автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Имена собственные в составе жаргонных фразеологизмов
Полный текст автореферата диссертации по теме "Имена собственные в составе жаргонных фразеологизмов"
На правах рукописи
Гладченкова Екатерина Алексеевна
Имена собственные в составе жаргонных эазеологизмов: структурно-семантический, этимологический и функциональный аспекты
Специальность 10.02.19 - теория языка
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 5 МОЯ 2012
Ростов-на-Дону - 2012
005054928
005054928
Работа выполнена на кафедре русского языка и теории языка ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет»
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Меликян Вадим Юрьевич
Официальные оппоненты: Малевинский Сергей Октябрьевич, доктор
филологических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Кубанский государственный университет» / кафедра общего и славяно-русского языкознания, профессор
Кравцов Сергей Михайлович, доктор филологических наук, доцент, ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет» / кафедра французского языка, профессор
Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный
университет»
Защита состоится «30» ноября 2012 г. в 15.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.208.17 по филологическим наукам при ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33, ауд. № 202.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33.
Автореферат диссертации разослан «30» октября 2012 года.
Ученый секретарь диссертационного совета
Григорьева Надежда Олеговна
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Современные исследования в области социолингвистики подтверждают влияние социальных диалектов на литературный язык, что выражается в проникновении жаргонных слов и фразеологизмов в общее употребление, в публичную речь, средства массовой информации и Интернет. Не вызывает сомнений тот факт, что жаргон и просторечие эксплицируют актуальные для современного общества реалии при помощи продуцирования, трансформации или переосмысления языковых единиц. Эти языковые единицы обладают специфическим набором функций, которые не обязательно связаны со снижением качества речи. В сложившихся языковых условиях употребление жаргона является показателем не только и не столько уровня образованности человека, его принадлежности к той или иной социальной группе, сколько его речевых интенций: желания оградиться от внешнего мира, выразить свое отношение к предмету действительности пли воздействовать на собеседника с помощью особых речевых единиц. Яркая выразительность жаргонных фразеологизмов с именами собственными обусловлена социально ограниченным характером употребления и разнообразными системно-функциональными семантическими преобразованиями компонентов-оннмов. Глубокое и разноаспектное изучение жаргонного фразеологического фонда с ономастическими компонентами позволяет описать языковую картину мира носителя жаргона, а также специфику данной языковой личности в целом. Все сказанное выше обусловило актуальность настоящего исследования.
Объектом исследования являются имена собственные, входящие в состав жаргонных фразеологизмов.
Материалом исследования послужили имена собственные в составе ФЕ общего жаргона русского языка, который избран в качестве языка-эталона, поскольку он включает в себя имена собственные, принадлежащие разным языкам (русскому, английскому, французскому, немецкому и др.), и может отражать основные тенденции во фразеологии и ономастике, характерные для различных языков индоевропейской семьи.
Фразеологические единицы общего жаргона (далее - жаргонные фразеологизмы, жаргонные ФЕ) с компонентами-именами собственными отобраны методом сплошной выборки из словарей жаргона (X. Вальтера, М.А. Грачева, B.C. Елистратова, С.И. Левиковой, В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитиной и др.), современной художественной литературы, Национального корпуса русского языка, а также из интернет-коммуникации и повседневной устной разговорной речи. Общий объем проанализированного материала составил более 2100 фразеологических единиц с именами собственными.
Предметом исследования выступают структурно-семантические, этимологические и функциональные особенности имен собственных в составе жаргонных фразеологизмов.
Цель настоящей работы — исследовать структурно-семантические, этимологические, типологические и функциональные особенности имен собственных в составе жаргонных фразеологизмов.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1) установить лингвистический статус имен собственных как компонентов жаргонных фразеологизмов и тенденции пополнения ономастикона жаргонного употребления;
2) разработать многоаспектную классификацию имен собственных, входящих в состав жаргонных фразеологизмов, выявив релевантные критерии;
3) разработать многоаспектную классификацию жаргонных фразеологизмов с компонентами-именами собственными, установив релевантные критерии;
4) исследовать типы семантических трансформаций имен собственных в составе жаргонных фразеологизмов (с учетом разграничения общих и прецедентных имен) в двух онтологических точках их существования: в момент вхождения в состав жаргонного ФЕ и в процессе функционирования в речи;
5) установить наиболее продуктивные функции имен собственных в составе жаргонных фразеологизмов;
6) выявить лингвистические механизмы продуцирования экспрессивности имен собственных в составе жаргонных фразеологизмов, а также причины различной степени её проявления.
Методология настоящего диссертационного исследования основывается на общефилософских принципах, согласно которым язык предстает в качестве материальной, объективной, динамической и развивающейся системы.
Общенаучная методология. В процессе исследования использовались собственно лингвистические данные, а также привлекались сведения из философии, социологии, психологии и культурологии. Таким образом, затронутые в настоящем диссертационном исследовании вопросы рассматриваются в свете современной интегральной парадигмы междисциплинарного научного знания.
Частнонаучная методология. Данное исследование выполнено в русле современной социолингвистики. Научно-теоретической базой послужили работы по семантике имен собственных - А.Х. Гузиевой, Д.И. Ермоловича, Ю.Н. Караулова, В.В. Катерминой, Л.П. Крысина, Дж. Милла, Н.В. Подольской, A.B. Суперанской, О.И. Фоняковой; по функциональной семантике оценки — Е.М. Вольф; по лингвокультурологии и когнитивной семантике - М.П. Ахиджаковой, Д.Б. Гудкова, В.В. Красных, В.А. Масловой, С.О. Малевинского; по семантике и типологии фразеологизмов -В.В. Виноградова, Е.И. Дибровой, С.М. Кравцова, В.М. Мокиенко, В .П. Москвина, A.A. Реформатского, В.Н. Телия, Д.Н. Шмелева; по лексике и фразеологии жаргона - X. Вальтера, Ю.К. Волошина, И.Р. Гальперина, B.C. Елистратова, М.А. Грачева, В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитиной, Б.Х. Псеуновой и др.
Основными методами исследования являются описательный метод и компонентный анализ. Описательный метод подразумевает последовательное вычленение сущности изучаемого объекта с помощью приемов наблюдения, обобщения, интерпретации и классификации. Компонентный анализ позволяет
расчленить семную структуру лексемы и ФЕ, что помогает при исследовании различных семантических трансформаций.
Положения, выносимые на защиту:
¡.Имена собственные в качестве компонента жаргонных фразеологических единиц актуализируют способность к вторичной номинации, выполняя в составе жаргонных ФЕ функцию опорного смыслового компонента. Динамика ономастикона в жаргонных ФЕ отражается в следующих основных тенденциях: 1) увеличение числа русифицированных заимствованных антропонимов, для которых характерен процесс вторичной метафоризации; 2) прецедентные высказывания с именами собственными при вхождении в состав жаргонных ФЕ приобретают обобщенно оценочную семантику (положительную или негативную); именно как у единиц жаргонной фразеологии у них возникает энантиосе-мичное употребление. Для подобных единиц также характерен процесс вторичной метафоризации, который может касаться как единиц в целом, так и ономастических компонентов; 3) жаргонные ФЕ представляют собой трансформы литературных ФЕ; создаются за счет включения компонента-имени собственного, как правило, заимствованного. Этот компонент является метафорой на основе стереотипного представления, закрепившегося за онимом, либо представляет собой результат элиминированных прецедентных высказываний.
2. Для классификации имен собственных в составе жаргонных ФЕ значимыми являются следующие критерии: референтная отнесенность, происхождение, структура, семантическая наполненность. По характеру референтной отнесенности выделены следующие типы имен собственных в жаргонных ФЕ: антропонимы, топонимы, эргонимы, мифонимы, зоонимы, названия торговых марок/брендов, названия произведений искусства, названия исторических событий, эпох и явлений. Перечисленные типы имен собственных по референтной отнесенности проявляют структурные особенности, характерные для того или иного типа (для антропонимов релевантными моделями являются «двойное личное имя», «личное имя + отчество», «личное имя + фамилия» и др., для топонимов — модель «однокомпонентный топоним + конкретизатор», «многокомпонентный топоним», «многокомпонентный топоним + конкретизатор» и др.). В соответствии с этимологическим критерием в жаргонных фразеологизмах выделяются имена собственные, принадлежащие иноязычной и русскоязычной культурам, при этом последняя группа заметно доминирует в количественном отношении. По критерию семантической наполненности имена собственные, функционирующие в жаргонных ФЕ, делятся на общие и прецедентные, что оказывает влияние на характер их семантических трансформаций. Семантическая наполненность оказывает воздействие на способность онима к варьированию в составе жаргонных ФЕ, т.к. вариантность (словообразовательная, лексическая и синтаксическая) свойственна десемантизированным именам собственным.
3. При классификации жаргонных ФЕ с компонентами-именами собственными релевантными критериями являются морфологическая структура и структурно-семантическая слитность слов-компонентов. В аспекте морфологической структуры для жаргона характерно доминирование субстантивных и
глагольных фразеологических единиц с компонентами-именами собственными, т.к. наименование лиц и их действий для носителя жаргона является более актуальным, чем название абстрактных признаков.
Релевантные характеристики структурно-семантических типов жаргонных ФЕ с ономастическими компонентами свидетельствует о важности присутствия мотивированности значения слов-компонентов для активного употребления ФЕ в системе жаргона. Фразеологические единства с компонентами-онимами в жаргоне составляют многочисленную группу, так как при наличии общего переносного значения отчетливо сохраняется мотивированность слов-компонентов, поэтому образ, содержащийся в ФЕ, не только яркий, экспрессивный, но и семантически расчлененный. Фразеологические сращения являются непродуктивным типом в жаргонной фразеологии, поскольку из-за отсутствия мотивированности слов-компонентов значение ФЕ «затемнено». Число фразеологических сочетаний невелико, так как они в основном представляют собой обозначение узкоспециализированных (армейских, компьютерных, воровских и пр.) и табуированных предметов и понятий.
4. Выявлены 7 типов семантических трансформаций имен собственных при вхождении в состав жаргонных ФЕ: метафорическое и метонимическое переосмысление, десемантизация значения онима, расширение значения имени собственного, аббревиация, дезаббревиация, а также двустороннее изменение внешней и внутренней формы прецедентных онимов. Прецедентные онимы и общие имена собственные в составе жаргонных ФЕ претерпевают различные типы трансформации семантики: для общих имен собственных продуктивными типами семантических изменений являются десемантизация и расширение значения онимов; для прецедентных имен - метафорическое переосмысление, дезаббревиация и двустороннее изменение внешней и внутренней формы онимов.
5. Имена собственные в составе жаргонных фразеологизмов реализуют комплекс коннотаций, что влияет на характер выполняемых онимом функций. В жаргонных ФЕ для имен собственных главной является экспрессивная функция, которая доминирует над коммуникативной, апеллятивной и дейктической. Актуализация экспрессивной функции компонентами-онимами в жаргонных ФЕ способствует деавтоматизации восприятия информации, эмоциональной характеристике предмета/явления, выражению субъективной оценки.
6. Степень экспрессивности имен собственных в жаргонных ФЕ зависит от аксиологической ценности имени собственного для коммуникантов. Имена собственные в жаргонных ФЕ способны приобретать новые коннотации с помощью таких лингвистических механизмов, как трансформации в семантике, двусторонние преобразования во внешней и внутренней форме единиц, аббревиация и дезаббревиация, эвфемизация табуированных понятий, использование национально значимых онимов, энантиосемия, наведение и погашение сем.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые проведен комплексный анализ имен собственных в жаргонных фразеологизмах, который помог определить типы онимов, наиболее значимых для жаргонной фразеологии, в соответствии с релевантными критериями: референтной отнесенностью, структурным и этимологическим аспектами, а также семантической
наполненностью. В диссертационном исследовании показано, что характеристики структурно-семантических типов жаргонных ФЕ с именами собственными свидетельствуют о важности присутствия мотивированности значения слов-компонентов для активного употребления ФЕ в системе жаргона. Впервые были установлены 7 типов семантических трансформаций имен собственных в составе жаргонных ФЕ с учетом деления на общие и прецедентные имена. Постулируется, что экспрессивная функция для имен собственных в жаргонных ФЕ является главной по отношению к коммуникативной, дейктической и апелля-тивной. В диссертации впервые выявлен набор лингвистических механизмов продуцирования экспрессивности компонентов-имен собственных в составе жаргонных ФЕ.
Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшем развитии теории языка, лексикологии, фразеологии, семасиологии, стилистики, социолингвистики и культуры речи. Выделенные критерии классификации имен собственных в жаргонных ФЕ могут быть использованы для разработки модели анализа имен собственных, применительно к другим языкам. Полученные результаты и выводы диссертации способствуют более точному определению структурно-семантических, этимологических и функциональных свойств они-мов, активно репрезентирующихся в языке и речи, установлению связи между содержанием имени собственного и типами семантических изменений онима в составе жаргонных фразеологизмов, а также определению основных тенденций развития жаргонной фразеологии.
Практическая значимость исследования связана с возможностью использовать результаты и материалы диссертации при преподавании теории языка, элективных курсов по изучению ономастикона разных языков, по прагматическим аспектам фразеологии и лексикологии, по экспрессивной стилистике, по современным проблемам социолингвистики, психолингвистики и лингвокультурологии, по филологическому анализу текста, а также в фразео-графическоп и лексикографической практике.
Апробация работы. По материалам диссертации опубликована 12 работ, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК, - 3. Основные теоретические положения диссертации, фрагменты ее содержания апробированы на III Международной научно-практической конференции «Прагмалингвистика и практика речевого общения» (Ростов-на-Дону, 2009), на IV Международной научно-практической конференции «Образовательный процесс: взгляд изнутри» (Днепропетровск, 2010), на IV Международной виртуальной конференции «Образовательные технологии в виртуальном лингвокоммуникативном пространстве» (Ереван, 2011), на VI Международной научно-практической Интернет-конференции «Альянс наук: ученый — ученому» (Днепропетровск, 2010), на II Международной научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (Великий Новгород, 2011), на II Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы филологии и культурологии» (Новосибирск, 2011), на VI Международной научной конференции «Язык. Дискурс. Текст» (Ростов-на-Дону, 2012), в статьях, включенных в коллективную кафедральную монографию «Современный русский язык: система языка,
речь, общение» и сборник «Проблемы современной филологии», а также на научно-методических семинарах кафедры русского языка и теории языка 20092012 гг.
Струю-ура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируются его цель и задачи, определяются объект, предмет и методы исследования, новизна исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Теоретические основы и принципы исследования имен собственных в составе фразеологизмов и проблемы жаргона» рассматриваются основные проблемы, касающиеся особенностей смыслового наполнения имен собственных, семантизации онимов в составе фразеологических единиц, а также вопросы, касающиеся жаргонной лексики и фразеологии.
