переносно. Завтрак — детство, малыш, ползающий на четвереньках; обед - пора физической и умственной зрелости человека, когда он уверенно стоит на своих ногах; ужин - старость, бессилие, беспомощность, когда человеку приходится прибегать к помощи палки - третьей ноги.

Трудовая деятельность является основой созидательного творчества народа, его благополучия. Труд и любовь к нему воспеты во всех жанрах народного творчества. Почти весь традиционный инвентарь горского труженика стал содержанием загадок. И в этом проявляется их национальное своеобразие. «Жалго гьанал, гъод ц1улал, рач! маххул». - «Сами из мяса, позвоночник из дерева, хвост железный»..

Это картина из привычной жизни, художественная миниатюра, рисующая быков и упряжки. Она намеками указывает на быков, на соху. Такая же миниатюра описывает арбу, колёса, молотильные доски.

Климат в горах позволял культивировать лишь ограниченное количество зерновых, скороспелых, холодоустойчивых: ячмень, голый ячмень, конские бобы, чечевица, горох, лен. И только кукуруза опоэтизирована в загадках, где она самый любимый и привлекательный образ. В них описаны и изображены не только отдельные признаки этой культуры, но и ее целостный образ: «Гъвет!ха-лат, хвалчен беткр, сап берцин, цаби г1емер». - «Стебель ее длинен, голова саблевидна, челка прекрасна, зубов много».

В этой загадке о кукурузе создан целостный, миниатюрный, завершенный образ, картина: «Ракьул бусен гьабулеб, гьаваялде къинлъулеб, eladamla чилай бараб, черхалда маргъал бараб». - « Она свивает гнездо в земле, а на воздухе плодится, на голове у нее шёлк, а на теле жемчуга». В этом варианте загадки использована целая цепь метафор, сравнений, которые вместе придают красивый, привлекательность образу.

В четвёртой главе рассматривается вопрос поэтики аварских загадок. По своему содержанию, художественному строю, образной системе, особенностям языка загадки являются поэзией, причем самым концентрированным выражением её природы, сущности, специфики. Во всех изданных сборниках загадок они графически представлены как поэтические произведения, строфически организованы в двустишия, четверостишия, шести-, восьми-, деся-тистишия.

Строфическая организация загадки выполняет такую же роль, какую она выполняет в поэзии, придавая тексту соразмерность, симметричность, ритмичность. Наиболее часто встречаются загадки из шести-, восьми-, десяти сложных строк, а иногда и их дробление на мелкие части. Это подсказано самой природой и назначением загадки - необходимостью легкого и быстрого запоминания и воспроизведения. «Бет1ер гьечкб, габур бугеб, гъуждул гъеч1еб, къвалал ругеб, х1ули гьеч 1еб куркьбалругеб, кибег1аги боржунареб». — «Нет у него головы, но есть шея, нет рук, но есть рукава, нет перьев, но есть крылья, а летать он не может». (Наряд невесты.)

Загадка построена на чередовании отрицательных и положительных параллелизмов - нет - есть. Ритмичность текста достигается не только одинаковым количеством слогов в стихотворной строке, но и одинаковым количеством ударений в ней. Третье качество, общее для поэзии и загадок, - это наличие рифмы. Для аварской национальной поэзии не характерна регулярная конечная рифма во всем многообразии ее форм. В загадке гораздо больше, чем в поэзии, наблюдается стремление рифмовать конечные слова строфы: «Биччани — къандалъо, кьани — бадако». - «Распустишь —мешок, соберешь—желудочек». (Живот)

Четвертое качество, делающее загадку явлением поэзии, — это ее мегафоричность, насыщенность образами, различными поэтиче-

скими тропами. Задача загадки - вызвать больше ассоциаций, чем заложено в отгадываемом предмете.

В загадке встречаются самые разнообразные виды сравнений как средства создания образа разгадываемого предмета, и они могут быть оригинальными, неожиданными, парадоксальными. Чем больше сравнений, тем ярче образ. Поэтому в основе многих загадок лежит метафора: «Борхатабкъурулъ к1иго нохъо». - «В высокой скале две пещеры», где скала - голова, а пещера - уши.

Широко применяются в загадках олицетворения, благодаря которым окружающая природа, неодушевленные предметы и вещи, орудия труда оживают, наделяются человеческими качествами. «ШегТерчараб чу бугохъах1абх1урибхъвадулеб». — «Стальной конь гуляет по белому полю». (Перо)

Краткость, ёмкость своеобразно сказываются на стилистике загадок. Как и во всех поэтических жанрах в загадках используются самые разнообразные средства художественной изобразительности и выразительности, они насыщены тропами, своеобразен их язык и стиль.

Глава пятая. Пословицы, поговорки, загадки в творчестве аварских поэтов. В данной главе автор обращается к этой проблеме, поскольку исследование национальной паремии будет неполным без освещения ее роли в национальной художественной культуре, без выяснения степени ее влияния на творческую практику мастеров слова.

Еще в начальном периоде изучения пословиц, поговорок, загадок ученые отмечали то плодотворное влияние, оказываемое ими на творчество профессиональных писателей, роль их в освещении национальной афористики и обогащение ее созданием новых оригинальных произведений паремического характера. Для того, чтобы авторские афоризмы, крылатые изречения выполняли функцию малых жанров фольклора необходимо, как указывал В.И. Даль, два условия: принятие их народом в устную речь и их самостоятельное функционирование без связи с именем автора, т.е. они должны соответствовать народному образу мышления, его мировосприятию и мировоззрению и, естественно, должны быть художественно оформлены по образцу народного афористического жанра. В ином случае авторские крылатые выражения и изречения, не уступающие пословицам и поговоркам по своей красоте, лаконичности, вырази-

тельности, емкости, остаются плодами индивидуального творчества, явлением профессиональной литературы.

Зарождение аварской письменной национальной литературы относится к XVII веку. Молодая литература широко опиралась на традиции и опыт народного словесного искусства. Ранними представителями литературы были ученые-богословы, одаренные поэтическим талантом. Основными видами их творчества были философия, морально-дидактическая лирика, ведущими жанрами — наставления, назидания, проповеди и поучения. Аварские поэты раннего периода, такие как Магомед из Кудутля (1651—1715), Абуба-кар из Аймаки (1711—1797), Гасан из Кудали (1718—1795), Сайд из Аракани (1763—1834), Абдурахманхаджи из Согратля (1800— 1879) прямое назначение литературы - «адабията» видели в воспитании горца в духе «адаба» - правильного, одобряемого народом образа поведения и жизни и поэтому использовали дидактические произведения философского характера.

Первыми, дошедшими до нас произведениями аварской письменной литературы, созданными на родном языке, являются философские миниатюры Магомеда из Кудутля. Они созданы по образцу народных загадок и пословиц:

«Маг1арда г1азу буго, г1оралда нак1к1лъул буго, бодул кутак хун буго, ханни парчах1ав вуго»6. - «На горе лежит снег, реки туманом покрыты, силы войска ослабели, хан же молодым чувствует себя». Каждая строка этого четверостишия нуждается разгадки, расшифровки: гора - голова, снег на горе - седина, реки - глаза, туман на реке - пелена на глазах, слепота; войско - тело человека -одряхлело, хан - сердце — не хочет признать наступление старости. Подобными иносказательными образами автор создает картину неизбежного наступления старости.

Своеобразно построены проповеди Абубакара из Аймаки. Каждое из тринадцати этих произведений посвящено какому-то определенному нравственному принципу. Построены они по композиционному, лексико-симантическому строю пословиц и погово-

6 Немеркнущие звезды: Дореволюционная аварская поэзия / Сост. С. М. Хайбуллаев. — Махачкала, 1995. —С.120.

рок и на их основе. Каждое двустишие поэта - законченное пословичное выражение. «Мискинасе къе садакьа, гъаримасе къе на-пакъа, эбел-эменрази гъаре, вацал-яцал а1атЫй гъаре, цогидазе лъик1лъи гьабе, ахирлъик1лъи бегъила дуй».1 — «Бедным подай милостыню, нищим - подаяние, радуй родителей, помоги братьям и сестрам, твори добро и для других, тебе пользой обойдется». Каждый бейт носит характер категорического требования, чтобы люди поступили именно так, а не иначе.

Плотностью мысли, глубокой афористичностью, четко сформированными обобщениями отличается творчество известного ученого-богослова и талантливого поэта Гасана из Кудали. Дошедшее до нас его литературное наследие не велико - всего шесть проповедей. Наиболее значительным по объему является четвертая проповедь. Она состоит из поэтических строк, объединенных в строфы. И все они, кроме рефрена, состоят из известных народных пословиц и поговорок, отточенных поэтом. Таких в произведении целых во-сшьдесят.« Т1анч1и г1емераб гъеду гъосоца г1орц1уларо, хьизан к1удаб рукъалъул гъаст1арагъ камуларо, херлъун тун эбел-инсул зигара камуларо, т1айе нилъги балъагъун хъах1абмусру жемаги»} - «Ворона, у которой много птенцов, не насытится едой, в большой семье у очага возникают раздоры, в старости у родителей много бывает жалоб, пусть своевременно они найдут свой конец». Все три строки строфы являются известными народными пословицами, а четвертая является авторским обобщением. Такого принципа построения произведения автор придерживается до его конца.

