автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.09
диссертация на тему: Малые жанры казахского фольклора (Проблемы поэтики и систематизации)
Полный текст автореферата диссертации по теме "Малые жанры казахского фольклора (Проблемы поэтики и систематизации)"
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ни. АЛЬ-ФЛРАБИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
На правах рукописи УДК 398.9.
ЛБДУЛЬДИНЛ Базар Шариповна
МАЛЫЕ ЖАНРЫ КАЗАХСКОГО ФОЛЬКЛОРА
(Проблемы поэтики и систематизации) Специальность 10.01.09. — фольклористика
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Алма-Ата 1993
»
Работа выполнена на кафедре истории и критики казахской литературы Государственного национального университета им. Лль-Фараби Республики Казахстан.
Научный руководитель —кандидат филологических наук,
доцент ИБРАЕВ Ш. И.
Официальные оппоненты —доктор филологических наук
НУРМАГАМБЕТОВА О.
— кандидат филологических паук БУЛДЫБАЕВ А.
Ведущая организация — Казахский государственный педагогический университет им. Аба я
Защита состоится « З&С&А^иЯ 1993 года я « час он
на заседании специализированного совета Д 058.01.07. по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Государственном национальном университете им. Аль-Фараби Республики Казахстан по адресу: 480121, г. Алма-Ата, ул. Тимирязева, 46.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Государственного национального университета им. Аль-Фараби Республики Казахстан.
9 у —
Автореферат разослан «р6>» с^С/С- СЬ^уОЛ 1992 г.
Ученый секретарь специализированного совета, доктор филологических наук, профессор
Ф. М. УРАЗАЕВ
-".Г .
ОС »'«<>• .-'С. (КпиЛЯ
БИБ/(сЮ 1 !«,кА Общая характеристика работы
М1Х25Ь1!ость_исследования^ В научном изучении пословиц и . поговорок как самостоятельного жанра казахского устного народного творчества имеется множество проблем,до сих пор не находящих адекватного решения.Несмотря на то,что фольклорное жанры как таковые давно являются предметом теоретических обсуждений и специальных наблюдений,последние достижения мировой фольклористической мысли настойчиво сигнализируют о необходимости не только пересмотреть и верифицировать с позиций обогащенного знания отдельные постулаты и исследовательские приоритеты,но и существенно раздвинуть границы аналитического интереса как в сторону расширения предметного поля исследований,так и в пользу больней глубины теоретических обобщений.К сожалению,сопоставляя степень изученности и популярности казахского фольклора с современными мировыми стандартами в этой отрасли,мы вынуждены печально констатировать,что указанное отставание в феноменологии прямо обусловлено младенческим состоянием самой казахской фольклористики как отрасли научного знания.
Среди разделов казахского фольклора,требующих подобного стимула к росту,особое место занимают народные пословицы и поговорки.До последнего времени проблемы паремиологии^,специально занимающейся малыми жанрами устной литература,в казахской фольклористике еще не .являлись предметом отдельного целевого иселп-дования„Это обстоятельство по преимуществу предопределяет актуальность темы диссертационной работы.
Как показывают опыты паремиологической систематизации^ за-
^ Отрасль филологической науки,специализирующаяся на изучении клише,однотипных с пословицами и поговорками,изречениями, притчами .поучениями. От греч. раг&гп ¡¿'пословица , "изрччиив"
ппскмости от своей структуры и архитектоники пословицы и пого-г ворки проявляют свойство распределяться в отдельные группы,варианты и типы.Поскольку подобная диструбщия малых жанров базируется не на внешних /на поверку часто случайных/ признаках,а на об"ективной закономерности,в силу которой выкристаллизовывается дифференциация общих признаков всех известных текстов,это последнее обстоятельство служит отличительной чертой всех в подлипнем смысле типологических исследований.
Эмпирика комплексного изучения жанровой специфики казахских пословиц и поговорок.наблюдения и выводы о природе и сущности пареклслогической поэтики казахского языка и культуры, безусловно,способствуют ликвидации "бельх пятен" в казахской фольклористике,а также формированию паремиологии как самостоятельной научной дисциплины.
Основной целью диссертации является решение круга проблем,связанных с историей собирания, публикования и изучения казахских пословиц и поговорок,вспросз-га поэтического строя и системно-структурной организации фольклорных изречений,характеристикой их связей и отнесений с другим родственными жанрами.Комплексное исследование паремийногс фонда открывает новые возможности в решении общетеоретических проблем фольклористики,в выяснении генезиса,закономерностей развития и функционировании паремии,в уточнении роли и места пословиц и поговорок в иерархии фольклорных ¡ганров.в установлении схождений и расхождений казахского корпуса с паремиями других тюркских народов.Указанными целями предопределяются ни-леследуюцие задачи исследования:
- дать научную оценку деятельности исторически известных со-
бирателей и исследователей казахских пословиц и поговорок,определить состап и содержание,научную значимость сборников казахских пословиц и поговорок;
- в процессе комплексного анализа системы малых жанров казахского фольклора,установить их взаимовлияние .1 взаимосвязи;
- с^ор^'лировэть критерий различения типов пословиц и поговорок, наметить пути их систематизации на основе их структурных и семантических признаков,уточнить и дефинировать явления вариативности, контаминации и семантической эволюции пословиц и поговорок;
- путем анализа конкретно-текстуального материала выявить спе-цг.$и»у поэтического строя пословиц и поговорок.
