автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Интерпретационный потенциал знаков препинания в дискурсе
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Демидова, Зинаида Викторовна
ВВЕДЕНИЕ $
ГЛАВА 1. ЗНАК В КОММУНИКАТИВНО-ПОЗНАВАТЕЛЬНОМ
ПРОЦЕССЕ.
1.1. Знак как объект лингвистического изучения.
1.1.1. Определение знака
1.1.2. Свойства и характеристики знака
1.1.3. Смысл и значение знака
1.1.4. Классификации знаков
1.1.5. Измерения семиозиса
1.2. Знак в коммуникативной парадигме.
1.2.1. Текст как единица коммуникации
1.2.2. Информационное представление текста.
1.2.3. Понимание и интерпретация текста
1.2.4. Знаки-форматоры в тексте.
Выводы по ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. ПУНКТУАЦИЯ В ТЕКСТЕ.
2.1. Пунктуация как система
2.1.1. Системность пунктуации
2.1.2. Пунктуационная норма и авторская пунктуация
2.1.3. Пунктуация английского языка
2.2. Функционирование знаков препинания в тексте
2.2.1. Визуальное сегментирование
2.2.2. Пунктуация как маркер грамматической структуры текста
2.2.3. Пунктуация как маркер тема-рематического членения Ф текста
2.2.4. Пунктуация как средство реализации экспрессивности
Выводы по ГЛАВЕ 2.
ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПУНКТУАЦИИ В ДИСКУРСАХ
РАЗЛИЧНОГО ТИПА.
3.1. Интерпретационный потенциал знаков препинания в дискурсе деловых писем.
3.2. Интерпретационный потенциал знаков препинания в дискурсе печатной рекламы
3 .3. Интерпретационный потенциал знаков препинания в художественном дискурсе.
Выводы по ГЛАВЕ
Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Демидова, Зинаида Викторовна
В современной лингвистике понятие языка тесно связано с понятием знака. Само определение языка зависит от той или иной трактовки знака. Знак с его свойствами и характеристиками находится в центре внимания логики, философии, психологии, лингвистики не одно столетие, то есть проблема знака является интердисциплинарной и актуальной. Проблема знаковости языка и места, роли знаков в общении является одной из интереснейших проблем современной лингвистики и освещается в работах крупнейших ученых, представителей различных школ и направлений.
Рассматривая язык как систему знаков, ученые выделяют в нем знаки различных уровней и функциональной нагрузки. Особую группу знаков, существующую в системе языка, представляет собой пунктуация.
Пунктуация как система складывалась не одно столетие. История развития и формирования пунктуационной системы свидетельствует о том, что принципы пунктуации и, как следствие, правила и нормы пунктуационного оформления текста неоднократно менялись, менялись и функции знаков препинания. В настоящей работе пунктуация рассматривается на примере пунктуации английского языка. Пунктуация современного английского языка обладает рядом особенностей, которые позволяют сделать интересные теоретические наблюдения и важные выводы, значимые для теории языка.
Особое внимание ученых привлекает знак как единица коммуникации (текст и его конституенты), влияющие на понимание и интерпретацию текста. Не вызывает сомнений тот факт, что знаки препинания являются важным текстообразующим средством. Знаки препинания имеют большое значение для реципиента, поскольку они обладают мощным интерпретационным потенциалом. Многие ученые подчеркивают важность и значительность пунктуации в акте коммуникации между автором и читателем. По мнению Г. Кэри, слишком малое количество знаков препинания (что сейчас модно) накладывает на читателя большую часть бремени интерпретации, а иногда оставляет много неясностей и неточностей (Carey 1980). На сайте http://chuma.cas.usf.edu/~olson/pms/intro.html знаки препинания сравниваются с дорожными знаками, которые делают движение по дорогам безопасным и максимально эффективным. По справедливому мнению Г. Граник, «знаки препинания дают возможность сказать в письменной речи гораздо больше, чем можно записать буквами. Знаки, как и слова, говорят, и мы их читаем вместе со словами. А иногда . даже вместо слов» (Граник 1986: 7).
В основу предпринятого исследования положена следующая гипотеза:
1. Пунктуация представляет собой систему, составляющие которой обладают определенными функциями, реализуемыми в тексте.
2. С помощью знаков препинания автор в определенной степени инструктирует реципиента, управляет его интерпретаторской деятельностью, то есть знаки препинания обладают определенным интерпретационным потенциалом.
3. Знаки препинания несут неодинаковую функциональную нагрузку в дискурсах различного типа.