Плодотворный подход к сокровищницам народного творчества ярко и многообразно проявляется в творчестве народного поэта Дагестана Гамзата Цадасы. Многообразен подход Гамзата Ца-дасы к народным пословицам и подкрепляет свои доводы; мысли. Они служат отправной точной для развертывания собственных взглядов. Более двух десяток его произведений названы пословицами.

В других случаях автор привлекает широко известную пословицу, чтобы опровергнуть ее вывод и противопоставить ему современное истолкование, разумный довод. Ибо не всегда и не все по-

7 Там же. С. 138.

8 Там же. С. 164.

словицы и поговорки, созданные в давние времена, актуальны и жизнеспособны сегодня, в условиях новой действительности, в новых исторических условиях. «Налъи холарин» - абун, «Би бакъва-ларин», - абун, умумузул кщияпъ кунелруго гАадамал». - «Долг не забывается»,«Кровь не высыхает», пословицы предков, проглатывают людей»

В третьих случаях Гамзат Цадаса позволяет себе видоизменить, сократить или же дополнить народную пословицу. С тем, чтобы она естественно вошла в текст, не чувствовали в нем чужеродным, внесенным элементом.

«Дыррукъалъул къадал ггундул г1емерал, г1алхул берал, бац1ил г1адин ц1одорал». - «У стен моего дома много ушей, глаза у полей также зрячи, как у волка».

Эти и другие изречения поэта — готовые афоризмы, несущие глубокую мысль и готовы к употреблению в речи. Народный образ мышления и способ его выражения являются неотъемлемой, составной частью народности творчества Гамзата Цадасы.

Этими же качествами характеризуется и творчество его сына - народного поэта Дагестана Расула Гамзатова. Преемственность, верность национальным художественным традициям являются существенными чертами его художественного творчества поэтического облика. Фольклоризм его творчества многообразен. Особенно наглядно он проявляется в его книге «Мой Дагестан». Он пропитан народными легендами, преданиями, сказаниями, пословицами и поговорками. Народные афоризмы вложены в уста Абуталиба, Гам-зата Цадасы, Шамиля матери своей, и поэт сам часто обращается к ним.

В качестве эпиграфа к книге использована видоизмененная народная пословица: «Лилъеца ракьалда туманк1 речМани, ракь-алъ нилъеде г1арада кьвагьула». — «Еслимы выстрелим в пашню из винтовки, то пашня выстрелит в нас из пушки».

Сила и мощь таланта позволяют ему создавать афоризмы, крылатые изречения равные по своему достоинству пословицам и поговоркам, в которых концентрирован общенародный творческий потенциал.

Ими насыщена книга: «Человеку нужно два года, чтобы научиться говорить, и шестьдесят лет, чтобы научиться держать язык за зубами», «Стихи, которые будешь повторять всю жизнь, пишут-

ся один раз», «Слово, которое можно сказать в конце речи, не нужно произносить в начале». Этим изречениям Расула Гамзатова не найти аналогов в арсенале аварских пословиц и поговорок, они -плод творчества поэта. Яркость выражения и глубина мысли - основополагающее качество его таланта. Многие из тех, кто обратился к анализу его поэзии, отличают это качество: «Слово дороже коня», — гласит древняя мудрость горцев. Расул строго придерживается в своем творчестве этого чеканного правила: его стихии не терпят суеты, верны традициям, идущим от метафоричности народной речи и опыта веков.

Таким образом, если проследить за движением и развитием аварской литературы от ее истоков до современного состояния, то выявляется, что каждый ее представитель без исключения в своем творчестве в той или иной степени масштабности использовал богатый арсенал народной паремии. Это обусловлено тем, что в основе искусства слова лежит принцип сгущения, концентрация мысли, добиваться большой глубины мысли малыми словесными средствами.

Такое творческое отношение к наиболее ярким и оригинальным жанрам народного творчества способствует преемственности развития национальной художественной культуры, сохранению ее традиций.

В Заключении подводятся итоги исследования афористических жанров аварского народа. На основе фактического материала определяются наиболее характерные особенности жанра, даются выводы, основанные на материале пяти глав.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Абдулаева Р. К Идейно-тематичское многообразие аварских пословиц и поговорок // Истина, № 2. — Махачкала, 2001.— 0,4п.л.

Абдулаева Р. Н. Сущность и специфика аварских загадок // Истина, № 3. — Махачкала, 2001.— 0,4пл.

Абдулаева Р. Н. Вопросы поэтики аварских пословиц и поговорок // Вестник Дагестанского научного центра РАН, № 13.— Махачкала, 2002.— 0,4п.л.

Абдулаева Р. Н. Пословицы и поговорки в творчестве аварских поэтов // Материалы научной конференции «Языки народов мира и. Российской Федерации». — Махачкала: ДГУ, 2002.— 0,1п.л.

Абдулаева Р. Н. Пословицы и поговорки как афористический жанр, отражающий этнический характер // Материалы международной конференции «Языки народов мира и проблема толерантности в процессе лингвокультурного взаимодействия в полиэтническом пространстве» 28-29 октября. — Махачкала: ДГУ, 2003.— 0,Зп.л.

Абдулаева Р. Н. Народная мудрость в творчестве Гамзата Ца-дасы // Материалы И-ой международной практической конференции «Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования» Тамбов: ТГУ, 2004.— 0,2п.л.

Формат 60x84. 1/16. Печать ризографная. Бумага № 1. Гарнитура Таймс. Усл. п.л. 1.5. Заказ № 364. Тираж 100 экз.

Издательско - полиграфический центр ДГУ г. Махачкала, ул. Ярагского, 57.

у

(}

\ * -,

2 2MAP20Ö54'. .

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Абдулаева, Резеда Нигматулаевна

Введение 3—

Глава 1. Идейно-тематическое многообразие аварских 21пословиц и поговорок

Глава 2. Поэтика аварских пословиц и поговорок 56

Глава 3. Сущность и специфика аварских загадок 79

Глава 4. О поэтических особенностях аварских загадок 99

Глава 5. Пословицы, поговорки и загадки в творчестве 110— аварских поэтов и писателей

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Абдулаева, Резеда Нигматулаевна

Пословицы и поговорки являются наиболее универсальными, емкими, динамичными, действенными, не стареющими1 жанрами народного творчества. Для них характерна тематическая, смысловая, функциональная универсальность, всеобщность и всеохватность.

С тех пор; как человек стал мыслить, пословицы и поговорки, являясь i результатом этого процесса, сопровождали его всегда лаконично и образно, обобщая и формулируя1 его разносторонний опыт. Накопленный в течение веков в результате непрерывной созидательной деятельности он передаётся из поколения в поколение и сохраняется в народной памяти.

Великие умы человечества высоко ценили глубину содержания и художественную- мощь малых афористических жанров устного народного творчества, широко опирались на них и использовали их в своей творческой деятельности и повседневной жизни.

Выдающийся ученый XIX века К.Маркс отмечал: «Воображение — это великий дар, так много содействовавший развитию человечества, начал теперь создавать.написанную литературу мифов, легенд, преданий, оказывая^ уже могущественное влияние на человеческий род»[10, 45].

В ряду наиболее древних жанров фольклора не названы пословицы, поговорки и загадки, хотя, они не «моложе» выделенных. Это можно объяснить тем, что, являясь самостоятельным жанром, они в то же время органически входили в состав более крупных произведений, выражая их сущностное начало, вбирая в себя общее их содержание, и формулируя его предельно сжато и доходчиво. В последствии, отделившись от них, они приобрели самостоятельность и функциональную определенность, жанровую специфику. По наблюдениям исследователей паремии, часть ее выделилась из крупных прозаических жанров фольклора: сказок, легенд, преданий, притч и былей.

A.M. Горький - один из крупнейших советских писателей, который высоко ценил народное творчество, вырос на его традициях, так объяснял закономерность и целесообразность зарождения афористических жанров1 фольклора: «Признано, и установлено, что1 искусство слова родилось в глубокой древности из процесса труда людей1. Причиной' возникновения этого искусства служило стремление людей к организации трудового опыта в словесных формах, которые наиболее легко и прочно закреплялись в памяти в, формах двустиший? «пословиц», «поговорок», «трудовых лозунгов древности» [5,142].

