автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Интертекстуальность поэтического слова в семантическом пространстве "Московских стихов" О.Э. Мандельштама

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Ревякина, Татьяна Леонидовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Интертекстуальность поэтического слова в семантическом пространстве "Московских стихов" О.Э. Мандельштама'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Интертекстуальность поэтического слова в семантическом пространстве "Московских стихов" О.Э. Мандельштама"

На правахрукописи

Ревякина Татьяна Леонидовна

ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ ПОЭТИЧЕСКОГО СЛОВА В СЕМАНТИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ "МОСКОВСКИХ СТИХОВ" О.Э.МАНДЕЛЫШАМА

Специальность 10.02.01 -русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Воронеж - 2004

Работа выполнена в Воронежском государственном педагогическом университете

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Загоровская ОльгаВладимировна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент

Чарыкова Ольга Николаевна

кандидат филологических наук, доцент Лапынина Надежда Николаевна

Ведущая организация - Российский университет дружбы народов

Защита диссертации состоится 2004 г. в 14 часов

на заседании диссертационного совета Д 212.038.07 в Воронежском государственном университете по адресу: 394693, г. Воронеж, пл. Ленина, 10, ауд.14.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета.

Автореферат разослан 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Н.М. Вахтель

Изучение интертекста - одна из наиболее сложных и актуальных проблем современной лингвопоэтики, интерес к которой начал проявляться в 60-с гг. XX века после оформления структурализма. Представители названного направления предложили понятия "интертекст" и "интертекстуальность", которые позволяли терминологически обозначить способность художественного текста вступать в диалог с другими текстами (интертекстуальность) и возможность построения любого текста как мозаики цитаций (интертекст) (см. работы Р.Барта, Ю.Кристевой). Предпосылками возникновения названных понятий явились идеи М.М.Бахтина о законе жанровой памяти, диалогическом характере художественных произведений и роли "чужого слова" в авторском тексте, положения Ю.М.Лотмана о "полилогическом" характере поэтического текста, теория анаграмм Ф. де Соссюра, а также идеи Ю.НТыпява о "конструктивной функции" каждого элемента художественного текста, с необходимостью соотносимого не только с другими элементами данной системы, но и с элементами совершенно иных художественных систем.

Пристальное внимание современных ученых к проблеме интертекста и интертекстуальпости (см., напр., работы Ю.МЛотмана, МБ Ямпольского, В.НЛопорова, И.П.Смирнова, КФ.Тарановского, Б.М.Гаспарова, Ю.И.Левина, А-К.Жолковского, С.Т.Золян, Т.В.Цивьян, ИПИльина, Н.А.Фатеевой, Г.К.Косикова, НАКузьминой, В.ЛЛукипа, М.С Павлова, Е.А.Баженовой, М.Тростникова, МРиффатера, К.Леви-Стросса, А.Вежбицкой, О.Ронена, ЦЛодорова) обусловлено, во-первых, поисками новых путей решения глобальной проблемы соотношения традиций и новаторства в поэзии (выявление ин-тертекстуальпых связей художественного произведения позволяет показать, с одной стороны, влияние текстов мировой культуры на формирование идиости-ля какого-либо автора, с другой стороны — включенность творчества этого автора в контекст мировой культуры), а во-вторых, значимостью для современной лингвопоэтики проблем изучения смысловой стороны художественного текста с учетом не только его внутриструктурных связей, но и связей внешних, обнаруживающихся па уровне литературного направления, национальной литературы или даже мировой культуры в целом.

С точки зрения изучения особенностей смысловой стороны художественного текста и ее обусловленности межтекстовыми связями творчество О.Э.Мандельштама занимает важное место в русской поэтической традиции. Как отмечается в исследованиях, посвященных особенностям лирики О.Э.Мандельштама, стихотворения поэта содержат отсылки к различным текстам мировой литературы и с точки зрения цитирования представляют собой явление неисчерпаемой глубины. Предложенная О.Э.Мандельштамом формула акмеизма "как тоски по мировой культуре" стала хрестоматийной.

Настоящая диссертационная работа посвящена изучению поэтического идиостиля О.Э.Манделыптама.

Предметом исследования является интертекстуальность поэтического слова в семантическом пространстве "Москйврщхикщюн'Ал^АЗ934 гг.) О.Э.Манделыптама. | ШЫМОТЕКА

• ! ■ узрен

Выбор в качестве предмета исследования лирики О.Э.Мандельштама и, в частности, стихотворных произведений, вошедших в названную книгу стихов, обусловлен несколькими причинами. Во-первых, творчество О.Э.Мандельштама представляет собой одну из ярчайших страниц в истории русской поэзии. Во-вторых, в современном мандельштамоведении прочно укрепилась мысль о том, что преобразования поэтической речи, свойственные представителям "серебряного века" русской культуры, привели О.Э.Манделыптама к созданию- поэзии, которую исследователи называют "семантической" (см. статью Ю.И.Левина, Д.М.Сегала, Р.Д.Тименчика, В:Н.Топорова и Т.В.Цивьян "Русская семантическая поэтика как потенциальная культурная парадигма", вышедшую в 1975 г.). Целью "семантической поэтики" является создание новых уникальных смыслов текста. Поэтому стихи О.Э.Мандельштама открыты для всевозможных перекличек и влияний ив зпа-чительпой мере итггертекстуальны. Указанные особенности поэтики О.Э.Мавдельштама в полной мере проявились в стихах, созданных в 1930-1934 гг Стихотворения названного периода творчества при жизни автора почти не печатались. Как отмечается в специальных литературоведческих работах, разрыв поэта с официальной культурой стаповился все более очевидным. Написанная в "1933 г. эпиграмма на Сталина ("Мы живем, под собою не. чуя страны...")' --явилась основной причиной' последующей ссылки О.Э.Мандельштама в Чердынь, а затем в Воронеж. Ю.И Левин так характеризу-ёт поэзию О.Э.Мандельштама в период 1930-1934 гг.: "Стихи перестают быть красивыми, их определяющими признаками становятся нечетность, фрагментарность, недискретность, неметричность, разговорный синтаксис и непоэтическая лексика" (Левин, 1978:124). Но, не принимая официальную советскую культуру, О.Э.Мандельштам обращается к мировой культуре: "Мандельштам в это время поэт непечатающийся, он пишет только для себя, ощущает себя наедине с языком, а не с собеседником... Надиктованные им строфы размножаются метафорическими ассоциациями. Чтобы понимать Мандельштама, все важнее становится знать не только подтекст его реминисценций из прежней поэзии, но и контекст его перекличек с собственными стихами и даже с собственной жизпью" (Гаспаров, 2001:243). Отмеченные исследователями особенности поэтики О.Э Мандельштама, в нача-ле'30-х\гг. определяют особую значимость рассматриваемой книга стихов с точки -зрения выявления межтекстовых связей поэтических произведений О.Э.Мапдельштама и интертекстуальности его стиля в целом.

Основпой Целью диссертационной работы является изучение йнтертек-стуальности поэтического слова в Московских стихах" О.Э.Мандельштама.

Поставленная цель определила следующие основные задачи:

1) рассмотрение теоретических вопросов, связанных со спецификой поэтачёл ского слова в художественном тексте, особенностями семантической и структурной организации поэтического текста и определением понятай "интёртекст" и "интертекстуальность";

2) выявление интертекстуальных связей (цитат реминисценций аллюзии) в "Московских стихах" О.Э.Мандельштама;

3) изучение особенностей формирования интертскста в "Московских стихах" О.Э.Мандельштама;

4) определение особенностей семантической осложненности поэтического слова в интертекстуальном семантическом пространстве "Московских стихов" О.Э.Мандельштама.

Актуальность исследования обусловлена значимостью вопросов изучения интертекста и интертекстуальности для решения проблемы соотношения традиций и новаторства в поэзии (см. работы М.М.Бахтина, Ю.Н.Тынянова, Ю.М.Лотмапа, М.БЛмпольского, МЛ.Полякова, В.НЛопорова, С.Т.Золян, И.ПСмирнова, Б.М.Гаспарова, И.П.Ильина, А.К.Жолковского, Г.К.Косикова и др.) и нерешенностью вопроса о языковых средствах межтекстового взаимодействия художественных произведений; пристальпым вниманием современной лингвопоэтики к специфике идиостилей отдельных поэтов и интересом исследователей к философско-эстетическим и художественным принципам творчества О.Э.Мандельштама (см. работы Ю.ИЛевина, К.Ф.Тараиовского, В.В.Мусатова, Г.А.Левинтона, ССАвериыцева, И.М.Семенко, П.М.Нсрлера, В.Б.Микушевича, В.А.Свительского, Е.Эткинда, Р.Дутли и др.), анализу языковых особенностей его поэтики (см. работы М.Л.Гаспарова, Ю.Л.Фрейдина, О.Ронена, АХелих, СН.Бройтмана, И.Л.Багратион-Мухранели, М.С.Павлова, А.А.Кобринского, Т.В.Цивьян, Е.Е.Топильской, О.В.Палий и др.), а также отсутствием обобщающих работ, посвященных выявлению интертекстуальных связей и особенностей формирования интертекста в "Московских стихах" О.Э.Манделыптама.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые осуществлено комплексное исследование интертекстуальных связей и особенностей формирования иптертекста в "Московских стихах" О.Э.Мандельштама, а также выявлено своеобразие интертекстуальной осложненности поэтического слова в анализируемой книге стихов О.Э.Мандельштама.

Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе использовались системно-семантический, функционально-стилистический, контекстологический и лексикографический методы, а также метод компонентного анализа и стилистическое комментирование.

Интертекстуальные и культурологические связи устанавливались с привлечением данных литературоведения, мифологии, истории, искусствоведения, музыковедения.

Материалом исследования послужили лирические тексты О.Э.Мандельштама, входящие в книгу стихов 1930-1934 гг. "Московские стихи" и представленные в изданиях, вышедших под редакцией Н.И.Харджиева (1974), ПМ.Нерлера (1991), А.ДМихайлова, ПМ.Нерлера, С.САверинцева (1990), Ю.Л.Фрейдина (2002). Основным источником исследования явилось из-дапие стихотворений и прозы О.Э.Мандельштама под редакцией А-Д.Михайлова, П.М.Нерлера, С.САверинцева (1990).

Теоретическая значимость исследования. Результаты проведенного исследования расширяют представление об особешюстях межтекстового взаимодействия поэтических текстов, способах формирования интертекста и могут

быть полезны при дальнейшей разработке общих теоретических вопросов, связанных с проблемами изучения иптертекста как особого семантического пространства.

. Практическая значимость исследования состоит в возможности применения выработанной методики выявления и описания интертекстуальных связей, художественных произведений при изучении индивидуально-авторской картины мира художников слова. Материал диссертационной работы может быть использован в учебно-педагогической практике в вузе, при проведении занятий по лингвистическому анализу текста, стилистике современного русского языка, лексикологии, при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по стилистике художественной речи, а также в школьной практике.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Особенности поэтического слова в "Московских стихах" О.Э.Мандельштама в значительной степени определяются его функционированием в семантическом пространстве интертекста, формирующегося межтекстовыми связями входящих в названную книгу стихов поэтических произведений с целым рядом прецедентных текстов русской и мировой литературы: произведениями А.С.Пушкина, М.Ю.Лермонтова, Г.Р.Державина, К.Н.Батюшкова, Е.А.Баратынского, Д.В.Веневитипова, Ф.ИЛютчева, В.Ф.Ходасевича, А.Белого, А.Тештсона, Л.Ариосто, а также авторскими текстами самого О.Э.Манделыптама. Наиболее частотными являются интертекстуальпые связи стихотворных текстов рассматриваемой книги стихов с произведениями А.С.Пушкина, что свидетельствует о значительном влиянии наследия А.С.Пушкина на творчество О.Э.Мандельштама, и в частности, на книгу стихов "Московские стихи".