Особый статус имен собственных, их функциональное и языковое своеобразие интересовали исследователей с древнейших времен (Аристотель, Плутарх, Хрисипп и др.). Однако до сих пор в науке не существует единого мнения по поводу различий имен собственных и нарицательных, своеобразия имен собственных и наличия/отсутствия у онимов значения. Такое разнообразие концепций, безусловно, свидетельствует о сложности описания и интерпретации общей теории имен собственных.
Согласно мнению Д.И. Ермоловича, Ю.А. Карпенко, В.А. Никонова, A.B. Суперанской, О.И. Фоняковой, JI.B. Щербы и других лингвистов, онимы имеют значение в языке и речи. В теории имен собственных, развиваемой этими исследователями, учитывается своеобразие денотативного, сигнификативного и коннотативного содержания семантики онимов на уровне языка и речи. Так, A.B. Суперанская раскрывает специфику значения онима в речи следующим образом: «И энциклопедическая, и языковая информация имени в речевом акте присутствует подспудно, а основной становится связь имени с объектом (и понятием объекта) и комплекс эмоций, связанных у говорящего с именуемым объектом» (Суперанская, A.B. Общая теория имени собственного [Текст] / A.B. Суперанская. - М., 2007. - С. 261). В значении имен собственных Д.И. Ермолович выделяет четыре понятийных компонента: бытийный (интро-дуктивный), классифицирующий, индивидуализирующий и характеризующий (дескриптивный) (Ермолович, Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи [Текст] / Д.И. Ермолович. - М.: Р. Валент, 2005. - С. 67-71). Бытийный, классифицирующий, индивидуализирующий компоненты значения онима Д.И. Ермолович называет в качестве обязательных. Бытийный компонент значения лингвист называет «семой существования и предметности обозначаемого». Второй значимый компонент значения - классифицирующий -«устанавливает связь между отдельным референтом и обобщенным денотатом». Уникальность предмета, называемого именем собственным, подчеркивает индивидуализирующий компонент, «маркирующий специальную предназна-
ченность данного имени для индивидуального наречения одного из предметов в рамках денотата». В связи с тем, что в процессе коммуникации имена собственные приобретают дополнительные коннотативные семы, Д.И. Ермолович выделяет дескриптивный (характеризующий) компонент значения, который «включает в себя множество признаков референта» (Ермолович, Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи [Текст] / Д.И. Ермолович. - М.: Р. Валент, 2005. - С. 69-73). Все вышеизложенное позволяет говорить об особом смысловом наполнении собственных имен, что влияет на характер их семантических трансформаций и использование в речи
Опираясь на функционально-семантическую теорию значения имени собственного, можно судить о семантике онимов в составе фразеологических оборотов. Имена собственные следует рассматривать как ключевые компоненты фразеологических единиц, способные к различным семантическим изменениям. Как справедливо отмечает А.Х. Гузиева, «в семантической структуре ФЕ имя собственное является опорным компонентом» (Гузиева, А.Х. Статус имени собственного в составе ФЕ в прецедентных текстах [Текст]: дис.... канд. филол. наук / А.Х. Гузиева. - Нальчик, 2003. — С. 134). Мы хотели бы расширить определение статуса имени собственного в ФЕ, назвав его опорным смысловым компонентом. Особенно ярко эта характеристика проявлена у имен собственных, имеющих широкую известность, так называемых прецедентных имен -они сохранили тесную связь с референтом, поэтому способны коннотировать множество признаков.
В последние годы количество имен собственных в жаргоне значительно увеличивается, что связано с появлением новых социальных реалий, свободой слова в Интернете, растущим влиянием массовой культуры на сознание индивида. Эти преобразования формируют новую систему ценностей индивида и, следовательно, набор наиболее употребительных имен собственных, обладающих культурообусловленными коннотациями. Поэтому внимание современных ономастов обращено к изучению функционирования имен собственных в различных социальных диалектах (В.И. Андреев, Т.Г. Никитина, Е.С. Отин, Б.Х. Псеунова, Е.В. Рогалева, О.В. Цибизова и др.). Исследователи отмечают, что в XX в. активизировалось получение именами собственными референтных коннотаций (созначений) в социальных диалектах, особенно в молодежном арго и криминальном жаргоне (Отин, Е.С. Коннотативные онимы и их производные в историко-этимологическом словаре русского языка [Текст] / Е.С. Отин // Вопросы языкознания. - М.: Наука, 2003. - № 2. - С. 55-72). По мнению Е.С. Отина, «в общем, региональных и профессиональных жаргонах русского языка присутствуют весьма многочисленные имена собственные отонимного и отапеллятивного происхождения, выступающие в качестве параллельных ненормативных (субстандартных) образований, которые воспринимаются на фоне соответствующих им «базовых» официальных названий как экспрессивно-оценочные или словесно-игровые их эквиваленты с пониженным социально-речевым статусом» (Отин, Е.С. Сленговые собственные имена в онимном пространстве современного русского языка [Текст] / Е.С. Отин // Aoyog 6уо|шсгпкт|. - 2009. — № 3. - С. 59-63). Исследуя антропонимы в английском и американ-
ском сленге, Б.Х. Псеунова подчеркивает, что в сленге, наряду с основными функциями имен собственных (идентификационной, номинативной и дифференцирующей), «происходит активизация их второстепенных функций: социальной, эмоциональной, адресной, экспрессивной, эстетической и стилистической» (Псеунова, Б.Х. Антропонимы в современном американском молодежном сленге [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / Б.Х. Псеунова. - М., 2010). Лингвистами также обосновывается необходимость лексикографического описания жаргонного ономастикона ввиду его особой культурологической ценности (Никитина, Т.Г. Региональный словарь сленга (Псков и Псковская область) [Текст] / Т.Г. Никитина, Е.И. Рогалева. - М„ 2006; Цибизова, О.В. Современный молодежный жаргон: проблемы лексикографического описания [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / О.В. Цибизова. - Северодвинск, 2006). Таким образом, следует говорить об особом статусе имен собственных в социальных диалектах, обусловленном не только своеобразием смыслового наполнения самих онимов, но и спецификой среды их функционирования.
Особую значимость ономастическая лексика приобретает для общего жаргона как «надсоциального» образования, объединяющего широкий пласт популярных субстандартных слов и выражений из частных жаргонных подсистем лексики и фразеологии. Включение в состав общего жаргона тех или иных онимов зависит от различных экстралингвистических факторов, таких как влияние массовой культуры, реакция на политические изменения, идеологию и т.д. Онимы сохраняют и транслируют культурную информацию, которая не только является важной в узкопрофессиональных или социальных жаргонах, но играет значимую роль в ежедневном широком массовом употреблении. Поэтому следует говорить также об особом «надсоциалыюм» характере семантики ономастической лексики, что представляется важным критерием функционирования языковых единиц в общем жаргоне.
Современное состояние ономастикона в жаргоне характеризуется увеличением числа русифицированных заимствованных антропонимов, для которых характерен процесс вторичной метафоризации (Бритни Спирс — «1. Привлекательная девушка. 2. Молодая учительница»). Увеличивается количество прецедентных высказываний с собственными именами, принадлежащими рекламному дискурсу (Время есть — есть Меллер - «призыв к спокойствию», Не тормози — сникерсни — «призыв к действию»). Это устойчивые по составу обороты, которые являются образно переосмысленными. Прецедентные высказывания с именами собственными при вхождении в состав жаргонных ФЕ приобретают обобщенно-оценочную семантику (положительную или негативную); именно как у единиц жаргонной фразеологии у них возникает энантиосемичное употребление (Россия — щедрая душа - «о сильном избиении»). Для подобных единиц также характерен процесс вторичной метафоризации, который может касаться как единиц в целом, так и ономастических компонентов (Баушпи — райское наслаждение — «все хорошо», Киндер Сюрприз всегда дарит радость! — «о беременности»). Некоторые жаргонные ФЕ с компонентами-онимами представляют собой трансформы литературных ФЕ. Имена собственные в составе таких ФЕ претерпевают метафорическое переосмысление на ос-
нове стереотипного представления, закрепившегося за онимом, как результат элиминированных прецедентных высказываний (на кривом (горбатом) запорожце не подъедешь - «к кому-то очень трудно найти подход»).
Особенности семантики онимов определяют наш интерес к исследованию семантических трансформаций имен собственных в составе жаргонных ФЕ. Право на включение в состав жаргонных ФЕ обретают только те имена собственные из национального ономастикона, которые выступают неотъемлемой частью жаргонной лингвокультуры. Использование ономастических компонентов в жаргонных фразеологизмах оказывается в ряду тех речевых приемов, которые способствуют усилению изобразительности и выразительности ФЕ в целом.
Во второй главе «Структурно-семантический, этимологический и типологический аспекты функционирования онимов в жаргонной фразеологии» проводится многоаспектная классификация имен собственных, входящих в состав жаргонных фразеологизмов: по референтной отнесенности, происхождению, структуре, семантической наполненности.
Разряды онимов имеют различную степень частотности в жаргонной фразеологии, что обусловливается лингвопрагматическими характеристиками и коммуникативной ценностью ономастических единиц. На основе проведенной нами классификации имен собственных в жаргонных ФЕ по характеру референтной отнесенности среди онимов были выделены следующие группы, расположенные нами в зависимости от частотности типов жаргонных ФЕ: антропонимы (Марь Ива/та, Луис Альберто, почтальон Печкин, Ален Делон, Джениффер Jlonec), топонимы (Тагил рулит, площадь Леннона, Мое Вегас), эргонимы (Комитет глубинного бурения, Ленинградский институт изучения женского тела), названия торговых марок/брендов (все будет Кока Кола, делать Твикс, Баунти — райское наслаждение), названия произведений искусства (Mona Лиза, исполнить арию Риголетто, марш Мендельсона), названия исторических событий, эпох и явлений (Куликовская битва, Сталинградская битва, битва на Волге, взятие Измаила, Троянская война, штурм Зимнего), мифонимы (мой маленький Зевс, Афродита прекрасная, Пегас педальный, Геракл засушенный), зоонимы (Барбос синий нос, Бобик сдох, Мурку водить).
Было установлено, что имена собственные, принадлежащие к разным разрядам по референтной отнесенности, проявляют структурные особенности, характерные для того или иного разряда.
Однокомпонентной структурой в составе жаргонных ФЕ представлены антропонимы (кинуть Емелю — «написать электронное письмо», Мииш косолапый — «глупый человек»), топонимы (нести Голландию — «врать, обманывать», съездить в Бухару - «напиться») и зоонимы (Бобик сдох - «случилось что-то экстраординарное», ласковая Мурка — «любвеобильная девушка»).
По многосложной структурной модели в основном построены антропонимы (Вася Пупкин - «неизвестно кто», Кристина Обрыгайте - «Кристина Орбакайте»), эргонимы (Белый дом — «туалет», Дворец Съездов — «туалет», Биптотека имени Леннона — «библиотека имени Ленина»), названия исторических эпох (День взятия Бастилии — «лишний праздник, повод выпить», Ky-
ликовская битва - «очередь в столовой», Ледниковый период - «контрольная работа»), названия произведений искусства (Три поросенка - «алкоголики», Герой нашего времени - «отличник», Дед Мазай и зайцы - «учитель на уроке»).
Разряд антропонимов проявляет в жаргоне наибольшее количество разно-структурных особенностей. Для антропонимов в жаргонных ФЕ характерны следующие структурные модели: «односложное личное имя» {Мария в ФЕ Мата с Уралмаша - «недалекая девушка»); «двойное личное имя» (Мэри Джейн в ФЕ попросить Мэри Джейн - «покурить марихуаны»); «односложная фамилия» (Ватсон в ФЕ вызывать Ватсона - «спровоцировать рвоту»); «личное имя + отчество» (Мария Ивановна в ФЕ Марь Иванна - «марихуана»); «личное имя + фамилия» (Александр Пушкин в ФЕ Саша Пушкин - «неизвестно кто») и др.
Трехсловная антропонимическая форма имен собственных (личное имя + отчество + фамилия) в жаргонных ФЕ широко не представлена.
Анализ словообразовательной структуры личных онимов показал, что в жаргонных ФЕ функционируют личные имена с различным морфемным составом. Преобладающими именными формами в жаргонных фразеологизмах являются гипокористики (какумная Маша - «о наивной девушке», сходить к Стасу - «сходить в туалет») и квалитативы (упасть на Машку - «вымыть пол шваброй», как Миколка-паровоз - «делать что-л. усердно»).
Среди односложных онимов в составе жаргонных ФЕ превалирует мужская антропонимия. Анализируя словообразовательные варианты имен собственных, мы обнаружили, что наибольшим количеством обладают мужские онимы: Василий и варианты Вася/Васька (абстрактный Вася - «о неинтересном, посредственном человеке»; Вася по жизни - «простак, глупец»; Вася из бани - «грузинское вино "Вазисубани"»; гуляй, Вася, жуй опилки - «1. Иди отсюда. 2. О не оправдавшемся ожидании, неудаче»; алюминиевый Вася -«простой, незатейливый человек»; голый Вася (Вася голый) [ночевал] - «о полном отсутствии чего-н. где-л.»; Вася па линии - «сигнал "занято" в телефонной трубке») и Иван и варианты Ваня/Ванька/Ванек (Иван Иванович - «1. Туалет. 2. Прокурор», сходить к Ивану Ивановичу - «сходить в туалет»; алюминиевый Вайя - «о неинтересном, посредственном человеке»; Ваня сельский - «глупый, неотесанный человек»),
В жаргонной фразеологии наиболее частотными женскими личными именами являются Мария и варианты Марья/Маруся/Маша/Машенька (как умная Маша - «о наивном, обманувшемся в своих надеждах, попавшем в неприятную ситуацию человеке»; взять Машку за ляжку - морск., арм. «начать мыть пол шваброй»; упасть на Машку — морск., арм. «начать мыть пол шваброй»; Мария Ивановна - «1. Обращение к гомосексуалисту. 2. Марихуана»; Маша из Мухосранска - «девушка из провинциального города») и Екатерина и варианты Катерина/Катя/Катька/Катюх а (две катьки - «двести рублей»; передать (прислать) Кате поцелуев - «просьба выслать определенное количество наркотика», Катюха - два уха — «простая, недалекая девушка»).
В группе многосложных антропонимов в составе жаргонных ФЕ преобладают конструкции типа «имя + отчество» с разными именными основами (Мария Ивановна - «строгая учительница»; Галина Борисовна - «комитет государственной безопасности»; Вера Михайловна - «вермут»; Люсьена Павловна - «наркотик ЛСД» и др.), а также с двукратным повторением основы имени (Василь Василич - «окончание работы»; Семен Семенович - «о несбывшихся надеждах»; Иван Иванович - «туалет»; сходить к Ивану Ивановичу - «сходить в туалет»; Сан Саныч - «директор» и др.). Отчества в жаргонных ФЕ нередко появляются со «стяженными» суффиксами -ыч, -лч, -нна (разговорный вариант): Марь Иваина - «марихуана»; Иван Василич -«спирт», Стрет Иваныч - «непорядочный человек».