Организация труда, обобщение его результатов, словесное его оформление являлись потребностью развития общества. Афористические жанры стали вместилищем всеобщего опыта народа, средством? обобщения его исторического, общественного, трудового, семейного, житейского опыта, его мировоззрения и характера, психического уклада. Паремия, являясь энциклопедией' жизни народа, в то же время, включает в себя то существенное, характерное, что определяет ее содержание и поэтому ее называют народной мудростью, народным умом; народной-педагогикой.

Наиболее емко специфику и значение этих жанров определил великий знаток живого русского языка, составитель четырехтомного - толкового словаря, собиратель и> систематизатор, популяризатор народных пословиц и поговорок В. И. Даль: «Сборник же пословиц - свод опытной народной премудрости-и суемудрия, это стоны и вздохи, плач и рыдания, радость и веселье, горе и утешение в лицах; это цвет народного ума, самобытной стати, это житейская народная правда, своего рода судебник, никем не судимый»[6,16].

Признанный исследователь нашел самые возвышенные, привлекательные слова для характеристики и оценки любимого жанра народного творчества, но вместе с тем указал на то, что, являясь выражением народной философии и народного мировоззрения, паремия отражает и народную забитость, суеверия, предрассудки, пережитки, предубеждения -всю сложность его миропонимания.

Следует отметить, однако, что созданный В.И. Далем огромный свод русских пословиц и поговорок в течении десятка лет лежал без движения, не получая разрешения цензуры на публикацию. В официальных рецензиях на сборник говорилось: «Домогаясь напечатать памятники народных глупостей, В. И. Даль домогается дать им печатный авторитет»[6,14].

Полифоничность, универсальность пословиц и поговорок, их мудрость и общезначимость сделали их неотъемлемой частью народного мышления.

Этнограф и фольклорист Э.В. Померанцева вспоминает, что когда известная собирательница пословиц, поговорок, загадок М.А. Рыбникова предложила ей перечислить какие-нибудь образцы этих жанров, то она смогла назвать их лишь два десятка, а после месячного нашего общения с ней она представила мне более двухсот текстов паремии, записанных из моих разговоров и бесед с ней. При этом М.А. Рыбникова утверждала, что каждый человек имеет в своем арсенале не менее трехсот пословиц и поговорок. Исходя из этого, Э.В.Померанцева делает вывод: «Не всякий расскажет сказку или споет песню, а пословицу каждый когда-нибудь, да и скажет, и сам не заметит, что употребил ее в разговоре. Недаром в народе говорится, что без углов дом не строится, без пословицы речь не молвится»[12,3].

В арсенале паремии любого этноса есть значительное количество текстов, выражающих отношение народа к ним. «Не всякое слово пословица», «Голая речь не пословица», «Пословица не даром молвится», «Без пословицы не проживешь», «Добрая пословица не в бровь, а прямо в глаз», «Из поговорки слово не выкинешь», - утверждает русский народ.

Такая же высокая оценка пословицам и поговоркам дана в паремии других народов. Она содержится и в аварских пословицах и поговорках:

Пакьилас кици пйамун бицуна, Умный свои доводы закрепляет пословицей, Пабдалас гьедун бицуна. Глупый же - клятвой.

Рак х1аллъапаг1ан Чем больше удобрений,

ХТалухъин гьарзалъулеб Тем богаче урожай.

Умумузул кици цониги Пословицы предков без дела не остаются. Г1одоб хут1улареб:

Раг1иургъун бице; Слово выскажи обдуманно,

Кици бакI бихьун пйаме. А пословицу приведи к месту.

Кици лъикГлъалесул лъай г1емераб. Кто знает пословицы, тот образован.

Образность речи, её афористичность являются^ характерной чертой мышления народа. Пословицы и поговорки, емкие афоризмьъ высечены им на камнях, на надгробных стелах, на оружии, на предметах домашнего обихода и значках. Историк P.M. Магомедов в своей книге «Обычаи и традиции народов Дагестана» приводит пословицы, высеченные на разных предметах: «Кто не защищает свою/честь, тот погибнет» - надпись на на могильном камне аула Ашильта; «Нет жизни тому, кто ^ не ложится вместе с опасностью в одну постель» - надпись на кремневке гимринца Абдула Мухумы; «Слава и честь. на спинах коней» - надпись на украшении конской сбруи ободинца З.Гамзатова; «Будь медлен к обиде, к отмщению - скор», «Кто думает о последствиях - тот не храбрец» - надписи на орденах имама Шамиля. [9,41].

Народный поэт Дагестана Расул Гамзатов в стихотворении «Старые а * горцы» отметил любовь родного народа к крылатому слову:

В горах старик седоволосый, Что ходит в шубе круглый год, Так подковать умеет слово, Что в мир пословица войдет [3,31].

Вместе с тем, несмотря на высокую оценку пословиц, поговорок, загадок, огромную любовь народа к ним, широкое их функционирование, работа по их сбору, систематизации, анализу и публикации началась очень поздно. Это было связано с зарождением и становлением русской фольклористики как филологической науки.

Специальная, целенаправленная работа по исследованию русской паремии началась с XIX века, хотя деятели русской культуры записью и анализом пословиц, поговорок и загадок занимались ещё в XVII веке, а появление их первых рукописных сборников относится к XVIII веку.

Фронтальное издание и . исследование этих жанров началось с деятельности известных представителей русской культуры И.М. Снегирева, А.И. Худякова, Д.Н. Садовникова. Их первые сборники; с предисловиями к ним вызвали широкий- общественный резонанс. Эти- сборники многократно' переиздавались, дополнялись.

Этапной работой в области издания русской паремии является фундаментальный'труд В.И: Даля «Пословицы, поговорки и прибаутки русского народа», в который вошло более тридцати тысяч текстов малых жанров русского фольклора/Коренным отличием;этого?сборника является его народный характер: Если в вышедших до него сборниках основное место-занимали образцы паремии; вычлененные из письменных- источников, то пословицы, и поговорки,■ вошедшие в вышеназванный труд, были собраны автором непосредственно в народной среде, среди их носителей:; по всей России и поэтому отличались достоверностью и точностью. В противоположность алфавитному принципу построения: издания пословиц и поговорок, В.И. Даль вводит новуюсистему - систему идейно-тематической классификации,, что позволяло; быстро находить нужный текст и близкие к нему пословицы и поговорки. Внутри групп тексты располагались в алфавитном порядке. Эта система. стала традиционной для; последующих поколений фольклористов.

Собранный и систематизированный паремиологами материал стал основой для оценки фольклора русскими революционными демократами В.Г. Белинским, А.И. Герценем, Н.Г. Чернышевским, Н. А. Добролюбовым как результата творческого труда широких народных масс, как выражение мировоззрения и характера народа.

Непосредственно сбором; систематизацией, исследованием пословиц и поговорок занимался Н.А. Добролюбов, перу которого принадлежат интересные труды по паремии. Он составил своеобразную программу собирания и систематизации народного творчества, наметил принципы, по которым следует анализировать этот материал. Наконец, критик дал емкое определение пословицам, поговоркам, отметил их большую роль в жизни народа и его художественном творчестве: «Народные пословицы, поговорки, j притчи, загадки, заговоры, заклятья; причитания, присловья также служат отражением народного ума, характера, верований, воззрений на природу, и в них также находим проявления поэтического гения языка»[7,82].

В XX веке сбором, систематизацией1 пословиц и поговорок, их научным осмыслением, плодотворно занимались А.А. Потебня, В.П. Адрианова -Перетц, В.П. Аникин, Ю.Г. Круглов, В.В. Митрофанова, МА. Рыбникова, Э.В. Померанцева, Г.Л. Пермяков, Б.М. Путилова. Жанр загадок исследован в трудах фольклористов Ф.М. Селивановой, В.В. Митрофановой, Ю.Г. Круглова, МА. Рыбниковой.

Изданные ими сборники пословиц, поговорок, загадок, их исследования являются методической основой для изучения паремии каждого народа, для каждого национального фольклориста. При исследовании аварского национального материала мы опираемся на труды этих ученых.

Изучение пословиц, поговорок, загадок, как и всего фольклорного наследия народов Дагестана, началось во второй половине XIX века после завершения длительной кровопролитной Кавказской войны. В это время русские и иностранные ученые, получив доступ в край, без опасения задвою жизнь могли приступить к систематическому изучению жизни кавказских народов и племен и сделать свои научные открытия достоянием мировой общественности.

В резиденции наместника Кавказа в городе Тифлисе, ставшем, по существу, неофициальной столицей края, были организованы издания, призванные всесторонне освещать различные стороны жизни народов региона с целью вовлечения их в орбиту русской, а через нее и европейской культуры. Как было сказано в обращении редакции издания к своим читателям, задача заключалась в следующем: «Горцы волей-неволей . перерождаются; из заклятых врагов наших они становятся нашими согражданами, нашими близкими братьями. И если на стороне горцев лежит роковая необходимость, то на нашей - нравственная обязанность проникнуть до глубины их замкнутого круга жизни и узнать положительно, с кем и чем имеем мы дел о» [13,2].