Актуальность работы обусловлена тем, что в свете коммуникативной лингвистики проблема понимания и интерпретации текста занимает главенствующее место, она является одной из сложнейших и интереснейших в современной науке. Ранее при изучении текста роль пунктуации ограничивалась описанием семантико-синтаксической функции пунктуации, и предпочтение, таким образом, отдавалось формально-логическому, грамматическому членению текста. Несмотря на немалое количество работ, посвященных отдельным вопросам пунктуации, роль и функции знаков препинания рассматриваются в них в основном на уровне предложения. В настоящем исследовании предпринята попытка описания пунктуационной системы в коммуникативно-прагматическом аспекте, на уровне текста, что обусловило рассмотрение пунктуации как конституента дискурса и элемента текстовой и интерпретационной деятельности.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней предпринято комплексное изучение роли, функций знаков препинания и их интерпретационного потенциала на всех уровнях семиотического представления текста.
Объект исследования — текст как знак наивысшего уровня в иерархии лингвистических знаков, единица коммуникативного акта и составляющая дискурса.
В качестве предмета исследования выступает пунктуация как конституент текста.
Практическим материалом для исследования послужили художественные^ рекламные тексты и тексты деловых писем на английском языке, созданные в XIX - XXI вв. (около 1 ООО единиц).
Основная цель настоящего исследования - описание системы знаков препинания на материале текстов на английском языке как функциональной системы, члены которой участвуют в организации текста и обладают богатым интерпретационным потенциалом.
Цель работы определила ее задачи:
1) проанализировать и описать структуру, свойства, типы и взаимоотношения знаков в знаковой системе и знаковом процессе;
2) рассмотреть и проанализировать текст как семиотическую систему, описать его коммуникативную структуру и проанализировать информационное представление;
3) описать систему пунктуации, а именно: выявить взаимосвязь и взаимодействие составляющих пунктуационной системы, провести анализ их назначения и функциональной нагрузки во взаимосвязи, рассмотреть характер организации, выделить уровни в данной организации и выявить место пунктуационной системы в системе языка;
4) установить основные функции знаков препинания и сферы их реализации;
5) проанализировать и систематизировать функции пунктуации в тексте, в организации его синтактической, семантической и прагматической структуры;
6) проанализировать, описать роль и функции знаков препинания в дискурсах различного типа и сопоставить функционирование и интерпретационный потенциал знаков препинания в дискурсах различного типа.
Методы исследования соотносятся с его целями и задачами. Основным избран герменевтико-интерпретационный метод анализа текстовых структур. •Ï Использовались также описательный метод, методы сопоставительного, контекстного анализа, методы трансформации и подстановки.
Теоретической основой исследования послужили работы крупных ученых по теории знака (Ф. де Соссюр, Р. Якобсон, Ч. Моррис, Ч. Пирс, Р.Г. Пиотровский, В.Розин, U. Eco, F. Merrel), теории текста и дискурса (Т. ван Дейк, А.Г. Баранов, Г.И. Богин, Т.М. Дридзе, JI.H. Мурзин, Ю.С. Степанов, В.И. Шаховский, A.C. Штерн), теории понимания и интерпретации (А.Г. Баранов, Г.И. Богин, Т.М. Дридзе, A.A. Залевская). ^ Теоретическая значимость. Материалы и выводы данного исследования, а также результаты описания пунктуационной системы и обобщения различных концепций знака, знакового процесса и функций знаков препинания в тексте и их интерпретационного потенциала могут способствовать развитию теории коммуникации как знакового процесса, теории текста и дополнительному обоснованию теории пунктуации.
Практическая значимость работы заключается в том, что ее выводы и материалы могут быть использованы в процессе обучения английскому ф) языку, на практических занятиях по грамматике, стилистике текста, полученные результаты могут найти применение в практике интерпретации, перевода текста.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Знак существует в двух ипостасях: как элемент статической системы и как составляющая процесса, то есть знак как элемент языка не тождественен знаку в тексте. В тексте как знаке наивысшего уровня, участвующем в коммуникативном процессе, все элементы языка имеют прагматическую направленность и обладают определенным интерпретационным потенциалом. Они воздействуют на читателя только в тексте, в определенной текстовой структуре, где выступают не изолированно, а во взаимосвязи друг с другом в определенном ситуативном контексте.
2. Пунктуация представляет собой замкнутую искусственную систему знаков-форматоров, которая существует и развивается в естественной системе— языке, и функционирует в тексте, то есть описание пунктуации предполагает необходимость рассмотрения ее на уровне текста, который являющегося целостной семиотической системой.
3. Пунктуация функционирует на всех уровнях семиотического представления текста: синтактическом, семантическом, прагматическом. Продуцент текста использует знаки препинания для сегментирования информационного потока, представленного в тексте. Пунктуация служит для оформления синтактической структуры текста, его семантического моделирования и реализации прагматического наполнения, что способствует восприятию текста, его пониманию и созданию интерпретации.
