автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Информативные ресурсы недиалоговой части англоязычного драматического текста
Полный текст автореферата диссертации по теме "Информативные ресурсы недиалоговой части англоязычного драматического текста"
На правах рукописи
ОРЛОВА ТАТЬЯНА АЛЕКСАНДРОВНА
ИНФОРМАТИВНЫЕ РЕСУРСЫ НЕДИАЛОГОВОЙ ЧАСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ДРАМАТИЧЕСКОГО ТЕКСТА (ИА МАТЕРИАЛЕ ПЬЕС АМЕРИКАНСКИХ АВТОРОВ XX ВЕКА)
Специальность 10 02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Пятигорск 2007
003159719
Работа выполнена на кафедре английской филологии факультета иностранных языков Мордовского государственного университета им. Н П Огарева
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Трофимова Юлия Михайловна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Вишневская Галина Михайловна
кандидат филологических наук, доцент Ширяева Татьяна Александровна
Ведущая организация
Ульяновский государственный университет
Защита диссертации состоится 1 ноября 2007 г. в 10 00 часов на заседании диссертационного совета Д 212 193 02 в Пятигорском государственном лингвистическом университете по адресу. 357532, г Пятигорск, проспект Калинина, 9, ПГЛУ
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Пятигорского государственного лингвистического университета
Автореферат разослан^ сентября 2007 г
Ученый секретарь диссертационного совета
доцент
Л М. Хачересова
Современная лингвистика текста, включив в орбиту своих исследований самые разнообразные виды текстов, превратилась в мощное ответвление языковедческой науки, направленное на выявление законов текстопостроения в самом широком его понимании В этом смысле упомянутые законы текстопостроения могут пониматься и как соответствующие правила и модели выражения средствами языка определенного внеязыкового содержания на самом сложном из языковых уровней - текстовом. Выявление законов текстопостроения в отмеченном ракурсе становится возможным с учетом выработанного лингвистикой текста положения о том, что в основе конкретных речевых построений - текстов - лежат определенные принципы их построения, относящиеся не к области речи, а к системе языка [Москальская, 1981]
Ориентация на языковой уровень при выявлении приёмов вербализации внеязыкового содержания в русле художественного (в данном случае, драматического) текста предполагает, в первую очередь, обращение к номинативной функции языка, что конкретно проявится в апеллировании к понятию текстовой номинации Это понятие в той форме, в какой оно было наглядно и убедительно сформулировано 3 Я. Тураевой [Тураева, 1986. 22], опирается на внеязыковую ситуацию, вербализуемую на уровне текста в соответствии с закономерностями данного процесса. Внеязыковой ситуацией, а точнее - совокупностью внеязыковых ситуаций - применительно к художественному (и, в особенности, к драматическому) тексту являются отображаемые в нем ситуации, происходящие в окружающей действительности и тематически относящиеся к области каждодневной жизни человека Они и составляют блок внеязыкового содержания, воспроизводимого в драматическом тексте (далее также ДТ), определяя, таким образом, его своеобразие по сравнению с содержанием, отображаемым на уровне текстов других функциональных стилей
Внеязыковое содержание, воплощенное на текстовом уровне, принято именовать текстовой информацией. В её изучении классическим образцом остается работа И Р Гальперина, выделившего три слоя текстовой информации [Гальперин, 1981] Другие, менее известные работы, раскрывающие с иных точек зрения сущность текстовой информации, в том или ином отношении дополняют выводы И Р. Гальперина, оставляя, однако, обширное поле для её изучения, границы которого увеличиваются также и в связи с обращением к текстам разных функциональных стилей
В настоящей работе при исследовании информации драматического текста, созданного на английском языке, внимание обращается на закрепившиеся в качестве номинативных модели отражения внеязыкового содержания, по-разному воспроизводимого в диалоговой и недиалоговой частях этого текста Что касается последней части, то необходимо подчеркнуть, что традиционно в этом плане говорят лишь об авторских ремарках, которые идентифицируются с авторской речью драматического текста, в то время как
диалог расценивается как его персонажная речь Однако, имея в виду наиболее полное раскрытие информативного потенциала драматического текста, представилось целесообразным рассмотреть как единое образование ту часть драматического текста, которая существует за пределами персонажного диалога и которая включает в себя целый ряд элементов, образующих ее структуру. Доводом в пользу осуществленного разделения является тот факт, что отдельные элементы этой структуры при традиционном размежевании вообще оказывались за пределами рассмотрения, между тем как их информативный потенциал в совокупной текстовой информации англоязычной драмы весьма существен и особенно существен в современных условиях порождения драматического текста
Следует также подчеркнуть, что вся отмеченная выше проблематика настоящей диссертации решается только под углом зрения предназначенности драматического текста вполне конкретному реципиенту, а именно читателю, несмотря на то, что этот тип текста имеет множественную адресацию Данный факт означает, что в диссертации принимался к рассмотрению драматический англоязычный текст, объективно существующий в виде печатных типографских изданий пьес американских авторов XX века, а также в виде электронных ресурсов сети Интернет
Объектом исследования является информативная структура той части драматического текста, которая остаётся за мысленным вычетом из него диалоговой (персонажной) части и которая получает в ее зрительном представлении соответствующее графическое решение.
Предметом исследования является конкретное информативное наполнение, составляющее специфику каждого отдельного звена информативной структуры недиалоговой части, в которой выделяются структурные блоки графической информации и содержательно-семантической информации, вербализуемой в соответствии с присущими данному типу текста номинативными моделями Отдельно учитывается так называемая «околотекстовая» информация, представляющая собой обильный слой фоновой информации, которая в типографских изданиях сопровождает тексты пьес и вне которой современным реципиентом они не воспринимаются Состав «околотекстовой» информации учитывался и применительно к другому адресату драматического текста, а именно зрителю, который становится читателем, когда вербально выраженная информация фонового характера доходит до него в виде театральных программок, изобилующих сведениями, аналогичными тем, которые сопровождают драматический текст в типографских изданиях
Целью исследования является установление содержательных характеристик недиалогового блока американского драматического текста XX
века, а также корреляция отмеченных выше видов информации, входящих в состав его информативной структуры, либо влияющих на неб
Достижение поставленной цели определило постановку следующих исследовательских задач'.
определить границы недиалогового блока американского драматического текста с учетом его вербализованного предъявления современному реципиенту-читателю; проанализировать структурный состав недиалогового блока ДТ и идентифицировать информативный потенциал каждой структурной части;
исследовать особенности информативного наполнения структурных частей ДТ в их изолированном состоянии и во взаимодействии;
сделать выводы типологического характера об особенностях авторской речи в ДТ, а также применительно к её реализации в американском лингвокультурном ареале.
В качестве гипотезы исследования был выдвинут тезис о том, что традиционные приёмы драматического текстопостроения испытывают в настоящее время активную перестройку, отмеченную известным своеобразием в том или ином лингвокультурном ареале. Данный факт имеет большую лингвистическую значимость, которая заключается в детерминированном современным социумом влиянии на моделирование средствами языка информативной структуры текстовых построений, обслуживающих отдельные сферы современной литературной коммуникации.
Теоретическую базу данного исследования составляют идеи, выдвинутые в трудах ведущих отечественных и зарубежных учёных, лингвистов (И.В. Арнольд, М.М. Бахтин, A.B. Бондарко, И.Р. Гальперин, В А Кухаренко, Ю М Лотман, Л Г. Лузина, О И. Москальская, А И Новиков, Е В Падучева, 3 Я. Тураева, Л.В Щерба, D.Bialostosky, М. Gregorowicz-Cap), литературоведов (E.H. Горбунова, ИП Зайцева, И.П. Ильин, Н.И Ищук-Фадеева, Г Н. Поспелов, В Е. Хализев, R S. Brustein, F Magill), теоретиков искусства (Р. Ингарден, П. Пави, J. Veltrusky) и теоретиков искусства полиграфии (Ю Я Герчук; А А Реформатский, П. Родькин, С.И. Стефанов).
Методологической базой исследования избрана та система функциональной сущности языка, которая решается в настоящее время на базе достижений в области лингвистики текста, коммуникативной лингвистики и лингвокультурологии
Научная новизна диссертации определяется расширением исследовательской проблематики современной лингвистики текста, которая
ещё только приблизилась к изучению драматического текста как разновидности художественного текста, рассмотренного в её границах преимущественно в плане прозаического текста. Новым является также подход к исследованию единицы текста, который в определениях большинства лингвистов имеет в качестве обязательного свойства письменную форму своего воплощения Вместе с тем при текстовых исследованиях данный признак, как правило, в расчет не принимается. В диссертации он рассматривается вкупе с остальными свойствами текста, который исследуется, начиная с формы его материального представления в виде типографского издания или электронного ресурса сети Интернет Текстовая информация, таким образом, имеет в настоящей работе точкой отсчета письменную форму англоязычного драматического текста и связанные с ней дополнительные источники информативности В диссертации также впервые была заявлена необходимость рассмотрения информативных ресурсов текста в зависимости от его реципиента
Актуальность работы обусловлена возрастающим интересом современной лингвистики к феномену человека и его коммуникативной деятельности в различных сферах социума, в том числе и в эстетической, в которой драматический текст, конденсируя проявления искусств самого разного плана, предстает как сложный феномен словесного искусства, отмеченного действием специфических законов языковой вербализации при текстопостроении Что касается именно законов текстопостроения, то в отношении драматического текста чрезвычайно актуальным оказывается их выявление как в типологическом плане, так и в конкретном лингвокультурном проявлении, поскольку своеобразие современной эстетической коммуникации характеризуется действием новых и еще не исследованных тенденций в порождении текстов драмы.
Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что полученные выводы представляют научную ценность для различных направлений научных исследований, связанных с феноменом текста, включая помимо лингвистики текста, также психолингвистику, лингвокультурологию, а также внеязыковые дисциплины, затрагивающие проблемы языка, культуры, семиотики
В работе были использованы следующие методы лингвистического исследования'.
- лингвостилистический анализ художественного текста (выполненный в русле структурно-семантического подхода к тексту),
- элементы компонентного анализа (для выявления компонентов, которые составляют содержание недиалоговой части ДТ),
дескриптивно-аналитический (для характеристики и оценки информативных линий),
- приём лингвистического сравнения (для выявления общего и
особенного в структуре недиалоговой части драмы и прозы; для построения типологии компонентов недиалоговой части в ДТ);
- метод количественного анализа (для установления количественных параметров исследуемых явлений)
Материалом для исследования послужили тексты 45 пьес, изданных американскими и отечественными издательствами в период с 40-х по 90-е годы XX века, 46 интернетовские версии текстов американских пьес, написанных в период с 1921 по 2002 год и извлеченных из сети, тексты 8 американских театральных программок к постановкам пьес, осуществленным в американских театрах в период с 1995 по 2006 год, а также 10 текстов художественной прозы американских и английских авторов для отдельных аспектов сопоставительно-типологических исследований.
Практическая ценность диссертационной работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы при чтении курсов по стилистике английского языка, а также разнообразных спецкурсов по лингвистике текста, лингвокультурологии, когнитивной лингвистике и семиотике Выводы работы могут также применяться на практических занятиях по английскому языку для студентов продвинутых этапов обучения при интерпретации художественного текста
Апробация работы Основные результаты работы докладывались и обсуждались на ежегодных Огарёвских чтениях и конференциях молодых учёных в Мордовском государственном университете им. Н.П Огарёва (Саранск, 2002-2007 гг), а также на Региональной научно-практической конференции «Иностранные языки в диалоге культур, экономика, политика образование» в Мордовском государственном университете им Н.П Огарёва (Саранск, 2005 г), на V ежегодной Международной конференции НОПриЛ «Языки в современном мире» в Московском государственном университете им М В Ломоносова (Москва, 2006г.), на V Международной научно-практической конференции «Интеграция региональных систем образования» в Мордовском государственном университете им. Н.П, Огарёва (Саранск, 2006 г.). Помимо этого материалы диссертации отражены в 11 научных статьях, 2 из которых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ - в «Вестнике молодых учёных» (г. Санкт-Петербург) и «Вестнике Московского государственного областного университета» (г. Москва)
Положения, выносимые на защиту.
1 Американский драматический текст, представленный в печатных
изданиях 40-90-х годов XX века, имеет специфическую структурную и графическую маркированность своей недиалоговой части, позволяющую осуществить рассмотрение её
информативного потенциала отдельно от информации всего текста.
2. Драматический текст, имеющий в целом множественную адресацию, варьирует информативный объем своей недиалоговой части в зависимости от конкретного реципиента Реципиент-читатель, имеющий дело со специальным проявлением ДТ, известным как Lesedrama, воспринимает в современных условиях целый спектр информативных нюансов, определяемых условиями литературной коммуникации наших дней.
3. Недиалоговый блок ДТ, традиционно рассматриваемый только в границах авторских ремарок, в настоящее время увеличился в объёме, включив в себя целую серию авторских и издательских материалов, помещаемых в околотекстовом пространстве печатного издания или в особой графической лакуне, существующей в виде промежутка между дважды публикуемыми заголовками печатного текста
4. Отмеченная графическая лакуна, являющаяся признаком современной подачи драматического текста, приобрела собственную информативную структуру, которая в отдельных своих частях соединяет элементы текстовой и околотекстовой информации
5. Совокупный информативный объём недиалоговой части современного американского драматического текста создается следующими каналами информации: фоновая (околотекстовая), графическая и содержательно-семантическая информация
б Все три канала информации коррелируют между собой-околотекстовая информация, свидетельствуя о потребности современного реципиента-читателя воспринимать
художественный текст в некотором объеме предварительных фоновых сведений, определяет соответствующий современности уровень восприятия текстовой информации, одновременно отражая корреляцию авторских ремарок и авторских замечаний, публикуемых за пределами текста пьесы, графическая информация актуализирует отдельные аспекты недиалогового блока текста, а его содержательно-семантическая информация ассимилирует в собственной структуре информативные нюансы двух первых каналов
Структура диссертации Диссертация объёмом 245 печатных страниц состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка (180 -на русском, 46 - на иностранных языках), списка источников примеров (109) и списка американских театральных журналов, содержащих тексты программок
(8). Во введении обосновывается проблематика диссертации, указывается круг вопросов, подлежащих развитию в практической части. Глава 1 является теоретической и имеет целью рассмотрение тех вопросов, которые определяют основные положения исследования. Глава 2 посвящается исследованию информативного потенциала недиалоговой части текста пьес, предназначенных для их восприятия читателем, или, другими словами, ориентируется на драматический текст в форме ЬеБеската Предметом её рассмотрения оказывается фоновая или «околотекстовая» информация, ставшая постоянным спутником текстов пьес, издаваемых типографским способом, а также графическая информация печатного драматического текста. Глава 3 нацелена на раскрытие содержательно-семантической информации, носителем которой является недиалоговая часть драматического текста, и ориентирована на выявление ее номинативной основы в виде воспроизводимых на текстовом уровне тех или иных аспектов внеязыкового содержания.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируется его цель и задачи, определяются объект и предмет исследования, указываются методы, источники материала, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, излагаются основные положения, выносимые на защиту.
Глава 1 «Теоретические основы изучения информативного потенциала недиалоговой части драматического текста» является теоретической и имеет целью освещение круга разнообразных вопросов, имеющих отношение к предмету исследования. Она состоит из четырёх разделов
В Разделе 1 1, озаглавленном «Текстовая информация и пути её изучения в лингвистике текста. Драматический текст в аспекте его информативной структуры», приводится обзор различных подходов к рассмотрению понятия «информация текста», а также близких ему понятий, выработанных современной лингвистикой. В разделе делается акцент на собственно лингвистический подход к изучению семантической трактовки понятия «информация», согласно которой под информацией понимается то, что составляет содержание текста для его автора и адресата [Лузина, 1996] В диссертации проводится мысль, что в приложении к драматическому тексту можно вести речь об информации особого рода, которая стала отмечаться совсем недавно Эта информация определяется как графическая, при этом устанавливается и её источник, заключающийся в написании драматического текста по особой форме Данный факт особенно актуален в той связи, что читателю драматический текст доступен исключительно в письменной форме, ставшей не только его неотъемлемым спутником, но и своеобразным маркером
Раздел 1.2. «Диалогика драматического текста как понятие и как объект лингвистических исследований» посвящается изучению сущности понятия «диалогическая организация» драматического текста, которое в диссертации понимается гораздо шире, нежели языковое воплощение этого типа текста в виде диалога персонажей как взаимонаправленной речи двух партнеров Диалогика текста, восходящая к идеям М М. Бахтина и представляющая собой ещё достаточно малоизученное на сегодняшний день явление, по сути, олицетворяет собой вплетённость разных «голосов» в вербальную ткань текста Привлекаемое к исследованию понятие «диалогики текста» не имеет никакого отношения к персонажному диалогу драматического текста и ограничивается в целом многопрофильной адресностью последнего
В работе отмечается, что драматический текст как строительный материал драмы исключительно многопрофилен в диалогическом (т е адресном) отношении. Сложную структуру его адресации можно расслоить по трём основным направлениям, отметив при этом, что текстовая информация раскрывается по-разному с позиции каждого из них ДТ - читатель, ДТ -зритель и ДТ - промежуточная группа лиц, к которой относятся актерский и постановочный составы Настоящий раздел оказывается, в сущности, обоснованием мысли, что именно недиалоговая часть является средоточием сложных диалогических отношений в ДТ Она диалогична уже потому, что изначально имеет вполне определенную коммуникативную предназначенность, а иногда и содержит вербализованного адресата (например, в сборниках пьес, озаглавленных «Plays for Reading» или «Plays for Actors») Что касается реципиента, которым может оказаться не только зритель, но и читатель, то следует особо подчеркнуть, что читатель всю информацию недиалоговой части ДТ воспринимает так же, как и при чтении текста прозаического, в то время как зрителю она передается по другим семиотическим каналам
Раздел 1 3. «Драматический текст в русле литературной коммуникации» нацелен на раскрытие диалогических отношений в структуре ДТ в плане коммуникативной оппозиции «автор-читатель» Литературная коммуникация рассматривается лингвистикой в соответствии с ей трактовкой в теории коммуникации как своего рода межличностная языковая деятельность между автором и читателем [Verdonk, 1991]. В разделе особо подчеркивается, что в структуру литературной коммуникации (как одной из самых последних исследовательских областей лингвистики) в настоящее время внедряется понятие информации, позволяющее учесть и обобщить самые разнообразные содержательно-коммуникативные оттенки общения автора и реципиента Учитывая тот факт, что драматический текст представляет собой сферу наивысшего напряжения [Бореев, 1986] между автором и целым набором реципиентов, являющихся одновременно и его адресатами, правомерно констатировать возникновение своеобразной внутритекстовой коммуникации адресатов, несомненно, влияющей на процесс восприятия текста при чтении Эта коммуникация, принадлежит сфере литературной коммуникации, которая,
в свою очередь на современном этапе усиливается и осложняется вторжением ещё одного коммуниканта, а именно издателя, который берет на себя задачу обеспечения читателя фоновой информацией, стимулируя таким образом процесс их коммуникации
Раздел 1.4 «Структура недиалоговой части драматического текста в её лингвистическом изучении» посвящается рассмотрению структурных и содержательных особенностей недиалоговой части ДТ, которую формируют не только авторские ремарки, но и паратексг, включающий название пьесы, список действующих лиц или предремарку [Шувалова, 1969], временные и пространственные указания (хронотоп), описание декораций, а также любой сопроводительный дискурс В разделе отмечается, что на протяжении длительного времени ремарка, как основная составляющая недиалоговой части ДТ, претерпевает существенные модификации, как в содержательном, так и в структурном плане, постепенно превращаясь из вспомогательного сценического средства, характеризующегося безличностной указательной природой и жесткой функциональностью, в приём, обнажающий авторское присутствие и его отношение к персонажам и реципиентам
Основная цель Главы 2 «Источники предтекстовой информации в современных изданиях американских пьес в расчёте на реципиента-читателя» заключается в исследовании определенных слоёв предварительной информации, предшествующей собственно текстовой информации и воздействующей на нее Как правило, реципиент-читатель подключается к ней раньше чтения самого текста, в связи с чем её анализ в диссертации предшествует анализу -содержательно-семантической информации американского ДТ К такого рода информации в диссертации относится в первую очередь своеобразная фоновая информация, обильным слоем вводимая в типографские издания американских пьес XX века. Конкретный состав фоновой информации, представленный в том или ином издании, именуется в диссертации «околотекстовой» информацией в том смысле, что она принадлежит конкретному публикуемому тексту и сопровождает его, расставляя определенные акценты для восприятия его читателем. В этом же русле учитывается и графическая информация, подтверждая заявленный в первой главе тезис о способности понятия «информация» ассимилировать содержательные нюансы разных источников происхождения Данная глава включает два раздела
В разделе 2 1. «Околотекстовая информация текстов пьес американских авторов XX века» осуществляется анализ того блока вербально выраженной информации, который обрамляет текст пьесы в его начале и конце в виде различного рода комментариев, замечаний, сопроводительных статей и т д В современных изданиях американских пьес отмечается исключительное обилие такого рода информации. Её наличие не может быть случайным и полностью вписывается в современную тенденцию сопровождать в типографских изданиях любые художественные тексты разнообразной «околотекстовой»
информацией. В разделе отмечается, что для типографских изданий текстов американских пьес XX века также является характерным незаметно происходящее сращение «околотекстовой» информации с собственно текстовой, поскольку обе они воплощаются в одном графическом пространстве В том случае, когда адресатом ДТ оказывается зритель, «околотекстовая», или стартовая, информация «настигает» его в виде театральных программок, которые в конце XX века стали исключительно пространными, превратившись в своего рода буклеты, изобилующие всевозможными сведениями об авторе в виде его краткой биографии, истории создания произведения и прочих моментах, представленных в красочной графике
Далее в разделе приводится содержательный анализ информации, помещаемой в околотекстовом пространстве печатного издания или в особой графической лакуне, существующей в виде промежутка между дважды публикуемыми заголовками печатного текста В этом графическом пространстве наряду с обозначениями хронотопа (указания сцен, времени и места действия) и списка действующих лиц публикуется сведения о премьерной постановке, первом актерском составе, дате премьеры и закрытии спектакля, творческой биографии автора, его замечаний об актерской игре, музыкальном сопровождении спектакля, целесообразном с точки зрения автора, иногда обозначается и авторское право Лишь после двукратного упоминания заголовка начинается текст пьесы, маркером которого и является последнее упоминание заголовка. Вместе с ним начинается и собственно текстовая информация, а вся предшествующая ей информация квалифицируется в данном исследовании как «околотекстовая». В связи с этим логично заключить, что состав «околотекстовой» информации, заключенной между заголовками вариабелен. Единственно постоянным элементом этой информации является список действующих лиц, остальные же её составляющие варьируются в разных изданиях.