2. Основными типами отсылок к прецедентным текстам в рассматриваемой книге стихов О.Э.Мандельштама являются аллюзии, реминисценции и цитаты при явном преобладании аллюзий (из выявленных в исследуемой книге стихов сорока пяти отсылок к прецедентным текстам одна - цитата, пять -реминисценции, тридцать одна - аллюзии), основанных на привнесении нового смысла в авторский текст. Одной из особенностей поэтического идиостиля О.Э.Мандельштама, находящей яркое выражение в книге стихов "Московские стихи", является совмещение в одном стихотворении отсылок к нескольким прецедентным текстам и использование полигенетических аллюзий.

3. Основными способами формирования интертекста в "Московских стихах" О.Э,Манделыптама являются: 1) наличие в поэтическом произведении О.Э-Мандельштама и прецедентных текстах тождественных художественных образов, создающих и организующих интертекстуальное пространство; 2) тематическая общность текстов, объединенных интертекстуальными связями; 3). присутствие в авторском и прецедентном текстах одинаковых онимоа и мифологем;. 4) наличие в. авторском и. прецедентном текстах одинаковых средств языковой выразительности в частности, аллитерации; 5) употребление сходных грамматических конструкций и форм; 6) сходство в ритмико интрнационной и структурно-композиционной, организации текстов; 7) наличие сходной экстралингвистической информации, лежащей в основе создания

авторского и прецедентного текстов. При этом первые два способа формирования интертекста в анализируемой книге стихов О.Э.Мандельштама реализуются во всех без исключения случаях, а остальные являются факультативными.

4. Под влиянием межтекстовых связей лексические единицы из поэтических произведений, входящих в книгу стихов О.Э.Мандельштама "Московские стихи", а также создаваемые на их основе художественные образы приобретают особую, интертекстуальную, семантическую осложнегаюсть. Иптертекстуальная осложненность выступает как добавочная по отношению к исходной семантической осложненности элементов художественного текста. Интертекстуальная семантическая осложненность может проявляться в словесных знаках первой, второй, третьей степени эстетической значимости, а также в любых типах художественных образов (метаобразах, символах, образах-интерферентах и даже в единичных лексических образах).

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации докладывались на всероссийской научно-методической конференции "Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников" (Воронеж, 2001), научных конференциях Воронежского государственного педагогического университета (Воронеж, 1999, 2000, 2001), научных сессиях Воронежского экономико-правового института (Воропеж, 2002, 2003). Диссертационное исследование обсуждено на заседании кафедры русского языка Воронежского государственного педагогического университета. Содержание работы отражено в 6 публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка источников исследования, списка использованной литературы.

Во Введении называется предмет исследования, обосновываются выбор темы и ее актуальность, определяются цель и задачи исследования, научная новизна работы, теоретическая и практическая значимость, материал и методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе "Теоретические основы исследования" рассматриваются вопросы об общих особенностях художественной речи и функционировании языковых единиц в поэтическом тексте, об интертекстуальности как одной из основных категорий художественного текста, о средствах межтекстового взаимодействия, а также вопросы, связанные с определением понятий "семантическое пространство художественного текста", "интертекст", "прецедентный текст".

Как отмечается в научной литературе, словесные единицы общенародного языка в системе художественного целого превращаются в особые эстетически значимые сущности. Подобные превращения обусловлены действием эстетической функции языка (неразрывно связанной с коммуникативной), суть которой состоит в том, что язык, выступая как форма словесного искусства, становится воплощением художественного замысла, средством образного отражения действительности, преломленной в сознании художника (см. paботы

А.А.Потебни, Ю.НЛынянова, Л.М.Пешковского, В.В.Виноградова, Б.А.Ларина, Г.О.Винокура, Ю.МЛотмана, Д.М.Поценни, В.П.Григорьева, А.Д.Григорьевой, К И Ивановой, Л.С.Ковтун, В.Н.Топорова, КК.Соколовой, И.Я. Лернухиной, Л.А.Новикова, О.ВЗагоровской, К.Э.Штайн, Л.И.Донецких, О.В.Ковдрашовой, Е.И.Нижегородовой, Т.Н.Даньковой, О.В.Палий и многих других исследователей). Согласно современным представлениям, эстетическая значимость словесного зпака в художественном тексте может быть разной степени: от минимальной до весьма высокой (см. об этом, например, Загоровская, 1977; Григорьев, 1979). Особая эстетическая значимость каждого языкового знака в системе художественного целого позволяет считать поэтическое слово наиболее существенной функциональной единицей художественного (поэтического) текста.

Поэтическое слово представляет собой видовую разновидность художественного слова как составляющего элемента языка литературного поэтического произведения. Основными свойствами поэтического слова являются семантическая осложненностъ, связанная с единством и теснотой стихового ряда; полифункциональность (в составе художественного целого поэтическое слово является единицей нескольких функциональных структур: синтаксической структуры, ритмической и фонологической организации стиха, стихотворной формы и др.) и многоуровневый характер (поэтическое слово может быть компонентом различных и вместе с тем взаимосвязанных уровней: идейно-эстетического (идеологического), жанрово-композиционного и собственно языкового) (см. об этом: Тынянов, 1965; Виноградов, 1971; Ларин, 1974, Старцева, 1981; Новиков, 1988; Гинзбург, 1997).

Важнейшей особенностью поэтического слова является его способность преобразовываться в поэтическом тексте в художественный образ. Как отмечается в научной литературе, художественные образы различаются по способу выражепия (лексические образы и метаобразы), по функционированию в тексте (единичные образы и образы-интерференты), по объему смыслового наполпе-ния (обычные образы и символические образы), по соотношению с поэтической традицией (индивидуально-авторские образы и традиционные образы (традиционно-поэтические, фольклорные, мифологические) (см. об этом1 Кожина, 1966; Степанов, 1974; Соколова, 1980, 1984; Павлович, 1995; Нижегородова,-1996; Даиькова, 2000).

Поэтический идиостиль представляет собой импликативно организованную систему, каждый элемент которой служит целям создания художественного образа (см. исследования И.А.Тарасовой, МБ.Борисовой, Н.А.Купиной, О.В.Загоровской и др.). В системе идиостиля находит отражение индивидуально-авторская картина мира — психическое отображение действительности через призму сознания поэта (см. об этом: Брутян, 1973; Барлас, 1991; Якимец, 1998).

. Художественный (поэтический) текст представляет собой эстетически организованную целостную систему. Структурность является внутренним свойством этой системы, служащим для осуществления связей между ее элементами. Как отмечается в работах по лингвопоэтике, структурная организация художественного (поэтического) текста способствует перевоплощению объек-

тивного содержания текста в художественный образ (см., напр., Хованская, 1975).

В последние несколько десятилетий интерес ученых к исследованию литературного произведения как особым образом организованной системы проявляется в выявлении и изучении смысловой стороны художественного текста с учетом его связей в пространстве мировой художественной культуры (см., напр., работы М.М.Бахтина, Ю.МЛотмапа, Ю.И.Левина, Д.М.Сегала, Р.Д.Тименчика, В.Н. Топорова, Т.В.Цивьян, Б.М.Гаспарова). При изучении смысловой стороны художественного (поэтического) текста в настоящее время многими исследователями правомерно используется понятие "семантическое пространство художественного текста", рассматриваемое как сложная структура, которая складывается не только благодаря внутренним семантическим связям отдельных языковых единиц, но и внешним связям данного художественного текста, в том числе в пространстве мировой культуры (см. об этом: Бахтин, 1975; Топоров, 1983; Колшанский, 1984, Лотман, 1996; Успенский, 1995; Шапир, 1995; Штайн, 1996, Лукин, 1999; Барт, 1996; Кристева, 2000 и др).

Важнейшей категорией художествешюго текста в настоящее время признается ингертекстуальпость, которая реализуется в способности текста полностью или частично формировать свой смысл посредством отсылок к другим текстам. Понятие "интертекстуальность", введенное в научный обиход Р.Бартом и Ю.Кристевой и подготовленное идеями М.М.Бахтина о законе жанровой памяти, диалогическом характере художественных произведений и роли "чужого слова" в авторском тексте, Ю.МЛотмана о "полилогическом" характере поэтического текста, Ю.Н.Тынянова о "конструктивной функции" каждого элемента художественного текста, с необходимостью соотносимого не только с другими элементами данной системы, но и с элементами совершенно иных художественных систем, до настоящего времени остается достаточно дискуссионным и трактуется учеными как в широком, так и в узком значениях. В широком плане интертекстуалыюсть понимается как универсальное свойство текста вообще (см., напр., работы Р.Барта, Ю.Кристевой, Ю.М.Лотмана), а в узком плане - как такие диалогические отношения, при которых один текст содержит конкретные и явные отсылки к предшествующим (прецедентным) текстам (см., напр., работы М.БЛмпольского, И.П.Смирнова, Б.М.Гаспарова, КА.Кузьминой, Н.А.Фатеевой, В.Е.Чернявской). Представляется, что оба указанных подхода к термину "интертекстуальность" являются вполне логичными.

Признание интертекстуальности в качестве одной из категорий художественного текста, связанной не только с особенностями его внутрешгего устройства, по и направленностью на взаимодействие с другими текстами, ставит перед исследователями вопрос о том, в какой мере названная категория может быть свойственна конкретным художественным произведениям и может ли любой художественный текст именоваться интертекстом. Рассмотрение указанного вопроса в современной лингвопоэтике также зависит от широкого или узкого подхода к теории интертекстуальности. Так, напр., Р.Барт и

Ю.Кристева считают, что всякий текст есть интертекст по отношению к другим текстам (см. также работы Ю.М.Лотмана, В.А.Лукина, М. Риффатсра). Другие ученые утверждают, что интертекстуальность свойственна лишь тем художественным произведениям, которые специально ориентированы на связи с какими-либо прецедентными текстами (см., папр., работы И.ПСмириова, А.К.Жолковского, Н.А.Фатеевой, В.Е.Чернявской, Н.А.Кузьминой Е.А.Баженовой). Весьма существенное распространение в настоящее время получила вторая точка зрения, которая и на наш взгляд является паиболее справедливой.

Понятие "интертекст" в современной научной литературе также трактуется по-разному. Наиболее правомерным представляется понимание интертекста как особого семантического пространства, образующегося в процессе межтекстовых взаимодействий одного художественного текста с другими художественными текстами, "...пересечение смысловых пространств, ' которое порождает новый смысл" (Лотман, 2000:26). При этом не только "автор включает в свой текст фрагменты иных текстов, но и адресат верно определяет авторскую интенцию и воспринимает текст в его диалогической соотнесенности" (Стилистический энциклопедический словарь русского языка, 2003:105). Подобная трактовка термина "интертекст" имеет в настоящее время широкое распространение (помимо отмеченных выше, см. работы С.Т.Золян, М.С.Павлова, М.Тростникова, М.В.Субботиной и др.).

Поэтическое слово в интертсксте под влиянием прецедентных текстов не только обогащает свою семантическую структуру за счет "приращения" новых смыслов, но и изменяет семантику поэтического произведения в целом (см. об этом: Кристева, 1969; Левин, Сегал, Тименчик, Топоров, Цивьян, 2001; Павлов, 1994; Гаспаров, 1996; Баженова, 1999 и др.).

Межтекстовое взаимодействие осуществляется посредством имеющихся в художественном тексте эксплицитно или имплицитно выраженных отсылок к другим художественным текстам. Отсылки к внеположным текстам обладают механизмом языковой сигнализации о наличии у фрагмента индивидуальной поэтической картины мира прецедентного аналога- в другой картине мира (традиционно-поэтической, фольклорной, мифологической, а также в индивидуально-поэтической картине мира другого художника слова) и являются средством формирования интертекста.