В жаргонных ФЕ встречается вариантность имен собственных (словообразовательная \унасть на Машу (Машку) - «помыть пол шваброй»], лексическая [Марина Нахлебникова (Бубликова) - «певица Марина Хлебникова»] и синтаксическая [голый Вася (Вася голый) [ночевал] - «о полном отсутствии чего-нибудь»]). В целом жаргонным фразеологизмам с именами собственными вариантность ономастических компонентов не свойственна (за исключением десемантизированных имен: позвонить Джону (Славику, Стасику, Ивану Ивановичу), сходить к Джону (Джонсону, Славику) - «сходить в туалет»). Жаргонные ФЕ с именами собственными характеризуются постоянством состава, поэтому зачастую компонент-оним нельзя заменить близким по значению именем собственным без ущерба для смысла целостной ФЕ. Некоторые фразеологизмы с именами собственными имеют варианты, что связано с десеман-тизацией имени.
В соответствии с этимологическим критерием в жаргонных фразеологизмах выделены онимы русского и иностранного происхождения. Например, корпус антропонимов может быть разделен на ономастические пласты: русские (Вася в ФЕ дохлый Вася, Клава в ФЕ Клава лохматая), английские (Джон в ФЕ сходить к Джону, Джонсон в ФЕ позвонить Джонсону), арабские (Мухаммед в ФЕ Мухаммед бородатый, Али в ФЕ Али Баба и сорок разбойников), еврейские (Мошна в ФЕ Мошиа, дай рубль, Сара в ФЕ гостить у Сары), немецкие (Ганс в ФЕ спросить Ганса, Грета в ФЕ Грета из немецкого кино) личные имена. Ономастикой, функционирующий в жаргонной фразеологии, генерирован реальным именником, а семантико-этимологическая содержательность онимов мотивирована языковой картиной мира носителя жаргона.
В аспекте смысловой наполненности нами различаются общие и прецедентные онимы в жаргонных ФЕ.
Общие имена собственные (Мария, Иван, Василий и т.п.) сообщают информацию о предмете в размытом виде; главным компонентом значения общего онима является его связь с референтом. Общие имена собственные имеют меньшую смысловую ценность по сравнению с прецедентными онимами, потому что вне контекста они несут в себе малое количество фоновых сем (например, Маша с Уралмаша - «недалекая, простоватая девушка», Ванька-встанька - «глупый человек», позвонить Ивану Ивановичу - «сходить в туалет» и т.д.).
Прецедентные имена отражают инвариантные представления о личных именах, которые хранятся в когнитивной базе языкового сообщества, определяются национальной культурой. Главной составляющей прецедентных имен является комплекс фоновых знаний об употребляемом имени, которые зависят от культурной компетенции индивида (Красных, В.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации / В.В. Красных, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, Д.Б. Багаева // Вестник МГУ. Сер. 9, Филология. - 1997. - № 3; Гудков, Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентное™ / Д.Б. Гудков. - М., 1999 и др.). Источниками появления прецедентных онимов в жаргоне являются исторические реалии (Куликовская битва, Мария Стюарт, Усама Бен Ладен, Ричард Львиное Сердце, Иван Грозный, Мать Тереза, Папа Римский, нашествие Наполеона, Миклухо-Маклай среди дикарей), политическая сфера (лохматить Шандыбина, играть в Жириновского), произведения литературы и их персонажи (Анна Каренина, папа Карло, Герасим и Му-Му, Карабас Барабас), композиторы и их музыкальные произведения (марш Мендельсона, Иоганн Себастьян Бах), рекламные тексты (Тетя Ася, мистер Пропер, все будет Кока Кола), кинематография (Джеймс Бонд, Луис Альберто, Просто Мария, Рабыня Изаура), мультипликация (Том и Джерри, Чип и Дейл, Винни Пух), телевидение (Последний герой, Сам себе режиссер, Очумелые ручки. Большая стирка, Фактор страха).
Прецедентные имена в составе жаргонных ФЕ характеризуются такими важными для носителя жаргона чертами, как информативность, познавательная и эмоциональная ценность и символичность. Заключая в себе значение в концентрированном виде, прецедентный оним способен обозначать внешность человека (Дядя Степа), тип его характера (играть в Обломова), модель поведения (Вервольфович Жириновский), социальное положение (Рома Абрамович). Прецедентные единицы в жаргонных фразеологизмах несут оценочные коннотации, основанные на стереотипном представлении о референте. Например, в жаргонной ФЕ Иван Грозный со значением «директор школы» имя собственное является очень яркой характеристикой сурового, властного, строгого человека не только благодаря значению слова-компонента «грозный». Говорящий апеллирует к фоновым знаниям собеседника, к которым относится осведомленность о личности Ивана Грозного: его внешности, характере, действиях, судьбе. Таким образом, в сознании носителя жаргона директор школы воплощает в себе, подобно правителю государства, закон и порядок учебного заведения.
Имена собственные мотивированно включаются в состав жаргонных фразеологизмов, участвуют в создании общей образности процесса коммуникации, ярко репрезентируют языковую картину мира носителя жаргона. Например, анализ собственных имен в структурном аспекте позволяет сделать вывод о том, что частеречная принадлежность жаргонных фразеологизмов с ономастическими компонентами выступает релевантным признаком в аспекте описания языковой картины мира носителя жаргона. Так, субстантивные фразеологизмы передают значение предметности (неуловимые мстители — «сбежавшие с уроков ученики», три мушкетера - «неразлучные друзья», Курильские острова -«туалет, где курят мальчики в школе»), глагольные — выражают действие (ва-
лять Ваньку - «дурачиться», Ихтиандра кормить - «страдать рвотой», нести Голландию - «врать, завираться»), адъективные - качество и свойства (Дунька с трудоднями — «простая, необразованная девушка», Ален Делон -«красивый, видный мужчина», Арнольд Шварценеггер - «сильный, мускулистый мужчина») и т.д. Доминирование в жаргоне субстантивных и глагольных фразеологических единиц с компонентами-онимами можно объяснить тем, что наименование лиц и характеристика их действий для носителя жаргона являются более актуальными, чем название абстрактных состояний.
Как показало наше исследование, в аспекте структурно-семантической слитности компонентов для жаргонной фразеологии характерно доминирование фразеологических единств, так как наряду с наличием целостного значения ФЕ у них присутствует мотивированность слов-компонентов, входящих в состав, что обусловливает их яркую образность (например, Алла Пугачева со значением «звуковещательная установка», Кобзон пришел — «крах, конец»). Мотивированность помогает носителю жаргона продуцировать ассоциативные связи сквозь призму языковой картины мира. Национально-культурные коннотации, заложенные в целостном образе ФЕ, становятся базой для языковой игры в процессе коммуникации. Таким образом, степень семантической слитности компонентов ФЕ влияет как на восприятие значения фразеологизмов, так и на частотность их функционирования в жаргоне.
В третьей главе «Особенности трансформации семантнкн собственных имен в жаргонных фразеологизмах» представлена классификация типов семантических трансформаций имен собственных, входящих в состав жаргонных ФЕ, а также дана характеристика особенностям функционирования ономастических компонентов в жаргонных ФЕ.
По результатам проведенного исследования нами выделены семь основных типов семантических изменений имен собственных в составе жаргонных фразеологизмов: метафорическое переосмысление, метонимическое переосмысление, сочетание метафорического и метонимического переосмысления, десемантизация значения онима, расширение значения онима, каламбурная расшифровка аббревиатур, а также двустороннее изменение внешней и внутренней формы имен собственных.
По нашему мнению, типы трансформации семантики имен собственных зависит от их смыслового наполнения, специфика которого во многом обусловлена принадлежностью к классу общих или прецедентных онимов.
Установлено, что для общих имен собственных продуктивными типами семантических изменений являются расширение значения (давить Ваську -«быть глупым, работать даром»; умная Маша - «наивная, глупая девушка») и десемантизация (сходить к Виталику/Джону /Джонсону /Ивану Ивановичу / Стасу / Эдику - «сходить в туалет») значения имени собственного.
При десемантизации значения имени собственного человек может варьировать компоненты-онимы в составе ФЕ по своему желанию без изменения смысла ФЕ. Например, в ФЕ Борю/Васю звать («о рвоте») значение имени собственного не оказывает влияния на обозначение физиологического процесса. Говорящий «засекречивает» смысл выражения с помощью включения они-
мов с редуцированным значением в жаргонные ФЕ для эвфемизации именуемого действия.
Во фразеологической единице ясный Вася/Павлик («ясно, понятно») ее значение определяет компонент - имя прилагательное, а оним подвергается де-семантизации. Фразеологизм имеет оттенок фамильярности из-за употребления имен собственных в кратких формах. Во фразеологизме просто Мария (ирон. «идиот, придурок») происходит утрата сем, связанных с указанием на женщин. Значение фразеологизма, с одной стороны, обусловливается дословным совпадением с названием некогда популярной «мыльной оперы», главная героиня которой страдала из-за собственной наивности и доверчивости. С другой стороны, слово-компонент «просто» ассоциируется с просторечной лексемой «простофиля», что также влияет на значение рассматриваемого фразеологического оборота.
При расширении значения имен собственных утрачивается сигнификативная связь с конкретным индивидом, что является характерной чертой общих онимов. Ярким примером служат такие фразеологизмы, как Маша с Уралмаша — «недалекая, простоватая девушка» и умная Маша — «наивная, глупая девушка» (из речи студентов).
При рассмотрении семантики компонента-онима в составе этих фразеологических единиц можно сделать некоторые заключения, которые основаны на социокультурных сведениях о русском народе. Маша — имя женщины, русской по национальности, в фольклорной традиции считающейся простодушной, доброй, наивной, а в повседневной жизни - недалекой, неодаренной. Возможно, подобный семантический сдвиг произошел вследствие появления в городской среде в середине XX в. моды на необычные для русского человека западные имена (Альбина, Жанна), в то время как деревенские жители по традиции называли своих детей Машами, Иванами, Василиями. Выходцы из деревень обычно учились в профессионально-технических училищах и работали на заводах, а горожане оканчивали университеты, институты и работали в управленческих структурах. Такая культурно-образовательная и социальная иерархия повлияла на жаргонную фразеологию, которая отразила социальные отношения и ценности, в частности, путем введения общих имен собственных в устойчивые сочетания.
Прецедентные имена собственные характеризуются такими семантическими трансформациями, как метафоризация (Анкл Бене — «человек со смуглой кожей»; Папа римский [и мама римская] — «неизвестно кто»; Луис Альберто — «бригадир в женской бригаде; начальник в женском коллективе»), дезаббревиа-ция {КПД — «комната полезного действия — туалет» (ср. коэффициент полезного действия); КПЗ — «комната приятных запахов — туалет» (ср. камера предварительного заключения); ГИБДД - «гони инспектору бабки и двигай дальше»; ЛДПР — «люблю дурачить простых ребят»), а также двусторонняя трансформация внешней и внутренней формы онима (Алена Шлянина - певица Алена Апина; Кувалдис Пелыи — известный телеведущий Валдис Пельш; Лещ Левченко — певец Лев Лещенко).
Метафорический перенос является самым продуктивным типом изменений значения прецедентных онимов в составе жаргонных фразеологизмов, так как актуализирует внутреннюю форму онима, делает целостный образ выразительным и ярким. В жаргоне школьников часто переосмысливаются прецедентные имена собственные, с которыми подростки встречаются в учебной практике или которые запомнились им при чтении любимых книг: Али-Баба и сорок разбойников — «директор школы и учителя», собака Баскервилей — «завуч». Примечательно, что при изменении денотативной отнесенности имени собственного не происходит изменения его коннотаций. Это свидетельствует о том, что отношение человека к именуемому предмету основывается на такой ассоциативной связи, когда наряду с семантическим переносом по сходству денотатов значимыми являются и коннотативные семы значения, выражающие отношение человека к предметам/явлениям.
Метафорическое переосмысление онима в составе ФЕ папа Карло — «человек, который много работает, трудяга; козел отпущения» неразрывно связано с нарицательным словом-компонентом и в отрыве от него не способно передать информацию, заложенную во фразеологическом обороте (Карло - имя мужчины, предположительно из южной части Европы). Экспрессивность слов-компонентов ФЕ обусловливается связью с прецедентным текстом (Толстой А. «Золотой ключик, или Приключения Буратино»), который определяет совокупность знаний, составляющих денотат имени собственного.
К миру телевидения жаргон также относится с юмором: например, Луис Альберто — «бригадир в женской бригаде; начальник в женском коллективе». Метафорический перенос происходит благодаря знакомству человека с сюжетами латиноамериканских «мыльных опер» (Луис Альберто — имя главного героя сериала «Богатые тоже плачут»), В жаргонной ФЕ с помощью метафоры выражается ироническое отношение к мужчине.
Значения аббревиатур в жаргоне претерпевают значительные сдвиги по сравнению со значением узуальных полных форм, иногда превращаясь в абсурдное нанизывание слов с яркой экспрессией: ОБЖ (основы безопасности жизнедеятельности) - отдай бомжу жвачку, общество безногих жуков, общество беременных женщин, очень беременная женщина, охрана беременных женщин, общая безнадежность жизни, охрана брюквы и жасмина, очень боюсь женщин, о бомже.
Дезаббревиация в некоторых случаях отражает стремление говорящего завуалировать смысл высказывания, при этом придать ему высокую выразительную силу. Так, в жаргонном фразеологизме ЦРУ со значением «ценные руководящие указания» обыгрывается официальное наименование военной организации (Центральное разведывательное управление в США). Мысль, обыгрываемая в каламбурной форме, обычно яркая, интересная. При подобной дешифровке происходит неожиданный смысловой сдвиг, имеющий абсурдный характер: например, ЦСКА - «Центральный Сарай Конной Армии» (Центральный спортивный клуб армии), ЦК — «центральная котельная» (Центральный Комитет (КПСС)). Использование аббревиатур в жаргоне и их «особый перевод» рассматриваются как один из способов акцентирования информации в целях
повышения эффективности воздействия на собеседника. Тенденция к повышению информативной ценности речевого сообщения является одним из важных факторов эффективного процесса коммуникации. Так, общеизвестная аббревиатура МГУ (ср. Московский государственный университет) «переводится» в жаргоне фразой «где мама устроит». При шутливой расшифровке последней аббревиатуры вместо общепринятого наименования престижного учебного заведения высмеивается стремление устроиться в вуз или на работу по протекции.
Двусторонняя трансформация внешней и внутренней формы онима характеризуется в основном негативными коннотациями, что свидетельствует о стремлении индивида выразить особые эмоционально-оценочные смыслы при помощи «закодированного» языка (жаргона).