Теоретическая основа и методика исследования. Е качестве методической основы диссертационной работы избран системно-структурныГ, метод.В процессе интерпретации исходного материала -в об"единении типов и вариантов пословиц и поговорок в структур--• ные и тематические группы,в описании их связей с другими жанрами,в уяснении закономерностей их логической эволюции,в характеристике 1« художественного своеобразия - широкое применение нашли индуктивный и дедуктивный методы.
В постановке и репении теоретически проблем казахской пэ--ремиолсгии были использованы труды А.А.Потебни,А.Н.Реселовского -учение об исторической поэтике и песеннем параллелизме,а также В.Я.Прсппа,!{.В.Чистова,В.?1.Гацак;по отдельным вопросам - исследования таких ученых,как Г,Л.Пермяков,Э.Кокаре,К.Григас,Л.Крик-манн, И.Тилабов /проблемы структурного анализа/,!!.Л.Рыбникова, Б.П./'Ннкин,С.Г.Лазутин,/общие проблемы паремиологии.пословично« творчество,тематический состав и поэтика *чнра/; по проблемам национальной па^миологии - М.Дуззова,!иГабдуллина,У.Турман?"*-
- б -
нова,Б.Адамбаева,!.'.Алимбаева и др.,а также работы таких зарубежных исследователей,как А.Тэйлор,У.Кууси,А.Дандис,З.Каньо,В.®ойт, П.Барли и др.
Науунзд_нов^2У£_11£С£1едовония_. Несмотря на отмечавшиеся в разные годы попытки казахских фольклористов обсудить жанровые особенности народных по.ловиц и поговорок,при этих приближениях упускались из виду возможности и перспективы анализа единиц со структурным и семантическим принципами во главе угла.В то же время давно ицутцается необходимость такого подхода,когда признание пословиц и поговорок как самостоятельного жанра не исключало бы ианса рассмотреть юс в единстве и сопоставлении с другими видами паре)..ий.Нелишне заметить,что подобная аспектация проблемы является в казахской фольклористической науке не только.'; остродефицитной, но и не имеющий прецедента.
В диссертации впервые проводится демаркационная линия между собственно пословицами и поговорками'и другими видами паремий, ня. конкретных примерах анализируются фактология и механизмы их вааимоперехсда и схожести.В "Приложении" к диссертации систематически представлен исходный и иллюстративный материал,снабженный необходимыми комментариями.Кроме того,"Приложение" содержит применение предложенных диссертантом структурного,семитического и тематического принципов анализа,а также указатели научной классификации казахских пословиц и поговорок.
Теоретическая и практическая значимость ксследзпанкя. Ожидаемую теоретическую ценность диссертации составляет опыт структурного анализа,а также выводы,трансполируемке от наблюдений за казахскими пословица!.® и поговорками на систему всех парекиоло-гическкх жанров казахского фольклора.
Эти выводы задают импульс к дальнейшим изысканиям в области структурной паремиологии.Рекомендации и предложения теоретико-методического характера могут быть приняты во внимание в деле подготовки научных изданий казахских пословиц и поговорок,их систематизации,классификации и комментировании,в использовании фольклорных текстов в рамках современных методик.Результаты небесполезны в практике сравнительно-сопоставительного исследования межъязыковой паремиологкческой вариативности в ареале тюрко-язкчных этнокультур с дальнейшим созданием международной классификации.Опыт систематизации,совокупно представленный в теоретических главах и "Приложении",можно использовать в написании истории жанров казахской фольклористики,в спецкурсах по текстологии и поэтике фольклора,а также привлекать материалы в курсах тюркологии и литературным связям народов Востока.
^б^кт_тсслездвашял_Обцая и частная проблематика исследования вызвала необходимость привлечения по хода1 работы многочисленных трудов и материалов по паремиологии и паремиографии.В качестве центрального об"екта исследования практически полностью обследованы все увидевшие свет сборники казахских пословиц и поговорок разных /1923,1935,1936,1957-1991/ лет издания.Наряду с ними использованы материалы и источники,выпущенные в местах расселения казахской диаспоры /Монголия,Турция и др./.
_Апробащш_работы. Основное содержание диссертации изложено в материалах конференций молодых ученых и специалистов КазГУ /Алма-Ата,1989-1991 гг./.Республиканской научно-практической конференции "Актуальные проблемы изучения текста"/Алма-Ата, КазГосКенГВ', 1992/,в кафедральных /"Проблемы истории литерат^^ начала ХХвека",1992г./ и др. сборниках.
Структу£а__работы. Диссертация состоит из введения,трех глав, приложения и библиографии.
Содержание диссертации •
Во введении обосновнвается актуальность темы исследования, его цели и задачи,научная новизна,теоретическая основа и методика, теоретическая и практическая значимость диссертационной работы.
Глава первая "История собирания,публикации и изучения казахских пословиц и поговорок" охватывает хронологию формирования паремиологического фонда казахского фольклора,начиная с эпохи памятников древкетюркской письменности и "Дивана" Махууда Калгари Д1 в./ вплоть до периода конца XX века.В большинстве трудов и статей начало первых письменных фиксации и печатных публика- . ций пословицу поговорок исчисляется со второй половины XIX века? Однако более справедливым,на наш взгляд,было бы начинать историографию пословиц и поговорок с тех древнейших времен,когда бережно хранимые в народном создании оригинальные произведения паремиологического творчества стали воспроизводиться, в обг;их для всех тюркских народов литературных памятниках.Не подлежит сомнению,что изучение пословиц л поговорок в текстах древнеписьменных памятников открывает широкие перспективы для структурной паремиологии в ее интересе к траекториям семантической эвсл>о-ции паремии,к -ее генезису и первоначальному инвентаре поэтических и логических моделей паремии.Дело в том,что встреча^циеся в памятниках пословицы,как в виду весьма раннего своего форми-
I Казахская~фольклористика.Алма-Ата,"Наука",1972;Габдуллин М.