Необходимо отметить, что на современном этапе развития лингвопоэти-ки не существует терминологического единства для обозначения общего понятия отсылок к прецедентным текстам. В научной литературе используются наименования "цитация", "реминисцентные явления", "текстовые реминисценции", "аллюзация" и др.'"Представляется, что к исследуемому явлению наиболее применим термин цитация. Как отмечают современные исследователи, в широком смысле цитация предполагает использование в авторском тексте "чужого слова". При этом наиболее типичный вид цитаты -это прямая речь. Второй вид цитаты используется при передаче незначительных по объему фрагментов чужого текста. Третий вид цитации -текстовые реминисценции - объединяет неявные речевые отсылки к

прецедентным аналогам, наиболее выразительно апеллируя к уже известному в культурно-языковом опыте коммуникантов. Ср.: "Цитацию в современной русской речи отличают обращение к самому широкому кругу источников, а также переосмысление нового текста на фоне известного прецедентного аналога" (Ломов, Топильская, 2003:89). По данному вопросу см. также: Тодоров, 1975; Гальперин, 1981; Нижегородова, Субботина, 1995; Гаспаров, 1996; Лукин, 1999; Косиков, 2000; Слышкин, 2000; Москвин, 2002; Романова, 2003.

Необходимо подчеркнуть, что в различных текстах использование отсылок осуществляется в разной степени. Например, в современной русской речи употребление отсылок ярче всего проявляется в сфере публицистики. В художественной речи названное явление максимально проявилось в поэзии "серебряного века" русской культуры.

В настоящей работе термин "цитация" используется в широком смысле и является родовым для обозначения трех основных видов отсылок к прецедентным текстам: цитаты, реминисценции, аллюзии. Цитата представляет собой дословную выдержку из какого-либо текста. Рсмиписцепция есть воспроизведение автором чужих образов или рйтмико-синтаксическнх ходов, которое чаще всего является следствием жанровой памяти. Аллюзия - это стилистическая фигура, заключающаяся в соотнесении описываемого или происходящего в действительности с устойчивым понятием литературного, исторического, мифологического порядка (ср: Лингвистический энциклопедический словарь, 1990; Литературный энциклопедический словарь, 1987).

Как отмечается в современной научной литературе, выявление межтекстовых связей (отсылок к другим художественным текстам) зависит от подготовленности читателя или исследователя (языковой личности), особенностей исторической и культурной эпохи, а также времени создания произведения (см., напр., Бахтин, 1979; Кузьмина, 1998).

Кроме того, в текстах различных авторов межтекстовое взаимодействие может проявляться в разной степени. Творчество определенных художников слова сознательно ориептировано на диалог с текстами мировой культуры, открыто для различпого рода влияний и перекличек. Приведенное утверждение в полной мере относится к творчеству О.Э.Мандельштама как представителя так называемой "семантической поэтики", ориентированной на открытость" текстам мировой культура.

Во второй главе "Особенности поэтического слова в интертекстуальном пространстве. "Московских стихов". О.Э.Мандельштама" проводится структурно-семантический анализ лирических текстов, входящих в указанную книгу стихов, выявляются интертекстуальные связи поэтических произведений О.Э.Мандельштама с прецедентными текстами, указываются и описываются типы отсылок, содержащихся в стихотворных текстах О.Э.Мандельштама, к прецедентным текстам, изучаются способы формирования интертекста, определяются особенности семантической осложненности поэтического слова в интертекстуалыюм семантическом пространстве анализируемой книги стихов.

Как показало проведенное исследование, особенности поэтического слова в "Московских стихах" О.Э.Мандельштама определяются тем, что оно функционирует в семантическом пространстве интертекста, который формируется межтекстовыми связями входящих в названную книгу стихов поэтических произведений с целым рядом прецедентных текстов русской и мировой литературы: произведениями А.С.Пушкина ("Руслан и Людмила", "Пир во время чумы", "Путешествие в Арзрум", "Евгений Онегин", "Бахчисарайский фонтан", "Узник", "Стихи, сочиненные почью во время бессонницы", "Я памятник себе воздвиг нерукотворный...", ""К Батюшкову", "Поэту", "К морю", "Буря", "Бесы"), М.Ю.Лермонтова (Желание", "Смерть поэта", "Молитва"), ГЛР.Державина ("Фелица")," К.Н.Батюшкова ("Прогулки по Москве", "Источник", "Тень друга",' "Мои пенаты", "Ответ Тургеневу", "Умирающий Тасс"), Е. А. Баратынского ("Чудный град порой сольется..."), Д.В.Веневитинова ("Три розы", "К моему перстню"), Ф.КТютчева ("В душном воздуха молчанье..."), В.Ф.Ходасевича ("мышиный цикл", в который входят стихотворения "Мышь", "Ворожба", "Вечер" и др.), Л.Ариосто ( "Неистовый Орланд"), а также авторскими текстами самого О.Э.Мандельштама ("Шум времени", "Египетская марка", "Путешествие в Армению", "Ленинград", "Я не слыхал рассказов Оссиана...", "1 января 1924 года" "Да, я лежу в земле, губами шевеля..."). "

Существенным представляется тот факт, что в проанализированных стихотворениях из сорока пяти отсылок двенадцать представляют собой отсылки к текстам А.С.Пушкина. Отмеченное обстоятельство свидетельствует о том, что поэтическое наследие А.С.Пушкина оказало па творчество Мандельштама, и в частности, на книгу стихов "Московские стихи" большое влияние. Ср., высказывания А.А.Ахматовой о том, что О.Э.Мандельштам один из немногих, кто испытал "прямое, каноническое влияние Пушкина", и о том, что у О.Э.Мандельштама к А.С.Пушкину "было какое-то небывалое, почти грозное отношение" (Ахматова, 1989:198), поэтому в нелегкое для О.Э.Мандельштама время начала 30-х г.г. А.С.Пушкин становится той основой, благодаря которой поэт продолжает писать стихи. Важным представляется также то, что в нескольких стихотворениях О.Э.Мапдельштама ("Дикая кошка - армянская речь...", "Фаэтопщик", "Я скажу тебе с последней прямотой...") интертекст формируется посредством цитации одной из "маленьких трагедий" А.С.Пушкина - "Пир во время чумы", что свидетельствует о принципиальной значимости для поэта основного мотива названного произведения в индивидуально-поэтической картине мира.

Основными типами отсылок к прецедентным текстам в рассматриваемой книге стихов являются цитаты, реминисценции и аллюзии, которые'свидетель-ствуют о том, что у фрагмента ипдивидуально-поэтической картины мира О.Э.Мандёльштама существует прецедентный аналог в другой картине мира. При этом аллюзии в значительной степени преобладают над другими типами отсылок. Из выявленных в анализируемой книге стихов сорока пяти отсылок к прецедентным текстам одна - цитата (стихотворение "Когда в далекую Корею..."), пять - реминисценции (стихотворения "За гремучую доблесть гряду-

щих веков...", "Жил Александр Герцевич...", "Еще далеко мне до патриарха...", "Импрессионизм', "Ариост"), тридцать одна - аллюзии (стихотворения "Не говори никому...", "Дикая кошка - армянская речь...", "С миром державным я был лишь ребячески связан...", "После полуночи сердце ворует...", "Я скажу тебе с последней прямотой...", "Фаэтонщик", "Батюшков", "Мы живем, под собою не чуя страны..." и др.).

Одной из особенностей поэтического идиостиля О.Э.Мандельштама, на-ходягцёй яркое выражение в книге стихов "Московские стихи", является совмещение в одном стихотворении отсылок к нескольким прецедентным текстам.

Например, в стихотворении "После полуночи сердце ворует..." содержатся отсылки к двум прецедентным текстам (к "Стихам, сочиненным ночью во время бессонницы" А.С.Пушкипа и "мышиным стихам" В.Ф.Ходасевича) в стихотворении "Не говори никому..." - к трем (к стихотворениям Л.С.Пушкина "Узник" и" М.Ю.Лермонтова "Желание", а также к прозаическому произведению О.Э.Мандельштама "Старухина птица"), в стихотворении "Ариост" - к четырем (к стихотворениям "К морю", "Буря", поэме "Руслан и Людмила" А.С.Пушкина: и к поэме "Неистовый Орланд" Л.Ариосто), в стихотворении "С х\шром державпым я был лишь ребячески связан..." - к пяти (к прозаическим произведениям "Шум времени", "Египетская марка", стихотворениям "Ленинград",'"Я не слыхал рассказов Оссиана..." О.Э.Мандельштама, стихотворению А.Теннисона). В анализируемой книге стихов.были выявлены и отсылки к одному прецедентному тексту (стихотворения "Я скажу тебе с последней прямотой.", "Жил Александр Герцевич...", "Еще далеко мне до патриарха...", "Импрессионизм", "Мы живем, под собою не чуя страны...", "Мастерица1 виноватых взоров...").

' Как пбказали проведенные исследования, при наличии в авторском тексте отсылок к нескольким прецедентным текстам наблюдается следующая закономерность: если в тексте содержится цитата или реминисценция, то отсылка осуществляется к одному источнику; если аллюзия, то к нескольким. Названная закономерность осуществляется в силу природы названных понятий.. Цитаты и ремиписценции содержат прямое указание на прецедентный текст и тем самым ограничивают ассоциации с'другими текстами, аллюзия не содержит прямого указания на прецедентный текст и позволяет исследователю ассоциировать авторское произведение с несколькими источниками, которые., тем не менее, предопределены образным строем данного стихотворения.

Проведенный анализ позволяет также утверждать, что еще одной особенностью поэтики О.Э1Мандельштама является наличие полигенетических аллюзий, которые с помощью одних и тех же средств отсылают, к разным текстам-источникам. Например, в стихотворении "После полуночи сердце ворует..." содержится аллюзия на "мышиный цикл" В.Ф.Ходасевичз и "Стихи, сочиненные ночью во время бессоншщы" А.С.Пушкина, которая осуществляется посредством употребления характерных лексических: "образов "мышь", "ночь", "бессонница", "шепот", "тишь", "сердце" и'тематической общности текстов. Необходимо отметить также, что в некоторых случаях одно стихотворение

О.Э.Мандслыитама содержитдва типа отсылок (реминисценцию и аллюзию), которые могут восходить как к одному, так и к нескольким прецедентным текстам. Например, в стихотворении "Ариост" содержится реминисценция из поэмы Л.С.Пушкина "Руслан и Людмила", а также аллюзии на поэму "Неистовый Орланд" ЛАриосто и стихотворения "К морю", "Буря" А.С.Пушкина.

Основными способами формирования интертекста в "Московских стихах" О.Э.Мандельштама являются: 1) наличие в поэтическом произведении О.Э.Манделыптама и прецедентных текстах тождественных художественных образов, создающих и организующих интертекстуалыюе пространство; 2) тематическая общность текстов, объединенных интертекстуальными связями;; 3) присутствие в авторском и прецедентном текстах одинаковых онимов и мифологем; 4) наличие в авторском и прецедентном текстах одинаковых средств языковой выразительности, в частности, аллитерации; 5) употребление сходных грамматических конструкций и форм, 6) сходство в ритмико-интонационной и структурно-композиционной организации текстов; 7) наличие сходной экстралингвистической информации, лежащей в основе создания авторского и прецедентного текстов. При этом первые два способа формирования интертекста в анализируемой книге стихов реализуются во всех без исключениия случаях, а остальные являются факультативными.

Например, стихотворение "Дикая кошка - армянская речь..." формирует свой смысл в результате межтекстового взаимодействия с прозаическими произведениями А.С.Пушкина "Путешествие в Арзрум" и самого О.Э.Мандельштама "Путешествие в Армению". Интсртскст создастся посредством употребления тождественных лексических образов "лихорадка", "чума", "командированный", "подорожная", "гроба", "грибы", "арба"; тематической общности текстов (и в авторском, и в прецедентном текстах главной темой является кавказская земля); присутствия в авторском и прецедентном текстах онимов Армения, Арзрум, Грибоедов; наличия аллитерации "грибы", "гроба", "арба", Армения, Арзрум, Грибоедов; употребления сходных грамматических конструкций: словосочетаний с атрибутивно-обстоятельственным значением ("Путешествие в Армению", "Путешествие в Арзрум"); в основе создания авторского и прецедентного текстов лежат впечатления, полученные от поездки А.С.Пушкина и О.Э.Манделыптама на Кавказ.