Говорящий показывает свое отношение к российскому шоу-бизнесу с помощью трансформации внешней формы прецедентного антропонима с последующим изменением содержания имени. Так, во фразеологизме Костями Брыкайте (со значением «певица Кристина Орбакайте») подбор лексем состоялся не только из-за частичного звукового совпадения, но и для выражения оценки внешности певицы и манеры ее поведения на сцене. Компонент «костями» объясняется тем, что Кристина Орбакайте худощавого телосложения, а лексема «брыкайте» апеллирует к манере поведения Кристины на сцене - она выступает не только как певица, но и как танцовщица.
Жаргонный антропоним Блат Страишевский (со значением «певец Влад Сташевский») также мотивирован не только звуковой аллитерацией, но и нарочитым подбором лексем, связанных с отношением индивида к российскому шоу-бизнесу. С помощью двусторонних преобразований внешней и внутренней формы личного имени говорящий выражает негативную оценку явлению - возможности выступать в качестве артиста эстрады при помощи протекции («блата»).
Важно отметить, что резкую негативную оценку в жаргоне получают личные имена российских политиков, деятелей СМИ, рекламы, артистов поп-культуры. Так, в жаргоне трансформируются имена собственные представителей шоу-бизнеса следующим образом: Болванушки International, Кретипушки International, Дубинушки International - поп-группа «Иванушки International», Массовый лай - поп-группа «Ласковый май», Таня Болванова - певица Таня Буланова, Андрей Бубен — певец Андрей Губин, Влад Стоишевский - певец Влад Сташевский, Марина Нахлебникова, Марина Бубликова - певица Марина Хлебникова, Валерий Мармеладзе - певец Валерий Меладзе, Полип Фар-форов — певец Филипп Киркоров и пр.
С другой стороны, личные имена деятелей рок-культуры, джаза и других альтернативных музыкальных направлений, в отличие от массовых, «популярных», приобретают в жаргоне положительную коннотацию. К таким артистам носители жаргона выражают отношение путем подбора созвучных наименований с уважительной оценкой. Например, во фразеологизме Макар Андреич трансформируется имя певца Андрея Макаревича, солиста группы «Машина времени», в форму обращения к собеседнику по имени-отчеству. Андрей Мака-
ревич пользуется большим уважением среди любителей рок-музыки (самостоятельно пишет тексты, играет на гитаре, исполняет репертуар «в живую», не под фонограмму, свободно дает интервью и общается с фанатами), поэтому трансформационный характер преобразований несет только положительную коннотацию.
Иностранные антропонимы подвергаются таким же трансформациям, как и имена отечественных общественных деятелей. Негативно оцениваются в жаргоне антропонимы, относящиеся к деятелям американской политики (Блин Клинтон, Клин Блинтон - бывший президент США Билл Клинтон), шоу-бизнеса, поп- и глам-культуры (Клавка Черепицына (топ-модель Клаудиа Шиффер), Калека без ног (певица Кайли Миноуг), Вырос в мазуте (певец Эрос Рамазотти) и пр.).
Как показало исследование, положительную коннотацию приобретают зарубежные онимы, относящиеся к представителям альтернативных, оппозиционных, не-массовых взглядов и манеры поведения. Такие антропонимы ассимилируются в жаргоне путем замены составляющих зарубежного имени на созвучные эквиваленты русских имен: Паша Макаров, Паша Макаренко (Пол Маккартни), Павел Семенович (певец Пол Саймон), Жора Мишин (певец Джордж Майкл), Федя Костров (политический лидер Фидель Кастро), Иван Харин (рок-группа «Ван Хален»), Джон Ленин (участник группы «Битлз» Джон Леннон), Pumo Старый (участник группы «Битлз» Ринго Стар) и др. Говорящий имеет целью не высмеять какие-либо характерные черты носителя имени, а подчеркнуть свое расположение к нему путем уважительного, «свойского» бытового обращения.
«Неслучайный» подбор лексем для замены узуальной формы антропонимов отражает культурную компетентность индивида, т.е. набор определенных культурных и социальных знаний, которые необходимы в повседневной жизни для осуществления эффективного процесса коммуникации. Так, имя американской певицы Дженнифер Лопес в жаргоне трансформируется в устойчивую форму Дженнифер Понес. Замена лексического компонента фразеологизма основывается не только на частичном звуковом совпадении слов, но и на определенных фактах из жизни артистки. В недавнем прошлом СМИ освещали новость о том, что Дженнифер Лопес застраховала «самую выдающуюся часть своего тела», благодаря которой, в том числе, она и прославилась, на сумму в один миллион долларов. Безусловно, данная новость относилась не столько к реальному случаю страхования частей тела, сколько к преднамеренному пиар-ходу работников СМИ с целью увеличения популярности певицы. Носители жаргона отреагировали на данное явление действительности путем замены компонента имени артистки на более «подходящий», характеризующий отличительные черты ее внешности.
Нередко в жаргоне происходит частичная транслитерация личного имени иностранного происхождения с целью каламбуризации речи: Кинь в бабу (бабе) лом (название песни «Битлз» «Money can't buy me love»), Дед вломит; дед помер (рок-группа Death Vomit), На пальме дед; напал на деда (рок-группа Napalm Death), Леди запели (рок-группа Led Zeppelin), Mo nui хрюкнул (рок-
группа «Motley Crue»), Ни рвана, ни сшита (рок-группа «Нирвана»), Пол накаркал (певец Пол Маккартни). Однако в жаргоне встречается и полный пословный перевод зарубежного антропонима на русский язык: например, Летающий Смит — рок-группа «Аэросмит». Данное явление объясняется желанием индивида максимально упростить процесс коммуникации, без апелляции к знанию слов иностранного происхождения. С помощью изменения внешней и внутренней формы прецедентных онимов реализуется оценочное значение в конкретной речевой коммуникации, происходит познание окружающей действительности в соответствии со сложившейся в языковом коллективе системой ценностей.
Функциональные особенности онимов в жаргонной фразеологии проявляются во взаимодействии исходного лексического значения имени собственного и его значения в жаргонной ФЕ. Способность имени собственного иметь переносные значения широко используется в процессе коммуникации для усиления экспрессивности и прагматического воздействия на собеседника. Жаргонные фразеологизмы с компонентами-онимами отличаются уникальной экспрессивностью, так как имена собственные, как правило, являются национально маркированными и содержат различные фоновые элементы значения. Не менее важным является факт протекания процесса коммуникации, его прагматических установок и внешних условий. В целом можно констатировать, что в семантике онимов в составе жаргонных ФЕ раскрывается мировоззрение носителя жаргона.
Степень экспрессивности имен собственных в жаргонных ФЕ зависит от аксиологической ценности имени собственного для коммуникантов. Имена собственные в жаргонных ФЕ способны приобретать новые коннотации с помощью таких лингвистических механизмов, как трансформации в семантике (полный джигурда — «конец, крах всему»), двусторонние преобразования во внешней и внутренней форме единиц (Андрей Макароныч — «Андрей Мака-ревич»), аббревиация и дезаббревиация (МТС — «Местами Тебя Слышно»), эвфемизация табуированных понятий (Виктор Палыч — «наркотическое вещество эфедрин»), использование национально значимых онимов (Дунька с мыльного завода — «глупая девушка»), энантиосемия (Крутой Арии — «физически неразвитый человек»), наведение и погашение сем (Бритни Спирс — ранее «1. Неопытная девушка. 2. Молодая учительница», сейчас «1. Странная девушка; 2. Девушка легкого поведения»).
Итак, анализ имен собственных в составе жаргонных ФЕ в структурно-семантическом, этимологическом, типологическом и функциональном аспектах позволяет утверждать, что онимы выражают отношение говорящего к референту имени, свидетельствуют о духовных идеалах, морали, модели поведения коммуникантов, а также представляются средством яркой эмоционально-оценочной и образной характеристики. Онимы содержат аксиологическую информацию, которая становится причиной уникальной выразительности жаргонных ФЕ с ономастическими компонентами. Таким образом, имена собственные, входящие в состав жаргонных ФЕ, способствуют пониманию языковой картины мира носителя жаргона. Все это обусловливает необходимость даль-
нейшего исследования имен собственных, входящих в состав жаргонных фразеологизмов, в идиостилистическом, сопоставительном, коммуникативном и прагматическом аспектах, что и составляет перспективу их изучения.
В заключении обобщаются основные результаты проведенного исследования.
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:
Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК РФ
1. Гладченкова, Е.А. Изменение внешней и внутренней формы прецедентных антропонимов в жаргонной фразеологии [Текст] / Е.А. Гладченкова // Известия ЮФУ. Филологические науки. — 2011. — № 3 (0,45 п.л.).
2. Гладченкова, Е.А. О классификации онимов в составе жаргонных фразеологизмов по характеру референтной отнесенности [Текст] / Е.А. Гладченкова// Известия вузов. Северо-Кавказский регион. -2012. —№ 4 (0,5 п.л.).
3. Гладченкова, Е.А. Функционально-семантические особенности имен собственных в жаргонных фразеологизмах [Текст] / Е.А. Гладченкова // Научная мысль Кавказа. — 2012. — № 2 (0,5 п.л.).
Другие публикации
4. Гладченкова, Е.А. Семантические изменения прецедентных имен собственных в составе жаргонных фразеологизмов: прагматический аспект [Текст] / Е.А. Гладченкова // Прагмалингвистика и практика речевого общения: материалы III Международной научно-практической конференции. — Ростов н/Д, 2009. - С. 104-109 (0,4 п.л.).
5. Гладченкова, Е.А. Особенности значения прецедентных онимов в составе жаргонных фразеологизмов [Текст] / Е.А. Гладченкова // Образовательный процесс: взгляд изнутри: материалы IV Международной научно-практической конференции: в 2 т. — Днепропетровск, 2010. — Т. 2 (0,4 п.л.).
6. Гладченкова, Е.А. Специфика экспрессивных свойств жаргонных фразеологизмов [Текст] / Е.А. Гладченкова // Современный русский язык: система языка, речь, общение: монография. — Ростов н/Д: ПИ ЮФУ, 2010(0,5 п.л.).
7. Гладченкова, Е.А. Аббревиация и дезаббревиация собственных имен как активные процессы в жаргонной фразеологии [Текст] / Е.А. Гладченкова // Актуальные вопросы филологии и культурологии: материалы международной заочной научно-практической конференции. - Новосибирск, 2011 (0,4 п.л.).
8. Гладченкова, Е.А. Жаргонный ономастикон как средство сокрытия и эвфемизации табуированных значений [Текст] / Е.А. Гладченкова // II Международная заочная научно-практическая конференция «Социально-гуманитарные и юридические науки: современные тренды в изменяющемся мире»: сборник материалов конференции.-Краснодар, 2011 (0,5 п.л.).
9. Гладченкова, Е.А. Метафоризация как продуктивный тип изменения семантики онимов в составе жаргонных фразеологизмов [Текст] / Е.А. Гладченкова // Проблемы современной филологии: сборник статей, по-
священный 100-летию со дня рождения доктора филологических наук, профессора Г.В. Валимовой. - Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2011 (0,4 п.л.).
10. Гладченкова, Е.А. Прагматический и культурологический аспекты функционирования антропонимов в жаргонной фразеологии [Текст] / Е.А. Гладченкова // Язык и межкультурная коммуникация: материалы Второй международной научно-практической конференции: в 2 т. - Великий Новгород, 2011.-Т. 2 (0,4 п.л.).
11. Гладченкова, Е.А. Современный человек в зеркале жаргонного ономастикона [Текст] / Е.А. Гладченкова // Образовательные технологии в виртуальном лингвокоммуникативном пространстве: IV Международная виртуальная научно-практическая конференция по русистике, литературе и культуре: сборник научных докладов / Мидлбери колледж (США, Вермонт) [и др.]. -Ереван, 2011 (0,5 п.л.).
12. Гладченкова, Е.А. Общие и прецедентные онимы в составе жаргонных фразеологизмов [Текст] / Е.А. Гладченкова // Язык. Дискурс. Текст: сборник материалов VI Международной научной конференции / Южный федеральный университет. - Ростов н/Д: АкадемЛит, 2012 (0,4 п.л.).
Подписано в печать 09.10.2012. Формат 00*84'/),, Бумага офсетная. Печать офсетная. Физ. печ. л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ № 161.
ИПО ПИ ЮФУ
344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 33.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гладченкова, Екатерина Алексеевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ПРИНЦИПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В СОСТАВЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И ПРОБЛЕМЫ ЖАРГОНА.
1.1. Проблема смыслового наполнения имени собственного.
1.2. Взаимодействие имен собственных и нарицательных.
1.3. Семаитизация имени собственного в составе фразеологических единиц
1.4. Особенности общего жаргона.
1.4.1. Дифференциация терминов «арго», «жаргон», «сленг».
1.4.2. Общий жаргон: к определению понятия.
1.4.3. Онимы и жаргонные единицы языка.
Выводы по главе 1.
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ, ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ И ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ОНИМОВ В ЖАРГОННОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ.
2.1. Классификация имен собственных в составе жаргонных фразеологических единиц по характеру референтной отнесенности.
2.1.1. Антропонимы в составе жаргонных фразеологических единиц.
2.1.2. Топонимы в составе жаргонных фразеологических единиц.
2.1.3. Эргонимы в составе жаргонных фразеологических единиц.
2.1.4. Наименования торговых марок и брендов в составе жаргонных фразеологических единиц.
2.1.5. Названия произведений искусства в составе жаргонных фразеологических единиц.
2.1.6. Названия исторических событий, эпох, явлений в составе жаргонных фразеологических единиц.
2.1.7. Мифонимы в составе жаргонных фразеологических единиц.
2.1.8. Зоонимы в составе жаргонных фразеологических единиц.
2.2. Структурная характеристика онимов в составе жаргонных фразеологических единиц.
2.3. Характеристика имен собственных, входящих в состав жаргонных фразеологических единиц, по источнику происхождения.
2.4. Классификация имен собственных в составе жаргонных фразеологических единиц по семантической наполненности.
2.5. Классификация жаргонных фразеологических единиц с компонентами-онимами.
2.5.1. Классификация жаргонных фразеологических единиц с компонентами-онимами по частеречной принадлежности.
2.5.2. Классификация жаргонных фразеологических единиц с компонентами-онимами по степени структурно-семантической слитности
Выводы по главе 2.
ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ ТРАНСФОРМАЦИИ СЕМАНТИКИ ИМЕН
СОБСТВЕННЫХ В ЖАРГОННЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ.
3.1. Семантические трансформации общих и прецедентных имен собственных в составе жаргонных фразеологизмов.
3.1.1. Метафоризация и метонимизация значения онимов.
3.1.2. Десемантизация и расширение значения онима.
3.1.3. Аббревиация и дезаббревиация.
3.1.4. Изменение внешней и внутренней формы прецедентных онимов.
3.2. Особенности функционировании онимов в составе жаргонных фразеологизмов.
Выводы по главе 3.
Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Гладченкова, Екатерина Алексеевна
Современные исследования в области социолингвистики подтверждают влияние социальных диалектов на литературный язык, что выражается в проникновении жаргонных слов и фразеологизмов в общее употребление, в публичную речь, средства массовой информации и Интернет. Не вызывает сомнений тот факт, что жаргон и просторечие эксплицируют актуальные для современного общества реалии при помощи продуцирования, трансформации или переосмысления языковых единиц. Эти языковые единицы обладают специфическим набором функций, которые не обязательно связаны со снижением качества речи. В сложившихся языковых условиях употребление жаргона является показателем не только и не столько уровня образованности человека, его принадлежности к той или иной социальной группе, сколько его речевых интенций: желания оградиться от внешнего мира, выразить свое отношение к предмету действительности или воздействовать на собеседника с помощью особых речевых единиц. Яркая выразительность жаргонных фразеологизмов с именами собственными обусловлена социально ограниченным характером употребления и разнообразными системно-функциональными семантическими преобразованиями компонентов-онимов. Глубокое и разноаспектное изучение жаргонного фразеологического фонда с ономастическими компонентами позволяет описать языковую картину мира носителя жаргона, а также специфику данной языковой личности в целом. Все сказанное выше обусловило актуальность настоящего исследования.
Объектом исследования являются имена собственные, входящие в состав жаргонных фразеологизмов.
Материалом исследования послужили имена собственные в составе ФЕ общего жаргона русского языка, который избран в качестве языка-эталона, поскольку он включает в себя имена собственные, принадлежащие разным языкам (русскому, английскому, французскому, немецкому и др.), и может отражать основные тенденции во фразеологии и ономастике, характерные для различных языков индоевропейской семьи.
Фразеологические единицы общего жаргона (далее - жаргонные фразеологизмы, жаргонные ФЕ) с компонентами-именами собственными отобраны методом сплошной выборки из словарей жаргона (X. Вальтера, М.Л. Грачева, B.C. Елистратова, С.И. Левиковой, В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитиной и др.), современной художественной литературы, Национального корпуса русского языка, а также из интернет-коммуникации и повседневной устной разговорной речи. Общий объем проанализированного материала составил более 2100 фразеологических единиц с именами собственными.
Предметом исследования выступают структурно-семантические, этимологические и функциональные особенности имен собственных в составе жаргонных фразеологизмов.
Цель настоящей работы - исследовать структурно-семантические, этимологические, типологические и функциональные особенности имен собственных в составе жаргонных фразеологизмов.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1) установить лингвистический статус имен собственных как компонентов жаргонных фразеологизмов и тенденции пополнения ономасти-кона жаргонного употребления;
2) разработать многоаспектную классификацию имен собственных, входящих в состав жаргонных фразеологизмов, выявив релевантные критерии;
3) разработать многоаспектную классификацию жаргонных фразеологизмов с компонентами-именами собственными, установив релевантные критерии;
4) исследовать типы семантических трансформаций имен собственных в составе жаргонных фразеологизмов (с учетом разграничения общих и прецедентных имен) в двух онтологических точках их существования: в момент вхождения в состав жаргонного ФЕ и в процессе функционирования в речи;
5) установить наиболее продуктивные функции имен собственных в составе жаргонных фразеологизмов;
6) выявить лингвистические механизмы продуцирования экспрессивности имен собственных в составе жаргонных фразеологизмов, а также причины различной степени её проявления.
Методология настоящего диссертационного исследования основывается на общефилософских принципах, согласно которым язык предстает в качестве материальной, объективной, динамической и развивающейся системы.
Общенаучная методология. В процессе исследования использовались собственно лингвистические данные, а также привлекались сведения из философии, социологии, психологии и культурологии. Таким образом, затронутые в настоящем диссертационном исследовании вопросы рассматриваются в свете современной интегральной парадигмы междисциплинарного научного знания.
Частнонаучная методология. Данное исследование выполнено в русле современной социолингвистики. Научно-теоретической базой послужили работы по семантике имен собственных - А.Х. Гузиевой, Д.И. Ермоловича, Ю.Н. Караулова, В.Катерминой, Л.П. Крысина, Дж. Милла, Н.В. Подольской, A.B. Суперанской, О.И. Фоняковой; по функциональной семантике оценки -Е.М. Вольф; по лингвокультурологии и когнитивной семантике - М.П. Ахиджаковой, Д.Б. Гудкова, В.В. Красных, В.А. Масловой, С.О. Малевинского; по семантике и типологии фразеологизмов - В.В. Виноградова, Е.И. Дибровой, С.М. Кравцова,
В.М. Мокиенко, В.П. Москвина, Л.А. Реформатского, В.Н. Телия, Д.Н. Шмелева; по лексике и фразеологии жаргона - X. Вальтера, Ю.К. Волошина, И.Р. Гальперина, B.C. Елистратова, М.А. Грачева, В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитиной, Б.Х. Псеуновой и др.
Основными методами исследования являются описательный метод и компонентный анализ. Описательный метод подразумевает последовательное вычленение сущности изучаемого объекта с помощью приемов наблюдения, обобщения, интерпретации и классификации. Компонентный анализ позволяет расчленить семную структуру лексемы и ФЕ, что помогает при исследовании различных семантических трансформаций.
Положения, выносимые на защиту:
1. Имена собственные в качестве компонента жаргонных фразеологических единиц актуализируют способность к вторичной номинации, выполняя в составе жаргонных ФЕ функцию опорного смыслового компонента. Динамика ономастикона в жаргонных ФЕ отражается в следующих основных тенденциях: 1) увеличение числа русифицированных заимствованных антропонимов, для которых характерен процесс вторичной мета-форизации; 2) прецедентные высказывания с именами собственными при вхождении в состав жаргонных ФЕ приобретают обобщенно оценочную семантику (положительную или негативную); именно как у единиц жаргонной фразеологии у них возникает энантиосемичное употребление. Для подобных единиц также характерен процесс вторичной метафоризации, который может касаться как единиц в целом, так и ономастических компонентов; 3) жаргонные ФЕ представляют собой трансформы литературных ФЕ; создаются за счет включения компонента-имени собственного, как правило, заимствованного. Этот компонент является метафорой на основе стереотипного представления, закрепившегося за онимом, либо представляет собой результат элиминированных прецедентных высказываний.
2. Для классификации имен собственных в составе жаргонных ФЕ значимыми являются следующие критерии: референтная отнесенность, происхождение, структура, семантическая наполненность. По характеру референтной отнесенности выделены следующие типы имен собственных в жаргонных ФЕ: антропонимы, топонимы, эргонимы, мифонимы, зоони-мы, названия торговых марок/брендов, названия произведений искусства, названия исторических событий, эпох и явлений. Перечисленные типы имен собственных по референтной отнесенности проявляют структурные особенности, характерные для того или иного типа (для антропонимов релевантными моделями являются «двойное личное имя», «личное имя + отчество», «личное имя + фамилия» и др., для топонимов - модель «одно-компонентный топоним + конкретизатор», «многокомпонентный топоним», «многокомпонентный топоним + конкретизатор» и др.). В соответствии с этимологическим критерием в жаргонных фразеологизмах выделяются имена собственные, принадлежащие иноязычной и русскоязычной культурам, при этом последняя группа заметно доминирует в количественном отношении. По критерию семантической наполненности имена собственные, функционирующие в жаргонных ФЕ, делятся на общие и прецедентные, что оказывает влияние на характер их семантических трансформаций. Семантическая наполненность оказывает воздействие на способность онима к варьированию в составе жаргонных ФЕ, т.к. вариантность (словообразовательная, лексическая и синтаксическая) свойственна десемантизированным именам собственным.
3. При классификации жаргонных ФЕ с компонентами-именами собственными релевантными критериями являются морфологическая структура и структурно-семантическая слитность слов-компонентов. В аспекте морфологической структуры для жаргона характерно доминирование субстантивных и глагольных фразеологических единиц с компонентамиименами собственными, т.к. наименование лиц и их действий для носителя жаргона является более актуальным, чем название абстрактных признаков.
Релевантные характеристики структурно-семантических типов жаргонных ФЕ с ономастическими компонентами свидетельствует о важности присутствия мотивированности значения слов-компонентов для активного употребления ФЕ в системе жаргона. Фразеологические единства с компо-нентами-онимами в жаргоне составляют многочисленную группу, так как при наличии общего переносного значения отчетливо сохраняется мотивированность слов-компонентов, поэтому образ, содержащийся в ФЕ, не только яркий, экспрессивный, но и семантически расчлененный. Фразеологические сращения являются непродуктивным типом в жаргонной фразеологии, поскольку из-за отсутствия мотивированности слов-компонентов значение ФЕ «затемнено». Число фразеологических сочетаний невелико, так как они в основном представляют собой обозначение узкоспециализированных (армейских, компьютерных, воровских и пр.) и табуированных предметов и понятий.
4. Выявлены 7 типов семантических трансформаций имен собственных при вхождении в состав жаргонных ФЕ: метафорическое и метонимическое переосмысление, десемантизация значения онима, расширение значения имени собственного, аббревиация, дезаббревиация, а также двустороннее изменение внешней и внутренней формы прецедентных онимов. Прецедентные онимы и общие имена собственные в составе жаргонных ФЕ пре--терпевают различные типы трансформации семантики: для общих имен собственных продуктивными типами семантических изменений являются десемантизация и расширение значения онимов; для прецедентных имен -метафорическое переосмысление, дезаббревиация и двустороннее изменение внешней и внутренней формы онимов.
5. Имена собственные в составе жаргонных фразеологизмов реализуют комплекс коннотаций, что влияет на характер выполняемых онимом функций. В жаргонных ФЕ для имен собственных главной является экспрессивная функция, которая доминирует над коммуникативной, апелля-тивной и дейктической. Актуализация экспрессивной функции компонен-тами-онимами в жаргонных ФЕ способствует деавтоматизации восприятия информации, эмоциональной характеристике предмета/явления, выражению субъективной оценки.
6. Степень экспрессивности имен собственных в жаргонных ФЕ зависит от аксиологической ценности имени собственного для коммуникантов. Имена собственные в жаргонных ФЕ способны приобретать новые коннотации с помощью таких лингвистических механизмов, как трансформации в семантике, двусторонние преобразования во внешней и внутренней форме единиц, аббревиация и дезаббревиация, эвфемизация табуи-рованных понятий, использование национально значимых онимов, энан-тиосемия, наведение и погашение сем.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые проведен комплексный анализ имен собственных в жаргонных фразеологизмах, который помог определить типы онимов, наиболее значимых для жаргонной фразеологии, в соответствии с релевантными критериями: референтной отнесенностью, структурным и этимологическим аспектами, а также семантической наполненностью. В диссертационном исследовании показано, что характеристики структурно-семантических типов жаргонных ФЕ с именами собственными свидетельствуют о важности присутствия мотивированности значения слов-компонентов для активного употребления ФЕ в системе жаргона. Впервые были установлены 7 типов семантических трансформаций имен собственных в составе жаргонных ФЕ с учетом деления на общие и прецедентные имена. Постулируется, что экспрессивная функция для имен собственных в жаргонных ФЕ является главной по отношению к коммуникативной, дейктической и апеллягивной. В диссертации впервые выявлен набор лингвистических механизмов продуцирования экспрессивности компонентов-имен собственных в составе жаргонных ФЕ.
Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшем развитии теории языка, лексикологии, фразеологии, семасиологии, стилистики, социолингвистики и культуры речи. Выделенные критерии классификации имен собственных в жаргонных ФЕ могут быть использованы для разработки модели анализа имен собственных, применительно к другим языкам. Полученные результаты и выводы диссертации способствуют более точному определению структурно-семантических, этимологических и функциональных свойств онимов, активно репрезентирующихся в языке и речи, установлению связи между содержанием имени собственного и типами семантических изменений онима в составе жаргонных фразеологизмов, а также определению основных тенденций развития жаргонной фразеологии.
Практическая значимость исследования связана с возможностью использовать результаты и материалы диссертации при преподавании теории языка, элективных курсов по изучению ономастикона разных языков, по прагматическим аспектам фразеологии и лексикологии, по экспрессивной стилистике, по современным проблемам социолингвистики, психолингвистики и лингвокультурологии, по филологическому анализу текста, а также в фразеографической и лексикографической практике.
Апробация работы. По материалам диссертации опубликована 12 работ, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК, - 3. Основные теоретические положения диссертации, фрагменты ее содержания апробированы на III Международной научно-практической конференции «Прагма-лингвистика и практика речевого общения» (Ростов-на-Дону, 2009), на IV Международной научно-практической конференции «Образовательный процесс: взгляд изнутри» (Днепропетровск, 2010), на IV Международной виртуальной конференции «Образовательные технологии в виртуальном лингвокоммуникативном пространстве» (Ереван, 2011), на VI Межлуна-родной научно-практической Интернет-конференции «Альянс наук: ученый - ученому» (Днепропетровск, 2010), на II Международной научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (Великий Новгород, 2011), на II Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы филологии и культурологии» (Новосибирск, 2011), на VI Международной научной конференции «Язык. Дискурс. Текст» (Ростов-на-Дону, 2012), в статьях, включенных в коллективную кафедральную монографию «Современный русский язык: система языка, речь, общение» и сборник «Проблемы современной филологии», а также на научно-методических семинарах кафедры русского языка и теории языка 2009-2012 гг.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Имена собственные в составе жаргонных фразеологизмов"
Выводы по главе 3
Характер трансформации семантики имен собственных в жаргонных ФЕ во многом мотивирован семантической наполненностью онима, т.е. его принадлежностью к классу общих и прецедентных имен собственных.
По результатам проведенного исследования нами были выделены 7 основных типов семантических изменений имен собственных в составе жаргонных фразеологизмов: метафорическое переосмысление, метонимическое переосмысление, десемантизация значения онима, расширение значения онима, аббревиация, дезаббревиация, а также двустороннее изменение внешней и внутренней формы антропонимов.
Для общих имен собственных продуктивными типами семантических изменений являются расширение и десемантизация значения имени собственного. При десемантизации значения имени собственного человек может варьировать компоненты-онимы в составе ФЕ по своему желанию без изменения смысла выражения. При расширении значения собственных имен утрачивается сигнификативная связь с конкретным индивидом, что является характерной чертой общих онимов.
Для прецедентных собственных имен характерно метафорическое переосмысление, дезаббревиация, а также двустороннее изменение внешней и внутренней формы прецедентных антропонимов. Метафорический перенос является самым продуктивным типом изменений значения прецедентных онимов в составе жаргонных фразеологизмов, который способен ярко и образно передать разнородные характеристики предмета/явления. Дезаббревиация придает фразеологическому обороту уникальную образность вследствие неожиданной расшифровки на основе столкновения актуальных смыслов реальной аббревиатуры и каламбурной жаргонной расшифровки. Продуктивным типом семантических изменений прецедентных антропонимов является двустороннее изменение их внешней и внутренней формы, при котором реализуется оценочное значение в конкретном речевом акте в соответствии с мировоззрением коммуникантов.