Устная литература казахского народа.Алма-Ата,"Мектеп",1974,
с.77 и т.д.
рования /имеется в виду'языковая форма/.как по способности задавать художественный образ,так и с точки зрения логической цельности и конкретно-реалистического изобразительного потенциала - всемерно демонстрируют соотнесенность с определенным образцом-моделью. Достаточно отшлифованы они и в плане синтактико-сти-листической организации /ритмика,метрика,рифма и др. параметры/. Вместе с тем,пословицы и поговорки древней поры доносят до нас многие характерные черты и приметы архаичного менталитета.Например, общая для структуры пословиц вроде "Кесеу узын болса,1\ол ктй-мес" /"Если длинна кочерга,то руку не обжечь"/,"1нген ыцыранса, Бота боэдар" /"Верблюдица заревет,Верблюжонок эаплачет"/и т.п. особенность состоит в том,что построены они по определенной схеме, а именно - силлогистично выражают причинно-следственные связи и отноиешя типа егер болса.онда болмас/если ...то/,болса - болар /"если бывать"/,болса - болмас /то...не бывать/ и т.д.Интересно отметить,что многие пословицы и поговорки,несмотря на ту или иную степень фонетических,структурных или семантических изменений и сдвигов,среди современных тюркских народов,в том числе и у казахов,сохранились едва ли не в первозданном виде.Если же обратиться к пословицам "Ал! не жемес.тон; не демес" /"Чего только не сьешх с голодухи,чего только не наговорить от сытости"/,"Бар - бак;ыр, коц - алтын" /"Обладание - медь,неимение - золото"/ и т.д.,то они употребляются в современном казахском языке в том же виде,как и тысяча лет назад они были зафиксированы в "Дивани лутат-аттурк" Махмуда Кашгари.
В диссертации представлена аналитическая характеристика пословиц и поговорок,содержащихся в текстах древнетпркских памятников и "Словаря" М.Какгарипроизведенная с точки зрения их струк-
турных особенностей и устойчивых логических формул.Раэбор конкретных примеров позволяет проследить особенности пословиц,построенных на бинарной оппозиции,и сопоставить современные казахские паремии как продукты закономерного исторического развития этих биномов.Подобная попытка заслуживает внимания хотя бы потому,что проблемные исследования прошлых лет практически обходили такую важную проблему,как маркировка продуктивных моделей,спо-собствущюих обогащению паремиологического фонда языка.Отсюда бесспорен нывод о том,что текст« древнетюркских памятников и сочинений средневековой литературы - ценнейший источник дня построения истории каждой пословицы,для реконструкции ее переходных эволюционных фор«1 как этапов становления жанра.
Начало широкомасштабного и целенаправленного сбора казахских пословиц и поговорок и их популяризации приходится на вторую половину XIX века.Среди тех,кто активно включился в этот процесс, били Ч.Валиханов,Б. Дауылбаев.Н.Гродеков,Г.Потанин,А.Васильев, П.Келиоранский.В.Катаринский и др.По каждому из названных ученых-соблрателей в диссертации дана критико-библиографическая справка, резюмирующая их достижения,оценивающая их творческое наследие и определяющая их роль в истории фольклористики.
Заслуженного внимания и системного обзора удостоен в диссертации значительный вклад в деле- сбора и популяризации образцов казахского пословичного фонда,внесенный в прошлом знамен'/.тьгм периодическим изданием "Дала уалаятыныц газетт".
В свое время Ч.Валиханов,не ставя целью специальное исследование собранных им фольклорно-этнографических материалов,тем не менее искренне стремился"познать обычаи и нравы народа,его мировоззрение,быт,особенности хозяйственного уклада, ус лишать леГ.тко-
тив исторического бытия- и увидеть миражи канувших эпох"*.Аналогичным образом и такие исследователи,как Н.Гродеков.А.Алекторов и др. занимались сбором пословиц и поговорок.рассматривая их как свидетельства огромной историко-этнографической ценности.
Начиная с 90-х годов XIX века наряду с другими образцами казахской устной поэзии и прозы начинают выходить в свет и сборники пословиц и поговорок.Особая примечательность этих изданий не только в изобилии текстового материала,но и в том,что образцы конкретного жанра подаются в них параллельно на казахском и русском
языках.В этот период появились глубоко содержательные сборники
о
П.Мелиорайского и З.Катаринского,составители которых не только снабжали оригиналы развернутым толкованием,но и производили научное комментирование с тематической группировкой единиц.Так,В.Ка-таринский разбил собранные им пословицы и поговорки на 20 тематических гнезд,сопровождая казахские изречения русскими эквивалентами.В сво*> очередь,К.Алтынсарин счел долгом поместить в знаменитую ныне "Казахскую хрестоматию" и тексты казахских пословиц и поговорок.Здесь дидактический замысел ученого-просветителя находит оптимальное решение:посредством кратких,но поучительных произведений малых жанров ученики приобщаются как к литературной форме,так и заложенной в ней житейской мудрости.