Раздел 2 2 «Графическая информация драматического текста в американских и отечественных изданиях пьес американских авторов XX века» посвящен исследованию информативного начала графики, определяющей членение речевого потока, его рубрикацию, актуализацию и своеобразную интерпретацию тех или иных содержательных точек текста. Данный раздел включает три подраздела
Подраздел 2 21 «Графика американских и отечественных изданий пьес, опубликованных типографским способом» сконцентрирован на анализе графических особенностей, содержащихся в печатных изданиях англоязычных пьес и имеющих определенную мотивацию. Выявление этой мотивации весьма усложнено и подвержено неоднозначным интерпретациям, однако в любом случае оно направлено на её информативную основу, которая была создана без участия автора. Тот факт, что подобная мотивация действительно имеет место, подтверждается наличием различных графических решений одного и того же ДТ в разных изданиях Помимо этого графические модификации зависят от
времени и места издания, понимаемого достаточно широко не только как конкретное издательство, но и как другая страна, что, соответственно, предполагает разные традиции издания печатных текстов С учётом тех положений, которые были выведены современной лингвистикой при изучении графических возможностей текста, можно констатировать, что издатель, сообщивший печатному ДТ то или иное графическое исполнение, фактически сообщает реципиенту и своё восприятие данного текста, а, возможно, и навязывает ему собственное восприятие.
Далее в подразделе приводится совокупный состав графических приёмов, использованных в печатных изданиях современных американских пьес, который может быть выражен в следующих пунктах 1. шрифтовое варьирование (имена действующих лиц, указание актов и сцен, заголовок списочного состава имён действующих лиц, указание хронотопа, указание конца пьес), 2 приём отбивки персонажных реплик друг от друга, 3 принцип разнообразия при сочетании различных приёмов (двойная капитализация, одинарная капитализация в сочетании с жирным шрифтом, одинарная капитализация в комбинации с курсивом, одинарная капитализация в сочетании с разбивкой), 4. принцип следования графических информативных долей текста
В подраздел 2.2.2. «Диахроническое варьирование графики текста и графики сопроводительных материалов в аспекте диалога читатель-издатель» осуществляется рассмотрение, появляющихся с течением времени, разнообразных изменений и нововведений в графическом оформлении различных информативных блоков американских драматических текстов. Так со второй половины XX века в текстах американских пьес появляется такие графические приёмы как двойная капитализация и усиленная капитализации в сочетании с курсивом при воспроизведении антропонимов, разбивка (интервал), четко отделяющая диалоговую часть от недиалоговой, курсивная капитализация, выделяющая авторские указания, которые должны читаться зрителями в ходе спектакля, что способствует изменению адресных ролей В подразделе также отмечается, что с течением времени издатели драматического текста начинают указывать адресацию публикуемых пьес (сборники под названиями «Plays For Reading» и «Plays For Actors», датируемые началом 90-х годов XX века) Помимо того, в сопроводительной информации поздних американских печатных изданий устойчивой тенденцией является увеличение объёма различных материалов об авторе, характеризующих его как творческую и индивидуальную личность.
Подраздел 2 2 3. «Графическое оформление интернетовских версий текста современных американских пьес и его информативное своеобразие» посвящен анализу информативной значимости графического оформления компьютерных версий текстов пьес При сравнении печатных и интернетовских версий драматических текстов оказалось, что диапазон графических приёмов, применяемых в компьютерных текстах несколько шире, нежели в их печатных
аналогах В интернетовских версиях в оформлении информативных блоков текста могут наблюдаться такие нетипичные для печатного ДТ графические модификации как, цветной шрифт и цветной фон, а также своеобразная пространственная конфигурация текстового построения, расположенного в плоскости экрана компьютера, которая производит впечатление стихотворной формы изложения ДТ, членение текста пьес на пронумерованные текстовые блоки (что свойственно поэме), указание авторских ремарок в квадратных скобках, что совершенно не характерно для американских печатных изданий, а в отечественных изданиях встретилось лишь единожды
Глава 3 «Содержательно-семантическая информация недиалоговой части драматического текста, представленного в американских пьесах XX века» имеет целью рассмотрение информативного объёма недиалоговой части ДТ с точки зрения его содержательных и семантических характеристик, а также в плане своеобразия, являющегося признаком американского лингвокультурного ареала Глава состоит из трех разделов
Раздел 3.1. «Антропоцентрическая информация недиалоговой части драматического текста в пьесах американских авторов XX века» делится на три подраздела Подраздел 3.1.1 «Портретные характеристики действующих лиц в структуре недиалоговой части ДТ Драматический портрет» комментирует способы портретирования персонажей с ориентацией на типологические характеристики литературного портрета, создаваемого по законам драматического жанра Отмечается, что в данном случае имеется в виду преимущественно портрет внешний, описывающий постоянные физические данные героев Среди признаков такого рода присутствуют указания на возраст, национальность, социальную принадлежность, манеру говорить, характер поведения и тд Данные признаки как бы перекидывают мост к портрету внутреннему, который будет развит через реплики героев в диалоговой части драматического текста. Фиксированные в тексте признаки расцениваются как действие законов текстовой номинации, актуализирующей важность вербализации именно этих аспектов внеязыковой ситуации в американском ДТ В подразделе выделяются различные типы портретных характеристик
1 Социальный портрет, квалифицируемый таким образом, поскольку содержательное наполнение этого текстового фрагмента сообщает читателю о социальном статусе (роде занятий), возрасте, родстве, национальности персонажей-
Не (Ah Gee) is a silent, spare Chinaman, of age maturely mdertermmate [S Howard «They Knew What They Wanted», 1941 277]
2. Фрагментарный портрет, представляющий собой упоминание ограниченного набора признаков Существенно подчеркнуть, что при этом в портрете доминирует оценочный элемент, выражаемый прилагательными (а pretty and quite correct little Irish-American maid, sharp, but not acid, sleek but not smart, pretty, sweet и т д )
3 Штриховой портрет, представленный в виде кратких портретных характеристик персонажа, состоящих из упоминания одного или двух его признаков Следует заметить, что портрет-штрих является одним из самых частотных типов портретного описания в современной американской драме.
Hunter, a well-bred man of logic in his early 60's is talking on the phone [J Anderson «The Last Time We Saw Her», 1994 4].
4 Внутренний дескриптивный портрет, изобилующий детализированной информацией, в большей степени рассчитанной на читателя, который в этой связи уравнивается с читателем прозаического текста, например*
Не (RICHARD Kurt,) has the essential audacity which comes from having seen the worst happen, from having endured the keenest pain He has the hardness of one who knows that he can be devastated by pity, the bitterness which comes from having seen, in early youth, justice thwarted and tears unavailing, the self-reliance which comes from having seen everything go in a disordered world save one stubborn, unyielding core of belief — at everything else he laughs, in this alone he trust He has the intensity of the fanatic and the carelessness of the vagabond [S Behrman «Biography», 1941-207]
5 Оценочный портрет, в котором содержательная структура заключает в себе оценку портретируемого лица и его качеств
She (AMY) wears a pretty dress, new, ready-made, and inexpensive, and a charming and equally cheap hat Her shoes are bright coloured and her handbag matches them But her own loveliness is quite beyond belief She is small and plump and vivid and her golden hair shimmers about her face like morning sunshine She herself shines with an inner, constitutional energy Her look is, to be sure, just a little tired She probably is not more than twenty-two or -three, but she seems older Her great quality is dejimteness It lends pathos to her whole personality [S Howard «They Knew What They Wanted», 1941: 16]
В подразделе также комментируется локализация портретных зарисовок в тексте англоязычной драмы
Целью подраздела 3 12 «Коммуникация персонажей и её отражение в недиалоговой части текста американской драмы XX века», по сути, представляет собой исследование homo communicativus (человека коммуницирующего) в структуре ДТ как воплощённой в нем языковой личности в границах недиалоговой части. В драматическом тексте homo communicativus имеет две отчётливо выраженные формы своего проявления С одной стороны, персонажи коммуницируют друг с другом вербально в диалоговой части. С другой стороны, характер этой коммуникации комментируется в недиалоговой части В целом, коммуникативную ситуацию в тексте американской драмы XX века имеет смысл квалифицировать как двухаспектную Самый общий аспект можно назвать коммуникативным фоном Важно подчеркнуть, что фоновый аспект коммуникации, представленный голосами за сценой, является у драматургов первой половины XX века определяющим, заданным с самого начала и периодически вводится в текст пьес
ARTHUR begins to sing He has a fairly decent voice but his method is
untrained sentimentality to a dripping degree He smg that old sentimental favorite, "Then You 7/ Remember Me" The effect on his audience is instant JE O'Neill, 1941 328]
Помимо этого, в диалоговой части современных американских пьес встречаются примеры фоновой коммуникации персонажей, внедрённой в недиалоговую часть ДТ, что свидетельствуют о каких-то новых текстопостроительных моделях, проникающих в структуру текста американской пьесы XX века.
Before JUNE can answer, the double doors are opened again and the NURSE appears The voice calls after her "Doesn V that bird-brain of yours ever function? " [M Hart, G Kaufinan, 1941. 858]
В пьесах более позднего периода превалирует сценическая коммуникация, а примеры фоновой коммуникации в них наблюдаются с меньше частотностью
В подразделе отмечается, что основная масса авторских ремарок, характеризующих персонажную коммуникацию, в тексте современной американской драмы представляет собой ремарки, сопровождающие такие речевые акты, как директивы, экспрессивы и комиссивы. Они выступают как ремарки, сопутствующие речевым действиям героев. Прежде чем герой произнесёт слова, в текст пьесы вводится характеристика того, как он это скажет (fidgeting, but obediently, with superior dignity, again embarrassed and humiliated - again joking it off, solemnly, a flustered appeal in her voice), либо в связи с каким действием он это скажет (he rushes out through the back parlor, calling, beaming again — calls, subsides, muttering to himself, she rushes to the screen door and out on the porch, calling).
В подразделе 31.3. «Диапазон действий персонажей и их комментирование в недиалоговой части текста пьес американских авторов XX века» анализируются индикации действий персонажей, являющиеся самыми частотными среди всех прочих в тексте американской драмы XX века В целом все индикации действий персонажей в американском драматическом тексте рассматриваемого периода можно расклассифицировать следующим образом
1. индикации, обозначающие месторасположение/передвижения персонажей на сцене' she goes to the cellar door to see, passes along the porch, going to the rear door, at the window, near the table,
2 индикации простых действий he starts drinking soup, kissing him, jumps up, extends her hands, looks around, close up of his face, shrugs, he puts the paper in his pocket, getting out of the chair,
3 индикации действий, совершаемых одними персонажами по отношению к другим персонажам или направленные на других персонажей leaning closer toward her, to the others, going to him, standing stiffly in front of her, giving him a watch, she hands him hand-receiver, pushing them apart,
4 индикации действий, совершаемых на фоне действий других персонажей* timidly NOAH waits until GOD is seated, and then sits, himself,
continues to write as he speaks, KURT studies him, while FEYDAK crosses to stove and warms his hands,
5. индикации действий в сочетании с индикациями эмоций looking up at her and smiling, feebly, she takes hold of his shoulder and, frantically, shakes him, the boys walk away, disgusted, comes over and mutters in a thick voice fall of threat, 6 индикации простых действий в сочетании с индикациями действий, совершаемых относительно других персонажей или направленных на других персонажей they shake hands, standing in the doorway, turns to KURT and repeats mechanically, JOE stands listening a moment, then runs after her as the curtain falls, 7. индикации простых действий в сочетании с индикациями, обозначающими месторасположение/передвижения персонажей на сцене he grabs his coat and makes for the door, takes phone and takes from rear of sofa, NOLAN crosses to model stand and gets his hat, KURT goes up stage and exits without a word
Проанализированный материал вскрывает широкий диапазон действий персонажей, локализуемых в недиалоговой части ДТ, что, с одной стороны, свидетельствует о максимально полном сближении их действий с поведением живых реальных людей, а, с другой, наводит на мысль о весьма строгой регламентации действий персонажей автором. Эта регламентация становится тем очевиднее, если вспомнить некоторых авторов (например, Пушкина), практически не включающих в текст такого рода индикации Данную особенность можно посчитать характерной чертой американского драматического текста XX века
Раздел 3 2 «Хронотопическая информация недиалоговой части драматического текста в пьесах американских авторов XX века» представлен серией подразделов Подраздел 3 2 1 «Локально-темпоральные индикации недиалоговой части драматического текста американского лингвокультурного ареала XX века» посвящен исследованию презентации хронотопических сведений в структуре авторской речи ДТ Из 45 рассмотренных печатных текстов американских пьес XX века четко обозначенный хронотоп (указания места и времени протекания действия пьесы, локализованные в абсолютном начале текста), являющийся одним из составных элементов недиалоговой части, присутствует лишь в 27 пьесах. В остальных текстах пьес пространственно-временные координаты помещены в структуру недиалоговой части, расположенной в начале актов или сцен, и продолжены описанием интерьера места действия Таким образом, здесь можно констатировать своеобразное уплотнение хронотопической информации-
The kitchen is a low-beamed room, the largest room in a small New England house of colonial design It is the year 1770 There are cobwebs in the corners [M Valency, 1994 52]
В подразделе отмечается примеры комбинирование локально-темпоральных индикаций, присутствующих в недиалоговой части в начале композиционных частей текста пьесы (актов и сцен)-
It is close to midnight and the restaurant is empty of customers [W Inge, 1994- 26]
Помимо отмеченных моментов в диссертационной работе комментируются случаи детализированного указания времени протекания действия HOUR Late summer afternoon, warm temperatures, around 6pm bright daylight [G. Gonzales, 1994 • 98] и абстрагирование темпоральных локусов TIME May be never May be tomorrow [J Klem, 1994: 73]
Подраздел 3 2 2 «Описание интерьера как подвида пространственного локуса в структуре недиалоговой части ДТ» имеет целью рассмотрение содержательных характеристик дескрипции интерьера, присущих подавляющему большинству современных американских пьес В подразделе проводится мысль, что драматурги первой половины XX века находились под влиянием письменных традиций XIX века и вводили в ДТ объёмные статичные текстовые блоки, содержащие подробные сведения об интерьере, структуру описаний которого можно расслоить на несколько содержательных пластов Подобное расслоение описания интерьера весьма сложно осуществить на базе текстов более поздних драм, поскольку в них наблюдается значительная перестройка недиалоговой части Так, например, драматурги второй половины XX века вводят действия персонажей в описание интерьера Только в текстах 6 пьес первой половины XX века наблюдается присутствие человеческого фактора в недиалоговой части абсолютного начала текста, но сам персонаж при этом не обозначается как активно действующий субъект, а лишь упоминается его причастность к месту действия.
Despite MR. BEN SINGER'S views, his desk is the repository for soiled linen, old sandwiches, empty bottles and other items shed by his colleagues [B and M A Hecht, 1941:59]
Описание элементов интерьера, как подвида пространственного локуса, встречается не только в абсолютном начале текста драмы, но и по мере его развития, где эти пространственные индикации переплетаются с диалоговой частью. Такого рода пространственные локусы, представляющие собой элементы интерьера или отдельные локальные индикации, можно распределить на следующие типы (представлены в порядке частотности употребления)
1. пространственные индикации, указывающие на перемещения/положение персонажа на сцене: crossing the sofa, at the piano, at door, by the upper window, makes to the door, he begins moving around the stage,
2 пространственные индикации, с которыми персонаж активно взаимодействует/использует: settles back т chair, drops the shovel on the ground, she takes her pipe from the mantel shelf, noticing her staring into the mirror, he is now fairly cramped at one end of the bench, Frank puts the ice cream on the chair on stage left,
3 пространственные индикации в сочетании с индикациями эмоций персонажа* backing away from window as if about to faint, pointing to the picture in wonder, HILDY stands dazed, looking out from the window, stands in the door,
nerveless and mediative as a child,
4 пространственные индикации в сочетании с действиями персонажей и индикациями эмоций персонажей- she climbs laboriously back up on the porch, Linda throws up her hands in disgust and goes to the upstage table, Flora shuffles to the edge of the steps and stands there with slight idiotic smile
5 пространственные индикации, указывающие на то, что персонаж находится вне помещения (на открытом воздухе)- are sweeping snow from the entrance steps, Howie arrives in Greenwich village, Howie wanders through the landscape, at the corner of the house, he stops, he sits on the porch steps,
6 пространственные индикации в сочетании с временной индикацией the i ising sun streams in through the window, setting his figure, through the windows and the panes of the door come bright moonlight, a crouched silhouette against the moonlit desert,
На основе рассмотренных типов пространственных локусов, можно сделать вывод, что внутри текста американской драмы XX века пространственные индикации представляют фон для описываемых событий и, соответственно, тесно переплетены (спаяны) с действиями и эмоциями действующих лиц
Подраздел 3 2 3 «Описание пейзажа как подвида пространственного локуса в структуре недиалоговой части ДТ» сконцентрирован на анализе пейзажа, как одного из содержательных элементов драматического текста. Не вызывает сомнения тот факт, что драматический жанр менее, чем какой-либо другой, создаёт условия для включения в текст пейзажных сюжетов Из рассмотренных 45 печатных текстов американских пьес XX века пейзажное описание присутствует лишь в 11 (из них 5 пьес принадлежат к началу первой половине XX века и 6 текстов пьес - ко второй половине XX века).