Для выполнения этих задач было принято решение выпускать серии периодических изданий, книги, журналы, газеты с вовлечением для сотрудничества в них представителей народов Кавказа, особенно его северной и центральных частей. Эти издания, количество которых было значительным для того времени, не потеряли своей научной и практической ценности и в наши дни. Это «Сборник сведений о кавказских горцах», «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа», «Акты Кавказской археографической комиссии», «Кавказский календарь», «Весь Кавказ» и газета «Кавказ»,

На страницах этих изданий появились обзоры, статьи, заметки об истории, этнографии, верованиях народов Кавказа, в их числе образцы словесного искусства горцев: легенды, предания, сказки, песни, пословицы, поговорки, загадки. Ценность этих материалов заключалась в том, что они были собраны и переведены на русский язык представителями коренных народов, носителями местных языков, культуры, т.е. они были записаны в оригинале, а не заимствованы из вторых источников.

Так сформировался первый, хотя и немногочисленный отряд горской интеллигенции, представители которой, сотрудничая в этих изданиях в качестве информаторов, корреспондентов, переводчиков, со знанием дела взялись за изучение и популяризацию национальной культуры. Это А. Чиркеевский, А. Омаров, О. Карнаилов, 3. Казанфаров, Д. Шихалиев. Они своей собирательской, систематизаторской деятельностью заложили фундамент дагестанской фольклористики. Их публикации и сегодня представляют большую ценность и как первоисточники, и как наиболее ранние публикации.

Первым исследователем дагестанских языков и фольклора является крупнейший ученый своего времени П.К. Услар. За весьма короткое время он изучил несколько дагестанских языков, создал для- них письменность на основе латиницы, написал грамматику аварского, табасаранского, лезгинского, лакского языков, открыл несколько школ для обучения детей горцев, подготовил ученых из числа дагестанцев: В своих грамматиках он давал образцы сказок, песен, пословиц и поговорок в качестве лексического материала. Так, в «Грамматике аварского языка» как примеры предложений он опубликовал двадцать восемь пословиц и поговорок.

В статье «Кое-что о словесных произведениях горцев» П.К. Услар дал первую развернутую ^картину жанровой системы фольклора горских народов и его художественного своеобразия. В его исследовании для анализа привлечено более ста пословиц и поговорок аварцев, лакцев; лезгин, чеченцев. В нем содержатся весьма ценные наблюдения над сущностью и спецификой горских пословиц и поговорок, их исторической общностью.

Преемником П.К. Услара в области публикации произведений народного- творчества аварцев является^ А. Шифнер. По поручению Российской академии наук он приехал в Дагестан для изучения1 языков его народов. В результате этой работы в 1870' году в Санкт-Петербурге был издан краткий очерк аварского языка, а 1880 году - сборник аварских текстов. Вv дальнейшем произведения устно-поэтического творчества, в том числе пословицы и поговорки, включались в грамматические очерки аварского языка в качестве иллюстративного» материала при изучении явлений грамматики, но не как самоценный материал словесной культуры.

С созданием в 1924 году Института национальной культуры собирательская, систематизаторская деятельность стала самостоятельной областью филологической науки. Широкую собирательскую деятельность развернули сотрудники Института: X. Авшалумов, А. Казиев, И. Вагабов, А. Гаджиев, Ш. Микаилов, М.-С. Саидов, А. Ханмагомедов, А. Каяев, А.-П. Салаватов, А.Ф. Назаревич.

В 1933 году был объявлен республиканский конкурс на лучшего собирателя художественного наследия народов Дагестана. Ценный и значительный материал был представлен М. Гайдарбековым, 3. Алихановым, А. Каяевым, М. Инквачилавом, А. Омаровым, А. Шамхаловым. Собранный материал лег в основу сборников различных жанров фольклора, готовившихся» к изданию сотрудниками Института. Таким образом, собирательская, систематизаторская работа, публикации и исследования в области фольклористики стали вестись планомерно и регулярно. Значительный вклад в собирание фольклора, в том. числе пословиц и поговорок, внесли фольклористы и литературоведы: М. Гаирбекова, Б. Магомедов, А. Ахлаков, С. Хайбуллаев, М. Муртузалиев, М. Алиев, Ф. Абакарова, Ml Халидова, С. Мухтаров, М.К. Гимбатов, С. Алиханов. Собранный ими ценный и интересный материал сосредоточен в рукописных фондах Института языка, литературы и искусства имени Гамзата Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук.

С 60-х годов XX века начался процесс издания сборников^ пословиц и поговорок, загадок народов Дагестана на родных языках. В, издании аварского? материала неоценима деятельность отличника народного образования РСФСР и Дагестана, народного учителя Дагестана, активного деятеля, образования республики Заирбега Алиханова. Работая более полувека в школах Аварии, он никогда не прекращал собирательскую деятельность. Благодаря его настойчивому, целенаправленному труду в 1963 году увидел свет первый сборник аварских пословиц, поговорок и загадок.

Это первое и крупное собрание названых жанров в истории аварской национальной художественной культуры. Здесь, кроме текстов паремии, даны легенды и предания, на основе которых зародились пословицы и поговорки, научная статья, характеризующая их идейно-тематическое и художественное своеобразие. Сборник создан в полном соответствии с методикой и методологией, выработанных фольклористикой для издания подобных сводов. В'него вошло 3850 пословиц и поговорок, 84 загадки, 140 притч и легенд, лежащих в основе конкретных пословиц и поговорок. К сборнику предпосланы два авторских предисловия - к паремии и загадкам. В конце сборника даются пояснения непонятных слов, встречающихся в текстах. Пословицы и поговорки разделены на восемь тематических групп, а загадки же даны в алфавитном порядке с отгадкой после каждого текста. Объем сборника 93 страниц, тираж - 3000 экземпляров.

Второй сборник, составленный 3. Алихановым, значительно отличается от первого. В него не вошли авторские предисловия, они заменены редакторским предисловием Абасил Магомеда «Об этом сборнике и его составителе». Не включены в сборник и загадки. Редактор объясняет это ограниченным объемом сборника, желанием включить в него больше пословиц и поговорок. Действительно, количество пословиц и поговорок в нем доведено до семи тысяч, а объяснений к ним - до двухсот. Значительно дополнен и словарь к сборнику. Его объем составляет 145страниц, а тираж 10000 экземпляров. Объем нового дополненного сборника, увеличен более чем на треть.

В своем исследовании мы будем оперировать материалом этого сборника, как наиболее полного и обстоятельного.

Третий сборник аварских пословиц и поговорок составлен сыном 3. Алиханова - филологом Саидом Алихановым. То-обстоятельство, что он вышел в серии «Школьная библиотека», наложило свой отпечаток на структуру и содержание сборника. В него включены лишь тексты, соответствующие возрастным психологическим особенностям школьников, отсюда и его небольшой объем: 67страниц; сложные для восприятия и понимания детьми тексты в него не включены.

Наряду с этими материалами в исследовании мы использовали пословицы и поговорки, опубликованные в общих фольклорных сборниках, хрестоматиях по родной и дагестанской литературе, фразеологических словарях аварского языка, на страницах литературно-художественных журналов и других периодических изданий. г

Более скромной является история: собирания и публикаций загадок аварского народа. Впервые их систематизированная коллекция была представлена в первом; сборнике Заирбега Алиханова. Вторым этапом в этой области. . был сборник аварских загадок, составленный кандидатом педагогических наук Магомедом Муртазалиевым. К нему автор предпослал небольшое предисловие, в< котором дает общую характеристику жанра, его идейно-тематического многообразия и художественных особенностей. В конце сборника даны отгадки. В' сборник включены 619 загадок, распределенные на тринадцать тематических групп. В 1992 году сборник был переиздан с дополнениями. В него включен раздел «Школа - учеба».

Систематическая работа по переводу дагестанских, а в том числе и аварских пословиц и; поговорок, на русский язык началась лишь в 60-х годах XX века. Первым опытом в этой области является сборник, составленный известным дагестанским фольклористом и литературоведом А.Ф. Назаревичем. Он включил в сборник более 2000 аварских, даргинских, кумыкских, лезгинских, лакских, табасаранских, татских, и ногайских пословиц; и поговорок в собственном переводе. К сборнику он написал обстоятельное предисловие, в котором «отмечается богатство, художественность, национальное своеобразие, дагестанских пословиц и поговорок»!'11,28]. В 1997 году вышло второе издание этого сборника, подготовленное правнучкой А.Ф. Назаревича—Дарьей Назаревич.

Народные пословицы и поговорки Дагестана стали предметом художественного внимания известного переводчика дагестанской поэзии на русский; язык Наума Гребнева. Сам автор подчеркивает вольность своих переводов, их значительный отход от оригинала:

Азаргогьудулгидагьав, Тысяча друзей мало,

Цох1отушмангиг1емерав. И один враг - много.