Незначительные по формальному об"ему,но непреходящие по глубине наблюдений мысли о генезисе,легендарной истории,о философском и стилистическом содержании казахских пословиц и поговорок оставил для литературоведения и фольклористики Абай Кунанбаев.Интересно,что даже не являясь автором специальных фольклористичес-
^ Еегдибаев Р.С.Уэлиханов.- В кн.:"История казахской фолы» лот ис-тики", Алма-Ата, "Наука", 1900, с .76.
Кэтаринский В.Сборник киргизских пословиц.Памятная гчи»ка Тург.обл. Оренбург,1е99,с.145-297.
ких трудов,Абай,тем не менее,был и продолжает оставаться автором,пусть мимолетных,но весьма плодотворных гипотез и сбывающихся, а значит,- надежных прогнозов,в чем мы неоднократно убеждаемся по ходу исследования.
В сборниках,изданных на заре XX в. по инициативе и при подвижничестве А.Диваева,казахские пословицы и поговорки фиксируются как арабским письмом,так и в русской транскрипции,а дальнейшее дробление фигур насчитывает уже около 50 тематических гнезд, таких ках:1/ 0 богатстве и бедности;2/0 мудрости и глупости; 2/0 народе;4/ 0 добре и эле и т.д.Судя по всеьу,группировку пословиц и поговорок по идейно-тематическому принципу А.Диваев подчинил цели создать колоритную этюдную зарисовку народного быта и тем самым как бы сконструировал миниатюрную модель казахского общества той поры.
В диссертации всесторонне рассмотрены композиция и состав обследованных сборников,установлено методическое своеобразие ученых-фольклористов в сборе и подаче образцов устного народного творчества.В числе этих особенностей отметим след/т^ее:I/одно и то же изречение записывается на разных территориях,из уст несколько разных информантов,в результате чэго вырисовывается общенародный /инвариантный/ облик фольклорного текста;2/стделькке малопонятные слова последовательно обрастают комментарием,а варианты - необходимым и достаточно справочным материалом:2/текстьг оформляются и публикуются синхронно в казахской к русской записях.
Вторая половина XIX века - начало XX века - обозначили периодике только интенсификации сбора и публикации произведений малых жанров,но в то же время,поиска новаторских способов изуче-
ния и систематизации текстов относительно их идейного содержания и тематики.
Следующая ватная веха в формировании казахского пэремиологи-ческого корпуса - 1920-1950-е годи, - тесно связанная с именами А.Баржаксина,А.Байтурсынова,О.Турманжанова,В.Ак&ухановой,С.Сей-фуллина.БХалабаева.М.Ауээова и др.Сборники этого периода также анализируются в диссертации.
В рамках освещения истории вопроса диссертация впервые обращает внимание на незаслуженно забытый труд - выпущенный в 1923 г. в Москве сборник "?.'ыц 6ip мацал" /"Тысяча и одна пословица"/ с предисловием Н.Турекулова:критичесний анализ дает оценку роли и места сборника в казахской фольклористике и паремиографии.Придерживаясь мудрости древних - "богатсво народа - древнее слово,богатство героя - древнее слово,богатство языка - древнее слово"'?, Н.Турекулов провозглашает собирание и изучение пословиц и поговорок как неоспоримый культурологический приоритет.Пословично- . поговорочные тексты основной части сборника классифицируются А.Баржаксиным в 10 рубриках:I/ 0 всевышнем;2/ 0 человеке;3/0 труде^/ 0 богатстве и т.д.Каждая рубрика,в свою очередь,делится на подзаголовки.Например,тема "О человеке" комплектуется изречения!® о человеке,о героизме,о добре и зле,о невежестве и коварстве, о плате добром за зло.Критически анализируя этот прежде неизбвестный в истории литературы сборник,диссертант стремился дать цельноохватнута и всестороннтзп характеристику его достоинствам и упущениям на конкретных приме pax. Далее, рассматривая c6oj^-ники,выпущенные в 1935,1933 гг. О.Турманжаиовым и в 1957 г.Б.Ак-мухановой,диссертант комментирует их состав,принципы интерпре-
^ Еаржаксин.А.Тысяча и одна пословица.,1923,с.3.
тации материала,определяет их место в казахской фольклористике.
Б целом,сборники периода 1920-1950 годов адресованы массовой аудитории и за основу в них принят принцип тематической композиции.Естественно,на первых порах возникновения и становления казахской паремиологии и паремиографии значение и необходимость тематической разбивки - в целях полноценного отражения народного мировоззрения,социального положения и жизненных устремлений масс - была велика.Тем не менее,в это же самое время О.Турманжа-нос отчетливо высказывался о необходимости максимального охвата всех известных вариантов пословиц и поговорок,их синонимичных типов,» также об осуществлении жанровой дифференциации явлений паремий /на основе и в результате научного анализа системы малых »анров/ как актуальной теоретической и прикладной задаче.Однако несовершенства алфавитной и тематической систематизации не привели к существенным сдвигам,в силу чего до последнего времени ота старая консервативная схема доминировала в казахской иаремио-логии почти безраздельно.В практику классификации пословиц и поговорок соверкенно не проникли такие виды систематизации текстов, как,например,монографический,лексический или по опорным /ключе-вод/ словам.