Практически в текстах всех рассмотренных современных американских пьес пейзаж стремится к предельному сужению очертаний внешней предметной обстановки Природная среда изображается, как правило, немногочисленными пейзажными штрихами, которые представляют собой отвлечённые образы ландшафтных явлений. The foot of mountain appears, a trumpet call is heard as the foot of the mountain reaches stage center The marchers halt The picture now shows the mountain running up out of sight off right [M. Connelly, 1941: 191]. В структуре описания пейзажа можно выделить географически немаркированные пейзажи, которые не содержат обозначений какой-либо географической координаты в презентации окружающего ландшафтного фрагмента Среди географически немаркированных пейзажей выделяются пейзажи реальные и фантазийные, в структуре последних можно обозначить библейский пейзаж, включающий описание тех мест, куда якобы попадают умершие персонажи S Е Upgobkm and A A Prelapsarianov are in Heaven, a gloomy delerict place like a city after an earthquake [T Kushner, 1994. 172]
Наряду с географически немаркированными пейзажами в американской драме XX века представлены и географически маркированные пейзажи,
которые свидетельствуют о ещё одной характерной особенности ее текста, заключающейся в том, что сюжет пьес конкретизируется географически. Введение некоторых географических реалий локализует сюжет в определённых территориальных границах, что делает описание пейзажа ещё более конкретным: The scene of the entire play is the lunch room of the Black Mesa Filling Station and Bar-B-Q on the desert in Eastern Arizona
In the right wall are wide windows, through which may be seen the porch and, beyond it, the desert purpling in the sunset [R M Sherwood, 1941 361]
Наряду с географическими реалиями в текстах американских пьес XX века в описании ландшафта встречается масса городских топонимов, которые формируют урбанистический пейзаж:
Dead end of a New York street, ending in a wharf over the East River To the left are a high terrace and a white iron gate leading to the back of the exclusive East River Terrace Apartments [S Kmgsley, 1941 453].
Помимо отмеченных моментов к примечательным особенностям пейзажных описаний в тексте американских драм следует отнести детализацию растительного пейзажа
Enclosing the stage is a heterogeneous cluster of cottonwood, camphor, live oak and sycamore trees, yaupon and turkey-berry bushes, with their purple and red berries, sprays offern-like indigo fiera and splashes of various Louisiana flowers [M Connelly, 1941 156].
Трудно не согласиться с тем фактом, что приведенные описания географически маркированного, урбанистического и растительного пейзажа в полном информационном объёме доступны только реципиенту-читателю, поскольку в сценических декорациях пейзаж, как таковой, воплощается с большими условностями, и реально речь может идти лишь о фиксации некоторых конкретных предметов пейзажной композиции Данную особенность пейзажных описаний в американском ДТ следует квалифицировать как проявление законов текстовой номинации, актуализирующей те признаки внеязыковой ситуации, которые являются важными для американского лингвокультурного ареала.
Раздел 3.3. «Информативный объем авторской речи ДТ в типологическом освещении» состоит из двух подразделов, В подразделе 3.3 1 «Недиалоговый блок ДТ в сравнении с реализацией авторской речи в тексте художественной прозы» основное внимание уделяется сопоставлению текстопостроительных моделей драматического (ДТ) и прозаического (ПрТ) текстов по некоторым линиям их информативной структуры Близкое родство этих типов текста проявляется уже в том, что при необходимости ПрТ легко трансформируется в ДТ, в то время как примеров обратного явления в американской драме XX века не было обнаружено Автор диссертации на основе своего читательского опыта выделила текст англоязычного рассказа (А Кристи «The Million Dollar Bond Robbery»), который с минимумом трансформаций преобразуется в драматический, так как персонажная коммуникация в этом рассказе столь же
кратко, как и в ДТ, комментируется без уточнения каких-либо дополнительных характеристик описываемого диалога. Ниже приводится авторская трансформация текста рассказа (1) в текст драмы (2).
1 "So that's the way your enthusiasm runs! You would have liked to cross swords with the man who sneaked the Liberty Bonds?"
The landlady interrupted us.
"A young lady as wants to see you, Mr. Poirot. Here's her card." [A Christie, 1976 41]
2. Poirot: So that's the way your enthusiasm runs! You would have liked to cross swords with the man who sneaked the Liberty Bonds?
The landlady interrupts them
Landlady: A young lady as wants to see you, Mr. Poirot Here's her card
Предпринятый опыт трансформации позволяет пристальнее взглянуть на те свойственные ДТ аспекты антропоцентрической и хронотопической информации, которые были рассмотрены выше. Что касается первой, то существенно подчеркнуть, что ДТ практически не допускает изложения от первого лица, в силу чего в нем более естественны местоимения третьего лица, кроме того, для ДТ (а конкретно для его недиалоговой части) характерен несколько отчужденный стиль повествования, в силу которого авторская личность (также представляющая собой фрагмент антропоцентрической информации в тексте) выглядит более завуалированной.
Говоря о недиалоговом блоке ДТ в сопоставлении с его реализацией в прозе, представляется целесообразным упомянуть современную киберлитературу и efe тенденции. Как известно, киберлитература (она же гиперлитература или «гиперфикшн») являет собой художественные тексты, содержащие гиперссылки, созданные специально для компьютерной среды и в отличие от традиционных художественных текстов включает в себя элемент нелинейности Коммуникативная ситуация в таких текстах комментируется предельно экономно, с повышенной частотностью указаний говорящего лица без фиксации каких-либо дополнительных характеристик изображаемого диалога (что очень сильно напоминает ДТ), где персонаж, произносящий реплику, всякий раз обозначается заново. Иллюстративным в этом аспекте является следующий пример из текста М КонвеЙ «8 minutes», извлеченный из сети Интернет (приводится с соблюдением оригинальной графики за исключением выделения говорящего лица жирным шрифтом) I always wanted to have a restaurant that had a room in the back four beds, Sara admitted. After a wonderful dinner, you could go back there and lie down for a while
That's good, Rachel said. Fd like that.
Really comfortable beds, Sara said [M Conway, эл. pec] Анализ прозаических текстов, обнаруживающих черты, сближающие их с драматическими, позволяет актуализировать некоторые особенности последних, всё в большей степени наследующих в американском ареале характерные признаки текстов прозы. Особенно красноречивыми являются в этом плане авторские ремарки, изложенные от первого лица, например
Four men carry a casket, invisible to us [T Wilder «Our Town», 1941 786] Подраздел 3 3 2. «Беллетризованные ремарки в тексте американских пьес XX века и их информативный потенциал в аспекте восприятия текста реципиентом-читателем» рассматривает тип беллетризованных ремарок, представляющих собой информативно-избыточные дня ДТ авторские комментария, в характере которых ощущается несомненная ориентация на реципиента-читателя Иногда при чтении современной американской драмы создается впечатление, что автор как будто бы забывает о том, что некоторые его указания никоим образом не могут быть воплощены режиссёром или актером на сцене, а доступны только пониманию читателя, который в этом плане уравнивается с читателем прозаического текста
Her legs are unshaven and her only make-up is a red lipstick [G Gonzalez, 1994 96].
Нельзя не согласиться с тем, что зритель вряд ли заметит небритые ноги актрисы, исполняющей роль этого персонажа
Следует особо отметить, что тексты американских пьес начала XX века имеют более объёмную недиалоговую часть, нежели более поздние тексты Так, например, некоторые пьесы этого периода, содержат авторские комментария, превышающие печатную страницу текста Фактически, данное явление является несвойственным и даже чужеродным драматическому тексту, предназначенность которого заключается в показе действий персонажей, а не в подробном фиксировании внешних проявлений действий или личностных особенностей действующих лиц Особо иллюстративной в этом аспекте оказывается пьеса У Сарояна «The Time of Your Life», имеющая гипертрофированную недиалоговую часть, которая представляет собой описание внутреннего портрета персонажей
her (KITTY DUVAL) reality and rhythm a perfect accompaniment to the sorrowful American music, which is her music, as it is TOM'S Which the world drove out of her, putting in its place brokeness and all manner of spnitually crippledforms She seems to understand this, and is angry Angry with herself, full of hate for the poor world, and full of pitty and contempt for its tragic, unbelievable, confounded people .. [W. Saroyan, 1941: 924]
В подразделе также отмечается, что наряду с обозначениями названий музыкальных произведений, являющихся одним из составных компонентов
сферы сенсорики, американские авторы вводят в недиалоговую часть указания различных запахов и вкусовых ощущений, испытываемых действующими лицами. Так, например, в следующей авторской ремарке из текста пьесы О'Нила «Ah, Wilderness'» обозначается острый, едкий привкус, который почувствовал персонаж по имени Ричард:
stares at htm wonder mgly for a moment, then quickly from his father to his mother and back again, strangely, as if he'd never seen them before - then he (RICHARD) looks almost disgusted and swallows as if an acrid taste had come into his mouth - but then suddenly his face is transftguredy a smile. [E O'Neill, 1941 355]
Наряду с отмеченными особенностями, сближающими современную американскую драму с ПрТ, особо следует отметить употребление в пьесах, рассматриваемого периода, оборота «we see» (мы видим) или его разновидности типа we watch (мы видим), we hear (мы слышим), we flash (мы оказываемся/переносимся), которые являются типичным языковым средством ПрТ и привносят впечатление того, что автор объединяет себя с читателем-
1 Looking up this street from the vantage of the River, we see only a small portion of the back terrace and a gate, but they are enough to suggest the towering magnificence of the whole structure [S. Kmgsley, 1941 453]
1 Over the loudspeakers, we hear a voice [J. Lipsky, 1994.247].
Кроме того, следует заметить, что в современной американской драме в недиалоговой части встречаются глаголы в Прошедшем (Past Inderfinite и Past Perfect) и реже будущих временах (Future Inderfinite), что является чужеродным элементом для текста пьесы, так как традиционно драма демонстрирует действие, происходящее только в настоящий момент. Данная особенность свидетельствует о том, что американские авторы XX века в процессе создания драматических произведений невольно включают в текст элементы эпического жанра
В Заключении излагаются результаты исследования. Основной вывод работы заключается в том, что совокупный информативный объём недиалоговой части современного американского драматического текста создаётся следующими каналами информации: фоновая (околотекстовая), графическая и содержательно-семантическая информация. Все три канала информации коррелируют между собой Околотекстовая информация, включив в себя целую серию сопроводительных сведений, представленных авторскими и издательскими материалам, свидетельствует о потребности современного реципиента-читателя воспринимать художественный текст в некотором объеме предварительных фоновых сведений и определяет соответствующий современности уровень восприятия текстовой информации Графическая информация, представляющая следующий структурный блок недиалоговой части драматического текста, имеет информативное начало, определяющее членение речевого потока, его рубрикацию, актуализацию и даже своеобразную интерпретацию тех или иных содержательных точек текста
Содержательно-семантическая информация ассимилирует информативные нюансы двух первых каналов в собственной структуре в соответствии с присущими данному типу текста номинативными моделями, реализованными в границах ашропо-хронотопических координат
Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК РФ:
1. Информативный потенциал недиалоговой части драматического текста (на материале пьес американских авторов XX века) // Вестник молодых учёных Серия «Филологические науки» №1 2006 - СПб Изд-во РГПУ им. А.И Герцена -2006 С 47-51
2. Графическая информативность недиалоговой части драматического текста (на материале пьес американских авторов XX века) // Вестник Московского Государственного Областного университета Серия «Лингвистика» -М. Изд-во МГОУ -2007 -1 С 127-134
Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:
3. Диалогика драматического текста (на материале английского языка) // Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации Теоретические и прикладные аспекты, межвуз. сб научн тр Вып 4 -Саранск- Изд-во Мордов. ун-та, 2005 С. 74-77
4. Портретное описание как элемент невербального компонента драматического текста (на материале английского языка) // Иностранные языки в диалоге культур экономика, политика, образование Материалы региональной конференции 29-30 ноября 2005г. - Саранск Копи-центр «Референт», 2005 С. 145-147
5. Описание интерьера как элемент невербального блока драматического текста (на материале английского языка) // XXXIV Огарёвские чтения материалы науч конф : в 2 ч 4.1. Гуманитарные науки - Саранск Изд-во Мордов. ун-та, 2006 С 160-162.
6. Эволюция авторской ремарки в условиях изменения диалогики драматического текста (на материале современных американских пьес) // Иностранные языки, лингвистические и методические аспекты Межвуз сборник научных трудов Вып 4 - Тверь: Твер roc ун-т, 2006 С. 119127.
7. Информативные ресурсы графики авторской речи в тексте американской драмы XX века // Материалы XI научной конференции молодых учёных, аспирантов и студентов Мордовского государственного университета имени Н.П Огарёва, в 3 ч 4.1. Гуманитарные науки - Саранск Изд-во Морд ун-та, 2006. С. 95-96
8 Коммуникативный аспект драматического текста в психолингвистическом рассмотрении (на материале пьес американских авторов XX века) // Языки в современном мире Материалы V международной конференции НОПриЛ 5,6 июня 2006,1 и 2 ч - М Изд-во КДУ 2006 С 542-547.
9 Дескрипция пейзажа в структуре дотекстовой информации драматического текста (на материале пьес американских авторов XX века) // Интеграция региональных систем образования материалы V междунар конф , Саранск, 2-3 окт 2006 г - Вып 5 в 2 ч - Саранск Изд-воМордов ун-та, 2006 - Ч 2 С 157-163.
lO.Homo communicativus (человек коммуницирующий) в структуре драматического текста (на материале текста пьесы американского драматурга Юджина (УНила «Ah, Wilderness!») // Электронный Вестник центра переподготовки и повышения квалификации по филологии и лингвострановедению. Серия «Лингвистика» — Вып.З -СПб - 2006 -www http //evcppk ru/mdex3 php (идентификационный номер
0420700030\0052)
11 Информативный объем недиалоговой части драматического текста в сопоставлении с информативностью прозаического текста (на материале английского языка) // Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации, теоретические и прикладные аспекты, межвуз сб научн тр Вып 5/МГУ им НП Огарева - Саранск, 2006 С 61-66
Бумага офсетная Формат 60x84 1/16 Гарнитура Тайме Печать способом ризографии Уел печ л 1,34 Уч - изд л 1, Тираж 100 экз Заказ № 602
Отпечатано с оригинала-макета заказчика в ООО «Референт» 430000, г Саранск, пр Ленина, 21 тел (8342)48-25-33
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Орлова, Татьяна Александровна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ
ИНФОРМАТИВНОГО ПОТЕНЦИАЛА НЕДИАЛОГОВОЙ
ЧАСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ДРАМАТИЧЕСКОГО ТЕКСТА.
1.1. Текстовая информация и пути её изучения в лингвистике текста. Драматический текст в аспекте его информативной структуры.
1.2. Диалогика драматического текста как понятие и как объект лингвистических исследований.
1.3. Драматический текст в русле литературной коммуникации.
1.4. Структура недиалоговой части драматического текста и её лингвистическое изучение.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.
ГЛАВА 2. ИСТОЧНИКИ ПРЕДТЕКСТОВОЙ ИНФОРМАЦИИ В f
СОВРЕМЕННЫХ ИЗДАНИЯХ АМЕРИКАНСКИХ ПЬЕС В
РАСЧЕТЕ НА РЕЦИПИЕНТА-ЧИТАТЕЛЯ.
2.1. Околотекстовая информация текстов пьес американских авторов XX века.
2.2. Графическая информация драматического текста в американских и отечественных изданиях пьес американских авторов XX века.
2.2.1. Графика американских и отечественных изданий пьес, опубликованных типографским способом.
2.2.2. Диахроническое варьирование графики текста и графики сопроводительных материалов в аспекте диалога читатель-издатель.
2.2.3. Графическое оформление интернетовских версий текста современных американских пьес и его информативное своеобразие.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.
ГЛАВА 3. СОДЕРЖАТЕЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ НЕДИАЛОГОВОЙ ЧАСТИ ДРАМАТИЧЕСКОГО ТЕКСТА, ПРЕДСТАВЛЕННОГО В АМЕРИКАНСКИХ ПЬЕСАХ XX ВЕКА.
3.1. Антропоцентрическая информация недиалоговой части драматического текста в пьесах американских авторов XX века.
3.1.1. Портретные характеристики действующих лиц в структуре недиалоговой части ДТ.
Драматический портрет.
3.1.2. Коммуникация персонажей и её отражение в недиалоговой части текста американской драмы
XX века.
3.1.3. Диапазон действий персонажей и их комментирование в недиалоговой части текста пьес американских авторов XX века.
3.2. Хронотопическая информация недиалоговой части драматического текста в пьесах американских авторов XX века.
3.2.1. Локально-темпоральные индикации недиалоговой части драматического текста американского лингвокультурного ареала XX века.
3.2.2. Описание интерьера как подвида пространственного локуса в структуре недиалоговой части ДТ.
3.2.3. Описание пейзажа как подвида пространственного локуса в структуре недиалоговой части ДТ.
3.3. Информативный объём авторской речи в ДТ в типологическом освещении.
3.3.1. Недиалоговый блок ДТ в сравнении с реализацией авторской речи в тексте художественной прозы.
3.3.2. Беллетризованные ремарки в тексте американских пьес XX века и их информативный потенциал в аспекте восприятия текста реципиентом-читателем.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Орлова, Татьяна Александровна
Современная лингвистика текста, включив в орбиту своих исследований самые разнообразные виды текстов, превратилась в мощное ответвление языковедческой науки, направленное на выявление законов текстообразова-ния в самом широком его понимании. В этом смысле законы текстообразова-ния могут пониматься и как соответствующие правила и модели выражения средствами языка определенного внеязыкового содержания на самом сложном из языковых уровней - текстовом. Выявление законов текстопостроения в отмеченном ракурсе становится возможным с учетом выработанного лингвистикой текста положения о том, что в основе конкретных речевых построений - текстов - лежат определенные принципы их построения, относящиеся не к области речи, а к системе языка [Москальская, 1981].
Ориентация на языковой уровень при выявлении приёмов вербализации внеязыкового содержания в русле художественного (в данном случае, драматического) текста предполагает, в первую очередь, обращение к номинативной функции языка, что конкретно проявится в апеллировании к понятию текстовой номинации. Это понятие в той форме, в какой оно было наглядно и убедительно сформулировано З.Я. Тураевой [Тураева, 1986: 22], опирается на внеязыковую ситуацию, вербализуемую на уровне текста в соответствии с закономерностями данного процесса. Внеязыковой ситуацией, а точнее - совокупностью внеязыковых ситуаций - применительно к художественному (и, в особенности, к драматическому) тексту являются отображаемые в нем ситуации, происходящие в окружающей действительности и тематически относящиеся к области каждодневной жизни человека. Они и составляют блок внеязыкового содержания, воспроизводимого в драматическом тексте, определяя, таким образом, его своеобразие по сравнению с содержанием, отображаемым на уровне текстов других функциональных стилей.
Внеязыковое содержание, воплощенное на текстовом уровне, принято именовать текстовой информацией. В её изучении классическим образцом остается работа И.Р. Гальперина, выделившего три слоя текстовой информации [Гальперин, 1981]. Другие, менее известные работы, раскрывающие с иных точек зрения сущность текстовой информации, в том или ином отношении дополняют выводы И.Р. Гальперина, оставляя, однако, обширное поле для её изучения, границы которого увеличиваются также и в связи с обращением к текстам разных функциональных стилей.
В настоящей работе при исследовании информации драматического текста, созданного на английском языке, внимание обращается на закрепившиеся в качестве номинативных модели отражения внеязыкового содержания, по-разному воспроизводимого в диалоговой и недиалоговой частях этого текста. Что касается последней части, то необходимо подчеркнуть, что традиционно в этом плане говорят лишь об авторских ремарках, которые идентифицируются с авторской речью драматического текста, в то время как диалог расценивается как его персонажная речь. Однако, имея в виду наиболее полное раскрытие информативного потенциала драматического текста, представилось целесообразным рассмотреть как единое образование ту часть драматического текста, которая существует за пределами персонажного диалога и которая включает в себя целый ряд элементов, образующих её структуру. Доводом в пользу осуществленного разделения является тот факт, что отдельные элементы этой структуры при традиционном размежевании вообще оказывались за пределами рассмотрения, между тем как их информативный потенциал в совокупной текстовой информации англоязычной драмы весьма существен и особенно существен в современных условиях порождения драматического текста.
Следует также подчеркнуть, что вся отмеченная выше проблематика настоящей диссертации решается только под углом зрения предназначенности драматического текста вполне конкретному реципиенту, а именно читателю, несмотря на то, что этот тип текста имеет множественную адресацию. Данный факт означает, что в диссертации принимался к рассмотрению драматический англоязычный текст, объективно существующий в виде печатных типографских изданий пьес американских авторов XX века, а также в виде электронных ресурсов сети Интернет. Что касается самого непосредственного адресата драматического текста, а именно зрителя, то в ряде случаев его позиция также принимается к рассмотрению с целью более иллюстративного показа читательского восприятия текста, поскольку любое явление гораздо эффектнее смотрится на фоне сравнения.
Объектом исследования является информативная структура той части драматического текста, которая остаётся за мысленным вычетом из него диалоговой (персонажной) части и которая получает в её зрительном представлении соответствующее графическое решение.