4. Функции и интерпретационный потенциал знаков препинания зависят от типа дискурса, в котором они используются, поскольку они обусловлены свойствами и особенностями функционирования дискурса. Знаки препинания являются конституентом текста как целостной семиотической системы, который рассматривается нами как единица дискурса, и служат созданию и реализации его информационной структуры.
Апробация работы. Теоретические положения, выводы и материалы исследования докладывались и обсуждались на научных конференциях в
Кубанском государственном университете в 2003, 2002, 2000, 1999 гг., и изложены в четырех опубликованных статьях.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Интерпретационный потенциал знаков препинания в дискурсе"
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3
1. Рассматривая дискурс как текст определенной функционально-стилистической принадлежности, отличающийся от других типов дискурса сферой применения, спецификой употребления в нем той или иной языковой единицы и степенью интерпретируемости, мы, проанализировав ряд примеров, пришли к выводу, что знаки препинания несут различную нагрузку и имеют различные функции в дискурсах различного типа.
2. Знаки препинания обладают богатым интерпретационным потенциалом в системе языка и реализуют этот потенциал в дискурсе.
3. Знаки препинания являются одним из средств тектопостроения и служат синтактическому, семантическому и прагматическому структурированию текста и оказывают влияние на понимание и интерпретацию текста.
4. Знаки препинания в тексте входят в состав единой целостной структуры - текста - поэтому замена знаков влечет за собой изменение информационной структуры текста.
5. Посредством знаков препинания происходит субъективизация текста, то есть автор обнаруживает себя, эксплицируя свои интенции, и реализуется измерение семиозиса, обозначенное нами в схеме знака автор-реципиент.
6. Степень экпликации находится в зависимости от типа дискурса и замысла писателя.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
При семиотическом подходе к коммуникации знак рассматривается как элемент системы ~ языка и как элемент процесса - акта коммуникации, что обусловливает разницу в свойствах, характеристиках и компонентах знака. Знак имеет функциональную нагрузку и выполняет определенные задачи в тексте. В коммуникативно-познавательном процессе знак тождественен тексту. Текст представляет собой целостную семиотическую систему, в которой реализуются все уровни и измерения семиозиса: синтактическое, семантическое и прагматическое. Текст, как знак, рассчитан на интерпретацию, следовательно, субъект-интерпретатор занимает центральное положение в знаковой деятельности, и наличие интерпретатора есть основополагающая характеристика процесса коммуникации как знакового процесса. Информационно-коммуникативная структура текста складывается из содержания и смысла, которые в совокупности со всеми видами информации формируют содержательность текста.
Все средства текстопостроения имеют определенную функциональную нагрузку и выполняют определенную задачу / определенные задачи в тексте, создавая благоприятные условия для мыслительной и эмоциональной деятельности реципиента по восприятию, пониманию и интерпретации текста. Поскольку все средства текстопостроения в тексте взаимосвязаны и вплетены в систему текста, все они являются реализаторами содержательности текста и экспликации авторских интенций.
Первоочередное внимание в нашей работе было уделено функциям и роли знаков препинания как знаков-форматоров, которые реализуют свои функции в тексте, и их интерпретационному потенциалу. Система пунктуации рассматривалась нами на примере системы пунктуации английского языка.
Изучив пунктуационную систему английского языка, мы пришли к выводу, что пунктуация представляет собой вспомогательную искусственную систему знаков-форматоров, ориентированную на естественную систему - язык, члены которой несут функциональную нагрузку в тексте, отвечая коммуникативным интенциям продуцента, и имеют прагматическую направленность.
Выполняя функцию визуального сегментирования, они способствуют оптимизации зрительного восприятия линейного потока знаков, конституирующих текст. Знаки препинания отражают грамматическое членение текста, что способствует восприятию интерпретатором его синтактической структуры. Знаки препинания являются маркерами тема-рематического членения текста, оказывая влияние на формирование и восприятие реципиентом коммуникативной структуры текста. Отсюда следует, что, квантуя информационный поток, представленный в тексте, пунктуация маркирует синтактическую и семантическую структуры текста, и эксплицирует его прагматическое наполнение. Не вызывает сомнений, что таким образом знаки препинания оказывают влияние на понимание текста и способствуют созданию его адекватной интерпретации.
Пунктуации принадлежит важная роль в реализации экспрессивного плана текста и экпликации авторской оценки. Знаки препинания могут нести информацию, дополнительную к вербально выраженной. Они вносят стилистическую окраску в текст, хотя не все знаки несут семантическую или стилистическую нагрузку в равной степени. Следовательно, знакам препинания принадлежит важная роль в формировании содержательности текста.