Несмотря на тс,что в трудах С.Сейфуллина,".Луэзова,!.'.Габдул-лина,Б.11!алабаева,Б.Адамбаева,1'.Алимбаева^ и др.; так или иначе затрагиваются вопросы особенностей малого жанра,его поэтики,ху-
^ Сейфуллин С.История казахской литератутж.Кгнл-Орд»гКаз^хстан, 1932,с.247;Ауэзсв М.Мысли разных лет.Алма-Ата,Казгослктксдат, К?5Т;Габдуллин ".Устная литература казахского народа.Алма-Ата , !.!ектеп"Л974,с.70:Еалабаев Б.История казахской литературы. Алма-Ата, Наука",1948,с.2Б5-2В7;Адамбаев Б.Народная ¡/уд-гость.Казахские пословицы и ораторские речи.Алка-Ата, гектеп , 1975-.его же, "Золотой'сундукУЛитературные статьи.Алма-Ата,"Яа- ■ 8ушып,19С9,с.185-195;его же,"Старый гусь - добыча враньей стаи /Жемчужина/:народные ораторские речи,пословицы и поговорки'.Алма-Ата,"Рауан",1991;Алимбаев К.Изящная словесность -общее наследие.Алма-Ата,"Казахстан",1967 и др.
дожественного перевода и т.п. - в них так и не состоялось попытки постановки и решения проблем функционирования пословиц и' поговорок в терминах и категориях структурной паремиологии.что в итоге побудило диссертанта актуализировать эти проблемы,выдвигая на первый план.
Глава вторая "/Канропая специфика и поэтический строй казахских пословиц и поговорок" - посвящена изучению структурных типов ка— ' эахских пословиц и поговорок,причин,механизмов и закономерностей их смысловых изменений и явления паремиологической трансформации. Поскольку в казахской фольклористике указанные проблемы формулируются впервые,мы,преимущественно,опираемся на труды ученых-паре-миологов^.
Прежде всего исследовательский интерес направлен на особенности жанровой и поэтическсй структуры казахских пословиц и поговорок,их стихотворную организацию,возможности имплицитного,намека- • тельного способа манифестации значений пословиц.
Что касается раздела,посвященного обследованию семантической эролзции казахских пословиц и поговорок,то здесь в качестве руководства к действия избран труд известного паремиолога,профессора Калифорнийского университета Алана Дандиса "О структуре послови--Результатом такого исследования явилось выяснение национальных особенностей казахских пословиц и поговорок,их структурных и логических моделей. В"процессе привлечения конкретного материала
^ Пегмякоз Г.Л.От поговоски до сказки."Наука" 1970;его же. Основы стсуктугаой парёмлологии..М.,"Наука",1988;сборники: Па-ре-могогическиГ; сборник" .М., "Каука" 1970: "Паремиологические исследования.Сб»статей".М., Паука"л984;Г.Казис.Литовские пословицы. Сравнительное исследование".Вильнюс,1937 и др.
^ Алан £андис.О структуре пословицы//Паремиологический сборник,
и в порядке продолжения анализа закономерность эволюционной устойчивости прототилических образцов- моделей была продемонстрирована обогащением к текстам древнетюркских письменных памятников и "Словарю" М.Кашгари.
Применение предложенного А.Дандисом дескриптивного метода позволило произвести эксперименты с компонентным членением фольклорных текстов.В результате установлено,что подавляющее большинство казахских пословиц образовано двухсоставной /двухкомпо-нентной/ моделью,т.е. по природе своей синтагматично.Например, "Ken цорцытады,терец батырады" /"Множество - пугает,глубина -погружает"/»"Ецбек tv6i - береке,Кепт1Ц tv6i - мереке" /"Сокровенная труда - изобилие,Сокровенная общины - праздник"/ и т.п. Встречаются и пословицы,состоящие из трех,четырех и пяти звеньев, например:"Ацылды iciHe сенед1 ,Ак;ымак; кипне сенед1,ЭцгУдгк tyci-не сенед!" /"Мудрый полагается на свои деяния,Глупец уповает на свою.силу,Робкий доверяет своим сновидениям"/ или:"Тай тайга жеипзер.Тай кунанга жетк1зер,Кунан атца жетизер.Ат муратца жетктзер" /"С жеребенком достигнешь жеребца,с жеребцом - мерина, с мерином - достигнешь цели"/ и т.д.Тем не менее,более пристальный взгляд на строение древних пословиц позволяет обнаружить, что последние в большинстве своем либо двух-,либо четырехкомпо-нентны,причем между компонентами строго соблюдается прояная логическая связь.Что касается четырехкомпонентных пословиц и поговорок-,то они,по-видимому - результат позднейших эпох и дальнейших семантических изменений.Удельный вес трех- или пятиком-понентных пословиц в составе всего паремийного фонда значительно меньше удельного веса биномов.Это один"из веских аргументов в пользу того,что логическая модель казахской пословицы пре-
имущественно базируется на двуединой конструкции.Вполне можно предположить,что сомнения наши развеялись бы,будь'современный машинный анализ приспособлен к изучению фольклорных текстов.
Предметом рассмотрения в диссертации являются также логико-структурные модели и их особенности, обусловленные националшм своеобразием казахских пословиц и поговорок.А. Дандис выделяет в своей работе^ три вида взаимосвязей между компонентами пословичных изречений.Э^о пословицы,построенные а/на антитетических, б/привативных,в/и каузальных отношениях.Все три вида отношений вполне характерны и для казахских пословиц и поговорок.