Предметом исследования является конкретное информативное наполнение, составляющее специфику каждого отдельного звена информативной структуры недиалоговой части, в которой выделяются структурные блоки графической информации и содержательно-семантической информации, вербализуемой в соответствии с присущими данному типу текста номинативными моделями. Отдельно учитывается так называемая «околотекстовая» информация, представляющая собой обильный слой фоновой информации, которая в типографских изданиях сопровождает тексты пьес и вне которой современным реципиентом они не воспринимаются. Состав «околотекстовой» информации учитывался и применительно к другому адресату драматического текста, а именно зрителю, который становится читателем, когда вербально выраженная информация фонового характера доходит до него в виде театральных программок, изобилующих сведениями, аналогичными тем, которые сопровождают драматический текст в типографских изданиях.
Целью исследования является установление содержательных характеристик недиалогового блока американского драматического текста XX века, а также корреляция отмеченных выше видов информации, входящих в состав его информативной структуры либо влияющих на неё.
Достижение поставленной цели определило постановку следующих исследовательских задач:
- определить границы недиалогового блока американского драматического текста с учетом его вербализованного предъявления современному ре-ципиенту-читате лю;
- проанализировать структурный состав недиалогового блока ДТ и идентифицировать информативный потенциал каждой структурной части;
- исследовать особенности информативного наполнения структурных частей ДТ в их изолированном состоянии и во взаимодействии;
- сделать выводы типологического характера об особенностях авторской речи в ДТ, а также применительно к её реализации в американском лин-гвокультурном ареале.
В качестве гипотезы исследования был выдвинут тезис о том, что традиционные приёмы драматического текстопостроения испытывают в настоящее время активную перестройку, отмеченную известным своеобразием в том или ином лингвокультурном ареале. Данный факт имеет большую лингвистическую значимость, которая заключается в детерминированном современным социумом влиянии на моделирование средствами языка информативной структуры текстовых построений, обслуживающих отдельные сферы современной литературной коммуникации.
Теоретическую базу данного исследования составляют идеи, выдвинутые в трудах ведущих отечественных и зарубежных учёных: лингвистов (И.В. Арнольд, М.М. Бахтин, А.В. Бондарко, И.Р. Гальперин, В.А. Кухаренко, Ю.М. Лотман, Л.Г. Лузина, О.И. Москальская, А.И. Новиков, Е.В. Падучева, З.Я. Тураева, Л.В. Щерба, D. Bialostosky, М. Gregorowicz-Cap), литературоведов (Е.Н. Горбунова, И.П. Зайцева, И.П. Ильин, Н.И. Ищук-Фадеева, Г.Н. Поспелов, В.Е. Хализев, R.S. Brustein, F. Magill), теоретиков искусства (Р. Ин-гарден, П. Пави, J. Veltrusky) и теоретиков искусства полиграфии (Ю.Я. Гер-чук; А.А. Реформатский; П. Родькин; С.И. Стефанов).
Методологической базой исследования избрана та система функциональной сущности языка, которая решается в настоящее время на базе достижений в области лингвистики текста, коммуникативной лингвистики и лингвокультурологии.
Научная новизна диссертации определяется расширением исследовательской проблематики современной лингвистики текста, которая ещё только приблизилась к изучению драматического текста как разновидности художественного текста, рассмотренного в её границах преимущественно в плане прозаического текста. Новым является также подход к исследованию единицы текста, который в определениях большинства лингвистов имеет в качестве обязательного свойства письменную форму своего воплощения. Вместе с тем при текстовых исследованиях данный признак, как правило, в расчет не принимается. В диссертации он рассматривается вкупе с остальными свойствами текста, который исследуется, начиная с формы его материального представления в виде типографского издания или электронного ресурса сети Интернет. Текстовая информация, таким образом, имеет в настоящей работе точкой отсчета письменную форму англоязычного драматического текста и связанные с ней дополнительные источники информативности.
Актуальность работы обусловлена возрастающим интересом современной лингвистики к феномену человека и его коммуникативной деятельности в различных сферах социума, в том числе и в эстетической, в которой драматический текст, конденсируя проявления искусств самого разного плана, представляет собой сложный феномен словесного искусства, отмеченного действием специфических законов языковой вербализации при текстопо-строении.
Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что полученные выводы представляют научную ценность для различных направлений научных исследований, связанных с феноменом текста, включая помимо лингвистики текста, также психолингвистику, лингвокультурологию, лингвокогнитивистику, а также внеязыковые дисциплины, затрагивающие проблемы языка, культуры, семиотики.
В работе были использованы следующие методы лингвистического исследования:
- лингвостилистический анализ художественного текста (выполненный в русле структурно-семантического подхода к тексту);
- элементы компонентного анализа (для выявления компонетов, которые составляют содержание недиалоговой части ДТ);
- дескриптивно-аналитический (для характеристики и оценки информативных линий);
- приём лигвистического сравнения (для выявления общего и особенного в структуре недиалоговой части драмы и прозы; для построения типологии компонентов недиалоговой части в ДТ);
- метод количественного анализа (для установления количественных параметров исследуемых явлений).
Материалом для исследования послужили тексты 45 пьес, изданных американскими и отечественными издательствами в период с 40-х по 90-е годы XX века, 46 интернетовские версий текстов американских пьес, написанных в период с 1921 по 2002 год и извлеченных из сети Интернет, тексты 8 американских театральных программок к постановкам пьес, осуществленным в американских театрах в период с 1995 по 2006 год, а также 10 текстов художественной прозы американских и английских авторов для отдельных аспектов сопоставительно-типологических исследований.
Практическая ценность диссертационной работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы при чтении курсов по стилистике английского языка, а также разнообразных спецкурсов по лингвистике текста, лингвокультурологии, когнитивной лингвистике и семиотике. Выводы работы могут также применяться на практических занятиях по английскому языку для студентов продвинутых этапов обучения при интерпретации художественного текста.
Апробация работы. Основные результаты работы докладывались и обсуждались на ежегодных Огарёвских чтениях и конференциях молодых учёных в Мордовском государственном университете им. Н.П. Огарёва (Саранск, 2002-2007 гг.), а также на Региональной научно-практической конференции
Иностранные языки в диалоге культур: экономика, политика образование» в Мордовском государственном университете им. Н.П. Огарёва (Саранск,
2005 г.); на V ежегодной Международной конференции НОПриЛ «Языки в современном мире» в Московском государственном университете им. М.В. Ломоносова (Москва, 2006 г.); на V Международной научно-практической конференции «Интеграция региональных систем образования» в Мордовском государственном университете им. Н.П. Огарёва (Саранск,
2006 г.). Помимо этого материалы диссертации отражены в 11 научных статьях, 2 из которых опубликованы в ведущих научных рецензируемых изданиях - в «Вестнике молодых учёных» (г. Санкт-Петербург) и «Вестнике Московского государственного областного университета» (г. Москва).
Положения, выносимые на защиту:
1. Американский драматический текст, представленный в печатных изданиях 40-90-х годов XX века, имеет специфическую структурную и графическую маркированность своей недиалоговой части, позволяющую осуществить рассмотрение её информативного потенциала отдельно от информации всего текста.
2. Драматический текст, имеющий в целом множественную адресацию, варьирует информативный объём своей недиалоговой части в зависимости от конкретного реципиента. Реципиент-читатель, имеющий дело со специальным проявлением ДТ, известным как Lesedrama, воспринимает в современных условиях целый спектр информативных нюансов, определяемых условиями литературной коммуникации наших дней.
3. Нед налоговый блок ДТ, традиционно рассматриваемый только в границах авторских ремарок, в настоящее время увеличился в объёме, включив в себя целую серию авторских и издательских материалов, помещаемых в околотекстовом пространстве печатного издания или в особой графической лакуне, существующей в виде промежутка между дважды публикуемыми заголовками печатного текста.
4. Отмеченная графическая лакуна, являющаяся признаком современной подачи драматического текста, приобрела собственную информативную структуру, которая в отдельных своих частях соединяет элементы текстовой и околотекстовой информации.
5. Совокупный информативный объём недиалоговой части современного американского драматического текста создаётся следующими каналами информации: фоновая (околотекстовая), графическая и содержательно-семантическая информация.
6. Все три канала информации коррелируют между собой: околотекстовая информация, свидетельствуя о потребности современного реципиента-читателя воспринимать художественный текст в некотором объеме предварительных фоновых сведений, определяет соответствующий современности уровень восприятия текстовой информации, одновременно отражая корреляцию авторских ремарок и авторских замечаний, публикуемых за пределами текста пьесы; графическая информация актуализирует отдельные аспекты недиалогового блока текста, а его содержательно-семантическая информация ассимилирует информативные нюансы двух первых каналов в собственной структуре.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и списка источников примеров. Во введении обосновывается проблематика диссертации, указывается круг вопросов, подлежащих развитию в практической части. Глава 1 является теоретической и имеет целью рассмотрение тех вопросов, которые определяют основные положения исследования. Глава 2 посвящается исследованию информативного потенциала недиалоговой части текста пьес, предназначенных для их восприятия читателем, или, другими словами, ориентируется на драматический текст в форме Lesedrama. Предметом её рассмотрения оказывается фоновая или «околотекстовая» информация, ставшая постоянным спутником текстов пьес, издаваемых типографским способом, а также графическая информация печатного драматического текста. Глава 3 нацелена на раскрытие содержательно-семантической информации, носителем которой является не
Заключение научной работыдиссертация на тему "Информативные ресурсы недиалоговой части англоязычного драматического текста"
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
На основе предпринятого теоретического обзора некоторой совокупности вопросов, существенных для рассмотрения проблематики драматического текста, можно сделать следующие выводы:
1. В настоящей диссертации изучение драматического текста осуществляется в соответствии с семантической трактовкой понятия «информация». Анализируя драматический текст с позиции реципиента-читателя нельзя и не принять во внимание, что текст представляет собой исторически обусловленный и исторически понятый феномен человеческой культуры, что по отношению к драматическому тексту самым непосредственным образом проявляется в его материальном графическом воплощении средствами различных издательских практик, принятых в разных странах. Вследствие этого в приложении к драматическому тексту правомерно вести речь об информации особого рода, которая стала отмечаться совсем недавно. Эта информация определяется как графическая, при этом устанавливается и источник графической информативное™, заключающийся в написании текста по особой форме.
2. При лингвистическом анализе драматического текста вполне обоснованным представляется учет его адресности, включаемой современной лингвистикой в более широкое понятие текстовой диалогики. Раскрывая диало-гику драматического текста, непременно следует учесть сложную структуру его адресации, которая в корне определит особенности его языковой организации. Средоточием сложных диалогических отношений в драматическом тексте является его недиалоговая часть, так как она изначально имеет вполне определенную предназначенность актерам и постановщикам. Что касается реципиента-читателя, то он всю информацию недиалоговой части драматического текста воспринимает так же, как и при чтении прозаического текста, в то время как зритель осуществляет это по другим семиотическим каналам. Помимо того, в современных условиях в драматическом тексте, как явлении Lesedrama, выделяется ещё один участник текстовой диалогики, а именно издатель пьес. Он коммуницирует с читателем через свой опыт публикаций, учитывая изменяющееся восприятие читателем печатных драматических текстов. Именно по этой причине отчётливо просматриваются изменения в графической подаче текстов пьес, а также в их сопровождении различного рода материалами, которые являются носителями фоновой информации.
3. Учитывая тот факт, что художественная литература выступает как специфическая форма передачи информации читателю, нельзя не отметить, что в структуру литературной коммуникации внедряется понятие информации, позволяющее учесть и обобщить самые разнообразные содержательно-коммуникативные оттенки общения автора и реципиента. В этом же плане трактуется и литературное произведение. Таким образом, можно заключить, что драматический текст представляет собой сферу наивысшего напряжения между автором и реципиентом, а точнее целым набором реципиентов, являющихся одновременно и его адресатами, вследствие чего возникает своеобразная внутритекстовая коммуникация адресатов, несомненно, влияющая на процесс восприятия текста при чтении. Эта коммуникация также принадлежит сфере литературной коммуникации, которая, в свою очередь на современном этапе усиливается и осложняется вторжением ещё одного коммуниканта, а именно издателя, который берет на себя задачу обеспечения читателя фоновой информацией об авторе, пьесе и т.д.
Список научной литературыОрлова, Татьяна Александровна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Околотекстовая информация текстов пьес американских авторов XX века
2. First Babushka A Snow-Sweep of interminate age.
3. Second Babushka Another Snow-Sweep of interminate age.
4. Vassily Vorovilich Smukov A high-ranking Politburo member, a pessimistic man in his seventies.
5. Aleksii Antedilluvianovich Prelapsarianov A Politburo member of incalculable rank, the world's oldest living Bolshevik, considerably older than ninety Kushner, 1994:133.
6. Более подробные, ситуативно-обусловленные сведения о персонажах приводятся в авторских ремарках далее по тексту пьесы. Например:
7. Aleksii Antedilluvianovich Prelapsarianov. is unimaginably old and totally blind; his voice is thin and high, but he speaks with great passion. Kushner, 1994:139.
8. Two young women, in uniforms. are employed behind the counter. A bus is expected in soon and they are checking, somewhat lackadaisically, to see that everything is ready. Inge, 1994: 26.
9. Далее в диалоговой части наблюдается реплика одной из официанток, которая говорит, что автобус скоро прибывает, а у них не всё готово:
10. GRACE. Come back here and help me. The bus is going to be here in a minute and we gotta have things ready. Inge, 1994: 26.
11. Подобный пример присутствует в пьесе другого современного американского автора Р. Виа «Never on Wednesday». В самом начале текста в недиалоговой части сообщается, что персонаж по имени Том пытается делать уроки:
12. The sound of the nail file as it scratches back and forth bothers Tom, who is trying to do his homework. Via, 1994: 42.
13. В диалоговой же части встречается реплика Тома, жалующегося на то, что из-за постороннего шума не может сделать уроки:
14. ТОМ. (imitating nail-file noise this sound should be loud and exaggerated) Grrgh-grrgh. I can't even do my homework. Via, 1994: 43.
15. В этой же пьесе (Р. Виа «Never on Wednesday») встречается ещё один аналогичный пример, иллюстрирующий информативные скрещивания:
16. FRED. Не said about ten words. (Indicates newspaper) I can't crash the newspaper barrier.1. MOTHER. Paul?
17. Dadputs the paper down immediately. He has been well trained by Mother to listen to her when she speaks) DAD. Yes, dear?
18. TOM. That's trainig! Via, 1994: 45.
19. Подобные информативные скрещивания свидетельствуют о тесной взаимосвязи диалоговой и недиалоговой частей. Но следует заметить, чтослучаи информативных скрещиваний в тексте современных американских пьес не являются частотными.
20. Эти моменты частично включаются в «околотекстовую» информацию печатных изданий ДТ, либо адекватно заменяются в них на биографию автора-драматурга.
21. Вероятно обилие всякого рода частностей, встречающихся в текстах театральных программок, вскрывает особый менталитет американца, желающего владеть полной информацией об интересующем его явлении или факте.
22. Графическая информация драматического текста в американских и отечественных изданиях пьес американских авторов XX века 2.2.1. Графика американских и отечественных изданий пьес, опубликованных типографским способом
23. А.А. Реформатский приводит следующую иерархию воздействия графических признаков на восприятие (от слабого к сильному):1. A. Капитель.1. Б. Курсив.1. B. Прописной.1. Г. Полужирный.1. Д. Жирный.
24. Е. Высших кеглей (с последовательным возрастанием по пп. А Д).1. Ж. Иных гарнитур.
25. Итак, с помощью перечисленных признаков можно обеспечить тексту «достаточную защиту», то есть выделить наиболее существенные элементы,сгруппировать однородные элементы текста Реформатский, 1987: 145.
26. SAM GRAIG {reading SIMON STIMSON'S epitaph). He was organist at church, wasn't he? Hm, drank a lot, we used to say. Wilder 1941: 785.
27. S a m С r a i g reading Simon Stimson's epitaph.: He was organist at church, wasn't he? Hm, drank a lot, we used to say. [Wilder 1981: 59]
28. Т Y R О N Е: {Hopelessly) Never mind. It's no use now.
29. He moves on and she keeps beside him as they disappear in the back parlor.) «Three American plays» 1972, O'Neill, p. 52.
30. G e о r g e taking a deep breath and straightening his back.: Wait just a minute and I'll walk you home.
31. With mounting alarm he digs into his pockets for the money.
32. The StageManager enters, right.
33. George, deeply embarrased, but direct, says to him.
34. Mr. Morgan, I'll have to go home and got the money to pay you for this. It'llonly take me a minute. «MODERN AMERICAN PLAYS» 1981, Wilder, p. 49.
35. Jake {sharply)'. Shut up! {He pushes her head roughly.) Williams, 1970:179.
36. А ремарки-отступления от реплик действующих лиц шрифтом не отличаются:
37. A cow moos in the distance with the same inflection. There is a muffled explosion somewhere about half and a mile away. A strange flickering glow appeares, the reflection of a burst of flame. Distant voices are heard exclaiming.) Williams, 1970: 175.
38. Примечательно, что с течением времени издатели драматического текста начинают указывать адресацию публикуемых пьес. В этой связи достаточно назвать сборники под названиями «Plays For Reading» и «Plays For Ас-tors», датируемые началом 90-х годов XX века.
39. ROYCE: I'm not your father, you're too ugly -LOGO: To someone who's pretty, or -ROYCE: To pretty.
40. GO: To some ugly face. Landau, 1994: 187.
41. Помимо этого, отмечаются случаи усиленной (то есть более увеличенной, чем при обозначении лица, произносящего реплику) капитализации в сочетании с курсивом при воспроизведении имён собственных в структуре авторского комментария:
42. MARIO, (serious) You think I'd do something like that? Me? (MARIO grabs up a comic and GAUCHO puts his head down and fixes his shoelaces.) Gonzalez, 1994:103.
43. Данный факт, несомненно, не будет оставлен читателем без внимания, поскольку свидетельствует об усиленном внимании к антропоцентрическому фактору, который продуцируется издателем как своего рода дополнение к авторскому тексту:
44. GOOKIN. What? Oh, bother the child she's high-spirited. I'll bring her round. Major Whitby and the Collector desire to be received. You'll not see them, I hope? (MAJOR WHITBY and the COLLECTOR come in.) Valency, 1994: 65.
45. ТОМ. (without looking up) Tell her I'm busy. Ask her to leave her number.
46. We hear Fred talking in the hall on the phone, but we cannot understand what he is saying)
47. FRED, (standing in the doorway) Dad, can I use the car tonight? Via, 1994:43.
48. DOROTHY. Excuse me, please. My nerves are all pieces! (Blows her nose. The doorbell tinkles as a customer enters. He is a YOUNG MAN, shockingly large and aggressive-looking in the flower-papered cubicle of the shop.) Williams, 1994:12.
49. Russ sits on a log and takes a long, hard swing. He clears his throat harshly.
50. The Creature is heard, imitating Russ' vocalization.) Klein, 1994:107.
51. Учитывая тот факт, что этот сборник имеет адресацию для актёров, подчёркнутое выделение авторских ремарок имеет особое значение.
52. Sound of a motorcycle. A sign appears on a screen: KING OF DEATH. Naga Man enters wearing the mask of the King of Death. Pen Tip narrates to Ngor as King of Death mirrors the action. Lipsky, 1994: 263.
53. Rock & Roll like the Eagles' HOTEL CALIFORNIA. A sign on a screen says, «The Audition». Lipsky, 1994: 275.
54. Таким образом, зритель в ходе спектакля, читая подобные надписи на специально оборудованных экранах, становится читателем.
55. ON THE SCREEN, a cartoon line drawing of a weather machine.)
56. So Lorenz built a weather machine a glassed in environment with a barometer. - and he hooked it up to a computer.
57. ON THE SCREEN the weather machine hooked up to a computer.)
58. ON THE SCREEN, a tornado.)a tornado
59. ON THE SCREEN, the roof off a house.)that could tear your roof. Hammond, 1994: 26.
60. В свете отмеченного в предыдущих абзацах, можно заключить, что недиалоговая часть представляет собой многомерное переплетение диалогических отношений реципиентов драматического текста.