При рассмотрении функциональных особенностей онимов было выявлено, что имена собственные в составе жаргонных фразеологизмов реализуют комплекс коннотаций, что влияет на характер выполняемых онимом функций. В жаргонных ФЕ для имен собственных главной является экспрессивная функция, которая доминирует над коммуникативной, апеллятивной и дейктической. Актуализация экспрессивной функции компонентами-онимами в жаргонных ФЕ способствует деавтоматизации восприятия информации, эмоциональной характеристике предмета/явления, выражению субъективной оценки.
Степень экспрессивности имен собственных в жаргонных ФЕ зависит от аксиологической ценности имени собственного для коммуникантов. Имена собственные в жаргонных ФЕ способны приобретать новые коннотации с помощью таких лингвистических механизмов, как трансформации в семантике, двусторонние преобразования во внешней и внутренней форме единиц, аббревиация, эвфемизация табуированных понятий, использование национально значимых онимов, энантиосемия, наведение и погашение сем.
Таким образом, имена собственные в составе жаргонных ФЕ актуализируют способность к различным семантическим изменениям, что влияет не только на экспрессивность речи, но и в значительной мере определяет ее прагматический потенциал. Поэтому трансформации семантики онимов в составе жаргонных ФЕ отражают мировоззрение, духовно-нравственные идеалы индивида, а также его коммуникативные установки.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Имена собственные в составе жаргонных фразеологических единиц представляют собой значимый национально-культурный компонент. Они-мы в жаргонных ФЕ служат не только для выражения эмоционально отношения коммуникантов к окружающей действительности, но и являются ценным средством экспликации когнитивных процессов оценки индивидом различных предметов/ситуаций/явлений. Право на включение в жаргонные ФЕ обретают только те собственные имена из национального оно-мастикона, которые прочно закрепились в сознании носителей языка, являются неотъемлемой частью жаргонной лингвокультуры.
В жаргонной фразеологии используются имеющие широкую известность прецедентные имена и общие, связанные с историей и культурой имянаречения конкретного народа, а потому их изучение представляется особенно значимым с учетом описания их как фрагмента языковой картины мира конкретного народа. В составе жаргонных фразеологизмов имена собственные актуализируют способность к вторичной номинации, выполняя функцию опорного смыслового компонента.
Результаты анализа динамики системы имен собственных в жаргонных ФЕ отражаются в следующих основных тенденциях: 1) увеличение числа русифицированных заимствованных антропонимов, для которых характерен процесс вторичной метафоризации; 2) прецедентные высказывания с именами собственными при вхождении в состав жаргонных ФЕ приобретают обобщенно-оценочную семантику (положительную или негативную); именно как у единиц жаргонной фразеологии у них возникает энан-тиосемичное употребление. Для подобных единиц также характерен процесс вторичной метафоризации, который может касаться как единиц в целом, так и ономастических компонентов; 3) жаргонные ФЕ представляют собой трансформы литературных ФЕ; создаются за счет включения комI V понента - имени собственного, как правило, заимствованного. Этот компонент является метафорой на основе стереотипного представления, закрепившегося за онимом, либо представляет собой результат элиминированных прецедентных высказываний.
Для классификации имен собственных в составе жаргонных ФЕ в качестве значимых выдвинуты следующие критерии: референтная отнесенность, происхождение, структура, семантическая наполненность. На основе проведенной нами классификации собственных имен по характеру референтной отнесенности среди компонентов-онимов в жаргонных ФЕ были выделены антропонимы, топонимы, эргонимы, названия торговых марок/брендов, названия произведений искусства, названия исторических событий, эпох и явлений, мифонимы, зоонимы. Анализ данных типов имен показал, что среди них ведущее место занимают антропонимы, которые не только являются именами людей, но и могут выступать обозначениями разнообразных предметов и явлений действительности, а также использоваться в качестве образных характеристик.
Было также установлено, что имена собственные, принадлежащие к разным типам по референтной отнесенности, характеризуются наличием структурной специфики. Так, многочисленная группа антропонимов характеризуется релевантными моделями «двойное личное имя», «личное имя + отчество», «личное имя + фамилия», «односложная фамилия + кон-кретизатор» и др. Для следующей по частотности в составе жаргонных ФЕ группы топонимов свойственны модели «однокомпонентный топоним + конкретизатор», «многокомпонентный топоним», «многокомпонентный топоним + конкретизатор» и т.д.
В соответствии с этимологическим критерием в жаргонных фразеологизмах выделяются онимы русскоязычного и иноязычного происхождения. Имена собственные, относимые к русскоязычной культуре, превалируют в количественном отношении, что связано со стремлением максимально упростить процесс коммуникации. С этим также связано явление ложной этимологизации, отмеченное в употреблении специфичных для жаргона русифицированных иностранных онимов, вследствие их «неузнавания» или незнания носителями жаргона.
По критерию семантической наполненности имена собственные, функционирующие в жаргонных ФЕ, делятся на общие и прецедентные. Семантическая наполненность оказывает воздействие на способность они-ма к варьированию в составе жаргонных ФЕ, т.к. вариантность (словообразовательная, лексическая и синтаксическая) свойственна десемантизиро-ванным общим именам собственным.
Частеречная принадлежность жаргонных фразеологизмов с ономастическими компонентами представляется релевантным признаком в аспекте описания языковой картины мира носителя жаргона. Доминирование в жаргоне субстантивных и глагольных фразеологических единиц с ком-понентами-онимами можно объяснить тем, что наименование лиц и характеристика их действий для носителя жаргона являются более актуальными, чем название абстрактных состояний.
В аспекте структурно-семантической слитности компонентов для жаргонной фразеологии характерно доминирование фразеологических единств, так как наряду с наличием целостного значения ФЕ у них присутствует мотивированность слов-компонентов, входящих в состав, что обусловливает их яркую образность. Степень семантической слитности компонентов ФЕ влияет как на восприятие значения фразеологизмов, так и на частотность их функционирования в жаргоне.
Как показало наше исследование, трансформация семантики имен собственных зависит от их смыслового наполнения, специфика которого во многом обусловлена принадлежностью к классу общих или прецедентных онимов. При этом чем выше способность имени собственного к семантическим изменениям, тем выше вероятность включения его в жаргонные ФЕ. Степень экспрессивности имен собственных в жаргонных ФЕ зависит от аксиологической ценности имени собственного для коммуникантов.
По результатам проведенного исследования нами были выделены 7 основных типов семантических изменений имен собственных в составе жаргонных фразеологизмов: метафорическое переосмысление, метонимическое переосмысление, десемантизация значения онима, расширение значения онима, дезаббревиация, аббревиация, а также двустороннее изменение внешней и внутренней формы прецедентных онимов.
Для общих имен собственных продуктивными типами семантических изменений являются расширение и десемантизация значения имени собственного.
Прецедентные собственные имена характеризуются такими семантическими трансформациями, как метафоризация, дезаббревиация, а также двусторонняя трансформация внешней и внутренней формы прецедентных онимов.
Жаргонные фразеологизмы с компонентами-онимами отличаются уникальной экспрессивностью, так как имена собственные, как правило, национально маркированы и содержат различные фоновые элементы значения, а также благодаря тому, что онимы употребляются не в номинативной, а в номинативно-характеризующей функции. Имена собственные в жаргонных ФЕ способны приобретать новые коннотации с помощью таких лингвистических механизмов, как трансформации в семантике, двусторонние преобразования во внешней и внутренней форме единиц, аббревиация, эв-фемизация табуированных понятий, использование национально значимых онимов, энантиосемия, наведение и погашение сем.
Итак, анализ имен собственных в составе жаргонных ФЕ в структурно-семантическом, этимологическом, типологическом и функциональном аспектах позволяет утверждать, что онимы выражают отношение говорящего к референту имени, свидетельствуют о духовных идеалах, морали, модели поведения коммуникантов, а также представляются средством яркой эмоционально-оценочной и образной характеристики. Онимы содержат аксиологическую информацию, которая становится причиной уникальной выразительности жаргонных ФЕ с ономастическими компонентами. Таким образом, имена собственные, входящие в состав жаргонных ФЕ, способствуют пониманию языковой картины мира носителя жаргона. Все это обусловливает необходимость дальнейшего исследования имен собственных, входящих в состав жаргонных фразеологизмов, в идиостилистиче-ском, сопоставительном, коммуникативном и прагматическом аспектах, что и составляет перспективу их изучения.
Список научной литературыГладченкова, Екатерина Алексеевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Алексеев, Д.И. Аббревиатуры как новый тип слов Текст. / Д.И. Алексеев // Развитие словообразования современного русского языка. -3-е изд. М.: Наука, 1966. - С. 13-37.
2. Андреев, В.Н. Функционирование имён собственных в арготических фразеологизмах Текст. / В.Н. Андреев // Язык. Речь. Речевая деятельность: межвуз. сб. науч. трудов. Н. Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2003. - Вып. 6. - С. 3-10.
3. Арапов, М.В. Жаргон Текст. / М.В. Арапов // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская Энциклопедия, 1990.-С. 151.
4. Арапов, М.В. Слеиг Текст. / М.В. Арапов // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская Энциклопедия, 1990.-С. 461.
5. Арнольд, И.В. Объективность, субъективность и предвзятость в интерпретации художественного текста Текст. / И.В. Арнольд // Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: сб. статей. СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 1999.-С. 341-350.
6. Арнольд, И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования: На материале имени собственного Текст. / И.В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1966. - 192 с.
7. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык Текст.: учеб. пособие для вузов по специальности 033200 «Английский язык» / И.В. Арнольд. М.: Наука, 2002. - 384 с.
8. Артемова, А.Ф. Имена собственные в английской литературе Текст. / А.Ф. Артемова, O.A. Леонович // Иностранные языки в школе. -2007.-№4.-С. 90-95.
9. Артемова, А.Ф. Имена собственные в составе фразеологических единиц Текст. / А.Ф. Артемова, O.A. Леонович // Иностранные языки в школе. 2003.-N 4.-С. 73-78.
10. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке Текст. / В.Л. Архангельский. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1964. -315 с.
11. Ахиджакова, М.П. Вербализация ментального пространства языковой личности автора в художественном тексте: на материале творчества Аскера Евтыха: Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / М.П. Ахиджакова. Краснодар, 2007. - 385 с.
12. Ахманова, О.С. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема Текст. / О.С. Ахманова, И.В. Гюббенет // Вопросы языкознания. -1977.-№3,-С. 47-54.
13. Ахманова, О.С. К вопросу об отличии сложного слова от фразеологических единиц Текст. / О.С. Ахманова // Труды института языкознания. -М., 1954.-Т. 4.-С. 52-60.
14. Бабина, А.К. Терминологическое поле в исследовании социолектов Текст. / А.К. Бабина. [Электронный ресурс]. 2002. Режим доступа: http://annababina.narod.ru/terminl/html.
15. Бабкин, A.M. Русская фразеология, её развитие и источники. Текст. / A.M. Бабкин. Л.: Наука, 1970. - 263 с.
16. Багирова, Е.А. Эволюция антропонимикона в текстах разных редакций романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.А. Багирова. Тюмень, 2004. - 24 с.
17. Беликов, В.И. Социолингвистика Текст. / В.И. Беликов, Л.П. Крысин. М.: РГГУ, 2001. - 439 с.
18. Береговская, Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование Текст. / Э.М. Береговская // Вопросы языкознания. 1996. -№ 3. - С. 32-41.
19. Бетехтина, E.H. Фразеологизмы с библейскими именами (в русском и английском языках) Текст. / E.H. Бетехтина. СПб.: Издательство СПбГУ, 1999. 172 с.
20. Блинова, Ю.А. Прецедентные имена собственные в газетном дискурсе Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.А. Блинова. Самара, 2007. - 23 с.
21. Бондалетов, В.Д. Русская ономастика Текст. / В.Д. Бондалетов. -М.: Просвещение, 1983. 224 с.
22. Борисов, В.В. Аббревиация и акронимия Текст. / В.В. Борисов. -М.: Воениздат, 1972.-319 с.
23. Борисова, Е.Г. О некоторых особенностях современного жаргона молодежи Текст. / Е.Г. Борисова // Русский язык в школе. М., 1987. - № 3.- С. 83-87.
24. Букалов,, A.C. Особенности функционирования общего сленга в средствах массовой информации Текст. / A.C. Букалов [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.nbuv.gov.ua/portal/Natural/Vdpu/ Movozn/201016/article/l l.pdf.
25. Буянова, JIJO. Духовно-нравственные основы языкового бытия Текст. / Л.Ю. Буянова // Духовные начала русского искусства и образования.- В. Новгород, 2003. С.34-38.
26. Быков, В. Проблемы словаря русского воровского интержаргона («русской фени») Текст. / В. Быков // Русская феня. Смоленск: Траст-Имаком, 1994.-С. 3-12.
27. Васильева, Н.В. Собственное имя в мире текста Текст.: монография / Н.В. Васильева. 2-е изд., испр. - М.: ЛИБРОКОМ, 2009. - 224 с.
28. Введенская, Л.А. От собственных имен к нарицательным Текст. / Л.А. Введенская, Н.П. Колесников. М.: Просвещение, 1981. - 144 с.
29. Верещагин, Е.М. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов Текст. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров // Словари и лин-гвострановедение. -М.: Русский язык, 1982. С. 89-98.
30. Виноградов, В.В. Основные тины лексических значений слова Текст. / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1953. -№ 5. - С. 3-29.
31. Виноградов, В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове): Текст. / В. В. Виноградов. 4-е изд. - М.: Русский язык, 2001. - 717 с.
32. Волошин, Ю.К. Американский сленг в разговорной речи Текст. / Ю.К. Волошин // Лингвистические единицы разных уровней и их функциональные характеристики: сб. науч. трудов. Краснодар, 2002. - С. 13-17.
33. Волошин, Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция: лингвокультурологический аспект Текст.: дис. . д-ра филол. наук / Ю.К. Волошин. Краснодар, 2000. - 341 с.
34. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е.М. Вольф. М.: Наука, 1985. - 228 с.
35. Гальперин, И.Р. О термине «сленг» Текст. / И.Р. Гальперин // Вопросы языкознания. 1956. -№ 6. - С. 105-112.
36. Гарагуля, С.И. Английское личное имя как объект изучения языка, истории и культуры Текст. / С.И. Гарагуля. Белгород: Изд-во Бел-ГТАСМ, 2002.- 146 с.
37. Гойдова, С. Молодежный жаргон в системе современного русского национального (общенародного) языка Текст.: дис. . канд. филол. наук / С. Гойдова. М„ 2004. - 432 с.
38. Горбаневский, М.В. В мире имен и названий Текст. / М.В. Горбаневский. М.: Знание, 1983. - 192 с.
39. Горшков А.И. Лекции по русской стилистике. Текст. / А.И. Горшков. М.: Изд-во Литературного института им.A.M. Горького, 2000. -272 с.
40. Грачёв, М.А. Арго и менталитет русских деклассированных элементов Текст. / М.А. Грачёв // Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики. Екатеринбург, 1995. - С. 40-41.