Стихотворение "С миром державным я был лишь ребячески связан... " создает свой смысл благодаря отсылкам к другим произведениям О.Э.Мандельштама: автобиографической повести "Шум времени", стихотворениям "Ленинград", "Я не слыхал рассказов Оссиана...". Интертекст формируется посредством употребления в указанном стихотворении и прецедентных текстах лексических образов "империализм", "ребяческий", "державный", "гвардейцы", "военщина", "митра", "лимонпая", "Черное море", "деготь", "желток", "город"; тематической общности текстов (и в авторском, и в прецедентном текстах основной темой является признание принадлежности родной среде); употребления сходных грамматических конструкций с отрицательной частицей "не": "не обязан", "не стоял", "не плясала", "не помню"; тождествен-пой структурно-композиционной организации текстов.

Смысловое наполнение стихотворения "Фаэтонщик" создается в результате межтекстовых связей с одной из "маленьких трагедий" А.С.Пушкина "Пир во время чумы". В названном стихотворении интертекст формируется посредством употребления художественных образов "пир" (словесные реализации: "пировали", "веселя" - у О.Э.Мандельштама, "выпить", "песни"» "веселье", "петь" - у А.С Пушкина), "фаэтон", "телега", "председатель", "чумный председатель", "земля" (словесные реализации: "кисло-сладкая", "Нагорный Карабах", "Шуша" - у О.Э.Мандельштама, "родная", "селенье" - у А.С.Пушкина), "страх" (словесные реализации "страшно", ужасный" - у О.Э.Мандельштама, "испуганный", "ужасный" - у АСПушкина), "смерть" ("мертвый", "похоронен" - у О.Э.Мапделыптама, "кладбище", "гроб", "могилы", "прах", "мертвые", "упокоить" — у Л.С.Пушкина) "чума"; тематической общности текстов (рассматриваемое стихотворение О.Э.Манделыптама передает восприятие поэтом времени начала 30-х гг. XX в. как чумы, поразившей всех); аллитерации на "ч" и "с", ритмико-интонационной организации текстов (авторский и прецедентный тексты написаны 4-стопным хореем).

Стихотворение "Мы живем, под собою не чуя страны..." создает свой смысл благодаря межтекстовому взаимодействию с романом в стихах А.С.Пушкина "Евгений Опегип". Интертекст формируется посредством употребления в авторском и прецедентном текстах системы художественных образов "враждебное человеку пространство" (лес - у А.С.Пушкина, Кремль - у О.Э.Манделыптама); "нечистая сила" (словесные реализации: "чудовища", "шайка", "полужуравль", "полукот", "череп на гусиной шее", "ведьма с козьей бородой", "в рогах с собачьей мордой", "лай", "хохот", "свист' "хлоп" - у Л.С.Пушкина, "сброд", "тонкошеий", "тараканьи глазища", "свистит", "мяучит", "хнычет", "бабачит" - у О.Э.Мандельштама); "хозяин нечистой силы" (словесные реализации: Онегин, Евгений, "хозяин" - у А.С.Пушкина, "кремлевский горец", "широкая грудь осетина"1, "вокруг него сброд", "играет услугами", "дарит за указом указ" - у О.Э.Мандельштама), "смерть" (словесные реализации: "повержен" - у А.С.Пушкина, строка "Кому в пах, кому в лоб, кому в бровь, кому в глаз... " - у О.Э.Манделыптама);.тематической общности текстов (предчувствие гибели).

Как показали проведенные исследования, под влиянием межтекстовых связей лексические единицы из поэтических произведений, входящих в книгу стихов О.Мандельштама "Московские стихи", а также художественные образы, в том числе не имеющие лексической репрезентации, приобретают особую, интертекстуальную, семантическую осложненность, без учета которой невозможно адекватное восприятие художественного текста.

Интертекстуальная осложненность словесных единиц в системе художественного текста выступает как добавочная по отношению к исходной семантической осложненности словесных знаков в художественном целом и может проявляться в лексемах первой, второй или третьей степени эстетической значимости.

Степень интертекстуальной значимости художественных образов в книге стихов О.Э.Манделыптама "Московские стихи" не зависит от степени их

обобщенности и реализуется в любых типах художественных образов: метаоб-разах, образах-символах, образах-интерферентах и даже в единичных лексических образах.

Особенно существенной интертекстуальная семантическая осложнен-ность оказывается для словесных единиц третьей, максимальной, степени эстетической значимости (то есть словесных единиц, полностью меняющих общенародную семантику и развивающих в системе художественного целого символические значепия); а также для метаобразов. Приведенное утверждение относится ко всем основным метаобразам и символам, присутствующим в анализируемой книге стихов.

Так, например, в стихотворении "За гремучую доблесть грядущих веков..." под влиянием межтекстовых связей с произведениями А.С.Пушкина, М.Ю.Лермонтова и самого О.Э.Мандельштама метаобраз положение поэта в обществе приобретает значение изгнанник, наделенный даром пророчества и ясновидения. Указанное значение формируется на основе семантических составляющих "потеря чести во имя служения обществу", "предательство", "одиночество*', "смерть", "предвидение".

Семантическое наполнение символического образа мышь в стихотворении "После полуночи сердце ворует..." также формируется под влиянием межтекстовых связей с "мышиными стихами" В.Ф.Ходасевича и "Стихами, сочиненными ночью во время бессонницы" А.С.Пушкина, в результате чего рождается семантическая составляющая "муза".

В стихотворениях "Дикая кошка - армянская речь", "Я скажу тебе с последней прямотой...", "Фаэтоншик" семантика образа-интерферента чума также создается под влиянием межтекстовых связей поэтических произведений О.Э.Мандельштама с одной из "маленьких трагедий" А.С.Пушкина - "Пир во время чумы". Именно межтекстовые связи рождают основные семантические составляющие названного образа-интерферента: "бессмысленное существование" и "гибель".

Семантическое паполнение словесного образа соната в стихотворении "Жил Александр Герцевич..." существенным образом формируется под влиянием межтекстовых связей со стихотворением "Молитва" М.Ю.Лермонтова, в результате чего в указанном художественном образе создается семантическая составляющая "опора, помогающая выжить".

В стихотворениях "Дикая кошка - армянская речь...", "И по-звериному воет людье..." метаобраз кавказская земля под воздействием прозаических произведений А.С.Пушкина и О.Э.Мандельштама, кроме значения земля, пережившая много страданий и горя, приобретает значение гостеприимная земля с богатой культурой иустойчивыми традициями.

В стихотворении "С миром державным я был лишь ребячески связан..." метаобраз поиск истоков своего бытия формируется под воздействием автоци-таций из прозаических и поэтических произведений О.Э.МапДельштама "Шум времени", "Египетская марка", "Ленинград", "Я не слыхал рассказов Оссиана..." и приобретает значение признание принадлежности родной среде через отречение от нее.

Метаобраз время начала 30-х гг. в стихотворении "Фаэтогацик" в результате, межтекстового взаимодействия названного стихотворения с одной из "маленьких трагедий" Л.С.Пушкина "Пир во время чумы" приобретает значение пир во время чумы. Образ-интерферент чума в исследуемой книге стихов имеет индивидуально-авторское значение бессмысленное гибельное существо-ваниеi полное мрака.

В стихотворениях "Дайте Тютчеву стрекозу..." и "Батюшков" значение метаобраза русская поэзия XIX века формируется посредством цитируемых О.Э.Мандельштамом традиционпо-поэтйческих романтических образов, которые в поэтической картине мира поэта соотносятсяс именами Ф.ИЛютчева, Д.В.Веневитинова, К.Н.Батюшкова, А.А.Фета, М.Ю.ЛермЬнтова.

-В стихотворении "Ариост" метаобраз мирдвая культура посредством ашпозивных отсылок к текстам Л Ариосто и А.С.Пушкина приобретает значение объединенная русская и европейская культура.

В стихотворении "Мы живем, под собою не чуя страны..?* посредством аллюзии на роман "Евгений Онегин" формируется метаобраз предчувствие гибели, который репрезентируется образами "враждебное человеку пространство", "нечистая сила", "хозяин нечистой силы", "смерть".

В словесных единицах второй и третьей степеней эстетической значимости интертекстуальная осложнеиность является менее ярко выраженной, но существенной для формирования смыслового плана художественного произведения.

Так, например в стихотворении "Не говори никому..!" передающем тему несвободы, вынужденного творческого молчания, которая формируется в результате интертекстуальных связей названного стихотворения О.Э.Мандельштама с произведениями А.С.Пушкипа ("Узник") и М.Ю.Лермонтова ("Желание"), словесные едипицы со значением черного цвета - "чернильный", "черпика" приобретают дополнительные оттенки значения "мрачный", "безотрадный", "тяжелый". Отмеченная интертекстуальная ослож-ненность приведенных словесных единиц возникает как результат их функционирования в семантическом пространстве интертекста.

. Примеры иптертекстуальной семантической осложненности лексических единиц первой, минимальной, эстетической значимости1 особенно наглядно наблюдаются при ритмико-интонационных аллюзиях» В подобных случаях каждый элемент текста не только непосредственно участвует в формировании структуры определенного стихотворения, но и способствует установлению его интертекстуальных связей с прецедентными текстами и приобретает художест-. венную значимость не только как элемент текста, но и как структурный элемент интертекста (см., например; стихотворение "Жил Александр Герцевич...", написанное 4-стоппым ямбому как и5 лермонтовская "Молитва" или стиходворе.-ние "Фаэтонщик", .написанное 4-стопным хореем, как пушкипские "Бесы").

Наличие в словесных единицах первой степени эстетической значимости дополнительной интертекстуальной осложненнсти может поддерживаться и усиливаться аллюзивными отсылками на аллитерации. Так, например, словесные единицы "гроба", "грибы", "арба", "Грибоед", "Армепия", "Арзрум" в ста-

хотворении "Дикая кошка - армянская речь..." приобретают дополнительное семантическое наслоение "смерть" в результате интертекстуального взаимодействия с прозаическими произведениями А.С.Пушкина и О.Э.Мандельштама. Указанная семантическая осложненность поддерживается аллюзивной отсылкой на аллитерацию "г", "р", "б".

Как показал проведепный анализ, даже словесные единицы с минимальной степенью эстетической значимости в семантическом пространстве интертекста приобретают дополнительную интертекстуальную осложненность, без которой невозможно адекватное восприятие художественного текста.

Таким образом, поэтическое слово в интертекстуальном семантическом пространстве "Московских стихов" О.Э.Манделыптама под влиянием прецедентных текстов не только обогащает свою семантическую структуру за счет приращения новых смыслов, но и изменяет семантику поэтического произведения в целом.

В Заключении подводятся общие итоги исследования и отмечаются основные особенности иптертекстуалыюй семантической осложнеппости поэтического слова в "Московских стихах" О.Э.Мандельштама.

Основные положения диссертации отражены в публикациях:

1. Ревякина ТЛ. Слово Лермонтова в лирике Мандельштама / Т.Л.Ревякина // Тезисы докладов студенческой паучной конференции по итогам работы за 1998 год. - Воронеж, 1999. - С. 127-128.

2. Ревякина Т.Л. "Я получил блаженное наследство..." ("свое" и "чужое" в творчестве О.Мандельштама) / ТЛ Ревякина // Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX - ХХ1В.В.: Сборник материалов IV всероссийской научно-методической конференции "Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников". — Воронеж, 2001.-С. 119-121.

3. Ревякина Т.Л. "А еще над нами волен Лермонтов..." (Слово Лермонтова в поэзии Мандельштама) / Т.Л.Ревякина // Проблемы русистики на рубеже XX - XXI веков: Сборник научных трудов. - Воронеж, 2001. - С. 80-84.

4. Ревякина Т.Л. Пушкинские аллюзии в стихах О.Э.Мандельштама / Т.Л.Ревякипа // Материалы научной сессии ВЭПИ -2002. - Воронеж, 2002. -С.64-65. ' '

5. Ревякипа Т.Л. "Звезда с звездой - могучий стык..." (к проблеме функционирования поэтического слова в интертексте) / Т.Л.Ревякина // Теоретические и прикладные проблемы образования и науки: Филология. Вып. 1. - Воронеж, 2003. - С. 77-81.