61. Sound of wood blocks: BAM! BAM! (p. 268); Sound of water: DROP! DROP! (p. 269); BELLS, BELLS, BELLS, (p. 257)
62. В разных зарубежных изданиях после указания имени персонажа могут наблюдаться (1) двоеточие, (2) точка и (3) отсутствие какого-либо пунктуационного знака:
63. IKO: What do you want me to do? Klein, 1994: 85.
64. FRED, (slightly upset that Dad didn't listen) I said, «Сап I use the car tonight?» Via, 1994: 43.
65. DIPPY (studies his hand with grave deliberation). I'll take five Kingsley, 1941: 483.
66. SECOND POLICEMAN. Hi, Mulligan. What have yuh got here? Kingsley, 1941: 508.
67. DOORMAN (pushing through the crowd). Officer! Officer! Kingsley, 1941:509.
68. Из примеров видно, что информативное наполнение авторских ремарок не является ключевым моментов в постановке точки: точка ставится и после ремарки, выраженной сложным предложением (1а) и после ремарки, представленной одним словом (lb).
69. The concertina and the mandolin begin playing the chorus of «Funiculi, Funicula!». Howard, 1941: 27.
70. Theme music from «The Killing Fields». Lipsky, 1994: 297.
71. В сборнике «Sixteen Famous American Plays» (1941г.) издатель помещает в кавычки персонажную речь, встроенную в недиалоговую часть:
72. Voices come from the jail yard «Hey Carl. Get a doctor I What the hell! Who is it? What happened?» etc. Hecht and Mac Arthur, 1941: 114.
73. CHISHOLM looks him over, goes to the open door, and calls «Joseph». Sherwood, 1941:384.
74. Кроме того, любопытно отметить, что в некоторых поздних англоязычных сборниках драматических текстов в недиалоговой части наблюдаются слова, выделенные кавычками вследствие того, что они имитируют обозначаемые понятия:
75. CAVALE stays «dead» on the floor Shepard, 1984: 152.
76. They are not «frozen», they just stand there and face each other in a suspended moment of recognition. Shepard, 1984:40.
77. Naga Man & Woman transform into refugees and stand beside Pen Tip in a refugee «camp». Lipsky, 1994: 281.
78. Beautiful heartbreaking music:
79. Dawn Upshaw «lorsque vous n'aurezrien a faire» from Massenet's Cherubin.1. is snowing.1.icles hang from a summer dress on a tree branch.1. A forest of white birch.
80. A white summer house set in the white winter woods.
81. The desk is covered with snow.
82. The piano is covered with snow.
83. The fireplace mantel is covered with snow. Ch. Mee «Wintertime».
84. MARIA Oh, Jonathan, the music stops. JONATHAN Mother! [she immediately exits] (Ch. Mee «Wintertime»)
85. Unseal the hatches! I've returned in one piece!
86. A table and chair. A hat rack. Time The 22nd century
87. Characters Tommy, about 10 Ann, his mother Granddad, her father
88. TOMMY (calls back pleadingly) Aw, I'm full, Ma. And I said excuse me and you said all right. (His FATHER'S VOICE is heard speaking to his mother. Then she calls: "All right, Tommy," and TOMMY asks eagerly) Can I go out now?
89. MOTHER'S VOICE (correctingly) May I!
90. TOMMY (fidgeting, but obediently) May I, Ma?
91. MOTHER'S VOICE Yes. (TOMMY jumps for the screen door to the porch at right like a sprinter released by the starting shot.)
92. TOMMY (calls back pleadingly). Aw, I'm full, Ma. And I said excuse me and you said all right. (His FATHER'S voice is heard speaking to his mother.
93. Then she calls: "All right, Tommy, " and TOMMY asks eagerly) Can I go out now?
94. MOTHER'S VOICE (correctingly). May I!
95. TOMMY (fidgeting, but obediently). May I, Ma?
96. MOTHER'S VOICE Yes. (TOMMY jumps for the screen door to the porch at right like a sprinter released by the starting shot.) O'Neill, 1941: 279.
97. SCENE I: The fireman's forecastle of an ocean liner—an hour after sailing from New York
98. SCENE II: Section of promenade deck, two days out-morning.
99. SCENE III: The stokehole. A few minutes later.
100. SCENE IV: Same as Scene I. Half an hour later . O'Neill «The Haiiy1. Ape».
101. Part III: The Long Island Iced Tea
102. BART: sniffs out a laugh, getting close to her. You sure? That's a tough smoke.
103. CAT: I was smoking Camel filterless before you were born.
104. CAT: Yea. I'm 41. Go get the smokes!1. BART: You're not 41.
105. CAT grins and sets down her purse defiantly. She gets up and takes off her coat enticingly and hangs it up behind her chair.1. CAT: Bathroom?1. BART points a finger.
106. CAT struts towards the bathroom of the tavern while the men watch.
107. BART : She's not 41. N. Zagone «Ohio», pages 11-20.
108. AMY: Did you ever think that way about me?1. ED: (lying) No.1. He quickly stands up.)
109. ED: I have to get my other bag.
110. He starts for the stairs. At the bottom of them he turns to speak to the audience.)
111. THE DANCER (laughing hysterically) What a song! There is no tune to it and I can understand no words. I wonder what it means.
112. GRANDDAD I'll tell you something else you can't imagine.1. Ann enters.)1. ANN
113. Where have you been? I've been worried sick about you.
114. Принимая во внимание основные положения второй главы можно сделать следующие выводы:
115. Графическая информация присутствует и в графической лакуне, поскольку в разных печатных изданиях наблюдается разное графическое оформление информативных блоков, что свидетельствует о взаимодействии графической и «околотекстовой» информации.
116. ГЛАВА 3. СОДЕРЖАТЕЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ НЕДИАЛОГОВОЙ ЧАСТИ ДРАМАТИЧЕСКОГО ТЕКСТА, ПРЕДСТАВЛЕННОГО В АМЕРИКАНСКИХ ПЬЕСАХ XX ВЕКА
117. Антропоцентрическая информация недиалоговой части драматического текста в пьесах американских авторов XX века 3.1.1. Портретные характеристики действующих лиц в структуре недиалоговой части ДТ. Драматический портрет
118. NAT MILLER, owner of the Evening Globe1. ESSIE, his wife1. ARTHUR, their son1. RICHARD, their son
119. DAVID MCCOMBER, dry-goods merchant. O'Neill, 1941: 77.
120. Hunter an executive in his early 60's
121. Fran a manager in her mid 40's. Anderson, 1994: 3.
122. Iko a forest ranger. Early twenties. Japanese-American woman. Wears uniform of the National Forest Service.
123. Clare Kutz a logging contractor. Mid-fifties. A hearty, robust woman. Wears jean jacket, flannel shirts, jeans, work boots.
124. Terra Sawyer an environmental activist, and Clare's daughter. Mid-thirties. Wears sweatshirts, tight jeans, hiking boots . Klein, 1994: 72. (2) Julie Jonson - 33, Hoboken accent Lisa Jonson - 13, Hoboken accent
125. As the curtain rises JANE, a pretty and quite correct little Irish-American maid, is arranging the tea table. FOUR WOMEN are playing bridge in a smoking-car cloud of smoke. They are:
126. NANCY, who is sharp, but not acid; sleek but not smart; a worldly and yet virginal 35. And her partner
127. PEGGY, who is pretty, sweet, 25. PEGGY'S character has noy, will never quite, «jell». And
128. The tree girls ROSALIND in overalls, a bandanna over her head,
129. SOPHIE in linen culottes, her hair in curlers, and LOIS in a bright red bathing suit, are rummaging through TEDDY'S effect. LOIS picks up a bottle of perfume, shakes it and applies the glass stopper to the back of her ear. Kober, 1941: 682.
130. Wanted», (2) Т. Уильямса «27 Wagons Full of Cotton» и (3) Дж. Эндерсон «The Last Time We Saw Her»:
131. He (AH GEE) is a silent, spare Chinaman, of age maturely indeterminate. He wears blue overalls and a black chambray shirt (Howard 1941: 6).
132. Shortly after the curtain rises, Jake Meighan, a man of sixty, scrambles out the front door. Williams, 1970:175.
133. Hunter, a well-bred man of logic in his early 60's is talking on the phone Anderson, 1994: 4.
134. Третий слой портретного описания составляют описания внешней атрибутики персонажа всевозможных аксессуаров, деталей костюма, украшений и прочих такого рода предметов:
135. Не carries a heavy walking stick and a rucksack is slung over his shoulders. Четвёртый слой представлен информацией о внутреннем мире человека, его поступках, мыслях:
136. Не (HERB) wears a big black hat, gray shirt and blue overalls (Sherwood 1941: 378).
137. Skin and unhealthy pallor, lips a swear of rouge. Her mop of dyed red hair is lustress, strawy, deadfrom too much alternate bleach and henna. Kingsley, 1941:503.
138. Помимо дескриптивного ядра, данное портретное описание включает в свою структуру и элементы других типов портретов, например, экспрессивного, который выделяется своей натуралистичностью.
139. В данных примерах, представляющих портретные описания второстепенных действующих лиц, информация, касающаяся их личностных качеств, является минимальной, основное же внимание уделяется их внешнему виду.
140. His FATHER'S voice is heard speaking to his mother. O'Neill, 1941: 279.
141. Данная авторская ремарка встречается в диалоговой части текста пьесы Ю. О'Нила «Ah, Wilderness!» и сопровождает речь одного из главных героев Томми, когда одновременно со словами, произносимыми Томми, слышится голос его отца, разговаривающего с женой.
142. Другим аспектом фоновой коммуникации в недиалоговой части ДТ может быть назван следующий момент, также включённый в структуру авторских ремарок:
143. ARTHUR begins to sing. He has a fairly decent voice but his method is untrained sentimentality to a dripping degree. He sing that old sentimental favorite,
144. Then You'll Remember Me». The effect on his audience is instant. O'Neill, 1941:328.
145. Before JUNE can answer, the double doors are opened again and the NURSE appears. The voice calls after her: «Doesn't that bird-brain of yours ever function?» Hart, Kaufman, 1941: 858.
146. WHITESIDE. Answer the door, will you? John is upstairs.
147. GIRLS are propelled in the direction of Eagle Rock and there are ad lib fragments of chatter exchanged:
148. ROSALIND. So I say to Itchy, «With your sense a yewma you ought be on the stage». He's much better than Al Jolson.1. BIRDIE. Well? Who ain't?
149. IS. So why should I go mountain climbing? My God, don't I climb enough stairs?
150. KITTY. Of all the places fa me to have a sunburn. Mama will kill me when she finds out.
151. HENRIETTA. How about a little drink, Eli?
152. ELI. Aw right, I'll let you buy me a double Scotch. Kober, 1941: 707.
153. The Creature throws back its head and gives a high-pitched shriek. Klein, 1994: 93.
154. The Creature is heard, imitating Russ' vocalization. Klein, 1994: 107.
155. Russ unzip the tent, but backs away when The Creature snarls and nips at him. Klein, 1994: 111.
156. Не (PABLO) has an alto saxophone strapped to his neck. He bites down on the mouthpiece and mimes blowing it. No sound comes from the sax but a high shrill scream of a woman is heard offstage. Shepard, 1984: 200.
157. High behind him, to his right, is the open window of his apartment. The sound of people laughing, singing, bouncy Latin music, is heard on the stoop. Gonzalez, 1994: 98.
158. Особо следует отметить, что примеры персонажного диалога в структуре авторского комментария в пьесах второй половины XX века не наблюдаются.
159. Презрение, насмешка p. 281 frowning scornfully, p. 281 grinning through his annoyance, p. 282 sarcastically, p. 321 with a malicious chuckle, p. 341 he squirms disgustedly, p. 285 scornfully superior,
160. Недовольство p. 283 dryly, p.304 rebuking him familiarity, p. 351 not exactly pleased by this, p. 351 sharply, p. 302 surlily, p. 288 tartly, but evidently suppressing her usual smile where he is concerned;
161. Обеспокоенность, волнение, тревожность, страх p. 345 impressedand horrified, p. 344 tragically, p. 341 he peers at the path apprehensively, p. 296 a flusted appeal in her voice, p. 297 agitatedly, p. 352 with frightened suspicion',
162. Раскаяние p. 311 then contritely, p. 288 immediately guilty and apologetic;
163. Робость, застенчивость p. 285 flushing bashfully, p. 314 shyly,
164. Удивление p. 288 astonished, as are all the others',
165. Отчаяние p. 295 desperately,
166. KINMCOTT and NOLAN come in from the bedroom. Behrman, 1941:265.
167. Robbie enters, holding a sealed envelope. Landau, 1994: 207.
168. Curtis is gone. Klein, 1994: 199.
169. She walks away. Landau, 1994: 218.
170. Хронотопическая информация недиалоговой части драматического текста в пьесах американских авторов XX века 3.2.1. Локально-темпоральные индикации недиалоговой части драматического текста американского лингвокультурного ареала XX века
171. В тексте современной американской драмы XX века в маркировании хронотопа можно выделить следующие типы (представлены в порядке частотности употребления):1. разграниченное обозначение места и времени действия:1. THE PLACE
172. Nick's Pacific Street saloon, Restaurant, and Entertaiment Palace at the foot of Embarcadero, in San Francisco. A suggestion of room 21 at The New York Hotel, upstairs, around the corner. THE TIME
173. Afternoon and night of a day in October, 1939. Saroyan, 1941: 920.
174. The action of the play takes place at Camp Kare-Free, in the Berkshires, during August1. ACT ONE1. SCENE I
175. Teddy's Bungalow. About noon.1. SCENE II
176. The Dinning Room. Ten minutes later. Kober, 1941: 680.
177. Tony's farmhouse in the Napa Velley, California1. ACT ONE1. Morning, in early summer1. ACT TWO
178. Evening. Same day. Howard, 1941:4.
179. The entire action takes place in Marion Froude's studio in New-York City. The time 1932.1. ACT ONE
180. About five o'clock of an afternoon in November ACT TWO
181. Afternoon, three weeks later. Berhman, 1941: 206. Данный тип был отмечен дважды только в американских драмах первой половины XX века.5. объединённое указание места и времени действия для всего текста пьесы:1. PLACE:
182. The play takes plays in Moscow, March 1985, and Talmenka, Siberia, 1992. Kushner, 1995: 133.
183. Данный тип презентации хронотопа используется достаточно редко и был выявлен лишь в 1-ой пьесе начала XX века (Т. Wilder «Our Town») в 2-х пьесах второй половины XX века.6. указание места действия для каждой сцены и отсутствие обозначения времени:
184. SCENES PART ONE SCENE ONE The Sunday School SCENE TWO A Fish Fry SCENE THREE
185. A Garden . Connelly, 1941: 145.
186. Time-the present. Albee, 1970: 19.
187. Данный тип обозначения хронотопа также редок. Он был отмечен единожды в тексте пьесы Э. Олби «The Zoo Story», датируемой 1958 годом.
188. Sitting-room of the Miller home in a large small-town in Connecticut early morning, July 4th, 1906 ACT TWO
189. Dinning room of the Miller home evening of the same day. O'Neill, 1941:278.
190. Примечательно, что уже упомянутая информация о месте и времени действия вновь указывается в начале второго акта:
191. SCENE: Dinnig-room of the MILLER home a little after 6 о 'clock in the evening of the same day.
192. The room is much too small for medium-price. O'Neill «Ah, Wilderness!».
193. SCENE: The action of the play takes place in the Simple Notion Shop, owned and operated Miss Dorothy Simple.
194. The play starts in the early morning. Miss Simple, very agitated for some reason, has just opened her little shop. Williams, 1994: 11.
195. The kitchen is a low-beamed room, the largest room in a small New England house of colonial design. It is the year 1770. There are cobwebs in the corners . Valency, 1994: 52.
196. Two days later. The breakfast table. Lindsay and Crouse, 1941: 1022.
197. It is close to midnight and the restaurant is empty of customers. Inge, 1994 :26.
198. In an afternoon outside the Politburo Chamber in the Hall of the Soviets in the Kremlin. Kushner, 1994: 137.
199. In the beginning of the play it begins in summer - the grapes on the porch vines are small and green. In the last act - three months having elapsed -they are large and purple. Howard, 1941:5.
200. Beyond the sand, there is a clear, black night sky, stretching as far as the eye can see. Nagy, 1994: 343.
201. HOUR: Late summer afternoon, warm temperatures, around 6 p.m. bright daylight. Gonzales, 1994:98.
202. Наряду с детализированием в указании времени протекания действия к нетипичным признакам американской драмы ещё можно отнести (1) абстрагирование временного локуса и (2) расширение его границ:
203. TIME: May be never. May be tomorrow. Klein, 1994: 73.
204. TIME: Slavery Days. Douglass, 1994: 139.
205. The audience, arriving, sees an empty stage in half-light. Wilder, 1994: 751.
206. Very minimal. Should be all done with light and sound. No furniture, no props, nothing save the imagination of the artists is necessary. McClinton, 1994:303.
207. SCENE The scene of the play is the room of an Italian winegrower in Napa Valley in California. All the action takes place in the main downstairs room which serves as general living and dining room . Howard, 1941:
208. SCENE: Stark, low-rent motel room on the edge of the Mojave Desert . Shepard, 1984:19.
209. Информация, входящая в состав первого слоя, переходит в сведения, формирующие второй слой, который содержит описание расположения комнат и окон:
210. The back wall should also be broken by windows; on the right of the central door, a bay window, on the left, a double flat window. Howard, 1941: 5.
211. Третий слой представляет собой описание мебели, находящейся в доме:
212. Описание деталей интерьера (картины, плакаты и другая атрибутика) формирует четвертый слой:
213. On one wall hangs the picture of Garibaldi. A picture of George Washington hangs over the central door. Other mural decorations include a poster of the Navigazione Generale Indiana, a still-life chromo. A religious chromo, and a small mirror.
214. On the hat rack hangs a double-barelled shotgun draped with a loaded cartridge belt. Howard, 1941: 5.
215. Следует отметить, тот факт, что в цитируемой пьесе С. Говарда описание интерьера помещения, в котором происходит действие, продолжается и после обозначения начала акта:
216. It is a bare, disordered room, peopled by newspapermen in need of shaves, pants pressing and small change. Hither reporters are drawn by an irresistible lure, the privilege of telephoning free.
217. Despite MR. BENSINGER'S views, his desk is the repository for soiled linen, old sandwiches, empty bottles and other items shed by his colleagues. Hecht, Mac Arthur, 1941:59.
218. An empty space: a blank black-board, page of a yearbook, or canvas. On the floor, there is a 1969 high school yearbook: Central High.
219. Howie Raskin stands frozen, staring at the yearbook.1. glows.
220. Howie begins to move slowly towards it. Landau, 1994: 182.
221. Whether it is due to the amenable spirit of the present incumbent or because they are relaxed in the democracy of art, these oddments of the creative spirit do not suggest disharmony. Behrman, 1941: 207.
222. The atmosphere, like the candied doughnuts under a glass cover on the counter, is left over from the yesterday. Inge, 1994: 26.
223. As the curtain goes up we see a bare stage. On it are sitting six or seven men ina semicircle. Looking against the proscenium down lefy is a young man. Odets, 1941:423.
224. At the rise of the curtain the concluding strains of a fox-trot are heard, there is offstage chatter and applause, and a number of couples come from the Social Hall to join their friends hidden in the shadows of the porch. Kober, 1941: 701.
225. In Your Own Ноте. That is, if you have one, and if you listen to the radio. B. and S. Spewack, 1941: 588.2. a. The scene itself is a pre-Creation Heaven with compromises . Connelly, 1941: 149.b. GOD'S private office in Heaven. Connelly, 1941: 161.
226. The foot of mountain appears; a trumpet call is heard as the foot of the mountain reaches stage center. The marchers halt. The picture now shows the mountain running up out of sight off right. Connelly, 1941:191.
227. The full moon in the background starts to slowly turn into orange as the sky grows darker to the end of the act. Shepard, 1984: 275.
228. A thick canopy of mossy trees that keeps daylight out and moisture in. The underground is thick with ferns, flowering plants and downed trees. There is anenormous Douglas Fir, centuries old, that dominates the scene . Klein, 1994: 73.
229. Среди географически немаркированных пейзажей выделяются пейзажи (1) реальные и (2) фантазийные:
230. A huge bowler jutting from the right, an elevated sweep of greensward carpeted with pine needles, a birch tree gleaming in the sun, hint of the beauty and charm of romantic Eagle Rock. Kober, 1941: 709.
231. Рае, представляющем собой мрачное заброшенной место, напоминающее город после землятресения:
232. S. E. Upgobkin and A.A. Prelapsarianov are in Heaven, a gloomy derelict place like a city after an earthquake. Kushner, 1994: 172.