41. Грачёв, М.А. Механизм перехода арготизмов в общенародный язык Текст. / М.А. Грачёв // Русский язык в школе. 1996. - № 5. - С.87-90.
42. Грачёв, М.А. Предисловие Текст. / М.А. Грачёв // Словарь тысячелетнего русского арго. -М., 2003. С. 3-18.
43. Грачёв, М.А. Русское арго Текст. / М.А. Грачёв. Н. Новгород, 1997.-246 с.
44. Гридин, В.Н. Экспрессивность Текст. / В.Н. Гридин // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская Энциклопедия, 1990. - С. 591.
45. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации Текст. / Д.Б. Гудков. М.: Гнозис, 2003. - 286 с.
46. Гудков, Д.Б. Прецедентное имя в когнитивной базе современного русского языка Текст. / Д.Б. Гудков // Язык, сознание, коммуникация. -Сер. 4. Филология.- М., 1998.-№6.-С. 82-93.
47. Гузиева, А.Х. Статус имени собственного в составе ФЕ в прецедентных текстах Текст.: дис. . канд. филол. наук / А.Х. Гузиева. Нальчик, 2003.- 150 с.
48. Диброва, Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке Текст. / Е.И. Диброва. Ростов н/Д: Изд-во Рост, унта, 1979.-192 с.
49. Добрыднева, Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии Текст.: монография / Е.А. Добрыднева. Волгоград: Перемена, 2000.-224 с.
50. Дубровина, К.Н. Студенческий жаргон Текст. / К.Н. Дубровина // Филологические науки. 1980. - № 1. - С. 78-81.
51. Елистратов, B.C. Арго и культура (на материале современного московского арго) Текст.: дис. . канд. филол. наук / B.C. Елистратов. М., 1993.-232 с.
52. Елистратов, B.C. Русское арго в языке, обществе и культуре Текст. / B.C. Елистратов // Русский язык за рубежом. 1995. - № 1. - С. 8389.
53. Ермолович, Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур Текст. / Д.И. Ермолович. М.: Р. Валент, 2001. - 200 с.
54. Ермолович, Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи Текст./Д.И. Ермолович. М.: Р. Валент, 2005.-416 с.
55. Ермолович, Д.И. Ономастическая метафора в номинативно-референциальном аспекте (к вопросу о «полуантропонимах») Текст. / Д.И. Ермолович // Межкультурная коммуникация. Стилистика. Вестник МГЛУ. Сер. Лингвистика. - М.: Рема, 2007. - Вып. 521. - С. 96-105.
56. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен; пер. с англ. В.В. Пассека, С.П. Сафроновой; под ред. и с пред. Б.А, Ильиша. М.: Изд-во иностранной литературы, 1958. - 400 с.
57. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Текст. / В.М. Жирмунский. Л., Гослитиздат. 1936. - 297 с.
58. Захаров, Б.Ф. Личные имена и прозвища в составе диалектных фразеологизмов Текст. / Б.Ф. Захаров // Ономастика Поволжья. Горький, 1971.-С. 95-98.
59. Захарова, М.А. Семантика и функционирование аллюзивных имен собственных Текст.: дис. . канд. филол. наук / М.А. Захарова. Самара, 2004.- 192 с.
60. Зеленин, Д.К. О личных собственных именах в функции нарицательных в русском народном языке Текст. / Д.К. Зеленин // Филологические записки. Воронеж, 1903. - № 2. - С. 90-96.
61. Зеленская, В.В. Семантическое измерение личности по данным языка: (на материале фразеологизмов) Текст. / В.В. Зеленская, В.И. Тхорик // Языковая личность: структура и эволюция: монография. Краснодар, 2000. -С. 188-202.
62. Земская, Е.А. Активные процессы современного словопроизводства Текст. / Е.А. Земская // Русский язык конца XX столетия (1985-1995).-М.: Языки русской культуры, 1996.-С. 90-141.
63. Земская, Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения Текст. / Е.А. Земская. М.: Русский язык, 1979. -240 с.
64. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 261 с.
65. Карпенко, М.В. Русская антропонимика Текст.: конспект лекций спецкурса / М.В. Карпенко. Одесса: Одесск. гос. ун-т, 1970. - 43 с.
66. Карпенко, Ю.А. Имя собственное в художественной литературе Текст. / Ю.А. Карпенко // Филологические науки. М., 1986. - №4. - С. 3440.
67. Карпенко, Ю.А. Имя собственное в художественной литературе Текст. / Ю.А. Карпенко // Филологические науки. 1986. - № 4. - С. 34-40.
68. Карпенко, Ю.А. Ономастические загадки В. П. Катаева Текст. / Ю.А. Карпенко // Русская речь. М„ 1984. - №4. - С. 34-40.
69. Карпенко, Ю.А. Пушкинский ономастикон; «Повести Белкина» Текст. / Ю.А. Карпенко // Русское языкознание. Киев, 1981. - Вып. 2. - С. 80-87.
70. Карпенко, Ю.А. Специфика ономастики Текст. / Ю.А. Карпенко // Русская ономастика. Сб. науч. тр. — Одесса, 1984. — С. 3-16.
71. Катермина, В.В. Личное имя собственное в художественном тексте Текст. / В.В. Катермина // Научный вестник. 2002. - № 1. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://journal.kubsu.ru/NUMBERS/ 1 /Katermina.htm.
72. Кёстер-Тома, 3. Стандарт, субстандарт, нонстандарт Текст. / 3. Кёстер-Тома//Русистика 2. Берлин, 1993.-С. 15-31.
73. Кисель, О.В. Коннотативные аспекты семантики личных имен Текст.: дис. канд. филол. наук / О.В. Кисель. Челябинск, 2009. - 183 с.
74. Ковалев, Г.Ф. Имя собственное как прецедент в рекламе Текст. / Г.Ф. Ковалев // Вестник ВГУ. Сер. Филология. Журналистика. - 2004. -№ 1.-С. 158-164.
75. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации Текст. / В.В. Красных [и др.] // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. - 1997. - № 3. - С. 62-75.
76. Кондратьева, Т.Н. Переход собственных имен в нарицательные в фразеологизмах, пословицах и поговорках русского народа XIX начала XX в. Текст. / Т.Н. Кондратьева // Ученые записки КГУ. - Казань, 1961. -Т. 119, кн. 5.-С. 123-135.
77. Кондратьева, Т.Н. Собственные имена в пословицах, поговорках и загадках русского народа Текст. / Т.Н. Кондратьева // Вопросы грамматики и лексикологии русского языка. Казань: Изд-во Казанского унта, 1964.-С. 33-56.
78. Корзюкова, З.В. Основные аспекты функционирования фразеологических единиц с именами собственными в английском языке: национально-культурная специфика Текст.: автореф, дис. . канд. филол. наук/ З.В. Корзюкова.-М., 2003.- 21 с.
79. Кравцов, С. М. Функционально-семантический анализ фразеологии в научно-популярном тексте Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / С.М. Кравцов. Л., 1990. - 16 с.
80. Кравцов, С.М. Картина мира в русской и французской фразеологии (на примере концепта «поведение человека») Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / С.М. Кравцов. Ростов н/Д., 2008. - 52 с.
81. Красных, B.B. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология : курс лекций Текст. / В.В. Красных. М., 2002. - 284 с.
82. Крысин, Л.П. О некоторых изменениях в русском языке конца XX века Текст. / Л.П. Крысин // Исследования по славянским языкам. Сеул, 2000.-№5.-С. 63-91.
83. Кубрякова, Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1978. - 116 с.
84. Кудинова, Т.А. «Общий жаргон» в системе субстандарта Текст. / Т.А. Кудинова // Знание. Понимание. Умение. 2010. - № 5 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.zpu-joumal.ra/e-zpu/2010/5/Kudinova.
85. Кудрина, Е.Ф. Онимы как этнокультурный компонент фразеологии Текст. / Е.Ф. Кудрина // Лексика и культура: сб. науч. трудов. Тверь: Тверск. гос. ун-т, 1990. - С. 45-50.
86. Кудрявцева, Л.А. Общий сленг в русском языке Текст. / Л.А. Кудрявцева // Владимир Иванович Даль и современные филологические исследования: сб. науч. работ. Киев, 2002. - С. 198-203.
87. Кузнецова, Т.Б. Некоторые особенности построения антропони-мического пространства романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» Текст. / Т.Б. Кузнецова // Язык. Текст. Дискурс: научный альманах. Ставрополь; Пятигорск, 2007. - Вып. 5. - С. 154-160.
88. Кунин, A.B. Некоторые замечания о фразеологических заимствованиях в современном английском языке Текст. / A.B. Кунин // Ученые записки МГПИИ.-М., 1958. Т.80, вып.З.-С. 118-122.
89. Кунин, A.B. Фразеология современного английского языка Текст. / A.B. Кунин. М.: Международные отношения, 1972. - 215 с.
90. Курилович, Е. Положение имени собственного в языке Текст. / Е. Курилович // Очерки по лингвистике: сб. статей. М.: Изд-во иностранной литературы, 1962.-С.251-266.
91. Лагинович, Я. Имена собственные в русской и польской фразеологии Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Я. Лагинович. Минск, 1978. 18 с.
92. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем Текст.: Пер. с англ. / Под. ред. и с предисл. А.Н. Баранова. / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М.: иЯББ, 2004. - 254 с.
93. Ларин, Б.А. О лингвистическом изучении города Текст. / Б.А. Ларин // История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977.-С. 175-189.
94. Липатов, А.Т. Русский сленг и его соотнесенность с жаргоном и арго Текст. / А.Т. Липатов // Семантика и уровни ее реализации. Краснодар, 1994.-С. 38-43.
95. Лотман, Ю.М. Символ в системе культуры Текст. / Ю.М. Лотман // Избр. статьи: в 3 т. Таллинн: Александра, 1992. - Т. 1. -420 с.
96. Маковский, М.М, Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология) Текст. / М.М. Маковский. М.: Высшая школа, 1982.- 135 с.
97. Малевинский, С.О. О значении и смысле в языкознании Текст. / С.О. Малевинский // Природа. Общество. Человек. Вестник ЮжноРоссийского отделения Международной академии наук высшей школы. -1996.-№2-3.-С. 22-23
98. Малевинский, С.О. О семантических функциях эмоционально-оценочных слов Текст. / С.О. Малевинский // Сфера языка и прагматика речевого общения: Междунар. сб. науч. тр. Краснодар: КубГУ, 2003. -С.215-223.
99. Малевинский, С.О. Семантические поля порока и добродетели в языковом сознании современной студенческой молодежи Текст.: дис. . д-ра филол. наук / С.О. Малевинский. Краснодар, 2006. - 207 с.
100. Манушкина, Г.П. Фразеологические единицы с компонентом «имя собственное» в современном английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / Г.П. Манушкина. Рязань, 1973. - 255 с.
101. Мгеладзе, Д.С. От собственных имён к нарицательным. Слова ан-тропонимического происхождения в русском языке Текст. / Д.С. Мгеладзе, Н.П. Колесников. Тбилиси: Изд-во Тбилисск. ун-та, 1970. - 193 с.
102. Меркулова, Н.В. Стилистические возможности антропонимов в художественном тексте Текст. / Н.В. Меркулова // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Воронеж, 2005. - Вып. 3. - С. 88-96.
103. Метафора в языке и тексте Текст. / В.Г. Гак [и др.]; отв. ред.
104. B.Н. Телия; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988. - 174 с.
105. Милль, Дж.С. Система логики силлогической и индуктивной Текст.: пер. с англ. / Дж.С. Милль. М.: Леман, 1914. - 880 с.
106. Михайлов, В.Н. Специфика собственных имен в художественном тексте Текст. / В.Н. Михайлов // Филологические науки. 1987. - № 6.1. C. 78-82.
107. Мокиенко, В.М. В глубь поговорки Текст. / В.М. Мокиенко. -М.: Просвещение, 1975. 174 с.
108. Мокиенко, В.М. Загадки русской фразеологии Текст. / В.М. Мокиенко. М.: Высшая школа, 1990. - 159 с.
109. Мокиенко, В.М. О собственном имени в составе фразеологии Текст. / В.М. Мокиенко // Перспективы развития славянской ономастики. -М.: Наука, 1980. С. 57-67.
110. Мокиенко, В.М. Собственное имя в составе русской фразеологии Текст. / В.М. Мокиенко // Ceskoslovenska rusistika. 1997. - № 1. - С. 1-8.
111. Мокиенко, В.М. Фразеология в контексте субкультуры (фразеология в жаргоне и жаргон во фразеологии) Текст. / В.М. Мокиенко // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 80.
112. Морохова, Т.С. Имена собственные в составе фразеологических единиц современного английского языка Текст. / Т.С. Морохова // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2004. -Вып. 479. - С. 73-86.
113. Москвин, В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования Текст. / В.П. Москвин // Вопросы языкознания. 2001. - № 3. -С. 58-70.
114. Нахимова, Е.А. Прецедентные имена в массовой коммуникации Текст. / Е.А. Нахимова [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics2/nakhimova-07a.htm.
115. Никитина, Н.В. Ономастическое пространство поэзии А.Т. Твардовского Текст.: дис. . канд. филол. наук / Н.В. Никитина. Смоленск, 2006. - 226 с.
116. Никонов, В.А. Антропонимика Текст. / В.А. Никонов,
117. A.B. Суперанская. М.: Наука, 1970. - 360 с.
118. Никонов, В.А. Имя и общество Текст. // В.А. Никонов. М.: Наука, 1974.-278 с.
119. Никонов, В.А. На пути к теории имен собственных Текст. /
120. B.А. Никонов // Конференция по топонимике Северо-Западной зоны СССР. -Рига, 1966.-С. 12-13.
121. Никонов, В.А. Ономастика Текст. / В.А. Никонов, A.B. Суперанская. М.: Наука, 1969. - 264 с.
122. Ожогин, E.H. Аббревиатуры в военном подъязыке Текст.: дис. . канд. филол. наук / E.H. Ожогин. М., 1999. - 199 с.
123. Отин, Е.С. Коннотативные онимы и их производные в историко-этимологичееком словаре русского языка Текст. / Е.С. Отин // Вопросы языкознания. 2003. - № 2. - С. 55-72.
124. Отин, Е.С. Сленговые собственные имена в онимном пространстве современного русского языка Текст. / Е.С. Отин // Aoyog буоцаатнсг).2009.-№3.-С. 59-63.
125. Подольская, Н.В. Собственное имя Текст. / Н.В. Подольская // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1990. - С. 473-474.
126. Псеунова, Б.Х. Антропоним как отражение национально-культурной специфики языкового сознания носителя сленга Текст. / Б.Х. Псеунова // Вестник Адыгейского государственного университета. -Сер. Филология и искусствоведение. 2011.-Вып. 1.-С. 149-152.