Антитетический тип связи выражает противоречие,взаимоисключающий характер умозаключений,разделенных границей компонентов, например:"Койиы квп болсаДой арам влед}" /"Где много пастухов, Свцы околевают без пользы"/ и т.д.
Привативный тип связи обычно предусматривает наличие известного сравнительного ряда, например:"Заскч жолдастан жынгыл таяч артык" /"Задиристая палка лучпе трусливого приятеля"/ и др.
Каузальный тип связи базируется на информации о причине и следствии того или иного события и,как правило,.инициальная часть пословицы сообщает о причине.а финальная - о следствии.Рас-прострокенными являются схему типа "цайда - сонда" /куда - туда/, "не - сош" /"что - то"/,"канша - сонша" /"сколько - столько"/ "кзи --сол"/"кто - тот"/,"кандай - сондай"/"каков - таков"/ и т.д. Все анализируемые модели снабжены в диссертации иллюстративном рядами пословиц.
Другая важная аспектация,предпринятая в данной главе - это не исслэдованнал в казахской фольклористике проблема семантической
I нлан~Дандйс7названная работа,с.25.
эволюции народных пословиц и поговорок и явление контаминации, или взаимоналожения ранее самостоятельных единиц.Произведенный в этом направлений фронтальный анализ интересующих нас единиц в древнетюркских памятниках и в "Словаре" М.Кошгари позволил сформулировать следующие наблюдения и выводы:
1.Встречающиеся в древнетюркских памятниках и в "Диване" пословицы и поговорки употребляются в современном казахском языке в том же самом ■неизменном виде .Даже при наличии незначительных изменений в значении слов /в случае расширения,сужения или переосмысления/, общая структура и концептуальное содержание изречений не обязательно подвергается изменениям.Например: "Арыстан к;артай-са,Тыпп;ан пин 1эдейд1И /"Когда состарится лев,Мышь предпочитает держаться вблизи своей норы"/! "Кус цанатына сенер.Ер атыьа сенер" /"Опора птицы - крылья,Опора мужчины - конь"/ и т.д.
2.Сопоставляя некоторые образцы народных пословиц в плане исторического развития,мы заметили явление,при котором пословицы,не подвергаясь смысловым изменениям,меняют местами свои внутренние компоненты.Например: "Пал аласы сыртында.Адам аласы ¡апнде" /"Пестрота скота - снаружи,Пестрота /неприязни/ человека - внутри"/- являют собой стереотип современного употребления.А вот как обстоит пословица в памятнике:"КтЬ: аласы ¡спнде.жылцы аласы сыртында" /"Человечья пестрота - внутри,Лошадиная пестрота - снаружи"/.
З.Как показывают исследования структуры и содержания употребительных в живых языках пословиц и поговорок,последние с течением длительного исторического времени проявляют тенденцию к лакония зации,редукции или стяжению в формальном об"еме /план выражения/. Например,дрегшетпркская пословица "Курган; цасш; ауызга ^акрас, Куугак, срз кулавда' жан^ас'' /"Сухая ложка неугодна рту,Черствое
слово неугодно слуху"/ в современном казахском языке употреб- . ляется в варианте "Кургац цасиц ауыэ жыртар" /"Сухая ложка рот дерет"/.Другими словами,двухкокгтонентная по историческому происхождению пословица преобразовалась в эллиптическую конструкцию, стянувшись в монокомпочентную единицу.
4.Другая группа пословиц и поговорок,напротив,проявляет тенденцию к усложнения и расширению структуры.Например,известная по "Дивану" пословица "Кос кыльш цынга сыймас" /"Два меча в одни ножны не вместить"/ в современном казахском языке имеет эквивалент: "Бзр кынга екх пьзпац сыймас,Бтр уйге ект цатын сыймас" /"Двум ножам не уложиться в одни ножны,Двум женам на ужиться в одном доме"/,а-тайже другие синонимичные варианты.Этот процесс, обусловливаюсь? "разрастание" однокомпонентных пословиц в двух-, трех-,а иногда и ?даогокомпонентные структуры,естественно отражается На их поэтической метрике.
5.Пословицы,первоначально состоявшие из двух компонентов,иногда расщепляются надвое,так что в итоге каждая из зееньев начинает функционировать в качестве автономной паре:.зтологической единицы. Например, приводившаяся выше пословица "Курган; кдсын; ауыэга жац-пас,Курток с03 нулаида жакдас" в наши дни употребляется в виде отдельных пословиц "Курган цасыи; ауыэ жыртар" /"Сухая ложка рот дерет"/ и "Курга^ сез.кулавда жакпас" /"Черствое слово режет
слух"/.-
6.С течением исторического времени,по мере смены эпох,измене;шя семантической структура пословицы оказывают влияние на ее образны? строй.Например,пословицы "Лрыстан цартайса.Тышцан 1НШ кез-дер" /"Когда стареет лев,Мыгска метит в спою нору"/,"Лрыстан кур-ктресе.Лт туягм тусалар" /"Когда рычит лев.Ногн коня сводят су-
дороги"/ при контаминации с пословице!! типа "Бурк1т цартайса, тыщаншыл болады" /"Когда стареет беркут,он превращается в мышатника"/, провоцируют замену "льва" "беркутом", 7.Компоненты одних пословиц со временем могут "перекочевать" в состав других пословиц либо употребляться в виде отдельных единиц.Так,древнетюркская пословица "Экес1 шцы алма жесеДлыныц Т1С1 цышыр" /"Отец ест кислое яблоко,Л у сына набило оскомину"/ в современных сборниках видоизменилась до модели "Экес1 - баласы, шешесх - цызы" /"Отец - сын,мать - дочь"/.