233. Географически маркированные пейзажи встречаются также и в текстах американских пьес второй половины XX века. Так, в следующих примерах, взятых из пьесы С. Шепарда «Fool for Love», написанной в 80-е годы, и пьес
234. Ж. Клейна «Betty the Yeti» и Т. Уильямса «The Case Of The Crushed Petunias», датируемых началом 90-х годов, приводятся названия (1) пустыни, (2) американского города и (3) леса и реки:
235. Stark, low-rent motel room on the edge of the Mojave Desert. Shepard 1984:19.
236. The town is Primanproper, Massachusetts which lies within the cultural orbit of Boston. Williams, 1994: 11.
237. A grovel of old-growth in the Willamette National Forest, not far from the Santian River. Klein, 1994: 73.
238. Dead end of a New York street, ending in a wharf over the East River. To the left are a high terrace and a white iron gate leading to the back of the exclusive East River Terrace Apartments.
239. Although the sky behind the house is a dusky rose color, a full September moon of almost garish intensity gives the front of the house a ghostly brilliance. Williams, 1970: 189.
240. Информативный объём авторской речи в ДТ в типологическом освещении 3.3.1. Недиалоговый блок ДТ в сравнении с реализацией авторской речив тексте художественной прозы
241. So that's the way your enthusiasm runs! You would have liked to cross swords with the man who sneaked the Liberty Bonds?»
242. The landlady interrupted us.
243. А young lady as wants to see you, Mr. Poirot. Here's her card.» (Christie 1976: 41).
244. Captain Hastings: (Enthusiastically) Yes, indeed Some must be perfect palaces; the swimming-baths, the lounges, the restaurants, the courts really, it must be hard to eve that one is on the sea.
245. Poirot: {Sadly) Me, I always know when I am on the sea.
246. Poirot: So that's the way your enthusiasm runs! You would have liked to cross swords with the man who sneaked the Liberty Bonds?
247. The landlady interrupts them.1.ndlady: A young lady as wants to see you, Mr. Poirot. Here's her card.
248. Four men carry a casket, invisible to us. Wilder, 1941: 786.
249. That's good, Rachel said. I'd like that.
250. Как известно, текст драмы начинается с темпорально-локальных индикаций:р. 749 The entire play take place in Graver's Corners, N.H., 1901 to 1913.
251. THE CHILDREN. Mama, there's first bell. I gotta hurry. - I don't want any more (p. 755).
252. Приведём примеры коммуникативных индикаций, присутствующих в тексте рассматриваемой пьесы. Прежде чем герой произнесёт свои слова, в текст пьесы вводится характеристика того, как он это скажет (1), либо в связи с каким действием он это скажет (2):
253. В этих индикациях ДТ и ПрТ достаточно тесно совмещаются, хотя в ДТ часть их будет явно переводиться в диалоговую часть.
254. Эта индикация не находит поддержки в рассмотренных выше примерах1. ДТ.
255. Подобные индикации содержательно избыточны для включения их в текст пьесы, они могут встречаться, как правило, лишь в начале действий или актов.
256. В ПрТ так же как и в ДТ присутствуют коммуникативные индикации, вербализованные в виде авторских ремарок, которые можно разделить на две группы:
257. An old horse blanket with holes is laced to the back of the rocker. Shepard, 1984:19.
258. He wears well-worn, faded, dirty jeans that smell like horse sweat. Shepard, 1984: 20.
259. Невольно приходится констатировать, что если дыры на одеяле некоторые зрители ещё могут рассмотреть, то передать запах конского пота средствами сцены не представляется возможным.
260. But behind the glasses her gray eyes are gentle and tired, and her whole atmosphere is one of shy kindness. O'Neill, 1941: 280.
261. Давая лингвистическое обоснование данному феномену американского
262. Следующий блок примеров, взятый из этой же пьесы О'Нила, показывает трудно реализуемые на сцене информативные нюансы недиалоговой части и состоит из авторских комментариев, содержащих информацию о личности персонажей и их характере:
263. MRS. MILLER is around fifty, a short, stout woman with fading light-brown hair sprinkled with gray, who must have been decidedly pretty as a girl in a round-faced, cute, small-featured, wide-eyed fashion. O'Neill, 1941:280.
264. NAT MILLER. dressed with an awkward attempt at sober respectability imposed upon an innate heedlessness of clothes. O'Neill, 1941: 281.
265. Такая же масса информативно-избыточных ремарок заключает в себе описание внутреннего мира персонажей (примеры приводятся из пьес О'Нила «Ah, Wilderness!», У. Сарояна «The Time Of Our Life» и Г. Гонзалез «Gaucho» соответственно):
266. She (LUNA) has black hair and is dressed like a Hollywood starlet of the thirties. Shepard, 1984:242.
267. Thick stubs sticking out of the shapeless bags of his hands like the teats of a cow Kingsley 1941: 458. Данный фрагмент недиалоговой части, информирующий о том, что пальцы рук персонажа напоминают коровьи соски.
268. With a quick look toward the bar, she (BELLE) stealthily pulls up her dress . and takes a package of cheap cigarettes from her stockings. O'Neill 1941:315.
269. He (ARTHUR) ostentatiously takes from his pocket a tobacco pouch with a big Y and class numerals stamped on it, and a heavy bulldog briar pipe with silver Y and numerals, and starts filling the pipes. O'Neill, 1941: 280.
270. At right of this doorway, another bookcase, this time a small, open one, crammed with boys' and girls' books and the best-selling novels of many past years books the family really have read. O'Neill, 1941: 279.
271. It is nearing twilight, and the faces of the assemblage are illuminated by the rays of the late afternoon sun. Connelly, 1941: 191.
272. Halfway down the sky, at rear, left, the crescent of the new moon casts a soft, mysterious, caressing light over everything. The sands of the beach shimmers palely. O'Neill, 1941: 340.
273. That night. A very dark night. Kingsley, 1941: 512.
274. Looking up this street from the vantage of the River, we see only a small portion of the back terrace and a gate; but they are enough to suggest the towering magnificence of the whole structure. Kingsley, 1941: 453.
275. Over the loudspeakers, we hear a voice. Lipsky, 1994: 247.
276. We watch the quiet scene for a few moments. A. Via, 1994: 42.
277. We flash to interior of a neighborhood Puerto Rican restaurant where PACHEKO, JIMMY and TITO are having a cup of coffee at the table. Gonzalez, 1994:113.
278. Не (CLARK) is holding the copy of the newspaper that Harry gave him. Saroyan 1994: 93.
279. Приведённая авторская ремарка, также имеющая в своей структуре глаголы в Present Continuous и Past Simple, информирует, что Кларк держит копию газеты, которую ему дал Гарри.
280. Не (HARRY) removes the towel he had wrapped around the writer's head. Saroyan, 1994: 90.
281. The knees of his trouses are dirty, one of them torn from the sprawl on the sidewalk he had taken, following the BARTENDER'S kick. O'Neill, 1941: 330.
282. His squant companion is dressed almost identically, but was not designed to wear such clothes. Kingsley, 1941: 458.
283. But the embroidered coat and the doeskin breeches were once the last word in fine tailoring. Valency, 1994: 52.
284. HARRY will make the world laugh. Saroyan, 1941: 928.
285. Anyway PEGGY will always remember that she said this and always forget that she didn 't mean it. Hecht and MacArthur, 1941: 138.
286. Occasionally he will work feverishly, using pencil and triangular ruler, then he will let the pencil droop . Kingsley, 1941: 454.
287. Адаева, О.М. Курсив как знак горизонтальной стратификации речи Текст. / О.М. Адаева // Вестн. Фак. иностр. яз. Самара, 2001. - №2. -С. 18-26.
288. Амирова, Т.А. Функциональная взаимосвязь письменного и звукового языка Текст. / Т.А. Амирова. М., 1985. - 286 с.
289. Андреева, К.А. Функционально-семантические типы текста Текст. / К.А. Андреева. Тюмень, 1989. - 98 с.
290. Апресян, Ю.Д. Типы коммуникативной информации для толкового словаря Текст. / Ю.Д. Апресян // Язык: система и функционирование. М., 1988.-С. 10-22.
291. Апушкин, Я.В. Драматическое волшебство Текст. / Я.В. Апушкин. М.: Молодая гвардия, 1966. - 175 с.
292. Аристотель. Поэтика. Риторика Текст. / Аристотель; вступ. ст. С.Ю. Трохачёва; пер. с древнегреч. В. Аппельрота, Н. Платоновой. Серия «Азбука-классика». -М.: Изд-во «Азбука-классика», 2007. - 352 с.
293. Арнольд, И.В. Графические стилистические средства Текст. / И.В. Арнольд // Иностранные языки в школе. Л., 1973. - № 3. - С. 19-26.
294. Ю.Арнольд, И.В. Проблемы интертекстуальности / И.В. Арнольд // Вестник СПбУ. Сер. 2. - Л., 1992. - Вып. 4. - С. 6-13.
295. П.Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистикадекодирования) Текст. / И.В. Арнольд. Л., 1981.- 295 с.
296. Атаева, Е.А. Поэтический текст как источник информации Текст. / Е.А. Атаева // Лингвистические исследования художественного текста. -Ашхабад, 1987.-С. 83-91.
297. И.Бабичева, М.Е. Стилевые различия эпоса и драматургии в связи с проблемой инсценирования Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.Е. Бабичева. М., 1985. - 17 с.
298. Бадаев, А.Ф. Поэтическая графика как категория текста / А.Ф.Бадаев // Художественный текст: структура, семантика, прагматика. Екатеринбург, 1997.-С. 13-27.
299. Баламакова, М.В. Авторская интонация в тексте (Стилистическая графика в фонетическом освещении) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / М.В. Баламакова. Иваново, 1998. - 20 с.
300. Баламакова, М.В. К проблеме об авторской пунктуации в тексте (Средства стилистической графики (курсив) как проявление авторской интонации) Текст. / М.В. Баламакова // Фонетика иноязыч. речи. Иваново, 1998. -С. 19-25.
301. Балягина, И.Я. Об интерпретации обстановочной ремарки (на материале пьес 20-х годов XX в.) Текст. / И.Я. Балягина // О Вы, о которых ожидает Отечество .: сб. науч. тр. аспирантов, соискателей. Самара, 1993. -С. 141-151.
302. Баранов, А.Н., Паршин, П.Б. Воздействующий потенциал варьирования в сфере метаграфемики Текст. / А.Н. Баранов, П.Б. Паршин // Проблемы эффективности речевой коммуникации. М., 1989. - С. 15-20.
303. Баранов, К.Ф. К вопросу о вербализации паралингвистических элементов в тексте драматургического произведения Текст. / К.Ф. Баранов // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: межвуз. те-мат. сб. М., 1996. - Вып. №2. - С. 115-117.
304. Бахтин,М.М. Проблемы поэтики Достоевского Текст. / М.М.Бахтин Изд. 3-е. -М.: Русское слово, 1972. 799 с.
305. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин. -М.: Искусство, 1986. 444 с.
306. Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет Текст. / М.М. Бахтин. М.: Художественная литература, 1979. - 504 с.
307. Беркнер, С.С. Проблемы развития разговорного языка в 16-20 вв. (на материале драматического и других литературных жанров) Текст. / С.С. Беркнер. Воронеж, 1978. - 231 с.
308. Бодуэн де Куртене, И.А. Избранные труды по общему языкознанию Текст. / И.А. Бодуэн де Куртене. Т. 2. - М., 1963. - 324 с.
309. Болотнова, Н.С. Основные понятия и категории коммуникативной стилистики текста Электронный ресурс. / Н.С. Болотнова. http://www.library. krasu.ru/ft/fl/arcticles/0070155pdf
310. Бондарко, А.В. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики Текст. / А.В. Бондарко // Текст, структура и семантика. Т. 1. - М., 2001.-С. 4-13.
311. Боргер, Я.В. Комплексный анализ речевых актов негативной реакции (на материале современных драматических произв.) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Я.В. Боргер. Тюмень, 2004, - 22 с.
312. Венгранович, М.А. Экстралингвистическая обусловленность лингвости-левой специфики фольклорного текста Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / М.А. Венгранович. М., 2006. - 41 с.
313. Верещагина, JI.B. Некоторые культурные особенности невербальной коммуникации Текст. / Л.В. Верещагина // Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации: межвуз. сб. научн. трудов. Саранск, 2004. - Вып. №3. - С. 149-150.
314. Виноградов, В.В. О языке художественной прозы. Избранные труды Текст. / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1980. - 78 с.
315. Винокур, Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция Текст. / Т.Г. Винокур // Язык и личность. М., 1977. - С. 22-29.
316. Вишневский, К.Д. Мир глазами поэта Текст. / К.Д. Вишневский. М.: Просвещение, 1979. - 176 с.
317. Волкова, Л.Л., Андреева, О.В. Книговедческая периодика Электронный ресурс.: учебное пособие / Л.Л. Волкова, О.В. Андреева. 2002. -http://www.hi-edu.rule-books/xbooks053/01 /eabout.htm
318. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - С. 64-72.
319. Воробьёва, О.П. Лингвистические аспекты адресованности художественного текста (одноязыковая и межъязыковая коммуникация) Текст.: авто-реф. дис. докт. филол. наук/О.П. Воробьёва. -М., 1993. -24 с.
320. Воробьёва, О.И. Графическое оформление рекламы как приём усиления её воздействия Текст. / О.И. Воробьёва // Разноуровневые характеристики лексических единиц. Смоленск, 2001. - Ч. 1. - С. 87-92.
321. Воронина, Т.Н. К вопросу о материальной фактуре поэтического текста. Графика Текст. / Т.Н. Воронина // Текст как объект многоаспектного исследования. СПб, 1998. - Вып. 3, Ч. 2. - С. 49-60.
322. Воронцова, Е.П. Соотношение денотативной и сигнификативной информации при реализации картины мира лексико-семантическими средствами Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.П. Воронцова. М., 1987. -26 с.
323. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст.
324. И.Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. 138 с.
325. Герчук, Ю.Я. Художественная структура книги Текст. / Ю.Я. Герчук. -М.: Книга, 1984.-121 с.
326. Гитович, И.Е. Пьеса прозаика: феномен текста Текст. / И.Е. Гитович // Чеховиана. М., 2002. - Вып. 9. - С. 6-18.
327. Гладилин, Н.В., Роман П. Зюскинда «Парфюм» как гипертекст Текст. / Н.В. Гладилин, П. Роман // Вопросы филологии. 2001. - № 1. - С. 108118.
328. Горбунова, Е.Н. Вопросы теории реалистической драмы. О единстве драматического действия и характера Текст. / Е.Н. Горбунова. М.: Советский писатель, 1963. - 511 с.
329. Дедова, О.В. Графическая неоднородность как категория гипертекста Текст. / О.В. Дедова // Вест. Моск. ун-та. Сер. 9: Филология. - М., 2002. -№ 6.-С. 91-103.
330. Дедова, О.В. Лингвистическая концепция гипертекста: основные понятия и терминологическая парадигма Текст. / О.В. Дедова // Вестн. Моск. унта. Сер. 9: Филология. - 2001. - № 4. - С. 22-36.
331. Дедова, О.В. О гипертекстах: «книжных» электронных Текст. / О.В. Дедова // Вестник Моск. гос. универ. Сер. 9: Филология. - 2003. - № 3. -С. 106-120.
332. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк; сост. В.В. Петрова; под ред. В.И. Герасимова; вступ. статья Ю.Н. Карауло-ва и В.В. Петрова; пер. с англ. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.
333. Денисенко, С.В. Проблема соотнесения графического и вербального (на матер, изображения природы в творчестве А.С. Пушкина) Текст.: авто-реф. дис. канд. филол. наук / С.В. Денисенко. СПб, 1996. - 24 с.
334. Диброва, Е.И. Пространство текста в композитном членении Текст. / Е.И. Диброва // Структура и семантика художественного текста: доклады VII-й Международной конференции. М., 1999. - С. 91-138.
335. Дотмурзиева, З.С. Прагматика авторских ремарок в тексте американскойдрамы Электронный ресурс. / З.С. Дотмурзиева // Теоретические и прикладные аспекты исследования языков народов Северного Кавказа и других регионов. М., 2005. - http://pn.pglu.ru.
336. Ивлева, Т.Г. Автор в драматургии А.П. Чехова Текст. / Т.Г. Ивлева. -Тверь, 2001.-124 с.
337. Ивлева, Т.Г. Звуковая ремарка в драматургии Чехова (к проблеме авторского слова в драме) Текст. / Т.Г. Ивлева // Художественный текст и культура. Владимир, 1997. - С. 67-68.
338. Идлис, Ю.Б. Слово в романе, сценарии и фильме: от визуального к зрительному Текст. / Ю.Б. Идлис // Вопросы интерпретации текста. М., 2004.-С. 58-65.
339. Изотов, В.П. Графическое словообразование Текст. / В.П. Изотов // Гуманитарные проблемы глазами молодых. Орёл, 1994. - Вып. 2. - С. 119
340. Ильин, И.П. Теоретические аспекты коммуникативного изучения литературы Текст. / И.П. Ильин // Семиотика. Коммуникация. Стиль. М.: Изд-воРАН, 1993.-С. 126-162.
341. Ингарден, Р. Исследования по эстетике Текст. / Р. Ингарден; пер. с польск. М.: Изд-во иностранной литературы, 1962. - 570 с.
342. Ищук-Фадеева, Н.И. Ремарка как знак театральной системы. К постановке проблемы Текст. / Н.И. Ищук-Фадеева // Драма и театр: сб. науч. тр. -Тверь, 2001. Вып. И. - С. 5-16.
343. Канафьева, А.В. Об авторской пунктуации в драматургическом тексте (на мат. драматургии М. Горького) Текст. / А.В. Канафьева // Средства номинации и предикации в русском языке. -М., 2001. С. 93-96.
344. Караулов, Ю.Н., Красильникова, Е.В. Русская языковая личность и задачи её изучения Текст. / Ю.Н. Караулов, Е.В. Красильникова // Язык и личность / отв. ред. Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1989. - С. 3-20.
345. Каримова И.Р. Коммуникативная организация драматического произведения (на материале пьес А. Галича, В. Максимова, А. Вампилова) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / И.Р. Каримова. Казань, 2004. - 19 с.
346. Каров, П. Шрифтовые технологии. Описание и инструментарий Текст. / П. Каров; под ред. с предисловием и дополнением В.В. Ефимова; пер. с англ.-М., 2001.-401 с.
347. Ким, И.Е., Гетьман, А.А. Место и функция дефиса в графической системе современного английского языка Текст. / И.Е. Ким, А.А. Гетьман // Лингвистический ежегодник Сибири. Красноярск, 2004. - Вып. 6. - С. 62-73.
348. Киров, Е.Ф. Теоретические проблемы моделирования языка Текст. / Е.Ф. Киров. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1989. - 265 с.
349. Кирьянова, Н.Б. Англоязычный поэтический текст в аспекте письменной формы Текст.: дис. . канд. филол. наук / Н.Б. Кирьянова. Саранск, 2002.-200 с.
350. Клобуков, Е.В. Строчная или прописная?: (О семантике, прагматике исловообразовательных следствиях графического эксперимента) Текст. / Е.В. Клобуков // Языковая система и её развитие во времени и пространстве. -М.,- 2001. -С. 347-362.
351. Кожина, М.Н. О диалогичности письменной научной речи Текст. / М.Н. Кожина. Пермь, 1986. - 78 с.
352. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка Текст. / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1984. - 174 с.
353. Комарова, В.И. Принципы и содержание лингвистического анализа обстановочной ремарки как компонента драматического произведения Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.И. Комарова. М., 1973. -20 с.
354. Конова, М. Динамика гипертекста в художественном дискурсе Текст. / М. Конова // Русистика'99. М., 1999. - С. 38-42.
355. Кормилина, Н.В. Роль коммуникативных опор в понимании драматургического диалога Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Корми-лина. Ульяновск, 2004. - 26 с.
356. Костецкий, А.Г. Материальная природа поэтического текста и его восприятие Текст. / А.Г. Костецкий // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979.-С. 200-206.
357. Костомаров, В.Г., Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова Текст. / В.Г. Костомаров, Е.М. Верещагин. М.: Русский язык, 1980. -320 с.
358. Красавцева, Н.А. Выражение диалогичности в письменной научной речи (на материале английского языка) Текст. / Н.А. Красавцева. Одесса, 1987.- 18 с.
359. Красса, С.И. Принципы графики и орфографии как системообразующие факторы русского письма Текст. / С.И. Красса // Вестник Ставроп. гос. пед. ун-та. Филологические науки. Ставрополь, 1999. - Вып. 22. - С. 124128.