Н. Гребнев переводит четверостишием:

Сто друзей у тебя — Мало друзей у тебя. Врагу тебя один -Много врагов у тебя.

Количество .слов: в переводе без всякой необходимости удвоено, и таким образом размыта самая характерная черта пословиц - их лаконичность.

Являясь познавательным, художественным материалом, вольные переводы Наума Гребнева не пригодны для научного анализа. Некоторые образцы аварских: пословиц' и поговорок включены и в: сборник; «Пословицы и поговорки народов- Востока». Наконец, часть паремии Дагестана вошла в сборник «Пословицы, поговорки, загадки^ фразеологизмы, высказывания о книгах», опубликованный А. Джафаровым в 1995 году в издательстве «Юпитер». Сборник рассчитан на любителей меткого, крылатого слова и не отвечает требованиям научной публикации произведений фольклора. Он имеет культурный и познавательный интерес.

Таким образом, из богатой сокровищницы пословиц и поговорок Дагестана на русский язык переведена лишь ее незначительная часть. На это указывает и автор исследования философских основ: дагестанского фольклора; Муху Алиев: «Из более чем 10000 пословиц и поговорок народов Дагестана, проанализированных нами в ходе1 работы над. диссертацией, русскому читателю; доступны лишь около 2000»[1,8]. Это положение сохранилось, и сегодня. Такой факт характеризует картину соотношения между оригиналом и их переводами., В настоящее время» издано более 7000 только аварских пословиц и поговорок, тогда.1 как в сборнике «Пословицы и поговорки • народов Дагестана», составленном А.Ф. Лазаревичем, опубликовано всего 2000 пословиц и поговорок восьми народов. Дагестана -лишь малая часть дагестанской паремии и любой исследователь, обратившийся к анализу национальных пословиц, поговорок,, загадок, вынужден оперировать собственными адекватными переводами на русский язык. .

Дагестанская паремиология находится в< процессе своего становления. Нет специальных развернутых работ по паремии, каждого из народов Дагестана. Фольклористика ограничивается предисловиями к сборникам пословиц и поговорок, загадок, отдельными статьями о национальном материале, разделами учебников и хрестоматий по этим жанрам, т.е. самым первичным материалом.

Первой значительной публикацией по проблеме дагестанских пословиц и поговорок является статья известного кавказоведа П.К. Услара «Кое-что о словесных произведениях горцев», где паремия анализирована в системе жанров фольклора народов Дагестана. Он выявляет ее сущность и содержание как выражение народной мудрости, прослеживает генезис пословиц и поговорок: «Иногда придается им весьма оригинальная поэтическая оболочка, иногда пословицы слагаются с мнемонической целью, т.е. с тем, чтобы посредством рифм или созвучия удобнее запечатлеть в памяти народной»[14,16]. Автор отмечает общность паремии народов Дагестана, ее художественное своеобразие. Несмотря на противоречивость статьи, она сохранила свою научную актуальность.

Большую роль в активизации интереса к исследуемым жанрам фольклора сыграло предисловие А.Ф. Назаревича к сборнику пословиц и поговорок народов Дагестана «Жизнь народа в его метком, крылатом слове». Оно занимает третью часть книги и является первым развернутым очерком, посвященным этим жанрам фольклора народов Дагестана.

Специальным целостным исследованием дагестанских пословиц, поговорок и загадок является труд М.М. Гасанова «Дагестанские народные пословицы, поговорки и загадки», где синхронно и системно анализирована паремия народов Дагестана. При этом он привлек доступный для того времени фольклорный материал и дал ему объективную, мотивированную оценку. Общие положения и выводы автора нашли отражение в разделах, посвященных этим жанрам в фундаментальном труде «Традиционный фольклор народов Дагестана», где рассматривается вся жанровая система фольклора народов Дагестана. По существу, этот труд является историей и теорией фольклора дагестанских народов, и он выполнен на уровне достижений современной фольклористики.

Разделы,- посвященные исследованию пословиц, поговорок, загадок занимают подобающее место в очерках устно-поэтического. ' народного творчества конкретных народов, подготовленных и готовящихся в отделе фольклора: Института языка;, литературы и искусства им. Гамзата Цадасы Дагестанского научного центра РАН.

• В очерках устно-поэтического творчества даргинцев обстоятельно и полно исследована и паремия этого народа. Раздел очерков- посвященный пословицам; поговоркам и загадкам, может послужить хорошим подспорьем для изучения.этих жанров фольклора и других народов Дагестана.,

Актуальность исследования. Ретроспективно прослеживая путь сбора, систематизации, публикации, анализа . аварских пословиц, поговорок и загадок, мы. убеждаемся в том, что они являются наименее изученными из всех жанров национального фольклора. В арсенале фольклористики имеются лишь- небольшие вступительные- статьи, посвященные пословицам, поговоркам и загадкам, являющиеся лишь общей первоначальной , попыткой их осмысления и анализа. До настоящего времени мы. не имеем даже небольшой самостоятельной брошюры, в которой хотя бы в общих контурах рассматривались бы. пословицы, поговорки и загадки, не говоря об их развернутом, системном^ изучении в.идейно-тематическом и художественном плане. Необходимость в такой; работе продиктована современными задачами общей культурологии, филологической науки, фольклористики, духовной жизни общества, учебно-воспитательными задачами вузов, среди них специальных учебных заведений и школ республики.

Паремия* - наименее разработанная и; исследованная- часть нашей фольклористики, и она нуждается в усилиях целого отряда исследователей для развертывания широкого фронта научных поисков. Эта работа является потребностью науки и культурной жизни общества.

Теоретической и методологической основой настоящей диссертации являются труды русских революционных демократов В.Г. Белинского, А.И; Герцена, Н.Г. Чернышевского, Н.А. Добролюбова об общих проблемах народного творчества, о роли народных масс в создании художественного творчества, о специфике тех или иных жанров фольклора, о взаимосвязях фольклора и литературы, особенно их высказывания о пословицах и поговорках.

При написании данной диссертации мы обращались к трудам русских исследователей; таких как Р.Е. Гусев, А.Ф. Анисимов, К.С. Давлатов, В.П. Аникин, Ю:Г. Кругл ов, А.Н. Мартынова, В .В. Митрофанова, М.А. Рыбникова, Д.Н. Садовников, Ф.М. Селеванова, И.М. Снигерев, А.И. Худяков, Э.В. Померанцева, Г.Л. Пермяков и других паремиологов прошлого и настоящего.

При немногочисленности национальных паремиологов автор данной работы, естественно, не могла обойти без скольнибудь значительного доступного ей труда по пословицам, поговоркам, загадкам, народов Дагестана. Неоценимую помощь при исследовании аварского национального мате-риала оказали труды А.Ф. Назаревича, М.М. Гасанова, A.M. Аджиева, Ф.О. Абакаровой, Ф.А. Алиевой, Х.М. Халилова, A.M. Ганиевой, М.Р. Халидовой, М.М. Курбанова, а также работы дагестанских фольклористов, посвященные исследованию общих и конкретных проблем, устно-поэтического творчества народов нашей страны.

Цель и задачи исследования. В настоящей диссертации на основе небольшого- опыта изучения пословиц, поговорок и загадок народов Дагестана, автор рассматривает следующие аспекты системного изучения паремии аварцев: идейно-тематическое многообразие аварских пословиц, поговорок, загадок;

- отражение в них многообразия жизни народа; художественное своеобразие поэтики, стиля, языка пословиц и поговорок;

- сущность и специфика загадок, их поэтика; взаимоотношение и взаимодействие паремии с другими жанрами фольклора;

- место^пословиц и поговорок, загадок в профессиональном творчестве аварских поэтов прошлого и настоящего. В результате анализа создана самостоятельная, цельная, развернутая монография, в которой исследованы малые жанры фольклора аварского народа.

Научная новизна и теоретическая значимость работы. В результате данного научного исследования впервые создана монография об аварских пословицах, поговорках и загадках, раскрывающая характерологические черты, свойства, признаки их совокупности, что является выполнением самостоятельной научной задачи. Эта работа может войти в качестве самостоятельного раздела в историю аварской фольклористики, стать опорным материалом при создании обобщающих работ по истории и теории устного народного творчества Дагестана. Материал диссертации, ее выводы могут быть использованы специалистами' смежных наук, для выявления народного взгляда на события и факты, так своеобразно и полно отраженные в- афористических жанрах фольклора, а также прш сравнительно историческом и типологическом исследовании малых жанров фольклора.

Практическая значимость работы. Исследование наиболее универсальных, действенных, динамичных жанров национального фольклора является удовлетворением духовных, эстетических, познавательных запросов и потребностей общества.