Сравнив функции знаков препинания в дискурсах различного типа (деловых писем, печатной рекламы, художественном) и выделив основные их функции в этих дискурсах, мы пришли к выводу, что употребление знаков препинания во многом зависит от типа дискурса, и их функции обусловлены особенностями дискурса и замыслом продуцента. Так, например, в художественном и рекламном дискурсах употребление знаков препинания носит более индивидуализированный и нерегламентированный характер, чем в дискурсе деловых писем.
Расстановка знаков препинания (или их отсутствие) отвечает интенциям продуцента. Знаки препинания входят в состав единой целостной структуры - текста - поэтому замена знаков влечет за собой изменение информационной структуры текста и дискурса.
Список научной литературыДемидова, Зинаида Викторовна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Александрова О.В. О функциональном синтаксисе английского языка. // Семантическая структура текста и ее компоненты. Калининград: Изд.-во Калининградского гос. ун.-та., 1989. - С. 17-22.
2. Андреев O.A., Хромов Л.Н. Техника быстрого чтения. М.: Прометей, 1990. - 176с.
3. Анисимова Е.Е. Коммуникативно-прагматические нормы. // Филологические науки. 1988. - № 6.- С.64 -70.
4. Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблема экспрессивности. // Экспрессивные средства английского языка. Сб. научных тру-дов. Л.: Просвещение, 1975.-136с.
5. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: Стилистика декодирования. Л.: Просвещение, 1981,- 295с.
6. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык. (К проблеме языковой «картины мира») // Вопросы языкознания. 1987,- № 1.- С.3-19.
7. Арутюнова Н.Д. Дискурс. // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Советская энциклопедия, 1990. С.136-137.
8. Асмус В. Чтение как труд и творчество. // Вопросы литературы. 1961. -№ 2,- С.36-46.
9. Баранов А.Г. Текст в функционально-прагматической парадигме. Учебное пособие. Краснодар: Изд - во Кубан. гос. ун-та, 1988,- 60с.
10. Ю.Баранов А.Г. Функционально прагматическая концепция текста. -Ростов н /Д: Изд-во Рост, ун-та, 1993,- 182с.
11. П .Барт Р. Нулевая степень письма. // Семиотика: Антология. Сост. Ю.С. Степанов. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001,- С.327-374.
12. Барт Р. Основы семиологии. //. Структурализм «за и против». Сб. статей.-М.: Прогресс, 1975. С.114-164.
13. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Советский писатель, 1963 - 361с.
14. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979.-423с.
15. Белянин В.П. Введение в психолингвистику. М.: ЧеРо, 1999. - 128с.
16. Бирюков Б.И. О некоторых философско-методологических сторонах проблемы значения знаковых выражений // Проблема знака и значения. М.: МГУ, 1969.-С. 55-81.
17. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 2000. - 160с.
18. Богатырев A.A. Текстовая эзотермичность как средство оптимизации художественного воздействия: Дис. . канд. филол. наук. Тверь, 1996.
19. Богин Г.И. Субстанциальная сторона понимания текста. Тверь: Тверской гос. ун-т., 1993. - 137с.
20. Богин Г.И. Схемы действий читателя при понимании текста: Учебное пособие. Калинин: Изд-во Калин, ун-та, 1989. - 70 с.
21. Богин Г.И. Типология понимания текста: Учебное пособие. Калинин: Изд-во Калин, ун-та, 1986. - 86 с.
22. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. JL: Наука, 1978. -176с.
23. Брудный А. А. Понимание как философско-психологическая проблема. //Вопросы философии. 1978. -№ 10. - С. 109-117.
24. Валгина Н.С. Русская пунктуация: принципы и назначение. М.: Просвещение, 1979. - 124с.
25. Валгина Н. С. Трудные вопросы пунктуации: Пособие для учителя. -М.: Просвещение, 1983. 176с.
26. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. Учебник для вузов. М.: Высшая школа, 1978. - 439 с.
27. Васильев Л.М. Семантика и прагматика предложения. // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. Межвуз. сб. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1988. - С. 5-10.
28. Веденина Л.Г. Пунктуация французского языка. М.: Высшая школа, 1975. - 168с.
29. Вейхман Г.А. Новый взгляд на синтаксис английского языка. М.: ООО Изд-во Астрелъ, 2002. 320с.
30. Винарская Е.Н. Выразительные средства текста (по материалам русской поэзии). М.: Высшая школа, 1989. - 136с.
31. Виноградов С.И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспекты культуры речи. // Культура русской- речи и эффективность общения. М.: Наука, 1996. - С.121-152.
32. Витт Н.В. Информация об эмоциональных состояниях в речевой интонации. // Вопросы психологии. 1965,- № 3. - С. 89-90.
33. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. -М.: Высшая школа, 1981. 207с.
34. Гальперин И. Р. Информативность единиц языка. М.: Высшая школа, 1974.- 176с.
35. Гальперин П.Я. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981. 139с.
36. Гегель Г.В Ф. Сочинения, том 3. М.: Госполитиздат, 1956. - 368с.
37. Горский Д.П. Проблема значения (смысла) знаковых выражений как проблема их понимания. // Логическая семантика и модальная логика. -М.: Наука, 1967. С.54-83
38. Граник Г.Г., Бондаренко С.М. Секреты пунктуации. М.: Просвещение, 1986. - 128с.
39. Де Вриз М. Internationally Yours / Международная деловая переписка как средство достижения успеха. / Пер. с англ. М.: Изд-во «Весь Мир», 2001.-386с.
40. Дейк ван Т.А. Язык, познание, коммуникация. М.: Прогресс, 1989.— 312с.
41. Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность. // Вопросы языкознания. 1983. - № 6,- С.58-66.
42. Дискурс. Коммуникация, образование, культура. Новосибирск: Наука, 1996. -№2.-С.5.
43. Долгова О.В. Семиотика неплавной речи (на материале английского языка). М.: Высшая школа, 1978. - 246с.
44. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания. // Вопросы языкознания. 1983. - № 6. - С. 37-46.
45. Домашнев А.И. Интерпретация художественного текста. М.: Просвещение, 1989. - 208с.
46. Дридзе Т.М. Интерпретационные характеристики и классификации текстов (с учетом специфики интерпретационных сдвигов) // Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: Наука, 1976,- С. 3445.
47. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии М.: Наука, 1984. -270с.
48. Егоршина Н.В. Нарративный дискурс как культурологическая реальность. Монография. М.: Военный университет, 2001а,- 108с.
49. Егоршина Н.В. Смысловое восприятие и понимание нарративного дискурса. Монография. М.: Военный университет, 20016. - 160 с.
50. Едличка А. Типы норм языковой коммуникации. // Новое в зарубежной лингвистике: Вып.20: Теория литературного языка в работах ученых ЧССР. М.: Прогресс, 1987. - С.135-149.
51. Жинкин Н.И. Психологические основы развития речи. // В защиту живог слова. Сб.статей М.: Изд-во Просвещение, 1966,- С.5-26.
52. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987 -261с.
53. Ким В.В. Семиотические аспекты системы научного познания. -Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1980. 222с.
54. Киселева P.A. Интерпретация подтекста в рамках стилистики декодирования. // Экспрессивные средства английского языка. Сб. научных работ. Д.: ЛГПИ, 1975. - 136с.
55. Кобрина H.A., Малаховский J1.B. Английская пунктуация. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1961. - 110с.
56. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1993.-224с.
57. Коршунов A.M., Мантатов В.В. Теория отражения и эвристическая роль знаков. М.: Изд-во Московского ун-та, 1974. - 214с.
58. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1963. Вып.З. - С.143-346.
59. Красиков Ю.В. Алгоритмы порождения речи. Орджоникидзе: Изд-во Ир, 1990.-220 с.
60. Кузьмина Т.Е. Парцелляция как средство достижения экспрессивности высказывания. // Стилистика текста. Языковые средства экспрессивности текста. МИС. Уфа, 1989,- С.24-28.
61. Кубрякова Е.С. Возвращаясь к определению знака. // Вопросы языкознания,- 1993.-№ 4,- С. 18-28.
62. Кухаренко В. А. Интерпретация текста. Л.: Просвещение, 1979,-327с.
63. Кухаренко В.А Типы и средства выражения импликации в английской художественной речи. // Филологические науки. 1974,- № 1,- С.72-78
64. Лейкина Б.М. Несколько задач по решению неоднозначности и экспликации имплицитных связей. // Вычислительная лингвистика. -М.: Наука, 1976. С.81-107.
65. Лейкина Б.М. К проблеме взаимодействия языковых и неязыковых знаний при осмыслении речи. // Лингвистические проблемы функционального моделирования речевой деятельности. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1974. - С.97-109.
66. Леонтьев A.A. Признаки связности и цельности текста. // Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: Наука, 1976,- С.46-48.
67. Логинова К.А. Деловая речь и ее стилистические изменения в советскую эпоху. // Развитие функциональных стилей современного русского языка,- М.: Наука, 1968. С. 186-230
68. Локк Дж. Опыт о человеческом разуме // Избранные философские сочинения. М.: Наука, 1960. - 734с.
69. Лосева М. Как строится текст. // Пособие для учителей М.: Просвещение, 1980,- 94с.