360. Крейдлин, Г.Е. Невербальная семиотика в её отношении с вербальной
361. Текст., дис. докт. филол. наук / Г.Е. Крейдлин. М., 2000. - 386 с.
362. Кубрякова, Е.С. О тексте и критериях его определения Текст. / Е.С. Кубрякова // Текст. Структура и семантика. М., 2001. - Т. 1. - С. 72-81.
363. Кудачинова, Ч.В. Коммуникативная стратегия дистанцирования в авторском построении текста: (на материале романа К. Манна «Мефистофель. История одной карьеры») Текст. / Ч.В. Кудачинова. М., 2005. - 192 с.
364. Кузнецов, A.M. Коммуникативное воздействие литературно-художественного текста Текст. / A.M. Кузнецов // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. - С. 108-118.
365. Купер, И.Р. Гипертекст как способ коммуникации Текст. / И.Р. Купер // Социологический журнал. 2000. - № 1/2. - С. 8-14.
366. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста Текст. / В.А. Кухаренко. М.: Просвещение, 1988. - 192 с.
367. Лапинская, И.П., Манцева, Е.А. Графика как открытый уровень языка Текст. / И.П. Лапинская, Е.А. Манцева // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж ВГТУ, 2002. - Вып. 2. - С. 13-17.
368. Левый, И. Теория информации и литературный процесс Текст. / И. Левый // Структуралистика: за и против. М.: Прогресс, 1975. - С. 277305.
369. Леткина, Н.В. Гендернодетерминированные особенности невербальной коммуникации Текст. / Н.В. Леткина // Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации: межвуз. сб. научн. трудов. Саранск, 2004. - Вып. №3.-С. 153-155.
370. Лосева, Л.М. Как строится текст / Л.М. Лосева. М.: Просвещение. 1980. -94 с.
371. Лотман, Ю.М. Анализ поэтического текста Текст. / Ю.М. Лотман. Л.: Просвещение, 1972.-271 с.
372. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста Текст. / Ю.М. Лотман // Об искусстве. СПб.: «Иск-во - СПб», 2000. - 704 с.
373. Лузина, Л.Г. Распределение информации в тексте (когнитивный и прагматический аспекты) Текст. / Л.Г. Лузина. М.: ИНИОН РАН, 1996. - 139 с.
374. Львова, Ю.А. Авторская ремарка в драме Электронный ресурс. / Ю.А. Львова. http://wwwrca.tver.ru/Science/Hermeneutics/1988-4/1988-4-18.pdf
375. Любишева, И.В. Основные функции шрифтового варьирования в тексте Текст. / И.В. Любишева // Сб. научн. тр. Моск. гос. ин-та иностранных языков им. М. Тореза. М., 1991. - Вып. 377. - С. 32-39.
376. Максимов,В.И. Графические игры Текст. / В.И.Максимов // Русская речь. М., 2003. - № 5. - С. 66-68.
377. Мал юга, Е.Н. Социолингвистические особенности английских расчлененных вопросов в диалогической речи (на материале британской и английской драматургии) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Н. Малюга. М., 1992. - 24 с.
378. Ю2.Масалова, М.В. Гипертекстуальность как имманентная текстовая характеристика Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.В. Масалова. -Ульяновск, 2003. 23 с.
379. ЮЗ.Мизецкая, В.Я. Сравнительный анализ исходного прозаического и производного драматического текста (на материале современных американских романов и их инсценировок) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.Я. Мизецкая. Одесса, 1983. - 16 с.
380. Молчанова,С.В. Ремарки в пьесах М.А.Булгакова «Дни Турбиных» и «Бег» Текст. / С.В. Молчанова // Русская речь. М., 2004. - № 1. - С. 2832.
381. Морозова, М.Ю. Невербальные компоненты диалога в коротком английском рассказе Текст. / М.Ю. Морозова // Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации: межвуз. сб. научн. трудов. -Саранск, 2004. Вып. №3. - С. 157-160.
382. Москальская, О.И. Грамматика текста Текст. / О.И. Москальская. М.: Высшая школа, 1981. - 183 с.
383. Ю7.Нестеренко, С.П. Гарнитура шрифта как фактор регуляции восприятия текста: Эксперимент, исслед. Текст.: дис. канд. филол. наук / С.П. Не-стеренко. М., 2003. - 214 с.
384. Ю8.Нефляшева, А. Графика как средство окказионального словообразования в языке публицистики / А. Нефляшева // Филология Philologica. -Краснодар, 1996. -№ 10. С. 22-23.
385. Новиков, А.И. Семантика текста и её формализация Текст. / А.И. Новиков. М.: Наука, 1983. - 215 с.
386. Новиков,А.И. Текст, смысл и проблемная ситуация Текст. / А.И.Новиков // Вопросы филологии. М., 1999. - № 3 - С. 43-48.
387. Новиков, А.И., Зотова, А.К. Смысловая составляющая проекции текста: опыт экспериментального исследования Текст. / А.И. Новиков, А.К. Зотова // Проблемы психолингвистики: теория и эксперимент. М.: Институт языкознания РАН, 2001. - С. 234-247.
388. Новиков, А.И. Доминантность и транспозиция в процессе осмысления текста Текст. / А.И. Новиков // Проблемы прикладной лингвистики. -М.: Институт языкознания РАН, 2002. С. 155-180.
389. Общение. Текст. Высказывание Текст. / под ред. Сорокина Ю.А., Тарасова Е.Ф. М.: Наука, 1989. - 175 с.
390. Паверман, В.М. Американская драматургия 60-х годов. Динамика художественной формы Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук /
391. В.М. Паверман. Екатеринбург, 1995. - 43 с.
392. Пави, П. Словарь театра Текст. / П. Пави. М.: Прогресс, 1991. - 443 с.
393. Пб.Павиленис, Р.И. Проблема смысла: современный логико-функциональный анализ языка Текст. / Р.И. Павиленис. М., 1983. - 286 с.
394. Падучева, Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива) Текст. / Е.В. Падучева. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 464 с.
395. Пестова, Н.В. Реализация потенциальных возможностей системы языка в грамматике поэтического текста Текст. / Н.В. Пестова // Методы изучения системы и эволюции языка. Свердловск: Свердл. пед. ин-т, 1988. -С. 79-84.
396. Пешкова, Н.П. Исследование влияния типа текста на механизмы смыс-лообразования Текст. / Н.П. Пешкова // Проблемы прикладной лингвистики: сб. статей. М.: Азбуковник, 2004. - Вып. 2. - 400 с.
397. Плеханова, Т.Ф. Текст как диалог Текст.: монография / Т.Ф. Плеханова. Мн.: Изд-во МГЛУ, 2002. - 253 с.
398. Пономарева, В.А. Структура, семантика и прагматика уличных объявлений Электронный ресурс. / В.А. Пономарева. 22.02.06. - http://www. ruthenia.ru/folklore/ponomore va 1 .htm
399. Поспелов, Г.Н. Введение в литературоведение Текст.: учебник для фи-лол. спец. ун-тов / Г.Н. Поспелов. М., 1983. - 327 с.
400. Потебня, А.А. Из записок по теории словесности Текст. // А.А. Потебня. Теоретическая поэтика. М.: Высшая школа, 1990. - С. 286-453.
401. Радзиевская, Т.В. Текстовая коммуникация, текстообразование Текст. / Т.В. Радзиевская // Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992. - С. 79-108.
402. Ремнёва, М.Л., Дедова, О.В. Об опыте гипертекстового изложения учебных курсов Текст. / М.Л. Ремнёва, О.В. Дедова // Вестник Моск. гос. универ. Сер. 9: Филология. - 2001. - № 6. - С. 181-195.
403. Реформатский, А.А. Лингвистика и поэтика Текст. / А.А. Реформатский. -М.: Наука, 1987. 151 с.
404. Реформатский, А.А. Техническая редакция книги Текст. / А.А. Реформатский. -М., 1963. 116 с.
405. Реформатский, А.А. О перекодировании и трансформации коммуникативных систем Текст. / А.А. Реформатский // Исследования по структурной типологии. М., 1963. - С. 35-42.
406. Родькин, П. Новое визуальное восприятие Текст. / П. Родькин. М.: Юность, 2003.-68 с.
407. Розенталь, Д.Э., Теленкова, М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов Текст. / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М.: Просвещение, 1976.-453 с.
408. Рогозная, Н.Н. К вопросу о графической интерференции при обучении русскому языку иностранцев Текст. / Н.Н. Рогозная // Вопросы филологии.-2003.-№ 1.-С. 89-97.
409. Рожкова, Ф.М. Поговорим по-английски Текст. / Ф.М. Рожкова. М.: Высшая школа, 1968. - 255 с.
410. Романов, А.А., Шахнарович, А.Н. Homo ludens: Язык, личность, социум Текст. / А.А. Романов, А.Н. Шахнарович; Ин-т Языкознания РАН, Тверской ин-т экономики и менеджмента. Тверь, 1999. - 125 с.
411. Романов, А.А. Человек лживый Текст. / А.А. Романов / Homo mendax: игра со смыслами. Тверь: Золотая буква, ИЯ РАН, Тв. ГУ, ТГСХА, 2004.- 159 с.
412. Рудяков, Н.А. Основы анализа художественного текста Текст. / Н.А. Рудяков. Киев: Наук. Думка, 1989. - 151 с.
413. Сало, О.С. Графическая организация цикла «Стол» М.И.Цветаевой Текст. / О.С. Сало // Язык. Текст. Дискурс. Ставрополь; Пятигорск, 2004.-Вып. 2.-С. 182-192.
414. Самосудова, Г.Г., Худякова, Т.А. Реализации экспрессивности (шрифтовое и пунктуационное выделения экспрессивности текста) Текст. / Г.Г. Самосудова, Т.А. Худякова // Текст. Варианты интерпретации.1. Бийск, 2000.-С. 207-210.
415. Свинцов, В.И. Смысловой анализ и обработка текста Текст. /
416. B.И. Свинцов. М., 1979. - 272 с.
417. Селеменев, С. Графическое пространство мысли Электронный ресурс. /
418. C. Селеменев. http://www.schl75.edu.mhost.ru/selemenevsv/texts/2005/ grprostr.html
419. Семьян, Т.Ф. Визуальный облик прозаического текста как литературоведческая проблема Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / Т.Ф. Семьян. Самара, 2006. - 37 с.
420. Серль, Дж.Р. Классификация иллокутивных актов Текст. / Дж.Р. Серль // НЗЛ. 1986. - Вып. XVII. - 173 с.
421. Сидоров, Е.В. Системное определение текста и некоторые проблемы коммуникативной лингвистики Текст. / Е.В. Сидоров // Вопросы системной организации речи. М., 1987(a). - С. 18-24.
422. Сидоров, Е.В. Основы современной концепции текста Текст.: автореф. дис. докт. филол. наук / Е.В. Сидоров. -М., 1987(6). -42 с.
423. Симашко, Т.В. Проблема референции и смысла в семантическом анализе высказывания Текст. / Т.В. Симашко // Проблемы культуры, языка, воспитания. Архангельск, 1996. - Вып. 2. - С. 12-29.
424. Синтоцкая, Н.Н. Реализация категории эмотивности в тексте современной англоязычной драмы Текст.: дис. . канд. филол. наук / Н.Н. Синтоцкая. СПб, 2003. - 204 с.
425. Скобликова, Е.С. Современная русская графика и кириллица Текст. / Е.С. Скобликова // Кирилло-Мефодиевские чтения. Самара, 1997. -С. 47-49.
426. Соколова, Н.К. О специфике поэтического текста Текст. / Н.К. Соколова // Коммуникативная и поэтическая функция художественного текста. -Воронеж, 1982.-С. 8-13.
427. Солощук, Л.В. Структурно-семантические и прагматические характеристики ремарок в драматическом произведении (на материале английскогоязыка) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / JI.B. Солощук. Киев, 1990.-18 с.
428. Степанов, А.Г. Семантика стихотворной формы. Фигурная графика, строфика, enjambement Текст. / А.Г. Степанов. Тверь, 2004. - 22 с.
429. Степанов, Г.В. К проблеме единства выражения и убеждения (автор и адресат) Текст. / Г.В. Степанов // Контекст-1983: литературно-теоретические исследования. М.: Наука, 1984. - С. 20-38.
430. Степанов, Г.В. К проблеме языкового варьирования Текст. / Г.В. Степанов // Испанский язык Испании и Америки. М., 1979. - С. 42-48.
431. Степанова, Е.И. Повествовательное и действенное начало в современной драматургии Текст. / Е.И. Степанова // Проза и драматургия в процессе жанрового развития: сборник научных трудов. Ашхабад, 1983. -С. 57-72.
432. Стефанов, С.И. Путеводитель в мире печатных технологий Текст. / С.И. Стефанов. -М.: ИФ «Унисерв», 2001. 224 с.
433. Стефанов, С.И. Реклама и полиграфия: опыт словаря-справочника / С.И. Стефанов М.: Гелла-Принт, 2004. - 318 с.
434. Текст как феномен культуры Текст. Новосибирск, 1989. РЖ 1990. -№2.-185 с.
435. Телия, В.Н. Послесловие Текст. / В.Н. Телия // Метафоры в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - 170 с.
436. Тетеревятников, Н.Ф. Графические средства выражения скрытого смысла в языке произведений А.П. Чехова Текст. / Н.Ф. Тетеревятников // Язык писателя. Текст. Смысл. Таганрог, 1999. - С. 57-61.
437. Тимофеев,Л.И. Основы теории литературы Текст. / Л.И.Тимофеев. -М.: Просвещение, 1971. 388 с.
438. Тисленкова, И.А. Возрастные характеристики речи персонажей современной английской драматургии (80-е г. XX века) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / И.А. Тисленкова. Волгоград, 2004. - 19 с.
439. Трошина, Н.Н. К проблеме вариативности текстуальной нормы Текст. /
440. Н.Н. Трошина // Проблемы языковой вариативности: сб. научно-аналитических обзоров. М.: ИНИОН АН СССР, 1990. - С. 116-135.
441. Тураева, З.Я. Лингвистика текста (текст: структура и семантика) Текст. / З.Я. Тураева. -М.: Просвещение, 1986. 127 с.
442. Усманова, А.А. Сценический синтез в драматургии С. Шепарда Текст. / А.А. Усманова // Русская и сопоставительная филология: исследования молодых учёных. Казань, 2004. - С. 224-229.
443. Усманова, А.Р. Знак иконический Текст. / А.Р. Усманова // Постмодернизм: энциклопедия. Мн.: Интерпрессервис: Книжный Дом, 2001. -292 с.
444. Фещенко, Л.Г. Приёмы графической трансформации рекламного текста Текст. / Л.Г. Фещенко // Вестник С-Петерб. ун-та. Сер. 2: История, языкозн-е, литератур-е. - СПб, 2002. - Вып. 4. - С. 116-119.
445. Филоненко, Т.А. Жанрово-стилистические характеристики англоязычного научно-методического дискурса Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.А. Филоненко. Самара, 2005. - 20 с.
446. Хализев, В.Е. Драма как род литературы (поэтика, генезис, функционирование) Текст. / В.Е. Хализев. М.: Издательство Московского университета, 1986.-264 с.
447. Хализев, В.Е. Драма как явление искусства Текст. / В.Е. Хализев. М.: Искусство, 1978.-240 с.
448. Хартунг, Ю., Брейдо, Е. Гипертекст как объект лингвистического анализа Текст. / Ю. Хартунг, Е. Брейдо // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9: Филология. - М., 1996. - № 3. - С. 61-77.
449. Ходан, М.В. О графических средствах создания экспрессивности Текст. / М.В. Ходан // Рациональное и эмоциональное в языке и речи: средства и способы выражения. М., 2004. - С. 202-207.
450. Чернец, О.А. Языковые средства выражения эмоциональности в тексте английской пьесы в переводе на русский язык Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.А. Чернец. Пятигорск, 2004. - 19 с.
451. Черняховская, JI.А. Информационный вариант смысла текста и вариативность его языкового выражения Текст.: автореф. дис. докт. филол. наук / Л.А. Черняховская. 1983. - 34 с.
452. Чупасов, В.Б. Тексты в текстах и реальностях (к проблеме «сцены на сцене») Текст. / В.Б. Чупасов // Драма и театр: сб науч. тр. Тверь, 2001. -Вып. II.-С. 24-37.
453. Шабес, В.Я. События и текст Текст. / В.Я. Шабес. М.: Высшая школа, 1989.- 175 с.
454. Шварцкопф, Б.С. Современная русская пунктуация: система и её функционирование Текст. / Б.С. Шварцкопф. М., 1988. - 54 с.
455. Школа № BY, 2006 Электронный ресурс. / К.Э. Штайн // Вестник Став-роп. гос. пед. ин-та. Социально-гуманит. науки. Ставрополь, 1995. -Вып. 1. — С. 135-145.-http://www.school-city.by/index.php
456. Шубина, Н.Л. Русистика: Графическая и пунктуационная нормы в коммуникативно-прагматической программе носителей русского языка Текст. / Н.Л. Шубина // Русистика. Лингвистическая парадигма конца XX века. СПб, 1998. - С. 77-85.
457. Шувалова, Л.А. Стилистико-грамматические особенности сценических ремарок Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.А. Шувалова. -М., 1969.-19 с.
458. Шульц, С.А. Драма как объект исторической поэтики и герменевтики Текст. / С.А. Шульц // Филологические науки. 2002. - № 2. - С. 14-20.
459. Щелок, Т.И. Графические сокращения как предел семантической целостности слова (на материале графич. сокращений на рус. и нем. яз) Текст.: автореф. дис. докт. филол. наук / Т.И. Щелок. Барнаул, 2003. -23 с.
460. Эпштейн, В.Л. Введение в гипертекст и гипертекстовые системы Электронный ресурс. / В.Л. Эпштейн. http://www.ipu.rssi.ru/publ/epstn.htm
461. Bentley, Eric Russell. In Search of Theater: A Study of Drama in Modern Times Text. / Eric Russell Bentley. 1953. - 524 p.
462. Bialostosky, D. Dialogics As An Art Of Discourse In Literary Criticism Text. / D. Bialostosky // PMLA. 1986. - № 5. - P. 791-3.
463. Birdwhistell, R.L. Introduction to kinesics: An annotation system for analysis of body and gesture Text. / R.L. Birdwhistell. Loisville, 1952. - 297 p.
464. Bolter, J.D. Writing space: The computer, hypertext and the history of writing Text. / J.D. Bolter. Lawrence Erlbaum Associates, New Jersey: Hillsdale, 1991.- 163 p.
465. Briggs, J. This stage-play word Text. / J. Briggs. Oxford, 1983. - 172 p.
466. Brustein, Robert Sanford. The Theater of Revolt: An Approach to Modern Drama Text. / Robert Sanford Brustein. 1964. - 603 p.
467. Bulwer, J. Chirologia: Or the natural language of the hand and chirologia: Or the art of manual rhetoric Text. / J. Bulwer / ed. J.W. Cleary. Carbondale; Edwardsville, 1974 (1st edition - 1644). - 491 p.
468. Chandler, D. Semiotics for Beginners Electronic resource. / D. Chandler // http://www.aber.ac.uk/~dgc/sem09.html.
469. Dessen, A.C. A Dictionary of stage directions in English drama, 1580-1642 Text. / A.C. Dessen. Cambridge [etc.]: Cambridge Univ. Press, 2000. -XVI.-289 p.
470. Eaves, M. Graphically: Multimedia fables for «textual» critics Text. / M. Eaves // Reimagining textuality: Textual studies in the late age of print. -Madison, 2002.-P. 99-122.
471. Elam, K. The semiotics of theater and drama Text. / K. Elam. 2 ed. - London and New-York: Routledge, 2002. - XII. - 260 p.
472. Fierle, M. Stil in Kommunikation, Sprachkommunikation und poetischer kommunication Text. / M. Fierle // Beitrage zur Stiltheorie. U. Fix. 1. Aufl. -Leipzig: VerlagEnzyklopadie, (Linquistische Studien), 1990.-S. 19-45.
473. Fowler, A. Kinds of Literature. An Introduction to the Theory of Genres and Modes Text. / A. Fowler. Cambridge, Mass., 1982. - P. 164-167.
474. Gorny, E. What Is Semiotics? Electronic resource. / E. Gorny. Tartu, 1994. - http://www.gorny@zhurnal.ru.
475. Gregorowicz-Cap, M. Cognitive-pragmatic analysis of visual effects in drama Text. / M. Gregorowicz-Cap // Acta Universitatis lodziensis. Folia lin-guistica anglica. Lodz, 1998.-№ l.-P. 125-141.