Сам материал диссертации, ее обобщения и выводы могут быть использованы,при преподавании основ художественной культуры, фольклора в вузах, в средних специальных заведениях на специальных семинарах и курсах, они могут найти широкое применение в работе учреждений культуры и просвещения.

Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, пяти глав (идейно-тематическое многообразие аварских пословиц и поговорок; поэтика аварских пословиц и поговорок; сущность и специфика аварских загадок; о

 

Список научной литературыАбдулаева, Резеда Нигматулаевна, диссертация по теме "Фольклористика"

1. Алиев М.Г. Стихийный материализм в дагестанском дореволюционном фольклоре: Дисс. . канд. филос. наук. - Махачкала, 1971.

2. Алиханов 3. Аварские пословицы и поговорки. Махачкала, 1973. (На авар. яз.).

3. Белинский В.Г. Статьи о народной поэзии. — М.: Изд-во АН СССР, 1957. — Т.5.

4. Гасанов М.М. Дагестанские народные пословицы, поговорки, загадки. — Махачкала: Учпедгиз, 1971.

5. Горький М.А. О том, как я учился писать. М.: Наука, 1975.— Т.24

6. Даль В.И. Напутное // Пословицы, поговорки и прибаутки русского народа. СПб: Изд-во «Литера», 1997. Т.1.

7. Круглов Ю.Г. Поэзия слова // Русские народные загадки, пословицы, поговорки. -М.: Просвещение, 1990.

8. Назаревич А.Ф. Отобранное по крупицам // Из дагестанской коллекции пословиц и поговорок. Махачкала: Юпитер, 1997.

9. Назаревич А.Ф. Жизнь народа в его метком крылатом слове: Наблюдения собирателя // Пословицы и поговорки народов Дагестана. — Махачкала: Юпитер, 1997.

10. Рыбникова М. А. Русские пословицы и поговорки. М.: Издательство АН СССР, 1961.

11. Тарланов З.К. Русские пословицы // Синтаксис и поэтика. -Петрозаводск, 1999.

12. Аникин В.П., Круглов Ю.Г. Русское народное поэтическое творчество. Л.: Просвещение, 1987.

13. Алиханов 3. Аварские пословицы и поговорки. — Махачкала, 1973. (На авар, яз.)

14. Гасанов М.М. Дагестанские народные пословицы, поговорки и загадки. Махачкала: Учпедгиз, 1971.

15. Даль В.И. Напутное // Пословицы, поговорки и прибаутки русского народа. СПб.: Литера, 1997.—Т.1.

16. Круглов Ю.Г. Поэзия слова // Русские народные пословицы и поговорки. -М.: Просвещение, 1986.

17. Лазутин С.Г. Поэтика литературы и фольклора. Воронеж, 1979.

18. Назаревич А.Ф. Отобранное по крупицам. Махачкала, 1958.

19. Потебня А.А. Теоретическая поэтика. М.: Высшая школа, 1990.

20. Аникин А.П Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. -М.: Учпедгиз, 1957.

21. Гасанов М.М. Дагестанские народные пословицы, поговорки и загадки. Махачкала: Дагучпедгиз, 1971.

22. Круглов Ю.Г. Поэзия слова // Русские народные загадки, пословицы, поговорки. -М.: Просвещение, 1990.

23. Левшин И. Загадки, служащие для невинного разделения праздного времени / Издана Левшиным. М., 1973.

24. Митрофанова В.В. Загадки. Л.: Наука, 1968.

25. Муртазалиев М.М. Загадки аварского народа. Махачкала: Дагучпедгиз, 1992.

26. Садовников Д.Н. Загадки русского народа: Сборник загадок, вопросов, притч и задач. М.: Изд-во МГУ, 1960.

27. Сахаров И. Сказание русского народа. М., 1841. - Т.1.Кн.2.

28. Жанры фольклора народов Дагестана / Редколл.: Хайбуллаев С.М. (ответ, ред.) и др. Махачкала, 1979.

29. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М.: Учпедгиз, 1957.

30. Гасанов М.М. Дагестанские народные пословицы, поговорки и загадки. Махачкала: Дагучпедгиз, 1971.

31. Далгат У.Б. Фольклор и литература народов Дагестана. — М.: Изд-во «Восточная литература», 1962.

32. Круглов Ю.Г. Поэзия слова // Русские народные загадки, пословицы, поговорки. М.: Просвещение, 1990.

33. Муртазалиев М.М. Загадки аварского народа. Махачкала: Дагучпедгиз, 1968. (На авар. яз.).

34. Федоренко Н.Т. Сокольская Л.И. Афористика. М.: Наука, 1990.

35. Хайбуллаева Х.М. Фольклор в школе. Махачкала: Дагучпедгизд, 1990. (На авар. яз.).

36. Али-Гаджи из Инхо. Сочинения. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1995

37. Алиханов 3. Аварские пословицы и поговорки. Махачкала, 1973.

38. Аникин В.П. Долгий век пословицы // Русские пословицы и поговорки. -М.: Худож. лит-ра, 1988.

39. Гамзатов Г. Г. Литература народов Дагестана дооктябрского периода: Типология и своеобразие художественного опыта. — М.: Наука, 1982.

40. Гамзатов Р.Г. Мой Дагестан. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1983.

41. Гамзатов Р.Г. Собрание сочинений: В 5-ти томах. М.: Худож. лит-ра, 1981.

42. Горький М.А. Србрание сочинений: В 30-ти томах. М.,1978. - Т.28.

43. Горький М.А. Детство. В людях. Мои университеты.— М.: Худож. лит-ра, 1965.

44. Даль В.И. Напутное // Пословицы, поговорки и прибаутки русского народа. СПб: Изд-во «Литера», 1997. -Т.1.

45. Козловский Я. Расул из аула Цадаса // Слово о Расуле Гамзатове. -Махачкала: Дагкнигоиздат, 1973.

46. Магомед из Кудутля // Немеркнущие звезды. Махачкала: Дагучпедгиз, 1995. (На авар. яз.).

47. Махмуд из Кахабросо. Избранные произведения.— Махачкала, 1998. (На авар. яз.).

48. Проповеди и турки. Махачкала, 1997.

49. Словарь литературных терминов. М.: Просвещение, 1974.

50. Тихонов Н.С. Двойная радуга. -М.: Совет, писатель, 1964.

51. Цадаса Г. Собрание сочинений: В 4-х томах. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1954. - Т1. (На авар. яз.).17. Там же. Т. 2. 1954.18. Там же. Т. 4. 1954.

52. Цадаса Г. Собрание сочинений: В 6-х томах. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1984—1989. - Т. 4. 1988. (На авар. яз.).

53. Абакарова Ф.О., Алиева Ф.А. Очерки устно поэтического творчества даргинцев. - Махачкала, 1999. - 259 с.

54. Абдуллаев Г. Надо обратить внимание на устное народное творчество // Истина. 1996.— №70. - С.7. (На авар. яз).

55. Аварские народные загадки и отгадки. Махачкала: Дагучпедгиз, 1968. - 92 с. (На авар. яз).

56. Аварские народные пословицы и поговорки / Сост. 3. Алиханов. -Махачкала: Дагкнигоиздат, 1963. 154 с. (На авар. яз).

57. Аварские народные сказки Махачкала: Даггиз, 1958. - 228 с.

58. Аварские народные сказки / Сост. A.M. Абдурахманов, М. Р. Халидова. Махачкала: Дагучпедгиз, 1990. - 190 с.

59. Аджиев A.M. Многообразие и единство в фольклоре народов Северного Кавказа. Махачкала, 1994. - 238 с.

60. Аджиев A.M. Общее и национально-специфическое в пословицах и поговорках народов Дагестана // Возрождение. —1995. —№1. С.42—44.

61. Азадовский М.К. История русской фольклористики. М.: Учпедгиз, 1963.-Т.2.-361 с.Ю.Азадовский М.К. Литература и фольклор. Л., 1938. - 295 с.

62. Азадовский М.К. Статьи о литературе и фольклоре. М.: Худож. лит., 1960.-547 с.

63. Алиева Ф.А. Дагестанская народная сказка: О сюжетике бытовых сказок. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1983. - 128 с.

64. Алиева Ф. А. Идейно-художественные особенности дагестанской социально-бытовой сказки-загадки // Жанры фольклора народов Дагестана. -Махачкала, 1979.-С. 160-181.

65. Алигаджи из Инхо. Сочинения. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1995.232 с.

66. Алиев М. Источник жизненной мудрости: Об устном народном творчестве Дагестана // Дружба. — 1969. — № 4. С. 107 - 111.

67. Алиев М.Г. Стихийный материализм в дагестанском дореволюционном фольклоре: Дис. . канд. филос. наук. Махачкала, 1971. - 189 с.

68. Алиханов 3. Аварские пословицы и поговорки.— Махачкала, 1973. -330 с. (На авар. яз).