70. Лурия А.Р. Язык и сознание. Ростов н/Д.: изд-во Феникс, 1998. -416с.
71. Макеева М.Н. Риторика художественного текста и ее герменевтические последствия,- Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2000. 192с.
72. Матезиус В. О системном грамматическом анализе. // Пражский лингвистический кружок.: Сб. статей. М., 1967. - 229с.
73. Мацковский М.С. Проблемы читабельности печатного материала. // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976. - С.126-142.
74. Мейлах Б.С. Художественное восприятие как научная проблема. // Художественное восприятие. JL: Наука, 1971. - Вып. 1. - С. 10-29.
75. Мельвиль Ю.К. Ч. Пирс и прагматизм. М.: Изд-во Московского университета, 1968. 500с.
76. Мельников Г.П. О типах дуализмов языкового знака.— Научн.докл.высш.школы. Филол. Науки. 1971а.- № 5. - С.54-69.
77. Мельников Г.П. Семантика и проблемы тюркологии.— Советская тюркология (Баку), 19716,- №6. С.
78. Милых М.К. Язык и стиль корреспонденций. // Стилистика газетных жанров. М.: Изд-во Московского ун-та, 1981,- 230с.
79. Мокшанцев Р.И. Психология рекламы: Учебное пособие. М.Новосибирск: ИНФРА-М - Сибирское соглашение, 2002. - 230с.
80. Моррис Ч.У. Основания теории знаков. // Семиотика: Антология. Сост. Ю.С. Степанов М.: Радуга, 1983. - С.37-124.
81. Моррис Ч.У. Из книги «Значение и означивание». Знаки и действия. // Семиотика: Антология. Сост. Ю.С. Степанов. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001а.- С. 129-143.
82. Моррис Ч.У. Основания теории знаков. //Семиотика: Антология. Сост. Ю.С. Степанов,- М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 20016,-С.45-97.
83. Москальская О.И. Грамматика текста: Учебное пособие по грамматике немецкого языка для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. школа, 1981.- 183с.
84. Мурзин J1.H., Штерн A.C. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. - 172с.
85. Мучник Б.С. Письменная передача мысли. Алма-Ата: Изд-во «Мектеп», 1973. 187с.
86. Нарский И.С. Проблема значения «значения» в теории познания // Проблема знака и значения. М., МГУ, 1969,- С.5-55.
87. Никитин М.В. Предел семиотики. // Вопросы языкознания. 1997. -№1- С.10-18.
88. Новиков JI.A. Художественный текст и его анализ,- М.: Русский язык, 1988,-304с.
89. Николаева Т.М. Письменная речь и специфика ее изучения // Вопросы языкознания.- М.,1961.-№3,- С.78-86.
90. Павиленис Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. - 286с.
91. Пешковский A.M. Русский язык в научном освещении,- М.: Учпедгиз, 1956.-451с.
92. Пиотровский Р.Г. Лингвистический автомат (в исследовании и непрерывном обучении): Учебное пособие. СПб.: Изд-во РГПУ, 1999,—256с.
93. Пиотровский Р.Г. Текст, машина, человек. Л.: Изд-во Наука, 1975. -327с.
94. Пирс Ч. Начала прагматизма, том 1. СПб.: Лаборатория метафизических исследований философского факультета СПбГУ; Алетейя, 2000.-318с. V
95. Пирс Ч. Начала прагматизма. Логические основания теории знаков, том 2. СПб.: Лаборатория метафизических исследований философского факультета СПбГУ; Алетейя, 2000. - 352с.
96. Платон. Соч. в 3-х томах, том 1,- М.: Мысль, 1968 623с.
97. Потебня A.A. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976,- 614с.
98. Прехтель П. Введение в феноменологию Гуссерля. Томск: Издательство «Водолей», 1999,- 96с.
99. Рафикова Н.В. Опорные элементы понимания текста. // Психолингвистические исследования: слово и текст. Тверь, 1995. С. 89-96.
100. Реформатский A.A. Введение в языковедение. М.: Просвещение, 1966. - 544с.
101. Реформатский A.A. О перекодировании и трансформации коммуникативных систем // Исследования по структурной типологии. -М.: Наука, 1963. С.210-216.
102. Розенталь Д.Э., Кохтев B.JI. Язык рекламных текстов. М.: Высшая школа, 1981. - 126с.
103. Розин В. Семиотические исследования. М.:ПЕР СЭ; СПб.: Университетская книга, 2001. - 256с.
104. Рядчикова E.H. Синтактика и семантика конструкций с синтаксической аппликацией. Краснодар, 1996. - 260с
105. Салувеэр М.Э. М.М. Бахтин и проблемы моделирования естественного языка на ЭВМ. // Модели диалога в системах искусственного интеллекта. Тарту: Тартуский гос. ун-т, 1987,- С.96-112.