6. Ревякина Т.Л. Формирование интертекста в стихах О.Э.Манделыптама / Т.Л.Ревякина // Русский язык и его место в современной мировой культуре: Материалы международной научной конференции. - Воронеж, 2003. С. - 257-259.

Научное издание

Ревякина Татьяна Леонидовна

ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ ПОЭТИЧЕСКОГО СЛОВА В СЕМАНТИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ «МОСКОВСКИХ СТИХОВ» О.Э. МАНДЕЛЬШТАМА

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Лицензия ЛР № 040324

Подписано в печать 15.04.2004 г. Формат 60x84 Шб.Печатырафаретная. Гарнитура «Тайме». Усл. печ. л. 1,13 Уч.-изд. л. 1,05. Заказ 138. Тираж 100 экз.

Воронежский госпедуниверситет. Отпечатано с готового оригинала-макета в типографии университета. 394043, г. Воронеж, ул. Ленина, 86.

■»11 1 2 4

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ревякина, Татьяна Леонидовна

Введение

Глава!. Теоретические основы исследования

§ 1. Поэтическое слово и его особенности

§ 2. Текст как целостная система

§ 3. Интертекстуальность как категория художественного текста

Глава П. Особенности поэтического слова в интертекстуальном пространстве "Московских стихов" О.Э. Мандельштама

§ 1. Интертекстуальные связи поэтических произведений в "Московских стихах" О.Э. Мандельштама

§ 2. Особенности семантических преобразований поэтического слова в интертекстуальном пространстве "Московских стихов" О.Э. Мандельштама

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Ревякина, Татьяна Леонидовна

Изучение интертекста - одна из наиболее сложных и актуальных проблем современной лингвопоэтики, интерес к которой начал проявляться в 60-е гт. XX века после оформления структурализма. Представители названного направления в лингвистике и литературоведении предложили понятия "интертекст" и "интертекстуальность" (см. работы Р.Барта, Ю.Кристевой). Предпосылками возникновения данных понятий явились идеи М.М. Бахтина о законе жанровой памяти, диалогическом характере художественных произведений и роли "чужого слова" в авторском тексте, положения Ю.М.Лотмана о "полилогическом" характере поэтического текста, теория анаграмм Ф. де Соссюра, а также идеи Ю.Н. Тынянова о "конструктивной функции" каждого элемента художественного текста, с необходимостью соотносимого не только с другими элементами данной системы, но и с элементами совершенно иных художественных систем. Пристальное внимание современных ученых к проблеме интертекста и интертекстуальности (см. работы Ю.М. Лотмана, М.Б. Ямпольского, В.Н.Топорова, ИЛ. Смирнова, К.Ф.Тарановского, Б.М. Гаспарова, Ю.И.Левина, А.К. Жолковского, С.Т. Золян, Т.В. Цивьян, И.П. Ильина, Н.А. Фатеевой, Г.К. Косикова, Н.А. Кузьминой, В.А. Лукина, М.С. Павлова, М.Тростникова, В.Е. Чернявской, Е.А.Баженовой, Г.В. Романовой, М.Риффатера, К. Леви-Стросса, А. Вежбицкой, О. Ронена, Ц. Тодорова и др.) обусловлено, во-первых, поисками новых путей решения глобальной проблемы соотношения традиций и новаторства в поэзии (выявление интертекстуальных связей художественного произведения позволяет показать, с одной стороны, влияние текстов мировой культуры на формирование идиостиля какого-либо автора, с другой стороны - включенность творчества этого автора в контекст мировой культуры), а во-вторых, значимостью для современной лингвопоэтики проблем изучения смысловой стороны художественного текста с учетом не только его внутриструктурных связей, но и связей внешних, обнаруживающихся на уровне какого-либо литературного направления, национальной литературы или даже мировой культуры в целом.

На современном этапе развития лингвостилистики интертекстом принято считать особое семантическое пространство, образующееся в процессе межтекстовых отношений одного художественного (поэтического) произведения с другими художественными (поэтическими) произведениями, или, по словам Ю.М. Лотмана, "пересечение смысловых пространств, которое порождает новый смысл" (Лотман, 2000:26). Взаимодействие текстов осуществляется посредством различного рода отсылок (цитации в широком смысле слова), которые сигнализируют о наличии у фрагмента индивидуальной поэтической картины мира "прецедентного" аналога в другой картине мира (традиционно-поэтической, фольклорной, мифологической, в индивидуально-поэтической картине мира иного художника слова) или в другом художественном тексте того же автора.

Современные исследователи способность текста полностью или частично формировать свой смысл посредством отсылок к другим текстам называют интертекстуальностью (см. об этом, например, Кристева, 1969; Смирнов, 1985, Фатеева, 1998; Кузьмина, 1999; Косиков, 2000; Тростников, 2001). Ср.: "Текст - это память, в атмосферу которой независимо от своей воли погружен каждый писатель: даже если ему не пришлось прочесть ни одной книги, он все равно находится в окружении чужих дискурсов, которые он впитывает либо сознательно, либо бессознательно" (Косиков, 2000:37).

Поэтическое слово в интертексте не только обогащает свою семантическую структуру за счет приращения новых смыслов, но и изменяет семантику поэтического произведения в целом (см. об этом: Кристева, 1969; Левин, Сегал, Тименчик, Топоров, Цивьян, 2001; Павлов, 1994; Гаспаров, 1996; Баженова, 1999 и др.).

С точки зрения изучения особенностей смысловой стороны художественного текста и ее обусловленности межтекстовыми связями творчество

О.Э.Манделыптама занимает важное место в русской поэтической традиции. Поэт по-особому относился к слову: "Слово - Психея. Живое слово не обозначает предмета, а свободно выбирает, как бы для жилья, ту или иную предметную значимость, вещность, милое тело. И вокруг вещи слово блуждает свободно, как душа вокруг брошенного, но не забытого тела. Любое слово является пучком, и смысл торчит из него в разные стороны, а не устремляется в одну официальную точку" (Мандельштам, 2002). Подобные поэтические установки привели О.Э.Мандельштама к созданию поэзии, которую исследователи называют "семантической" (см. статью Ю.И. Левина, Д.М. Сегала, Р.Д. Тименчика, В.Н. Топорова и Т.В. Цивьян "Русская семантическая поэтика как потенциальная культурная парадигма"). Целью "семантической поэтики" является создание новых уникальных смыслов -«текста. Поэтому стихи О.Э.Мандельштама открыты для всевозможных перекличек и влияний и в значительной мере интертекстуальны.

По наблюдениям исследователей, О.Э. Мандельштаму свойственно мыслить веками, историческими и культурными эпохами: "Способность Мандельштама органично жить в масштабе мировой культуры в целом, смело и непосредственно обретать себя в иных исторических и культурных эпохах, вне зависимости от их национальной прикрепленности, торжествует и в его стихах, где художественный эффект рождается из прозрачности и нечеткости границ, из двоящихся контуров и почти незаметных переходов, из звукового феномена эха" (Свительский, 1995:26). Предложенная О.Э.Мандельштамом формула акмеизма "как тоски по мировой культуре" стала хрестоматийной. Стихотворения поэта содержат отсылки к различным текстам мировой литературы и с точки зрения цитирования представляют собой явление неисчерпаемой глубины. Причем О.Э. Мандельштам часто не просто цитирует какой-либо текст, а использует такие цитаты, которые уже были неоднократно использованы другими художниками слова, так что они становятся "цитатами цитат". Ср.: "То, что на одном уровне выступает как авторский текст, на следующем уровне оказывается цитатой, позволяющей установить новые связи, которые по-новому строят все пространство стихотворения, а на еще более глубоком уровне обнаруживается, что цитата с определенной атрибуцией представляет собой цитату цитаты - многостепенное цитирование, объясняющее отчасти взаимоисключающие при первом взгляде отождествления у разных исследователей" (Левин, Сегал, Тименчик, Топоров, Цивьян, 2002:304). Кроме того, интертекстуальные связи, выявляемые в пределах одного стихотворения, далеко не всегда ограничиваются только данным стихотворением, а соотносятся с другими произведениями О.Э. Мандельштама, образующими единый поэтический текст. Но при всем многообразии цитации "разные и часто несхожие "голоса" помещаются в такой контекст, который позволяет за чужим словом услышать авторское (согласное или несогласное с этим чужим словом)" (Левин, Сегал, Тименчик, Топоров и Цивьян, 2002:303). Примечательна образная формула, с помощью которой О.Э.Мандельштам описывает поэтическую цитацию: "Цитата не есть выписка. Цитата есть цикада. Неумолкаемость ей свойственна. Вцепившись в воздух, она его не отпускает" (Мандельштам, 1991:187).

Предметом настоящей работы является интертекстуальность поэтического слова в семантическом пространстве "Московских стихов" (1930 - 1934 гг.) О.Э. Мандельштама.

Основная цель исследования - изучение интертекстуальности поэтического слова в "Московских стихах" О.Э. Мандельштама.

Цель исследования определила следующие задачи работы:

1) рассмотрение теоретических вопросов, связанных со спецификой поэтического слова в художественном тексте, особенностями семантической и структурной организации поэтического текста и определением понятий "интертекст" и "интертекстуальность";

2) выявление интертекстуальных связей (цитат, реминисценций, аллюзий) в "Московских стихах" О.Э. Мандельштама;

3) изучение особенностей формирования интертекста в "Московских стихах" О.Э. Мандельштама;

4) определение особенностей семантической осложненности поэтического слова в интертекстуальном семантическом пространстве "Московских стихов" О.Э. Мандельштама.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые осуществлено комплексное исследование интертекстуальных связей и особенностей формирования интертекста в "Московских стихах" О.Э.Мандельштама, а также выявлено своеобразие интертекстуальной осложненности поэтического слова в анализируемой книге стихов О.Э. Мандельштама.

Актуальность исследования обусловлена значимостью вопросов изучения интертекста и интертекстуальности для решения проблемы соотношения традиций и новаторства в поэзии (см. работы М.М. Бахтина, Ю.Н.Тынянова, Ю.М. Лотмана, М.Б. Ямпольского, М.Я. Полякова, В.Н.Топорова, С.Т. Золян, И.П. Смирнова, Б.М. Гаспарова, И.П. Ильина, А.К.Жолковского, Г.К.Косикова и др.) и нерешенностью вопроса о языковых средствах межтекстового взаимодействия художественных произведений; пристальным вниманием современной лингвопоэтики к специфике идиостилей отдельных поэтов и интересом исследователей к философско-эстетическим и художественным принципам творчества О.Э. Мандельштама (см. работы Ю.И.Левина, К.Ф. Тарановского, В.В. Мусатова, С.С. Аве-ринцева, И.М. Семенко, П.М. Нерлера, В.Б. Микушевича, Е. Эткинда, Р.Дутли и др.), анализу языковых особенностей его поэтики (см. работы М.Л. Гаспарова, Ю.Л. Фрейдина, О. Ронена, С.Н. Бройтмана, М.С. Павлова, А.А. Кобринского, Е.Е. Топильской, О.В. Палий и др.), а также отсутствием обобщающих работ, посвященных выявлению интертекстуальных связей и особенностей формирования интертекста в "Московских стихах" О.Э.Мандельштама.

Основными методами исследования являются системно-семантический, функционально-стилистический и контекстологический.

Системно-семантический метод представляет собой одну из форм синтетического, комплексного подхода к анализу художественного текста.

Сущность названного метода состоит в последовательном движении от простого к сложному, от одного семантического уровня к другому, более высокому, в реализации синтезирующих процедур. Системно-семантический анализ дает возможность исследователю проникнуть в специфический, глубинный уровень поэтического текста, называемый композитным (см. об этом: Соколова, 1984).

Функционально-стилистический анализ позволяет исследовать внутренние нормы художественного текста, проанализировать функции речевых средств в передаче его концептуального содержания, выявить типичные черты индивидуально-авторского стиля.