69. Алиханов С.З. Аварские пословицы и поговорки.— Махачкала: Дагучпедгиз, 1991. 182 с. (На авар. яз).

70. Аникин В.П. Вступительное слово // Русские пословицы и поговорки. — М.: Худож. лит., 1988. 431 с.

71. Аникин В.П. Долгий век пословицы // Русские пословицы и поговорки.— М.: Худож. лит., 1988.— С. 3 8.

72. Аникин В.П., Круглов Ю.Г. Русское народное творчество.— JL: Просвещение, 1987. 478 с.

73. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М.: Учпедгиз, 1957. - 240 с.

74. Без труда нет добра: Пословицы и поговорки о труде / Сост., авт. вступ. ст. В.И. Новиков.— М.: Книга, 1985. 179 с.

75. Белинский В.Г. Статьи о народной поэзии.— М.: Изд-во АН СССР, 1957.-Т. 5. —С. 305-308.

76. Белинский В.Г. Эстетика и литературная критика.— М., 1960. Т. 2. -631 с.

77. Взаимосвязи фольклора и литературы народов Дагестана: Сб. статей / Сост. A.M. Абдурахманов; Отв. ред. Ч.С. Юсупова.— Махачкала, 1986. -143 с.

78. Вопросы литературы и фольклора: Сб. статей / Ред. коллегия: проф. С.Г. Лазутин и др.— Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1973. 256 с.

79. Вопросы поэтики литературы и фольклора. Сб. статей / Под ред. проф. С.Г. Лазутина и др. Воронеж: Изд-во «Воронеж», 1976. - 128 с.

80. Гаджиев Б.И. Легенды и были Дагестана.— Махачкала: Дагучпедгиз, 1991. 329 с.

81. Гамзатов Г.Г. Дагестан: историко-литературный процесс: Вопросы истории, теории, методологии.— Махачкала: Дагучпедгиз, 1990. — 309 с.

82. Гамзатов Г.Г. Литература народов Дагестана дооктябрьского периода: Типология и своеобразие художественного опыта.— М.: Наука, 1982.-25 с.

83. Гамзатов Г.Г. Фольклорное наследие в системе современной культуры // Традиции и современность: актуальные вопросы истории, литературы и фольклора. Махачкала, 1977. - С. 5 — 18.

84. Гамзатов Г.Г. Художественное наследие и современность. — Махачкала: Дагкнигоиздат, 1982. — 172 с.

85. Гамзатов Р.Г. Избранные произведения: В 3 х. т.- Махачкала: Дагкнигоиздат, 1983. Т. 2 - 445 с. ( На авар. яз).

86. Гамзатов Р.Г. Мой Дагестан. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1983. —411 с.

87. Гамидов М.Х. Пословицы и поговорки. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1965. - 81с.

88. Гасанов М.М. Дагестанские народные пословицы, поговорки и загадки. Махачкала: Дагучпедгиз, 1971. - 77 с.

89. Гасанов М.М. К вопросу изучения дагестанской народной загадки: Сб. ст. молодых ученых: Материалы научной конференции (май 1965 г.).— Махачкала, 1969. С. 92 - 94.

90. Глухих В.М. О благозвучии пословиц и поговорок // Русская речь. — 1997. № 2- С.103—106.

91. Глухих В.М. Приемы лаконичности в пословицах и поговорках // Русский язык в школе.—1996. — № 2. — С.76—80.

92. Гацак В.М. Наследие А. А. Потебни и вопросы историко-поэтического изучения фольклора // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз.— 1986. — Т. 45.- №1. С. 5-11.

93. Гацак В.М. Фольклорное наследие народов СССР // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз.— 1982 Т. 41. - С.З—10.

94. Горький М.А. Об искусстве // Собр. соч.: В.30 т.- М.: Худож. лит., 1953.-Т. 27.-С. 442- 448.

95. Горький М.А. О том, как я учился писать. - М.: Наука, 1975. - Т. 24 - С.466 -468.

96. Горький М.А. Детство. В людях. Мои университеты. М.: Ху-дож. лит., 1965.-622 с.

97. Горький М. А. Собрание соч.: В 30 т. М.: Худож. лит., 1954. — Т. 28. - 600 с.

98. Давлетов К.С. Фольклор как вид искусства. М.: Наука, 1966. - 365с.4 8. Дагестанский фольклор во взаимосвязях с иноэтническим фольклором: Сб.ст. / Ответ, ред. А. М. Аджиев.— Махачкала, 1985. 152 с.

99. Далгат У.Б. Фольклор и литература народов Дагестана. М.: Изд -во «Восточная литература», 1962. — 206 с.

100. Даль В.И. Напутное // Пословицы, поговорки и прибаутки русского народа.— Спб.: Изд-во «Литера», 1997. -Т.1.-383 с.

101. Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник пословиц, поговорок, речений, присловий, чистоговорок, прибауток, загадок, поверий и пр.: В2.Т — М.: Худож. лит., 1984.-Т.2. 399 е., Т.1. - 383 с.

102. Даль В.И. Старик-годовик: Сказки, загадки, пословицы, игры / Сост. И Хатурин М.: Дет. лит., 1987. - 8 с.

103. Дибиров Д.Х. Не забывайте устное народное творчество // Истина. -1995,—№186.-С.8.

104. Добролюбов Н.А. О некоторых местных пословицах и поговорках Нижегородской губернии. -М.: Худож. лит., 1986. Т.1. - С. 63—67.

105. Добролюбов Н.А. О поэтических особенностях великорусской народной поэзии в выражениях и оборотах. М.: Худож. лит., 1986.—Т.1. -С.59—62.

106. Жанр сказки в фольклоре народов Дагестана: Сб. статей АН СССР. Даг. Фил., Ин-т истории, яз. и лит./ Сост. A.M. Ганиева. Махачкала, 1987. -160 с.

107. Жанры фольклора народов Дагестана / Ред. С. М. Хайбуллаев— Махачкала, 1979.-223 с.

108. Живая вода: Сб. рус. нар. песен, сказок, пословиц, загадок / Сост., вступ. ст., примеч. В.П. Аникин. -М.: Дет. лит., 1987. -461 с.

109. Испагиева Б.Г. Лев, волк и лиса: Сб. сказок. Махачкала: Дагучпедгиз, 1983. - 74 с.

110. Кирюхин B.C. Некоторые вопросы типологии и связей русского фольклора с творчеством народов Северного Кавказа. Махачкала, 1985. -С.143 - 150.

111. Козловский Я. Расул из аула Цада // Слово о Расуле Гамзатове. -Махачкала: Дагкнигоиздат, 1973. 151 с.

112. Кравцов Н.И. Фольклор народов Советского Союза. Вест // Моск. ун-та. Серия Филология, 1972. № 6. - С.43 - 54.

113. Краткое слово красивое слово // Народные изречения и пословицы Дагестана и Кабардино-Балкарии / Вольный пер. Н. Гребнева. — М.: Дет. литра, 1983.—64 с.

114. Круглов Ю.Г. Поэзия слова // Русские народные загадки, пословицы, поговорки. -М.: Просвещение, 1990.—335 с.

115. Куцко А.П. Мудрые слова. Пословицы народов Кавказа. Нальчик: Эльбрус, 1970.-72 с.

116. Лазутин С.Г. Поговорка — цветочек, пословица ягодка // Русская речь, 1985. - № 4. - С. 121 - 125.

117. Лазутин С.Г. Поэтика литературы и фольклора. Воронеж, 1979. —152 с.

118. Лебедев П.Ф. Пословица вовек не ломится // Русская речь, 1987. -№1-С.126—129

119. Легенда говорит. Песни и сказания народов Дагестана / Предисл. А.Ф. Назаревича.— М.: Детгиз, 1959. 94 с.73 .Магомедов P.M. Обычаи и традиции народов Дагестана. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1992. — 140 с.

120. Магомедов P.M. Фольклор как исторический источник: На материале нар. творчества Дагестана // Изв. Сев-Кавк. науч. центра высш. школы. Общественные науки, 1987.—№ 4. С.55 - 58.

121. Магомедов А.Б., Гаджиев B.C. Слово учит и исцеляет: Сб. афоризмов и изречений. Махачкала: Дагучпедгиз, 1995. - 71 с.

122. Маркс К., Энгельс Ф. Об искусстве. М.: 1976.-Т.9 - С.265 - 268.

123. Мартынова А.Н., Митрофанова В.В. Послесловие и комментарий // Пословицы. Поговорки. Загадки. — М.: Современник, 1997. 509 с.

124. Махмуд из Кахабросо. Лирика. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1989.153 с. (На авар, и рус. яз.).

125. Махмуд из Кахабросо. Произведения. Махачкала, 1998. — 410 с. (На авар. яз.).

126. Минц С.И., Померанцева Э.В. Русская фольклористика // Хрестоматия. М.: Высш. шк., 1971. - 416 с.81 .Митрофанова В.В. Русские народные загадки. Л.: Наука, 1978. 180 с.