106. Сильман Т.И. Подтекст как лингвистическое явление. // Филологические науки, 1969 № 1 - С.84-91.
107. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975.--175с.
108. Слюсарева H.A. Категориальная основа тема-рематической организации высказывания-предложения. // Вопросы языкознания. -1986 № 3 - С.3-9.
109. Солнцев В.М. К вопросу о семантике, или языковом значении // Проблемы семантики М., 1974 С.6-11.
110. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. М.: Молодая гвардия, 1995,-352с.
111. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики.— Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1999. 432с.
112. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики,- М.: Соцэкгиз, 1933.-272с.
113. Соссюр Ф.де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. -696с.
114. Степанов Г. В. Несколько замечаний о специфике художественного текста. // Лингвистика текста. Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 103. - М., 1976. - С. 144.
115. Степанов Ю.С. Вводная статья. В мире семиотики. // Семиотика: Антология. Сост. Ю.С. Степанов,- М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001,- С. 5-42.
116. Степанченко И.И. Текст и пунктуация // Единство системного и функционального анализа языковых единиц. Белгород: 1999,- с.98-99.
117. Тейяр де Шарден П. Феномен человека. М.: Прогресс, 1965. -295с.
118. Фреге Г. Логика и логическая семантика: Сб. трудов. М.: Аспект пресс, 2000. - 512с.
119. Тураева З.Я. Лингвистика текста: Лекции,- СПб.: Образование, 1993,- 38с.
120. Химик В.В. К соотношению понятий экспрессивности, модальности и персональности. Ростов: Изд-во Ростовского ун-та, 1987,- С.128-132.
121. Чейф У. Значение и структура языка.-М.: Прогресс, 1975. 430с.
122. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991.—214с.
123. Червоный A.M. Отсутствие семантического субъекта как одно из специфических средств выражения эмоций. // Язык и эмоции: Сб. научн. тр.// ВГПУ.-Волгоград: Перемена, 1995,- С. 91-101.
124. Чугунников С.Г. Два нестандартных способа пунктуационного оформления несобственно-прямой речи (на материале англоязычной модернистской литературы): Автореф. дис. канд. филол. наук. -Пятигорск, 1995. 16с.
125. Шапиро А.Б. Основы русской пунктуации. М.: Просвещение, 1955. -210с.
126. Шатин Ю.В. Построение рекламных текстов. М.: Бератор-Пресс, 2002,- 128с.
127. Шафф А. Введение в семантику. М.: Изд-во иностранной литературы, 1963. 376с.
128. Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Томашева И.В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология).- Волгоград: Перемена, 1998.-149с.
129. Шварцкопф Б.С. Современная русская пунктуация: система и ее функционирование. М.: Наука, 1988. - 189с.
130. Шварцкопф Б.С. Внимание: кавычки! // Русская речь. 1967. -№ 4,- С.60-64.
131. Шевченко Г.В. Эмотивная функция риторического вопроса // Язык и эмоции: Сб. научн. тр. // ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995. -С.109 -115.
132. Шевякова В.Е. Современный английский язык. М.: Наука, 1980,-380с.
133. Шереметьева О.С. Прагматика синтаксиса текста в условиях специфической коммуникации. // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. JL: Изд-во Ленинградского ун-та, 1988 - С. 80- 84.
134. Шингарева Е.А. Семиотические основы лингвистической информации. Л.: ЛГПИ, 1987. - 84с.
135. Ширяев E.H. Культура речи как особая теоретическая дисциплина // Культура русской речи и эффективность общения,- М.: Наука, 1996.-С.7-40.
136. Ширяев E.H. Рецензия на монографию Б.С. Шварцкопфа «Современная русская пунктуация: система и ее функционирование». М.: Наука, 1988.//Вопросы языкознания. 1991,-№ 6,-С.148-151.
137. Штофф В.А. Проблемы методологии научного познания. М.: Высшая школа, 1978. - 269с.
138. Шубина H.JI. Пунктуация в коммуникативно-прагматическом аспекте и ее место в семиотической системе русского текста: Дис. . докт. филол. наук. СПб, 1999 - 455с.
139. Щедровицкий Г.П. Избранные труды. М.: Шк. Культ. Полит., 1995. -800с.
140. Щерба JI.B. Фонетика французского языка: Очерк французского произношения в сравнении с русским. М.: Высшая школа, 1963. -309с.
141. Якобсон Р. Избранные работы. Речевая коммуникация. М.: Прогресс, 1985. - С. 306-318.