Контекстологический анализ предполагает выявление в художественном тексте совокупности маркированных единиц, их взаимоотношений и функций (см. об этом: Соколова, 1984). Членение художественного целого выглядит в этом случае как отбор и осмысление контекстов особого типа, вскрывающих механизм словопреобразования в поэтической речи. Под поэтическим контекстом при этом понимается функциональное пространство единицы поэтической речи.

Помимо названных выше методов исследования, в работе использовались также лексикографический метод, метод компонентного анализа и стилистическое комментирование.

Интертекстуальные и культурологические связи устанавливались с привлечением данных литературоведения, мифологии, истории, искусствоведения, музыковедения.

Материалом исследования послужили лирические тексты О.Э. Мандельштама, входящие в книгу стихов 1930-1934 гг. "Московские стихи" и представленные в изданиях, вышедших под редакцией Н.И. Харджиева (1974), Л.Я. Гинзбург, А.Г. Меца, С.В. Василенко, Ю.Л. Фрейдина (1990), П.М. Нерлера (1991), А.Д. Михайлова, П.М. Нерлера, С.С. Аверинцева (1990), Ю.Л. Фрейдина (2002). Основным источником исследования явилось издание стихотворений и прозы О.Э. Мандельштама под редакцией А.Д.Михайлова, П.М.Нерлера, С.С.Аверинцева (1990). Использование названного издания в качестве основного материала исследования было обусловлено тем, что в данном издании наиболее полно представлено творчество поэта, отражены все его периоды. В настоящей работе мы опираемся на точку зрения Ю.И. Левина, выделяющего в творчестве О.Э.Мандельштама пять периодов, которые он называет фазами: 1-я фаза (1908-1915 гг.) - книга стихов "Камень"; 2-я фаза - книга стихов "Tristia"; 3-я фаза (1921-1925) - стихи 1921-1925 гг.; 4-я фаза (1925-1934) -"Армения", "Новые стихи" (позднее эта фаза была названа "Московскими стихами"; необходимо отметить также, что в период с 1925 г. по 1930 г. О.Э. Мандельштам не создал ни одного стихотворения); 5-я фаза (19351937 гг.) - "Воронежские тетради". В издании сочинений О.Э.Мандельштама под редакцией А.Д. Михайлова, П.М. Нерлера, С.С.Аверинцева (1990) представлены все поэтические сборники, перечисленные выше.

Теоретическая значимость исследования. Результаты проведенного исследования расширяют представление об особенностях межтекстового взаимодействия поэтических текстов, способах формирования интертекста, дополнительной семантической осложненности поэтического слова в интертексте и могут быть полезны при дальнейшей разработке общих теоретических вопросов, связанных с проблемами изучения интертекста как особого семантического пространства.

Практическая значимость исследования состоит в возможности применения выработанной методики выявления и описания интертекстуальных связей художественных произведений при изучении индивидуально-авторской картины мира художников слова. Материал диссертационной работы может быть использован в учебно-педагогической практике в вузе при проведении занятий по лингвистическому анализу текста, стилистике современного русского языка, лексикологии, при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по стилистике художественной речи, а также в школьной практике.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Особенности поэтического слова в "Московских стихах" О.Э.Мандельштама в значительной степени определяются его функционированием в семантическом пространстве интертекста, формирующегося межтекстовыми связями входящих в названную книгу стихов поэтических произведений с целым рядом прецедентных текстов русской и мировой литературы: А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Г.Р. Державина, К.Н.Баиошкова, Е.А. Баратынского, Д.В. Веневитинова, Ф.И. Тютчева, В.Ф.Ходасевича, А. Теннисона, Л. Ариосто, а также авторскими текстами самого О.Э. Мандельштама. Наиболее частотными являются интертекстуальные связи стихотворных текстов рассматриваемой книги стихов с произведениями А.С. Пушкина, что свидетельствует о значительном влиянии наследия А.С. Пушкина на творчество О.Э. Мандельштама, и в частности, на книгу стихов "Московские стихи".

2. Основными типами отсылок к прецедентным текстам в рассматриваемой книге стихов О.Э. Мандельштама являются аллюзии, реминисценции и цитаты при явном преобладании аллюзий (из выявленных в исследуемой книге стихов сорока пяти отсылок к прецедентным текстам одна - цитата, пять - реминисценции, тридцать одна - аллюзии), основанных на привнесении нового смысла в авторский текст. Одной из особенностей индивидуального стиля О.Э. Мандельштама, находящей яркое выражение в книге стихов "Московские стихи", является совмещение в одном стихотворении отсылок к нескольким прецедентным текстам и использование полигенетических аллюзий.

3. Основными способами формирования интертекста в "Московских стихах" О. Э.Мандельштама являются: 1) наличие в поэтическом произведении О.Э. Мандельштама и прецедентных текстах тождественных художественных образов, создающих и организующих интертекстуальное пространство; 2) тематическая общность текстов, объединенных интертекстуальными связями; 3) присутствие в авторском и прецедентном текстах одинаковых онимов и мифологем; 4) наличие в авторском и прецедентном текстах одинаковых средств языковой выразительности, в частности, аллитерации; 5) употребление сходных грамматических конструкций и форм; 6) сходство в ритмико-интонационной и структурно-композиционной организации текстов; 7) наличие сходной экстралингвистической информации, лежащей в основе создания авторского и прецедентного текстов. При этом первые два способа формирования интертекста в анализируемой книге стихов О.Э.Мандельштама реализуются во всех без исключения случаях, а остальные являются факультативными.

4. Под влиянием межтекстовых связей лексические единицы из поэтических произведений, входящих в книгу стихов О.Э. Мандельштама "Московские стихи", а также создаваемые на их основе художественные образы приобретают особую, интертекстуальную, семантическую осложненность. Интертекстуальная осложненность выступает как добавочная по отношению к исходной семантической осложненности элементов художественного текста. Интертекстуальная семантическая осложненность может проявляться в словесных знаках первой, второй, третьей степени эстетической значимости, а также в любых типах художественных образов (метаобразах, символах, образах-интерферентах и даже в единичных лексических образах).

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации докладывались на всероссийской научно-методической конференции "Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников" (Воронеж, 2001), научных конференциях Воронежского государственного педагогического университета (Воронеж, 1999, 2000, 2001), научных сессиях Воронежского экономико-правового института (Воронеж, 2002, 2003). Диссертационное исследование обсуждено на заседании кафедры русского языка Воронежского государственного педагогического университета. Содержание работы отражено в 6 публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка источников исследования, списка использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Интертекстуальность поэтического слова в семантическом пространстве "Московских стихов" О.Э. Мандельштама"

Выводы

Обобщая изложенное во второй главе диссертационного исследования, можно сделать следующие выводы.

В "Московских стихах" О.Э.Мандельштама межтекстовое взаимодействие осуществляется посредством отсылок к различным текстам мировой культуры. Такими отсылками являются цитаты, реминисценции, аллюзии, которые свидетельствуют о том, что у фрагмента индивидуально-поэтической картины мира О.Э.Мандельштама существует прецедентный аналог в другой картине мира. При этом аллюзии в значительной степени преобладают над другими типами отсылок. Из выявленных в анализируемой книге стихов сорока пяти отсылок к прецедентным текстам одна - цитата (стихотворение "Когда в далекую Корею."), пять - реминисценции (стихотворения "За гремучую доблесть грядущих веков.", "Жил Александр Герцевич.", "Еще далеко мне до патриарха.", "Импрессионизм", "Ариост"), тридцать одна - аллюзии (стихотворения "Не говори никому.",

Дикая кошка - армянская речь.", "С миром державным я был лишь ребячески связан.", "После полуночи сердце ворует.", "Фаэтонщик", "Батюшков" и др.).

Основными способами формирования интертекста в "Московских стихах" О.Э. Мандельштама являются: 1) наличие в поэтическом произведении О.Э. Мандельштама и прецедентных текстах тождественных художественных образов, создающих и организующих интертекстуальное пространство; 2) тематическая общность текстов, объединенных интертекстуальными связями; 3) присутствие в авторском и прецедентном текстах одинаковых онимов и мифологем; 4) наличие в авторском и прецедентном текстах одинаковых средств языковой выразительности, в частности, аллитерации; 5) употребление сходных грамматических конструкций и форм, 6)сходство в ритмико-интонационной и структурно-композиционной организации текстов; 7) наличие сходной экстралингвистической информации, лежащей в основе создания авторского и прецедентного текстов. При этом первые два способа формирования интертекста в анализируемой книге стихов О.Э. Мандельштама реализуются во всех без исключения случаях, а остальные являются факультативными.

Например, в стихотворении "Мы живем, под собою не чуя страны" интертекст формируется посредством употребления тождественных лексических образов, тематической общности текстов. В стихотворении "С миром державным я был лишь ребячески связан." интертекст формируется посредством употребления тождественных лексических образов, тематической общности текстов, употребления сходных грамматических конструкций, структурно-композиционной организации текстов. В стихотворении "Фаэтонщик" интертекст формируется посредством употребления тождественных лексических образов, тематической общности текстов, аллитерации на "ч" и "с", ритмико-интонационной организации текстов. В стихотворении "Дикая кошка - армянская речь." интертекст формируется посредством употребления тождественных лексических образов, тематической общности текстов, сходной экстралингвистической информации, онимов, аллитерации, атрибутивных словосочетаний и словосочетаний с атрибутивно-обстоятельственным значением.

В названной книге стихов были выявлены отсылки к текстам русских и зарубежных поэтов и писателей: А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Г.Р. Державина, К.Н. Батюшкова, Е.А. Баратынского, Д.В. Веневитинова, Ф.И. Тютчева, В.Ф. Ходасевича, А. Теннисона, Л. Ариосто.

В текстах анализируемой книги стихов содержится также большое количесво автоцитаций как из прозаических, так и из поэтических произведений. При этом очень часто в прозе содержится автокомментарий к тому или иному стихотворению.

В проанализированных стихотворениях из сорока пяти отсылок двенадцать представляют собой отсылки к текстам А.С. Пушкина. Отмеченное обстоятельство свидетельствует о том, что поэтическое наследие А.С.Пушкина оказало на творчество О.Э. Мандельштама, и в частности, на книгу стихов "Московские стихи" большое влияние (ср., высказывания А. А. Ахматовой о том, что О.Э.Мандельштам один из немногих, кто испытал "прямое, каноническое влияние Пушкина", и о том, что у Мандельштама к Пушкину "было какое-то небывалое, почти грозное отношение" (Ахматова, 1989:198). Поэтому в нелегкое для О.Э.Мандельштама время начала 30-х г.г. Пушкин становится той основой, благодаря которой поэт продолжает писать стихи. Кроме того, в нескольких стихотворениях О.Э.Мандельштама интертекст формируется посредством цитации одной из "маленьких трагедий" А.С.Пушкина - "Пир во время чумы", что свидетельствует о принципиальной значимости для поэта основного мотива названного произведения в индивидуально-поэтической картине мира.

Характерной чертой индивидуального стиля О.Э. Мандельштама является то, что в подавляющем большинстве случаев в одном стихотворении содержатся отсылки к нескольким прецедентным текстам, то есть интертекст формируется посредством межтекстового взаимодествия нескольких произведений. Например, в стихотворении "После полуночи сердце ворует." содержатся отсылки к двум прецедентным текстам, в стихотворении

Не говори никому." - к трем, в стихотворении "Ариост" - к четырем, в стихотворении "С миром державным я был лишь ребячески связан." — к пяти. В анализируемой книге стихов были выявлены и отсылки к одному прецедентному тексту (стихотворения "Я скажу тебе с последней прямотой.", "Жил Александр Герцевич.", "Еще далеко мне до патриарха.", "Импрессионизм", "Мы живем, под собою не чуя страны.", "Мастерица виноватых взоров.").