127. Морозова Л.А. Пословицы и поговорки: К вопросу об определении и разграничении // Вестник Моск. ун-та. Сер. 10. Философия. 1972. — № 2 -С.57-65БЗ.Морохин В.Н. Малые жанры русского фольклора // Пословицы, поговорки, загадки. М.: Высш. шк., 1986. - 398 с.

128. Мудрое слово Древней Руси (XI—XVIIbb.) / Сост., вступ. ст., коммент. В.В. Колесова -М.: Сов. Россия, 1989. 462 с.

129. Муртазалиев М.М. Загадки аварского народа.— Махачкала: Дагучпедгиз, 1968. 89 с. (На авар, яз.)

130. Назаревич А.Ф. Жизнь рода в его метком крылатом слове: Наблюдения собирателя // Пословицы и поговорки народов Дагестана. -Махачкала: Юпитер, 1997. С. 10—15.

131. Назаревич А.Ф. Отобранное по крупицам // Из дагестанской коллекции пословиц и поговорок. Махачкала: Юпитер, 1997. - 150 с.

132. Народное красное слово: Сборник загадок, пословиц и поговорок, побасенок, присказок, сказок-шуток и песен. / Сост. А. Анисимова.,-Пенза, 1959.- 158 с.

133. Народные изречения и пословицы Дагестана / Пер. Н. Гребнева. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1966. 139 с.

134. Национальное и интернациональное в фольклоре и литературе // Сходное, общее, смешанное и своеобразное: Сб. науч. тр. Кабард:- Балкар, гос. ун-та / Сост. Л.Г. Барач, И.В. Тресков-Нальчик: КБГУ, 1983.—180 с.

135. Немеркнущие звезды: Дореволюционная аварская поэзия / Сост. С.М. Хайбуллаев, А. Г. Гамзатов. Махачкала, 1995.- 286 с. (На авар. яз.).

136. Паремиологические исследования: Сб. ст. / Сост. Г.Л. Пермяков. -М.: Наука, 1984.-320 с.

137. Паремиологический сборник. Пословица, загадка. Структура, смысл, текст // Под ред. Г.Л. Пермякова М.: Наука, 1978. - 320 с.

138. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. М.: Наука, 1970.-240 с.

139. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки // Заметки по общей теории клише. М.: Наука, 1970. - 240 с.

140. Померанцева Э.В. Пословица не даром молвится // Русские пословицы и поговорки. — М.: Наука, 1977. 120 с.

141. Потебня А.А. Из лекции по теории словесности. Басня, пословица и поговорка. Харьков, 1914. - 398 с.

142. Потебня А.А. Теоретическая поэтика. М.: Высшая школа, 1990.342 с.

143. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М., 1976. - 614 с. ЮО.Поэтика фольклора народов Дагестана: Сб. ст. / Сост. А. М.Аджиев Махачкала, 1981.-181 с.

144. Пригоршня жемчужин. Пословицы и поговорки народов Северного Кавказа / Сост. и авт. вступ. ст. Ю.А. Гвоздарева. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, ун-та, 1985. - 157 с.

145. Проблема межжанровых взаимосвязей в фольклоре народов Дагестана: Сб. ст. / Сост. Ф.А. Алиева. — Махачкала, 1990. — 135 с.

146. Проблемы фольклора: Сб. ст./ Под ред. Н.И. Кравцова и др. М.: Наука, 1975.-229 с.

147. Пропп В.Я. Фольклор и действительность // Избр. статьи. — М.: Наука, 1976.-325 с.

148. Разумов А.А. Мудрое слово. Русские пословицы и поговорки. -М.: Детгиз, 1957.-239 с.Юб.Расскажи мне что-нибудь: Песенки, сказочки, загадки народов Дагестана / Пер. Н. Гребнева. Махачкала: Дагучпедгиз, 1964. - 84 с.

149. Русское народное поэтическое творчество / Под ред. A.M. Новиковой. М.: Высшая школа, 1986. - 398 с.

150. Русский фольклор: Песни, сказки, былины, прибаутки, загадки, игры, гадания, сценки, причитания, пословицы и присловья / Сост. и прим. А. Аникина. — М.: Худож. лит., 1986. 367 с.

151. Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки. М.: Изд-во АН СССР, 1961.-230 с.

152. Садовников Д.Н. Загадки русского народа: Сборник загадок, вопросов, притч, задач. М.: Изд. МГУ, 1960. - 334 с.

153. Сказание народов Дагестана о Кавказской войне: Устные рассказы, предания, легенды. К 200-летию имама Шамиля / Сост. М.Р. Хали-дова. -Махачкала: Изд-во ДНЦ РАН, 1997. 167 с.

154. Словарь литературоведческих терминов. М.: Просвещение, 1974. - 509 с.

155. З.Снегирев И. Русские народные пословицы и притчи / Репринт, воспроизведение изд. 1848 г. — М.: Русская, книга, 1995. — 527 с.

156. Н.Соболев А.И. Народные пословицы и поговорки. М.: Моск. рабочий, 1961.-327 с.

157. Современный фольклор народов Дагестана: Сб. ст. Даг. фил. АН СССР, Ин-т истории, яз. и лит. им. Г. Цадасы / Сост. X. М. Халилов- Махачкала: Б.И., 1983.- 185 с.Пб.Специфика фольклорных жанров: Сб. ст. / Отв. ред. Б.П. Кирдан -М.: Наука, 1973.-304 с.

158. Старинные и современные загадки русского народа / Сост. В.Н. Блохина-Горький, 1959. 156 с.

159. Талибова Э. Удачи и просчеты интересной книги // Дагестанская правда. 1969. -№Ю. - С. 2.

160. Тарланов З.К. Русские пословицы // Синтаксис и поэтика. -Петрозаводск, 1983. 165 с.

161. Типология и взаимосвязи фольклора народов СССР // Поэтика и стилистика: Сб. статей АН СССР, Ин-т мировой лит. им. A.M. Горького / Отв. ред. В.М. Гацак. М.: Наука, 1980. - 343 с.

162. Тихонов Н.С. Двойная радуга. М.: Советский писатель, 1964.305 с.

163. Традиции русского фольклора: Сб. ст./ Под ред. В.П. Аникина. -М.: Изд- во МГУ, 1984. Т.9. - 475 с.

164. Традиционный фольклор народов Дагестана / Под ред. Г. Г. Гамзатова, У. Б. Далгат.— М.: Наука, 1991. 493 с.

165. Тресков И.В. Фольклорные связи Северного Кавказа. Нальчик: Кабард- Балкар, кн. изд., 1963. - 343 с.

166. Умное слово и старое ново // Пословицы и изречения народов Дагестана / Вольный пер. Н. Гребнева. - Махачкала: Дагучпедгиз, 1985.-48 с.

167. Услар П.К. Кое что о словесных произведениях горцев // Кавказские горцы: Сб. свед. - Тифлис, 1868. Вып. 1 - С. 4—46.

168. Услар П.К. Этнография Кавказа // Языкознание: Аварский язык. -Тифлис, 1889.-997 с.

169. Устное народное творчество. Пословицы и поговорки // Возрождение. 1995.—№ 2 - 69 с.

170. Федоренко Н.Т., Сокольская Л.И. Афористика. М.: Наука, 1990.549 с.

171. Фольклор как искусство слова: Сб. ст. / Под ред. проф. Н.И. Кравцова. -М.: Изд-во Моск. ун-ва, 1966. 170 с.

172. Фольклор народов РСФСР: Межвуз. науч. сб. / Башк. гос. ун-т им. 40- летия Октября.—Уфа: БГУ, 1985.- 153 с.

173. Фольклор: поэтика и традиция: Сб. АН СССР, Ин-т мировой лит. им. A.M. Горького / Отв. ред. В.М. Гацак. М.: Наука, 1982. - 344 с.

174. Хайбуллаев С.М. Народные истоки аварской поэзии. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1966. - 60 с.

175. Хайбуллаев С.М. О дореволюционной аварской литературе. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1974. 150 с.

176. Хайбуллаев С.М. Современная дагестанская литература: Система жанров. Махачкала: Дагучпедгиз, 1996. - 105 с.

177. Хайбуллаев С.М. Художественный строй аварской поэзии. -Махачкала: Изд-во ДНЦ РАН, 2000. 239 с.

178. Халидова М.Р. Малые дидактические жанры аварского фольклора. Махачкала, 1974. - 182 с.

179. Халидова М.Р. Мифологический и исторический эпос народов Дагестана. Махачкала, 1992. - 273 с.

180. Цадаса Г. Собрание сочинений: В 4 т.- Махачкала: Дагкнигиздат, 1954. Т.4. - 417 с. (На авар. яз.).

181. Цадаса Г. Уроки жизни. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1977.—144 с. (На авар, и рус. яз.).