142. Beaugrande, R. de. Text Linguistics in Discourse Studies. P. 41-69.
143. Carey G.V. Mind the Stop. A Brief Guide to Punctuation. -Cambrigde: Cambridge University Press. 1980.—132p.
144. Chaffe Wallace. Discourse, Consciousness, and Time. The University of Chicago Press. 1994,- 322p.
145. Eco U. The Role of the Reader. Exploration in the Semiotics of Texts. Indiana University Press.—Bloomington, London, 1979.
146. Gordon Ian. Practical Punctuation, Moscow: Vyssaja skola 1981. -72p.
147. Merrel Floyd. Does a life of signs yield a meaningful universe? // Semiotica 120-3/4—1998. P.311-342.
148. Merrel Floyd. Living Signs // Semiotica 127-1/4.-1999.P.453-479.
149. Merrel Floyd. Pierce, Signs and Meaning. University of Toronto Press Inc. 1997 -384p.
150. Morris Ch. Signs, Language and behaviour. N.Y Prentice Hall Inc. 1946—152p.
151. Ogden C.K. and Richards I.A. The Meaning of Meaning. N.Y., 1960.
152. Parret H. Semiotics and Pragmatics. An Evaluation Comparison of Conceptual Frameworks. Amsterdam, 1983—138p.
153. Quirk R., Greenbaum S , Leech G., Svartvik J. A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman Group Limited 1998. 1780p.
154. Steinbuch K. Automat und Mensch. Kybernetische Tatsachen und Hypothesen. 3 Aufl. Berlin—Heidelberg—N.Y., 1965 (цит. по русск. переводу: Штейнбух К. Автомат и человек. Кибернетические факты и гипотезы. М., 1967)
155. Uhlenbeck Е. М. Some further remarks on transformational grammar.- Lingua, 1973, vol.30, 460p.
156. Кругосвет. Энциклопедия. http://www.krugosvet.ru
157. Русский язык. Энциклопедия,- М.: Советская энциклопедия, 1979,-432с.
158. Философский энциклопедический словарь. М.: «Советская энциклопедия», 1983. - 840с.
159. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М.: «Большая Российская энциклопедия», 1998. 685с.
160. Encyclopedia Britinnica.- http://www.britannica.com/
161. Merriam Webster's On-Line Dictionary.-http://www.websterxom
162. Webster's New College Dictionary A Merriam-Webster G.&C. Merriam Company Springfield, Massachusetts, USA, 1973,- p. 1520-1526
163. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА
164. Джеймс Джойс. Улисс: Пер с англ. В. Хинкиса, С. Хоружего. М.: Республика, 1993. - 671с.
165. Уэллс Герберт Машина времени: Пер с англ. К. Морозовой. М.: Худож. лит., 1984. - 35с.
166. Уэллс Герберт Человек невидимка: Пер с англ. К. Морозовой. - М.: Худож. лит., 1966. - 166с.
167. Письма компании «Lige Trading Ltd» за 2000, 2001гг.
168. Письма компании «Grant Thornton» за 1999, 2000гг.
169. Письма «The Bank of Scotland» 2002г.
170. Brand Mona. Strangers in the Land // Plays. Moscow : Progress Publishers, 1965. - P. 15-74
171. Grisham John. The Rainmaker.London.1996.- 568p.
172. Joyce James. Ulysses. www.booksonline.com.
173. Mansfield Katherine. The Wind Blows // Modern English Short Stories. -Moscow : Foreign languages Publishing House, 1961. P.100-105.
174. O'Neill Eugene. Long Day's Journey Into Night // Three American Plays.-Moscow : Progress, 1972 P. 9 - 128.
175. Segal Erich. Love Story.- M.: Рольф, 2002.- 224c.
176. Shaffer Peter. Five Finger Exercise. // Modern English Drama. Moscow : Raduga, 1984 - 480 p.
177. Sheldon Sidney. Nothing Lasts Forever. London : Harper Collins Publishers, 1995,-370p.
178. Stewart Fred*Mustard. The Melhuselah Enzyme. London, 1995. - 274 p.
179. Storey David. The Restoration of Arnold Middleton. // Modern English drama. Moscow : Raduga, 1984 - P. 157 - 274.
180. Wells H. G. The Invisible Man. Moscow: Progress. 1981. P. 125-267.
181. Wells H. G. The Time Machine . Moscow: Progress. 1981. P. 37-124.19. www.punctuation.org.2 0. wyw.j^amm,arbo ok,corn21. American Health 1995
182. Better Homes and Gardens 1995, 1996.23.Family Circle 1996.
183. Ladies' Home Journal 1995, 1996.25. Mademoiselle 1997.26.New Idea 1992.
184. Reader's Digest 1992, 1995, 1996. 28.Seventeen 1999, 2000.30. Woman's Day 1999