При наличии в авторском тексте нескольких отсылок наблюдается следующая закономерность: если в тексте содержится цитата или реминисценция, то отсылка осуществляется к одному источнику; если аллюзия, то к нескольким. Названная закономерность осуществляется в силу природы названных понятий. Цитаты и реминисценции содержат прямое указание на прецедентный текст и тем самым ограничивают ассоциации с другими текстами, аллюзия не содержит прямого указания на прецедентный текст и позволяет исследователю ассоциировать авторское произведение с несколькими источниками, которые, тем не менее, предопределены образным строем данного стихотворения.

Одной из особенностей поэтического идиостиля О.Э.Мандельштама является наличие полигенетических аллюзий, которые с помощью одних и тех же средств отсылают к разным текстам-источникам. Например, в стихотворении "После полуночи сердце ворует." содержится аллюзия на "мышиный цикл" В.Ф.Ходасевича и "Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы" А.С.Пушкина, которая осуществляется посредством употребления характерных лексических образов "мышь", "ночь", "бессонница", "шепот", "тишь", "сердце" и семантической общности текстов. Необходимо отметить также, что в некоторых случаях одно стихотворение О.Э.Мандельштама содержит два типа отсылок (реминисценцию и аллюзию), которые могут восходить как к одному, так и к нескольким прецедентным текстам.

Как показали проведенные исследования, под влиянием межтекстовых связей лексические единицы из поэтических произведений, входящих в книгу стихов О.Э.Мандельштама "Московские стихи", а также создаваемые на их основе художественные образы приобретают особую, интертекстуальную, семантическую осложненность, без учета которой невозможно адекватное восприятие художественного текста.

Интертекстуальная осложненность выступает как добавочная по отношению к исходной семантической осложненности словесных единиц в художественном целом и может проявляться в словесных знаках первой, второй и третьей степеней эстетической значимости,

Необходимо подчеркнуть, что степень интертекстуальной значимости элемента художественного текста в книге стихов О.Э. Мандельштама "Московские стихи" не зависит от степени обобщенности художественного образа и может свойственна любым типам художественных образов (мета-образам, символам, образам-интерферентам и даже единичным лексическим образам).

Особенно существенной интертекстуальная семантическая осложненность оказывается для словесных единиц третьей, максимальной, степени эстетической значимости (т. е. словесных единиц, полностью меняющих общенародную семантику и развивающих в системе художественного целого символические значения), а также для метаобразов.

Приведенное утверждение относится ко всем основным метаобразам и символам, присутствующим в анализируемой книге стихов О.Э.Мандельштама.

Так, в стихотворении "За гремучую доблесть грядущих веков." под влиянием межтекстовых связей с произведениями М.Ю.Лермонтова, А.С.Пушкина и самого О.Э.Мандельштама метаобраз положение поэта в обществе приобретает значение изгнанник, наделенный даром пророчества и ясновидения. Указанное значение формируется на основе семантических составляющих "потеря чести во имя служения обществу", "предательство", "одиночество", "смерть", "предвидение".

В стихотворениях "Дикая кошка - армянская речь.", "И по- звериному воет людье." метаобраз кавказская земля под воздействием прозаических произведений А.С.Пушкина и О.Э.Мандельштама, кроме значения земля, пережившая много страданий и горя, приобретает значение гостеприимная земля с богатой культурой и устойчивыми традициями.

В стихотворении "С миром державным я был лишь ребячески связан." метаобраз поиск истоков своего бытия формируется под воздействием автоцитаций из прозаических и поэтических произведений и приобретает значение признание принадлежности родной среде через отречение от нее.

Метаобраз время начала 30-х гг. в результате межтекстового взаимодействия с одной из "маленьких трагедий" А.С.Пушкина - "Пир во время чумы" приобретает значение пир во время чумы. Образ-интерферент чума в исследуемой книге стихов имеет индивидуально-авторское значение бессмысленное гибельное существование, полное мрака.

В стихотворениях "Дайте Тютчеву стрекозу." и "Батюшков" значение метаобраза русская поэзия 19 века формируется посредством цитируемых О.Э.Мандельштамом традиционно-поэтических романтических образов, которые в его поэтической картине мира соотносятся с именами Ф.И.Тютчева, Д .В.Веневитинова, К.Н-Батюшкова, М.Ю .Лермонтова, А.А.Фета.

В стихотворении "Ариост" метаобраз мировая культура посредством аллюзивных отсылок к текстам Л.Ариосто и А.С .Пушкина приобретает значение объединенная русская и европейская культура.

В стихотворении "Мы живем, под собою не чуя страны." посредством аллюзии на роман А.С.Пушкина "Евгений Онегин" формируется метаобраз предчувствие гибели, который репрезентируется образами "враждебное человеку пространство", "нечистая сила", "хозяин нечистой силы", "смерть".

Семантическое наполнение символического образа мышь в стихотворении "После полуночи сердце ворует." также формируется под влиянием межтекстовых связей с произведениями А.С.Пушкина и

В.Ф.Ходасевича, в результате которых рождается семантическая составляющая "муза".

В стихотворениях "Дикая кошка - армянская речь.", "Я скажу тебе с последней прямотой.", "Фаэтоншик" семантика образа-интерферента чума создается под влиянием межтекстовых связей с "Пиром во время чумы" А.С.Пушкина. Именно межтекстовые связи рождают семантические составляющие "бессмысленное существование", "гибель".

Семантическое наполнение словесного образа соната в стихотворении "Жил Александр Герцевич." формируется существенным образом под влиянием межтекстовых связей со стихотворением М.Ю.Лермонтова "Молитва", в результате которых создается семантическая составляющая "опора, помогающая выжить".

В словесных единицах второй и первой степеней эстетической значимости интертекстуальная семантическая осложненность является менее ярко выраженной, но существенной для формирования смыслового наполнения художественного произведения.

Так, в стихотворении "Не говори никому.", передающем тему несвободы, вынужденного творческого молчания, которая формируется в результате интертекстуальных связей с произведениями А.С.Пушкина и М.Ю.Лермонтова, словесные единицы со значением черного цвета -"чернильный", "черника" приобретают дополнительные оттенки значения "мрачный", "безотрадный", "тяжелый".

Примеры интертекстуальной семантической осложненности словесных единиц первой, минимальной, степени эстетической значимости наблюдаются при ритмико-интонационных аллюзиях. Так, ритмико-интонационная аллюзия на стихотворение МЛО Лермонтова "Молитва", содержащаяся в стихотворении "Жил Александр Герцевич.(авторский и прецедентный тексты написаны 4-стопным ямбом), способствует установлению межтекстовых связей данного произведения и приобретает художественную значимость не только как элемент данного текста, но и как структурный элемент интертекста

Таким образом, поэтическое слово в интертексте под влиянием прецедентных текстов не только обогащает свою семантическую структуру за счет приращения новых смыслов, но и изменяет семантику поэтического произведения в целом.

В целом, проведенные исследования позволяют утверждать, что значительная часть стихотворных произведений, входящих в книгу стихов О.Э.Мандельштама (1930 - 1934 гг.) "Московские стихи" формирует свой смысл на основе разнообразных интертекстуальных связей с теми или иными прецедентными текстами. Большинство подобных прецедентных текстов представляют собой произведения русской классической литературы.

Заключение

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы.

Словесные единицы общенародного языка в системе художественного целого превращаются в особые эстетически значимые сущности. Подобные превращения обусловлены действием эстетической функции языка (неразрывно связанной с коммуникативной), которая связана с особой ролью поэтического слова в художественном тексте и заключается в способности языка становиться воплощением индивидуально-авторского замысла, средством образного отражения действительности, преломленной в сознании художника. Особая эстетическая значимость каждого языкового знака в системе художественного целого позволяет считать поэтическое слово наиболее значимой функциональной единицей художественного (поэтического) текста. Под поэтическим словом понимается видовая разновидность художественного слова как составляющего элемента языка литературного поэтического произведения.

Важнейшей особенностью поэтического слова является его способность преобразовываться в поэтическом тексте в художественный образ. Художественные образы в поэтическом идиостиле различаются по способу выражения (лексические образы и метаобразы), по функционированию в тексте (единичные образы и образы-интерференты), по объему смыслового наполнения (обычные образы и символические образы), по соотношению с поэтической традицией (индивидуально-авторские образы и традиционные образы (традиционно-поэтические, фольклорные, мифологические).

Художественный (поэтический) текст представляет собой эстетически организованную целостную систему. Структурность является внутренним свойством этой системы, служащим для осуществления связей между ее элементами. Структурная организация художественного (поэтического) текста способствует перевоплощению объективного содержания текста в художественный образ.

Принципом системности обладает и определенный идиостиль, представляющий собой импликативно организованную систему, каждый элемент которой служит целям создания художественного образа. В системе идио-стиля стиля находит отражение индивидуально-авторская картина мира -психическое отображение действительности через призму сознания поэта. С вопросом об индивидуально-авторской картине мира связаны понятия "языковая личность" и "авторская модальность". Авторская модальность является системообразующим фактором каждого отдельного поэтического текста и всего идиостиля в целом.

При изучении смысловой стороны художественного (поэтического) текста правомерно используется понятие "семантическое пространство художественного текста", рассматриваемое как сложная структура, которая складывается не только благодаря внутренним семантическим связям отдельных языковых единиц, но и внешним связям данного художественного текста, в том числе в пространстве мировой культуры.

Важнейшей категорией художественного текста является интертекстуальность, которая реализуется в способности текста полностью или частично формировать свой смысл, вступая в диалог с другими текстами. Интертекстуальность свойственна тем художественным произведениям, которые специально ориентированы на связи с какими-либо прецедентными текстами. В результате подобного диалога формируется особое "поле интертекстуальности", или интертекст.

Интертекст понимается как особое семантическое пространство, образующееся в процессе межтекстовых взаимодействий одного художественного текста с другими художественными текстами. Межтекстовое взаимодействие осуществляется посредством цитации: цитат, реминисценций, аллюзий. Цитата - дословная выдержка из какого-либо текста. Реминисценция — воспроизведение автором чужих образов или ритмико-синтаксических ходов, которое чаще всего является следствием жанровой памяти. Аллюзия - стилистическая фигура, заключающаяся в соотнесении описываемого или происходящего в действительности с устойчивым понятием литературного, исторического, мифологического порядка.

Отсылки к внеположным текстам сигнализируют о наличии у фрагмента индивидуальной поэтической картины мира прецедентного аналога в другой картине мира (традиционно-поэтической, фольклорной, мифологической, а также в индивидуально-поэтической картине мира другого художника слова) и являются средством формирования интертекста.

Поэтическое слово в интертексте под влиянием прецедентных текстов не только обогащает свою семантическую структуру за счет "приращения" новых смыслов, но и изменяет семантику поэтического произведения в целом.

Творчество определенных художников слова сознательно ориентировано на диалог с текстами мировой культуры, открыто для различного рода влияний и перекличек. Приведенное утверждение в полной мере относится к творчеству О.Э. Мандельштама как представителя так называемой "семантической поэтики", ориентированной на "открытость" текстам мировой культуры.

Особенности поэтического слова в "Московских стихах" О.Э.Мандельштама определяются тем, что оно функционирует в семантическом пространстве интертекста, который формируется межтекстовыми связями входящих в названную книгу стихов поэтических произведений с целым рядом прецедентных текстов русской и мировой литературы: произведениями А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Г.Р. Державина, К.Н. Батюшкова, Е.А. Баратынского, Д.В. Веневитинова, Ф.И. Тютчева, В.Ф. Ходасевича, А. Теннисона, Л. Ариосто, а также авторскими текстами самого О.Э.Мандельштама.

В проанализированных стихотворениях из сорока пяти отсылок двенадцать представляют собой отсылки к текстам А.С. Пушкина. Отмеченное обстоятельство свидетельствует о том, что поэтическое наследие А.С.Пушкина оказало на творчество О.Э. Мандельштама, и в частности, на книгу стихов "Московские стихи" большое влияние. Кроме того, в нескольких стихотворениях О. Э.Мандельштама интертекст формируется посредством цитации одной из "маленьких трагедий" А.С.Пушкина - "Пир во время чумы", что свидетельствует о принципиальной значимости для поэта основного мотива названного произведения в индивидуально-поэтической картине мира.