127. Псеунова, Б.Х. Антропонимы в современном американском молодежном сленге Текст.: дис. . канд. филол. наук/ Б.Х. Псеунова. М., 2011.-297 с.
128. Псеунова, Б.Х. Лексикографическое представление антропонима как компонента сленга. Способы образования антропонимических сленговых единиц Текст. / Б.Х. Псеунова // Мир науки, культуры, образования. М.,2010.-№ 6.-С. 16-19.
129. Ражина, В.А. Ономастические реалии: лингвокультурологиче-ский и прагматический аспекты Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.А. Ражина. Краснодар, 2007. - 24 с.
130. Ракин, В.Д. О превращении лексических единиц в аффиксальные морфемы Текст. / В.Д. Ракин // Филологические науки. М.: Высшая школа, 1959. - № 4. - С. 107-118.
131. Ракитина, H.H. Лингвокультурологические аспекты функционирования аббревиатур в политическом дискурсе Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / H.H. Ракитина. Челябинск, 2007. - 23 с.
132. Рассел, Б. Дескрипции Текст. / Б. Рассел // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика (Проблемы референции). М., 1982.-С. 41-54.
133. Реформатский, A.A. Введение в языковедение Текст| /
134. A.A. Реформатский. М.: Просвещение, 1967. - 544 с.
135. Розина, Р.И. Культурные ограничения на семантическую деривацию / Р.И. Розина Электронный ресурс. Режим доступа: http://fccl.ksu.ru/winter.99/cogmodel/culture.pdf.
136. Розина, Р.И. Состояние и тенденции развития общего русского сленга 2000-2003 гг. Текст. / Р.И. Розина // Русский язык. 2003. - № 20. -С. 12-13.
137. Розина, Р.И. Сравнительный анализ семантических процессов в литературном языке и в сленге Текст. / Р.И. Розина // Современный русский язык. Активные процессы на рубеже XX-XXI веков / Ин-т рус. яз. им.
138. B.В. Виноградова РАН. М.: Языки славянских культур, 2008. - С. 100-166.
139. Русская грамматика Текст.: в 2 т. / гл. ред. НЛО. Шведова. М.: Наука, 1980.-Т. 1.-790 с.
140. Скворцов, Л.И. Взаимодействие литературного языка и социальных диалектов Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / Л.И. Скворцов. -М., 1966.- 18 с.
141. Скворцов, Л.И. Жаргон Текст. / Л.И. Скворцов // Русский язык: энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2-е изд., перераб. и доп. - М., 1997. -С. 129-130.
142. Скворцов, Л.И. Литературный язык, просторечие и жаргоны и их взаимодействие Текст. / Л.И. Скворцов // Литературная норма и просторечие. -М, 1977.-С. 29-59.
143. Старостин, Б.А. Некоторые методологические проблемы теории собственных имен Текст. / Б.А. Старостин // Имя нарицательное и собственное. М.: Наука, 1978. - С. 34-42.
144. Степанова, Jl.И. Фразеологические единицы с именем собственным (на материале чешского языка) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.И. Степанова. Л., 1985. - 17 с.
145. Стернин, H.A. Общественные процессы и развитие современного русского языка: Очерк изменений в русском языке конца XX века Текст. / И.А. Стернин. Воронеж, 1998. - 93 с.
146. Стрельчик, P.M. Имя собственное как компонент именных фразеологизмов семантической группы лиц Текст. / P.M. Стрельчик // Сборник научных трудов МГПИИЯ имени М. Тореза. 1981. - Вып. 172. - С. 89-93.
147. Суперанская, A.B. Ваше имя? Рассказы об именах разных народов Текст. / A.B. Суперанская. М.: Армада-пресс, 2001. - 256 с.
148. Суперанская, A.B. Имя и эпоха Текст. / A.B. Суперанская // Историческая ономастика. М.: Наука, 1977. - С. 7-26.
149. Суперанская, A.B. О русских именах Текст. / A.B. Суперанская, A.B. Суслова. Л.: Лениздат, 1978. - 214 с.
150. Суперанская, A.B. Общая теория имени собственного Текст. / A.B. Суперанская. М.: Наука, 1973. - 368 с.
151. Суперанская, A.B. Общая теория имени собственного Текст. / A.B. Суперанская. 2-е изд. - M.: URSS, 2007. - 368 с.
152. Суперанская, A.B. Структура имени собственного: Фонология и морфология Текст. / A.B. Суперанская. М.: Наука, 1969. - 206 с.
153. Суперанская, A.B. Теоретические основы практической транскрипции Текст. / A.B. Суперанская. М.: Наука, 1978. - 283 с.
154. Суперанская, A.B. Толкование имен Текст. / A.B. Суперанская // Наука и жизнь. M., 1991. - № 4. - С. 96-101.
155. Суперанская, A.B. Что означают имена? Текст. / A.B. Суперанская//Русская речь. М., 1991.-№ 2.-С. 155-120.
156. Супрун В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал: Текст. / В.И. Супрун. Волгоград: Перемена, 2000.- 172 с.г
157. Телия, В.H. Вторичная номинация и ее виды Текст. / В.Н. Телия // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977. - С. 129— 221.
158. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В.Н. Телия. M.: Наука, 1986. - 143 с.
159. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира Текст. / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. M., 1988. - С. 173-203.
160. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996. -288 с.
161. Тер-Минасова, С.Г. Война и мир языков и культур Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М.: ACT: Астрель: Хранитель, 2007. - 286 с.
162. Уздинская, Е.В, Семантическое своеобразие современного молодежного жаргона Текст. / Е.В. Уздинская // Активные процессы в языке и речи. Саратов, 1991. - Вып. 3. - С. 32-36.
163. Успенский, Б.А. Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии Текст. / Б.А. Успенский // Избр. труды. М.: Языки русской культуры, 1994. - Т. 2. - С. 53-128.
164. Уфимцева, A.A. Семантика слова Текст. / A.A. Уфимцева // Аспекты семантических исследований. M., 1980. - С. 5-81.
165. Фонякова, О.И. Имя собственное в художественном тексте Текст.: учеб. пособие / О.И. Фонякова. Л.: ЛГУ, 1990. - 103 с.
166. Ханичев, Р.З. Сопоставительная характеристика процессов део-нимизации в русском и английском языках Текст. : дис. . канд. филол. наук / Р.З Ханичев. М., 2003. -177 с.
167. Химик, В.В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен Текст. / В.В. Химик. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2000.-269 с.
168. Хомяков, В.А. Введение в изучение сленга основного компонента английского просторечия Текст. / В.А. Хомяков. - Вологда: Изд-во Вологод. гос. пед. ин-та, 1971. - 101 с.
169. Хомяков, В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / В.А. Хомяков. Л., 1980. - 49 с.
170. Хомяков, В.А. О термине «сленг» (Из истории вопроса) Текст. / В.А. Хомяков // Вопросы теории английского и немецкого языков. Вологда, 1969.-С. 65-79.
171. Хомяков, В.А. Просторечие и новояз Текст. / В.А.Хомяков // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. -Пятигорск, 1997.-№3-4.-С. 7-13.
172. Хомяков, В.А. Социально-стилистическое варьирование и лексическое просторечие Текст. / В.А. Хомяков // Социальная и стилистическая вариативность современного английского языка: межвуз. сб. науч. трудов. -Пятигорск, 1988.-С. 5-11.
173. Хомяков, В.А. Три лекции о сленге Текст. / В.А. Хомяков. Вологда: ВГПИ, 1970.-65 с.
174. Хорошева, Н.В. О социальных «векторах» жаргонизации городской разговорной речи (экспериментально-статистическая модель) Текст. / Н.В. Хорошева // Лингвистическая ретроспектива, современность и перспектива города и деревни. Пермь, 1999. - С. 182-188.
175. Хорошева, Н.В. Общее арго как промежуточная форма существования современного французского языка Текст. / Н.В. Хорошева // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира: материалы международной конф. М., 1996. - С. 427^28.
176. Хорошева, Н.В. Промежуточные формы городской разговорной речи (на материале русского общего жаргона и французского общего арго) Текст.: дис. . канд. филол. наук / Н.В. Хорошева. Пермь, 1998. - 228 с.
177. Хорошева, Н.В. Русский общий жаргон: к определению понятия Текст. / Н.В. Хорошева // Изменяющийся языковой мир. Пермь, 2002 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics2/khorosheva-02.htm.
178. Цибизова, О.В. Современный молодежный жаргон: проблемы лексикографического описания Текст.: дис. . канд. филол. наук / О.В. Цибизова. Северодвинск, 2006. - 183 с.
179. Шмелев, Д.Н. Лексико-семантические изменения в современном русском языке Текст. / Д.Н. Шмелев // РЯИШ. 1966. -№ 3. - С. 6-12.
180. Шмелев, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка Текст. / Д.Н. Шмелев. М.: Просвещение, 2003. - 244 с.
181. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии Текст. / Л.В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. М., 1974. - С. 265304.
182. Щетинин Л.М. Переход собственных имен в нарицательные как способ расширения словарного состава языка Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.М. Щетинин. М., 1968. - 17 с.
183. Щетинин Л.М. Русские имена: Очерки по донской антропонимии Текст. / Л.М. Щетинин. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1978. - 253 с.
184. Щетинин, Л.М. Имена и названия Текст. / Л.М. Щетинин. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1968. - 164 с.
185. Щетинин, JI.M. К вопросу о переходе собственных имён в нарицательные Текст. / JI.M. Щетинин // Исследования по английской лексикологии.-М., 1961.-№ 166.-С. 269-298.
186. Языковая номинация Текст. / А.А. Уфимцева [и др.]; отв. ред. Б.А. Серебренников, А.А. Уфимцева. М.: Наука, 1977. - 359 с.
187. Daniel, Р. Panorámica del argot español Text. / P. Daniel // Diccionario de argot español / Al. Ed. V. León. Madrid, 1998. - p. 7-23.
188. Ilyish, В. The Structure of Modern English Text. / B. Ilyish. Jl., 1971.-367 p.
189. Jespersen, O. Language: Its Nature, Development and Origin Text. / O. Jespersen. N.Y., 1922. - 413 p.
190. Partridge E. Slang Today and Yesterday. Text. / E.S. Partridge. L.: Routledge and Kegan Paul, 1964. - 293 p.
191. Partridge, E.S. Slang Today and Yesterday Text. / E.S. Partridge. -L.; Boston; Henley, 1979. 476 p.
192. Sáez, J.S. Diccionario de argot Text. / J.S. Sáez. -Madrid: Espasa, 1998.-878 p.
193. Soudek, L. Structure of Substandard Words in British and American English Text. / L. Soudek. Brastislava, 1967. - 228 p.1. Словари и справочники
194. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М.: Советская Энциклопедия, 1966. - 608 с.
195. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М.: КомКнига, 2007. - 576 с.
196. Блау, М.Г. Судьба эпонимов. 300 историй происхождения названий Текст.: словарь-справочник / М.Г. Блау. М.: ЭНАС, 2010. - 272 с.
197. Быков, В. Русская феня Текст. / В. Быков. Смоленск: Траст-Имаком, 1994.-223 с.
198. Вальтер, X. Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона Текст.: ок. 5000 слов и выражений / X. Вальтер, В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. -М.: Астрель: ACT: Транзиткнига, 2005. 360 с.
199. Грачев, М.А. Историко-этимологический словарь воровского жаргона Текст. / М.А. Грачев, В.М. Мокиенко. СПб.: Фолио-Пресс, 2000. - 256 с.
200. Грачёв М. А. Русский жаргон. Историко-этимологический словарь Текст. / М.А. Грачев, В.М. Мокиенко. М.: ACT - Пресс Книга, 2009. - 336 с.
201. Грачев, М.А. Словарь современного молодежного жаргона Текст. / М.А. Грачев. М.: Эксмо, 2006. - 672 с.
202. Елистратов, B.C. Словарь московского арго Текст. / B.C. Елистратов. М.: Русские словари, 1994. - 700 с.
203. Елистратов, B.C. Толковый словарь русского сленга Текст. /
204. B.C. Елистратов. М.: АСТ-ПРЕСС Книга, 2005. - 672 с.11 .Квеселевич, Д.И. Толковый словарь ненормативной лексики русского языка Текст.: ок. 16000 слов / Д.И. Квеселевич. М.: Астрель: ACT, 2005. - 1024 с.
205. Колесников, Н.П. Поле русской брани Текст.: словарь бранных слов / Н.П. Колесников, Е.А. Корнилов; Под ред. Ю.А. Гвоздарева. Ростов н/Д: Феникс, 1996.-384 с.
206. И.Левикова, С.И. Большой словарь молодежного сленга Текст. /
207. C.И. Левикова. М.: Гранд, 2003. - 926 с.
208. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / под ред.
209. B.Н. Ярцевой. -М.: Советская энциклопедия, 1990. -685 с.
210. Липатов, А.Т. Региональный словарь русской субстандартной лекv>сики. Йошкар-Ола. Республика Марий Эл Текст. / А.Т. Липатов,
211. C.А. Журавлев. М.: Элпис, 2009. - 288 с.
212. Мокиенко, В.М. Большой словарь русского жаргона Текст. / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. СПб.: Норинт, 2000. - 720 с.
213. Никитина, Т.Г. Молодежный сленг Текст.: толковый словарь: более 12000 слов, свыше 3000 фразеологизмов. М.: Астрель: ACT, 2003. — 912 с.
214. Никитина, Т.Г. Региональный словарь сленга (Псков и Псковская область) Текст. / Т.Г. Никитина, Е.И. Рогалева. М.: Элпис, 2006. - 380 с.19.0тин, Е.С. Словарь коннотативных собственных имён Текст. / Е.С. Отин. М.: А Темп, 2006. - 440 с.
215. Подольская, Н.В. Словарь русской ономастической терминологии Текст. / Н.В. Подольская. 2-е изд. - М.: Наука, 1988. - 192 с.
216. Русский язык Текст.: энциклопедия / под ред. Ю.Н. Караулова. -М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. -721 с.
217. Словарь современного русского города Текст. / под ред. Б.И. Осипова. М.: Астрель: ACT, 2003. - 565 с.
218. Слова, с которыми мы все встречались Текст.: толковый словарь общего русского жаргона / под ред. О.П. Ермаковой, Е.А. Земской, Р.И. Розиной. М.: Азбуковник, 1999. - 320 с.
219. Фразеологический словарь русского языка Текст. / под ред. А.И. Молоткова. М.: Советская Энциклопедия, 1967. - 543 с.
220. Collins dictionary Electronic resource. Mode of access: http://www.collinsdictionary.com.
221. Longman Dictionary of American English Text. 2nd ed. UK, 1999.402 p.
222. The Oxford English Dictionary Text.: in 20 vols. / Ed. by J.A. Simpson, E.S.C. Weiner. 2nd ed. Oxford, 1989. - 22000 p.
223. Webster's New Collegiate Dictionary Text. / Ed. by H.B. Woolf. -Springfield, Mass., 1991. 1600 p.