Такимобразом,сопоставляя изречения текстов древнетюркских памятников с их современными вариантами,мы можем установить'причины их семантической эволюции и коснувшиеся их процессы контаминации.Эти изменения в значении служат импульсом к стабильности их структуры.Вот как комментирует данную закономерность известный паремиолог Г.Л.Пермяков:"Кстати сказать,сами эти случаи,как и наличие вариантов у многих пословиц,не только не противоречат тезису об их устойчивости,но,напротив,лишний раз подтверждают его.Пословицы только потому тгирхио видоизменять,что каждый носитель языка хорошо знает их основную,исходную форму"^,"пословицы,как и другие фольклорные тексты,только потому и могут"варьировать,что они устойчивы,,а устойчивы - потопу что мотут варьировать"2:
Наряду с поиском важнейших структурных атрибутов и сущностных характеристик пословиц и поговорок,в данной главе уделено место и вопросам сходств и различий исследуем« единиц в сравнении со сметными'явлениями паремий /определяемых в научной литературе как "пареииологическая трансформация","дифференциация жанров" ,"мед-жанровая диффузия" и т.д./.Если ГЛ.Пермякову удалось "I—ПёгРякрв"ПЛ.Основы 'структурной паремиолсгии ,сЛ5.
П *
его названная работа,с.134.
разграничить и доминировать 25 типов паремий ^,то украинский ученый Ы.Пазяк насчитывает их немногим более ^.Применительно к казахсколу фольклору мы в итоге исследования разграничили около 15 типов,что отражено в текстах "Приложения" .Этогвелериэмы, загадко-пословицы, благопожелания, проклятия, пришты, поверья, побасенки и одномоментные анекдоты,сказочные формулы,клятвы,угрозы, "деловые" изречения,"вещие" сны,дополнения,и сами пословицы и поговорки.
Все перечисленные формы и результаты межжанровой диффузии и дифференциации проэкспертированы в ходе диссертационной работы на ко1гкретно-текстологическом материале.Поскольку и эта проблематика прежде не дискутировалась в казахской фольклористике,путеводителем в данных инициативах нам служили известные теоретические работы отечественных и зарубежных авторов^.
В этой же главе обобщены результаты наблюдений над художественными особенностями пословиц и поговорок и приемами их построения с использованиемгименной лексики,повторов,окказиональных слов и выражений,вопросительных конструкций,ритмико-мелодической орнаментации и других изобразительно-выразительных средств языка.
Глава третья "Проблемы систематизации и изучения казахских пословиц и поговорок" - излагает вопросы типологического изучения и принципиальной систематизации' малых жанров казахского фольклора. Обращение* к'известным современной науке передовым методам и приемам систематизации вынуждает нас признать,что малые жанры
о Пермяков Г.Л..названная работа,1968,с.90
• Паэяк I.!.Украинские, пословицы и поговорки /проблемы генезиса, п семантики и жанрово-поэтической структуры/.АДЦ,Киев, 1991,с.30. 2 П-том диссертации,с.73-110.
^ Быкова Л.А.Семиотическая структура велеризмов./уПаремиологи-ческие исследования.:.!.,"Паука",1984,с.2/-4- 293;Е.Г.Павлова. Опыт классификации народных примэт/Дкаэ.сборник,с.294-299; Алан Дандис,названная работа,с.21¡Пермяков Г.Л.названная работа, 1980,с.205-221;его же,От поговорки ^о сказки.".."Наука", 1970;Кенгес-Каранда Э.Логика загадок//Указ.сборник,с.279-280.
казахского фольклора совершенно выпали из внимания паремиологов. Б то же время другие жанры устной литературы постоянно совершен-стуют и дополняют свою идентификацию на основе тех же международных систем А.Аарне и Ст.Томпсона.Организация малинного анализа текстов пословиц и поговорок,создание компьютерных каталогов,указателей, специальных,частотных и других словарей - все это инициативы, так и не прозвучавшие вслух с трибун казахской паремиогра-фии.В данной главе,з результате критического анализа классификационных принципов известных паремиологов Г.Л.Пермякова.Б.Тилабова, Э.Кокаре и др. диссертантом предлагается собственный проект класг сификации,основанный на учете семантических и структурных особенностей казахских пословичных изречений.Детальный анализ основных видов классификации - алфавитной,монографической и генетической, тематической и структурной - позволил диссертанту вскрыть их достоинства и недостатки.В этом отношении наибольший:интерес?диссертанта привлекла концепция основоположника структурной паремиоло-гии Г.Л.Пермякова и предложенный им логико-семантический принцип классификации,применение которого позволяет весьма точно идентифицировать,например,явление вариативности,пословичный тип и многие другие реалии и термины паремиологии.Вместе с тем отмечается, что как теория,так и методика таят в себе мюжество нерешенных проблем.Так,например,сам способ классификапии пословиц по опорному слову /словам/ разными учеными используемся по-разному.Таджикский ученый Б.Тилабов за критериальную основу классификации принимает конкретные образы,понятия и наименования в составе пословиц и поговорок,которые он именует "мотивами".Цель такого подхода - в г.ыяс!!енки:какоП из мотивов характеризуется наибольшей час-тстнссть^.кяксви семантическая и стилистическая структуры этих