476. Hadar, U., Butterworth, B. Ironic gestures, imagery, and word retrieval in speech Text. / U. Hadar, B. Butterworth // Semiotica. 1997. - V. 115, № 1-2.-P. 147-172.
477. Hess-Luettich, E.W.B. Kommunication als asthetisches Problem. Vorlesungen zur angewandten Textwissenschaft Text. / E.W.B. Hess-Luettich. Tubingen: Gunther Narr Verlag, 1984. - 356 s.
478. Holquist, M. Dialogism: Bakhtin and his World Text. / M. Holquist. London and New-York: Routledge, 1990. - 204 p.
479. Hornby R. Script into Performance A Structuralist View of Play Production Text. / R. Hornby. - Austin: University of Texas Press, 1977. - 213 p.
480. Jaworski, A. The silence of power and solidarity in «Fallen Sons» Text. / A. Jaworski // Studia anglica posnaniensia. Poznan, 1998. - Vol. 33. -P. 141-152.
481. Joyce, M. Storyspace as a hypertext system for writers and reader of varying ability Text. / M. Joyce // Proceedings of Hypertext'91. 1991. - 195 p.
482. Keller,R. Zeichentheorie Text. / R.Keller. Tubingen: Francke Verlag, 1995.-276 s.
483. Key, M.R. Paralanguage and kinesics Text. / M.R. Key. Metuchen; N.J., 1975.-94 p.
484. Landow, G.P. Hypertext 2.0 The Convergence of Contemporary Critical theory and Technology Text. / G.P. Landow. Baltimore - London, 1997. -226 p.
485. Language Awareness Text. / ed. by Paul Eschholz, Alfred Rosa, Virginia
486. Clark. Fifth Edition. - NY: St. Martin's Press, 1990. - 582 p.
487. Lodge, D. Working with structuralism Text. / D. Lodge. Boston, 1981. — 155 p.
488. Luong, X., Guilland, M. On consensus between tree-representations of lin-quistic data Text. / X. Luong, M. Guilland // Literary and Linguistic computing. Oxford, 2001. - Vol. 16, № 1. - P. 59-76.
489. Magill, Frank. Critical Survey of Drama: English language series Text. / Frank Magill; ed. by Frank N. Magill. Englewood Cliffs (N.J.): Salem Press, Cop. 1985.-2575 p.
490. Menken, H.L. The American Language. An Inquiry into the Development of English on the USA Text. / H.L. Menken. NY, 1963. - 777 p. + 74 p.
491. Meserve, Walter J. Discussions of Modern Drama Text. / Walter J. Meserve. -1966.-619 p.
492. Mitchell, W.J.T. What is Visual Culture? Text. / W.J.T. Mitchell // Meaning in the Visual Arts: Views from the Outside / ed. by Irving Lavin. Princeton, N.J.: Institute foe Advanced Students, 1995. - 207 p.
493. Nikula, H. Zum Verstehen von Sachtexten bzw. literarischen Texten Text. / H. Nikula // Linquistik als Kuturwissenschaft. Festschrift fur Bernd Spiller zum 60. Frankfurt/Main: Geburstag. Hg.H. Schroder. P. Lang, 2001. -S. 121-131.
494. Pearce, L. Reading Dialogics Text. / L. Pearce. London: Arnold, 1994. -173 p.
495. Pollio, H.R. Implicit double-function terms in Shakespeare's use of setting: a brief meta-metaphorical note Text. / H.R. Pollio // Metaphor a symbol. L, 2002.-Vol. 17, №2.-P. 141-144.
496. Schroeder, D. The presence of the past in modern American drama Text. / D. Schroeder; Rutherford [etc.]. London, Toronto: Fairleign Dickinson univ. presses, Cop. 1989. - 84 p.
497. Searle, J.R. The Logical Status of Functional Discourse Text. / J.R. Searle // New Literary History. 1982. - Vol. VI, № 2. - P. 113-126.
498. Segers, R.T. Studies in Semiotics. The Evaluation of Literary Text Text. / R.T. Segers. The Piter de Ridder Press, 1978. - 233 p.
499. Sikorska, L. The language of entropy: A pragma-dramatic analysis of Samuel Beckett's «Endgame» Text. / L. Sikorska // Studia anglica posnaniensia. -Poznan, 1994. Vol. 28. - P. 179-193.
500. Sinclair, J.McH. The problem of meaning Text. / J.McH. Sinclair // Language applications for a multilingual Europe. Mannheim; Kaunas, 1997. -P. 119-121.
501. The State of Language Text. / ed. by Cristopher Ricks and Leonard Michaels. Berkeley, LA: Oxford University of California Press, 1990. - 531 p.
502. Tosovic, B. Die Funktionen der Sprache Text. / B. Tosovic // Stylystika. Opole, 2000.-S. 315-335.
503. Veltrusky, J. Drama as Literature Text. / J. Veltrusky. Lisse: The Reter de Ridder Press, 1977.-218 p.
504. Verdonk, P. Poems as Texts and discourse: The poetics of Ph. Larkin Text. / P. Verdonk // Literary Pragmatics / Roger D. Sell (ed.). London and New-York: Routledge, 1991. - P. 94-109.
505. Wundt, W. The language of gestures Text. / W. Wundt. The Hague, 1973 (1st edition-1900).-401 p.
506. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ
507. Albee, Edward. The Zoo Story Text. / Edward Albee // Plays of the Modern Theatre: хрестоматия по современной драматургии / обраб., вступ. ст. и коммент. И.В. Ступникова. JL: Просвещение, 1970. - С. 19-39.
508. Anderson, Jane. The Last Time We Saw Her Text. / Jane Anderson // Humana Festival'94: the complete plays / edited by Marisa Smith. Louisville, USA: A Smith and Kraus Book, 1994. - P. 1-12.
509. Behrman, S.N. Biography Text. / S.N. Behrman // Sixteen American Plays. -N.Y.: Random House, Inc., 1941. P. 207-273.
510. Boothe, Clare. The Women Text. / Clare Boothe // Sixteen American Plays. -N.Y.: Random House, Inc., 1941. P. 603-676.
511. Bowles, P. A Distant Episode Text. / P. Bowles // The Oxford Book of American Short Stories / ed. by Joyce Carol Oates. N.Y.: Oxford University Press, 1992.-P. 384-396.
512. Christie, Agatha. The Million Dollar Bond Robberry Text. / Agatha Christie // Сборник рассказов / сост. Т. Шишкина; на англ. яз. М.: Progress Publishers, 1976.-С. 40-55.
513. Connelly, Marc. The Green Pastures Text. / Marc Connelly // Sixteen American Plays. -N.Y.: Random House, Inc., 1941. P. 147-202.
514. Conway, M. 8 minutes Electronic resource. / M. Conway. http://ezone.org/ ez/e7/articles/conway/8min.html
515. Deemer, Charles. 1934: Blood and Roses Electronic resource. / Charles Deemer. http://www.theaterhistory.com
516. Deemer, Charles. American Gadfly: The Story of Wayne Morse. Electronic resource. / Charles Deemer. http://www.theaterhistory.com
517. Deemer, Charles. Christmas at the Juniper Tavern Electronic resource. / Charles Deemer. http://www.theaterhistory.com
518. Deemer, Charles. Country Northwestern Electronic resource. / Charles Deemer. http://www.theaterhistoiy.com
519. Deemer, Charles. Habitat Electronic resource. / Charles Deemer. http:// www.theaterhistory.com.
520. H.Deemer, Charles. Patriots Electronic resource. / Charles Deemer // http:// www.theaterhistory.com.
521. Deemer, Charles. Who Forgives? Electronic resource. / Charles Deemer // http://www.theaterhistory.com.
522. FauIkner, W. That Evening Sun Text. / W. Faulkner // The Oxford Book of American Short Stories / ed. by Joyce Carol Oates. N.Y.: Oxford University Press, 1992.-P. 334-351.
523. FitzgeraId, F.S. An Alcoholic Case Text. / F.S. Fitzgerald // The Oxford Book of American Short Stories / ed. by Joyce Carol Oates. N.Y.: Oxford University Press, 1992.-P. 301-309.
524. Fletcher, Lucille. Sorry, Wrong Number Text. / Lucille Fletcher // Plays For Reading: Using Drama in EFL / revised edition by Thomas Krai. Washington D.C., 1994.-P. 119-136.
525. Gonzalez, Gloria. «Gaucho" Text. / Gloria Gonzalez // Plays For Reading: Using Drama in EFL / revised edition by Thomas Krai. Washington D.C., 1994. -P. 95-118.
526. Hammond, Wendy. Julie Johnson Text. / Wendy Hammond // Humana Festi-val'94: the complete plays / edited by Marisa Smith. Louisville, USA: A Smith and Kraus Book, 1994. - P. 13-68.
527. Hart, Moss, Kaufman, George S. The Man Who Came to Dinner Text. / Moss Hart, George S. Kaufman // Sixteen American Plays. N.Y.: Random House, Inc., 1941.-P. 857-916.
528. Hecht, Ben and MacArthur. The Font Page Text. / Ben Hecht and MacArthur // Sixteen American Plays. -N.Y.: Random House, Inc., 1941. -P. 59-140.
529. Hellman, Lillian. The Autumn garden Text. / Lillian Hellman // Tree American Plays. M.: Progress Publishers, 1972. - P. 129-219.
530. Hellman, Lillian. The Little Foxes Text. / Lillian Hellman // Sixteen American Plays. -N.Y.: Random House, Inc., 1941. P. 799-852.
531. Hemingway, E. A Clean, Well-Lighted Place Text. / E. Hemingway // The Oxford Book of American Short Stories / ed. by Joyce Carol Oates. N.Y.: Oxford University Press, 1992. - P. 295-300.
532. Hill, Douglass. Heart in the Ground Electronic resource. / Douglass Hill. -http://www.theaterhistory.com
533. Ш11, Douglass. Heresey At A Crossroads Electronic resource. / Douglass Hill http://www.theaterhistory.com
534. Howard, Sidney. They Knew What They Wanted Text. / Sidney Howard // Sixteen American Plays. -N.Y.: Random House, Inc., 1941. P. 5-54.
535. Johnson Georgia Douglas. Frederick Douglass Text. / Georgia Douglas Johnson // Plays For Reading: Using Drama in EFL / revised edition by Thomas Krai. Washington D.C., 1994. - P. 137-150.
536. Kaiser, Eric. Charge Electronic resource. / Eric Kaiser. http://www. theater-history.com
537. Kaiser, Eric. Sustained Electronic resource. / Eric Kaiser. http://www. thea-terhistory.com.
538. Kingsley, Sidney. Dead End Text. / Sidney Kingsley // Sixteen American Plays. N.Y.: Random House, Inc. 1941. - P. 453-531.
539. Klein, Jon. Betty the Yeti Text. / Jon Klein // Humana Festival'94: the complete plays / ed. by Marisa Smith. Louisville, USA: A Smith and Kraus Book, 1994.-P. 69-130.
540. КоЬег, Arthur. «Having Wonderful Time» Text. / Arthur Kober // Sixteen American Plays. -N.Y.: Random House, Inc., 1941. -P. 681-746.
541. Kushner, Tony. Slavs! Text. / Tony Kushner // Humana Festival'94: the complete plays / ed. by Marisa Smith. Louisville, USA: A Smith and Kraus Book, 1994.-P. 131-178.
542. Landau, Tina. 1969 or Howie Takes a Trip Text. / Tina Landau // Humana Festival'94: the complete plays / ed. by Marisa Smith. Louisville, USA: A Smith and Kraus Book, 1994. - P. 179-219.
543. Lindsay, Howard, Crouse Russel. Life with Father Text. / Howard Lindsay, Russel Crouse // Sixteen American Plays. -N.Y.: Random House, Inc., 1941. -P. 982-1049.
544. Linney, Romulus. Shotgun Text. / Romulus Linney // Humana Festival'94: the complete plays / ed. by Marisa Smith. Louisville, USA: A Smith and Kraus Book, 1994. -P. 221-241.
545. Lipsky, Jon. The Survivor: A Cambodian Odyssey Text. / Jon Lipsky // Humana Festival'94: the complete plays / ed. by Marisa Smith. Louisville, USA: A Smith and Kraus Book, 1994. - P. 243-300.
546. Mann, Chris. Dancing in the Afternoon Electronic resource. / Chris Mann. -http://www.theaterhistory.com
547. McCIinton, Marion. Stones And Bones Text. / Marion McClinton // Humana Festival'94: the complete plays / ed. by Marisa Smith. Louisville, USA: A Smith and Kraus Book, 1994. - P. 301-310.
548. Мее, Charles. Summertime Electronic resource. / Charles Мее. 07.02.06. -http://www.charlesmee.org/html/plays.htlm
549. Mee, Charles. Wintertime Electronic resource. / Charles Mee. 07.02.06. -http://www.charlesmee.org/html/plays.htlm
550. Miller, Susan. My Left Breast Text. / Susan Miller // Humana Festival'94: the complete plays / ed. by Marisa Smith. Louisville, USA: A Smith and Kraus
551. Plays. -N.Y.: Random House, Inc., 1941. -P. 279-356. 52.0'Neill, Eugene. Ah, Wilderness! Electronic resource. / Eugene O'Neill.http://www.eoneill.com 53.O'Neill, Eugene. Bound East for Cardiff Electronic resource. / Eugene
552. Porter, K.A. He Text. / K.A. Porter // The Oxford Book of American Short Stories / edited by Joyce Carol Oates. N.Y.: Oxford University Press, 1992. -P. 323-333.
553. Ramsley, Eric. Traction Electronic resource. / Eric Ramsley. -http://www.theaterhistory.com
554. Plays. N.Y.: Bantman Books, Inc., 1984. - P. 59-111. 75.Shepard, Sam. Cowboy Mouth Text. / Sam Shepard // Fool for Love and Other Plays. - N.Y.: Bantman Books, Inc., 1984. - P. 145-165.
555. Shepard, Sam. Fool for Love Text. / Sam Shepard // Fool for Love and Other Plays. -N.Y.: Bantman Books, Inc., 1984. P. 17-57.
556. Shepard, Sam. Geography of a Horse Dreamer Text. / Sam Shepard // Fool for Love and Other Plays. -N.Y.: Bantman Books, Inc., 1984. P. 277-307.
557. Shepard, Sam. Melodrama Play Text. / Sam Shepard // Fool for Love and Other Plays. N.Y.: Bantman Books, Inc., 1984. - P. 113-144.
558. Shepard, Sam. Seduced Text. / Sam Shepard // Fool for Love and Other Plays. -N.Y.: Bantman Books, Inc., 1984. P. 231-276.
559. Shepard, Sam. Suicide in B' Text. / Sam Shepard // Fool for Love and Other Plays. N.Y.: Bantman Books, Inc., 1984. - P. 191-230.
560. Sherwood, Robert Emmet. The Petrified Forest Text. / Robert Emmet Sherwood // Sixteen American Plays. N.Y.: Random House, Inc., 1941. - P. 361418.
561. Sinclair, Upton. John D. Text. / Upton Sinclair // Three Plays. M.: Progress Publishers, 1965.-P. 25-41.
562. Sinclair, Upton. The Indignant Subscriber Text. / Upton Sinclair // Three Plays. M.: Progress Publishers, 1965. - P. 42-56.
563. Sinclair, Upton. The Second-Story Man Text. / Upton Sinclair // Three Plays. M.: Progress Publishers, 1965. - P. 11-23.
564. Spewack, Bella and Samuel. Boy Meets Girl Text. / Bella and Samuel Spe-wack // Sixteen American Plays. N.Y.: Random House, Inc., 1941. - P. 537597.
565. Toomer, J. Blood-Burning Moon Text. / J. Toomer // The Oxford Book of American Short Stories / ed. by Joyce Carol Oates. -N.Y.: Oxford University Press, 1992.-P. 285-294.
566. Valency, Maurice. Feathertop Text. / Maurice Valency // Plays For Reading: Using Drama in EFL / revised edition by Thomas Krai. Washington D.C., 1994.-P. 51-72.
567. Via, Richard. A. Never On Wednesday Text. / A. Via Richard // Plays For Reading: Using Drama in EFL / revised edition by Thomas Krai. Washington1. D.C., 1994.-P. 41-49.
568. Via, Richard. A. The Show Must Go On Text. / A. Via Richard // Plays For Reading: Using Drama in EFL / revised edition by Thomas Krai. Washington D.C., 1994.-P. 1-8.
569. Vovos, Greg. Bloody Marry Electronic resource. / Greg Vovos. http://www. theaterhistory.com.
570. Vovos, Greg. Scream Electronic resource. / Greg Vovos. http://www. thea-terhistorcom.
571. Vovos, Greg. Cleverland Waits Electronic resource. / Greg Vovos. -http://www.theaterhistory.com
572. Wider, Thorton. Our Town Text. / Thorton Wider // Sixteen American Plays. -N.Y.: Random House, Inc., 1941. P. 751-793.
573. Williams, Laura, М. Clara's Husbands Electronic resource. / Laura M. Williams. http://www.theaterhistory.com.
574. Williams, Tennessee. 27 Wagons Full of Cotton Text. / Tennessee Williams // Plays of the Modern Theatre: хрестоматия по современной драматургии / обраб., вступ. ст. и коммент. И.В. Ступникова. JL: Просвещение, 1970. -С. 175-192.
575. Williams, Tennessee. Orpheus Descending Text. / Tennessee Williams // Tree American Plays. M.: Progress Publishers, 1972. - P. 221-307.
576. Williams, Tennessee. The Case of the Crushed Petunias Text. / Tennessee Williams // Plays for Reading: Using Drama in EFL / revised edition by Thomas Krai. Washington D.C., 1994. - P. 9-23.
577. Williams, W.C. The Girl with a Pimpty Face Text. / W.C. Williams // The Oxford Book of American Short Stories / ed. by Joyce Carol Oates. N.Y.: Oxford University Press, 1992. - P. 310-322.
578. Wykes, Walter. Bush Dreams Electronic resource. / Walter Wykes. -http://www.theaterhistory.com.
579. Wykes, Walter. The Profession Electronic resource. / Walter Wykes. -http://www.theaterhistory.com
580. Wykes, Walter. The Salmon Tribunal Electronic resource. / Walter Wykes. -http://www.theaterhistory.com
581. Wykes, Walter. The Worker Electronic resource. / Walter Wykes. -http://www.theaterhistory.com
582. Zagone, Nick. Congresswomen Electronic resource. / Nick Zagone. -http://www.theaterhistory.com
583. Zagone, Nick. Ohio Electronic resource. / Nick Zagon. http://www. thea-terhistory.com
584. Zagone, Nick. Phoenix Electronic resource. Nick Zagon. http://www. thea-terhistory.com
585. Zagone, Nick. The Mint Juleps Trilogy Electronic resource. Nick Zagon. -http://www.theaterhistory.com
586. Zagone, Nick. The Pink Fancy Electronic resource. Nick Zagon. -http://www.theaterhistory.com
587. Zeccola, Joseph. Secuba Lessons Electronic resource. Nick Zagon. -http://www.theaterhistory.com
588. СПИСОК АМЕРИКАНСКИХ ТЕАТРАЛЬНЫХ ЖУРНАЛОВ, СОДЕРЖАЩИХ ТЕКСТЫ ПРОГРАММОК
589. Bloomsberg Theater Ensemble. A Regional Theater Company. Alvina Krause Theater, 226 Center Street, Bloomsberg, PA, 17815,2006.-43 p.
590. Bloomsberg Theater Ensemble. A Regional Theater Company. Alvina Krause Theater, 226 Center Street, Bloomsberg, PA, 17815,2005. - 39 p.
591. Encore. The Off-Broadway and Resident Theater Magazine. 45 W. 21st St., #6A. NYC 10010, December, 1996.-43 p.
592. Playbill August 2004. Roundabout at Laura Pels Theater Harold and Miriam Steinberg Center For Theater. Playbill Incorporated, N.Y.C., N.Y., copyright 2004.-51 p.
593. Playbill November 1995. Merriam Theater. Playbill Incorporated, N.Y.C., N.Y., copyright 1995. - 34 p.
594. Shaw Festival 2003. P.O. Box 774. Niagara-on-the-Lake, Ontario, Canada Los IJO. 2003.-41 p.
595. Stagebill November 1995. Inc. Program Office, Kennedy Center for the Perfom-ing Arts. Washington, D.C., 20566, copyright 1995. - 63 p.
596. West Side Story. 32 South Turbor Avenue in Milton, PA. 1999. - 13 p.