мотивов,каков их тематический инвентарь и каким образом совокупность этих показателей влияет на идейное содержание пословиц и поговорок.Известно,что подобная методика позволила таджикским ученым-паремиологам создать частотный словарь народных пословиц и поговорок и изречений и подготовить его академическое издание*. В свою очередь,лвтшский паремиолог Э.Кокаре,руководствуясь концепцией "актуального членения",устанавливает в текстах опорные слова и составляет обширные типологические ряды сходных по синтаксической структуре паремиологических единиц?.Украинский ученый М.Пазяк также исследует в текстах опорные слова,но систематизирует пословицы не по структурному,а по тематическому принципу.Например,в один тип он об"единяет пословицы и поговорки,ключевые слсва которых связаны с идеей "земля",и таким образом в один ряд нанизывается такие понятия,как гора,вода,река,море,солнце,луна, зв е з ды, о г онь, дым, в о здух", гроза, ветер, дождь, мороз, снег ит. д. Аналогична путем ткпологизация распространяется в дальнейшем на флору и фауну,обработку земли,производство,домашнее хозяйство и быт, человека и т. д.В этом'случае единство логической,семиотической и
семантической структуры изречений игнорируется.Принимается лишь ■
о
несколько измененный вид тематического дробления..В этом плане всо более возрастающие запросы паремиологии гораздо оптимальнее удовлетворяют принципы,предложенные такими учеными,как Крикманя, Кокаре и др.Финский исследователь К.Кууси предлагает принципы международной классификации,построенной на основе количественных
о Сг?сд пословиц таджикского народа.Душанбе, 1986 ■ Кокаре 3.Я.Интернациональное и национальное в латышских по-
слоттач и погогогках.АДЦ."!. ,1979.30 с. ° Пазяк ".названная работа,с.30
пословиц и поговорок."количествемкие пословицы, - замечает исследователь, - наиболее подходящий материал для проверки классификаций,поскольку бинарные оппозиции здесь,как правило,четко выражены"^ ."ыг>ли автора о научной ценности структурного анализа и типологии пословиц и поговорок по сей день не потеряли своей актуальности.Все это,однако,не помешало нам представить в данной главе персональный опыт структурного анализа казахских пословиц и поговорок и вынести на обсуждения собственные выводи и рекомендации.Это - система,основанная на структурно-семантическом единстве признаков,общих для всех типов казахских пословиц к поговорок.Так, например, минимальная структура типа "цорыкдан - 1стемес" /"испугавший - избегает"/ способна создавать высокопродуктивные регулярные ряды:1."Аюдан цорьщцан ортита баркас" /"УбоявииРся медведя в лес не пойдет"/;2'.'Варымтадан к,орывдан мал жимас" /"Избегающий бьрнмты не сколотит состояния"/;3."Ву]Х1ак;та калган жац-бырдан цорыцпас" /"Познавший град не испугается дождя"/;4.Яаз жы-ланнан цорьвдан ац /ала/ арк;аннан аттаыэйды" /"Напуганный змеей боится перешагнуть пеструю веревку"/;5.Жьшаннан цорындан ала ж;п-тен аттамас" /"Поящийся змеей не станет шагать через пеструю веревку /нить/"/;6."Цасцырдан цорыкдан орманга бармас" /"Волков бояться - в лес не ходить"/;7."Торгайдан цорывдан еггн екпес" /"Боящийся воробья в поле не сест"/;8."Кег1рткеден к;орщк;ян eгiн екпес" /"Боящийся кузнечика не взрастит пшеницы"/и :т.д.
В целом,изучение малых жанров казахского фольклора требует не только всестороннего научного освещения,но и выработки новых, подходов.
В зЬклкчении диссертации фсргулируртся общие выводы..
^ 1'ууси ".К в сп росу о г.'г^дунарс.'нног' системе послерпччнх типов//
У£йэ.сбс|гоч:,е.С,'
В "Приложении" представлгнн тексты,упорядоченные согласно структурным схемам.В примечаниях раэ"ясняются принципы научной систематизации и их частные указатели /логико-семантический,тематический и словесно-формулярный/.Кроме того,приводятся тексты паремий,схожих с пословицами и поговорками.
Основное содержание диссертации изложено в следующих публикациях :
I.Основные проблемы исследования казахских пословиц и поговорок.В сб.:Тезисы конференции молодых ученых КаэГУ им.С.''.Кирова. Ал>.:э-Лта,К>С9,сЛ5.
2.Проблемы поэтики и систематизации малых жанров казахского фольклора.- Тезисы межвузовской конференции молодых ученых.Алма-Ата, 1993
2.Поэтическая структура казахских пословиц и поговорок.- Тезисы I Республиканской конференции молодых ученых.-Алма-Ата,1991, с.24./на казахском языке/.
4.Проблет исследования казахских пословиц и поговорок в фолькло ристике начала XX зека.- Б сб.:"Проблемы истории казахской литератур!! начала XX века",под ред.Кабдулова 3.К.Алма-Ата,"Казак; университет!", 1992. /на казахском языке/.
5."э опь'тч структурного анализа казахских пословиц и погой-о-рок. - Тезисы республиканской научной конференции "Актуальные проблем; изучения текста",Алма-Ата,1992./на казахском языке/.
6.Казахские пословицы и поговорки.В соавторстве с Ибраевым П1. 1."п.л. / л печати/,на казахском языке.