Основными типами отсылок к прецедентным текстам являются цитаты, реминисценции, аллюзии, которые свидетельствуют о том, что у фрагмента индивидуально-поэтической картины мира О.Э.Мандельштама существует прецедентный аналог в другой картине мира. При этом аллюзии в значительной степени преобладают над другими типами отсылок. Из выявленных в анализируемой книге стихов сорока пяти отсылок к прецедентным текстам одна - цитата, пять - реминисценции, тридцать одна - аллюзии.

Характерной чертой индивидуального стиля О.Э. Мандельштама является совмещение в одном стихотворении отсылок к нескольким прецедентным текстам. При наличии в авторском тексте нескольких отсылок наблюдается следующая закономерность: если в тексте содержится цитата или реминисценция, то отсылка осуществляется к одному источнику; если аллюзия, то к нескольким. Названная закономерность осуществляется в силу природы названных понятий. Цитаты и реминисценции содержат прямое указание на прецедентный текст и тем самым ограничивают ассоциации с другими текстами, аллюзия не содержит прямого указания на прецедентный текст и позволяет исследователю ассоциировать авторское произведение с несколькими источниками, которые, тем не менее, предопределены образным строем данного стихотворения.

Одной из особенностей поэтического идиосгаля О.Э.Мандельштама является наличие полигенетических аллюзий, которые с помощью одних и тех же средств отсылают к разным текстам-источникам.

Основными способами формирования интертекста в "Московских стихах" О.Э. Мандельштама являются: 1) наличие в поэтическом произведении О.Э. Мандельштама и прецедентных текстах тождественных художественных образов, создающих и организующих интертекстуальное пространство; 2) тематическая общность текстов, объединенных интертекстуальными связями; 3) присутствие в авторском и прецедентном текстах одинаковых онимов и мифологем; 4) наличие в авторском и прецедентном текстах одинаковых средств языковой выразительности, в частности, аллитерации; 5) употребление сходных грамматических конструкций и форм, 6) сходство в ритмико-интонационной и структурно-композиционной организации текстов; 7) наличие сходной экстралингвистической информации, лежащей в основе создания авторского и прецедентного текстов. При этом первые два способа формирования интертекста в анализируемой книге стихов О.Э.Манделынтама реализуются во всех без исключения случаях, а остальные являются факультативными.

Под влиянием межтекстовых связей лексические единицы из поэтических произведений, входящих в книгу стихов О.Э.Мандельштама "Московские стихи", а также художественные образы, в том числе не имеющие лексической репрезентации, приобретают особую, интертекстуальную, семантическую осложненность, без учета которой невозможно адекватное восприятие художественного текста.

Интертекстуальная осложненность словесных единиц выступает как добавочная по отношению к исходной семантической осложненности словесных знаков в художественном целом и может проявляться в лексемах первой, второй и третьей степеней эстетической значимости.

Необходимо подчеркнуть, что степень интертекстуальной значимости элемента художественного текста в книге стихов О.Э. Мандельштама "Московские стихи" не зависит от степени обобщенности художественного образа и может свойственна любым типам художественных образов: метаоб-разам, символам, образам-интерферентам и даже единичным лексическим образам.

Особенно существенной интертекстуальная семантическая осложненность оказывается для словесных единиц третьей, максимальной, степени эстетической значимости (т. е. словесных единиц, полностью меняющих общенародную семантику и развивающих в системе художественного целого символические значения), а также для метаобразов.

В словесных единицах второй и первой степеней эстетической значимости интертекстуальная семантическая осложненность является менее ярко выраженной, но существенной для формирования смыслового наполнения художественного произведения.

В целом, большая часть стихотворных произведений, входящих в книгу стихов О.Э.Мандельштама "Московские стихи", формирует свой смысл на основе разнообразных интертекстуальных связей с теми или иными прецедентными текстами.

 

Список научной литературыРевякина, Татьяна Леонидовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Мандельштам О.Э. Соч.: В 2-х т. / О.Э.Мандельштам. М.: Худож. лит., 1990. - Т.1. Стихотворения. - 638 с.

2. Мандельштам О.Э. Соч.: В 2-х т. / О.Э.Мандельштам. М.: Худож. лит., 1990. - Т.2. Проза. - 464 с.

3. Мандельштам О.Э. Стихотворения / О.Э.Мандельштам. JI.: Советский писатель, 1974. - 336 с.

4. Мандельштам О.Э.Избранное / О.Э.Мандельштам. М.: СП Интерпринт, 1991. - 480 с.

5. Мандельштам О.Э. Четвертая проза / О.Э.Мандельштам. М.: СП Интерпринт, 1991. - 240 с.

6. Мандельштам О.Э. Стихотворения. Проза / О.Э.Мандельштам. -М.: "Рипол классик", 2002. 704 с.

7. Мандельштам О. Век мой, зверь мой: Поэзия и проза / О.Э.Мандельштам. М.: ЭКСМО-Пресс, 2002. - 576 с.

8. Осип Мандельштам и его время: Сборник воспоминаний / Сост. В.Крейд, Е.Нечипорук. М.: «L* Age d' Homme - Наш дом», 1995.-480 с.

9. Ахматова А. Собрание сочинений: В 6-и т. / А.Ахматова. М.: Эллис Лак, 1998. - Т.1. - 968 с.

10. Ахматова А. Стихотворения и поэмы / А.А.Ахматова. -Воронеж: Центр.-Чернозем, кн. изд-во, 1990. 453 с.

11. Батюшков К.Н Стихотворения / К.Н.Батюшков. М.: Худож. лит., 1979.-304 с.

12. Батюшков К.Н. Стихотворения / К.Н.Батюшков. М.: Текст, 2000. - 141 с.

13. Боратынский Е.А. Стихотворения / Е.А.Боратынский. Уфа, 1986. - 147 с.

14. Верлен П. Собрание стихов / П.Верлен. Минск: Харвест, М.: ACT, 2001. - 176 с.

15. Волошин М.А. Лики творчества / М.А.Волошин. Л.: Азбука, 1989.- 589 с.

16. Гордин Я. Перекличка во мраке. Иосиф Бродский и его собеседники / Я.А.Гордин. — СПб: Издат. Пушкинского фонда, 2000. 232 с.

17. Гумилев Н.С. Собрание сочинений / Н.С.Гумилев. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2000. - 448с.

18. Гумилев Н.С. Стихи. Письма о русской поэзии / Н.С.Гумилев.- М.: Современник, 1990. 328 с.

19. Державин Г.Р. Алмазна сыплется гора: Избранные произведения / Г.Р.Державин. М.: Советская Россия, 1972.-240 с.

20. Лермонтов М.Ю. Сочинения: В 2-х т. / М.Ю.Лермонтов. М.: Правда, 1988. -Т.1.-720 с.

21. Лермонтов М.Ю. Избранные сочинения / М.Ю.Лермонтов. -М.: Худож. лит., 1983. 831 с.

22. Найман А. Рассказы об Анне Ахматовой / А.Г.Найман. М.: ЭКСМО-Пресс, 2002. - 448 с.

23. По Э. Сочинения: В 2-х т. / Э.По. Воронеж: ЦентральноЧерноземное книжное издательство, 1995. - Т. 1. - 327 с.

24. Пушкин А.С. Золотой том: Собрание сочинений / А.С.Пушкин.- М.: Издательский дом "Имидж", 1993. 975 с.

25. Пушкин А.С. Соч.: В 3-х тт. / А.С.Пушкин. М.: Худож. лит., 1985. -Т.1. -735 с.

26. Пушкин А.С. Драматические произведения. Проза / А.С.Пушкин. М.: Худож. лит., 1982. - 351 с.

27. Пушкин А.С. Соч.: В 8-ми тт./ А.С.Пушкин. М.: Худож. лит., 1969.-Т.5.-319 с.

28. Русская поэзия 1826 1836. - М.:Худож. лит., 1991. - 527 с.

29. Русские поэты XVIII-XIX вв.: Антология. М.: Худ. лит., 1985. - 350 с.

30. Тютчев Ф.И. Стихотворения / Ф.И.Тютчев. М.: Советская Россия, 1976. - 336 с.

31. Фет А.А. Стихотворения / А.А.Фет. М.: Худож. лит., 1979.319 с.

32. Ходасевич В.Ф. Стихотворения / В.Ф.Ходасевич. JI.: Азбука, 1989. - 495 с.

33. Цветаева М. Стихотворения. Поэмы / М.И.Цветаева. М.: Правда, 1991. - 688 с.

34. Список использованной литературы Словари

35. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С.Ахманова. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.

36. Большая советская энциклопедия: В 30-ти тт. М.: Советская энциклопедия, 1975-1984.

37. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х тт. / В.И.Даль. М.: Русский язык, 1989.

38. Квятковский А. Поэтический словарь / А.Квятковский.- М., 1966.

39. Лермонтовская энциклопедия / Под ред. В.А. Мануйлова. М.: Советская энциклопедия, 1981, - 784 с.

40. Лингвистический энциклопедический словарь / Главный ред. В.Н.Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

41. Литературный энциклопедический словарь / Под общей ред.

42. B.М. Кожевникова, Г. А. Николаева. М.: Советская энциклопедия, 1987.- 752 с.

43. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов / М.М.Маковский. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996. - 413 с.

44. Мифологический словарь / Гл. ред. Е.М.Мелетинский. М.: Советская энциклопедия, 1991. - 736 с.

45. Мифы народов мира: Энциклопедия: В 2 тт. / Гл.ред.

46. C.И.Токарев. М.: Советская энциклопедия, 1991.

47. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов. Екатеринбург: Урал-Советы, 1994. - 800 с.

48. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н.Караулов. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. - 703 с.

49. Современный словарь иностранных слов. СПб.: Дуэт, 1994. -752 с.

50. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. - 696 с.

51. Научные статьи и монографии

52. Аверинцев С.С. Судьба и весть Осипа Мандельштама / С.С.Аверинцев // О.Мандельштам: Соч. В 2-х тт. Т.1. - М.: Худож. лит., 1990. - С. 5-64.

53. Аверинцев С.С. Страх как инициация / С.С.Аверинцев // Смерть и бессмертие поэта: Материалы международной научной конференции. М.: Изд.центр РГГУ, 2001. - С. 17-24.

54. Арнольд И.В. Стилистика английского языка / И.В.Арнольд. -Ленинград: Просвещение, 1981. 307 с.

55. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции / Н.Д.Арутюнова // Новое в зарубежной лингвистике. 1982.-Вып. XIII Логика и лингвистика (проблема референции). - С. 540.

56. Багратиони-Мухранели И.Л. О словнике «Египетской марки» / И.Л.Багратиони-Мухранели // Смерть и бессмертие поэта: Материалы международной научной конференции. М.: Издат. центр РГГУ, 2001. - с.24-37.

57. Баевский B.C. О поэтике О.Мандельштама: Реалия. Деталь. Образ. Контекст / В.С.Баевский // Филологические записки: Вестник литературоведения и языкознания. 1994. - Вып. 2.- С. 63-70.

58. Баженова Е.А. Интертекстуальность научного текста / Е.А. Баженова // Текст. Узоры ковра: Сборник статей научно-методического семинара "TEXTUS".b Выпуск 4. - Ч. 1. - СПб- Ставрополь: Издательство СГУ, 1999. 166 с.

59. Байбулатова Е.Н. Лексическая структура текста и проблемы языковой личности (на материале романа Ф.М. Достоевского «Идиот») / Е.Н.Байбулатова. Дисс.канд. филол. наук. - СПб., 1997. - 132 с.

60. Бакина М.А., Некрасова Е.А. Эволюция поэтической речи XIX-XX вв.: Перифраза. Сравнение / М.А.Бакина, Е.А.Некрасова. -М.: Наука, 1996. 191 е.

61. Ю.Барзах А.Е. «Рокот фортепьянный». Мандельштам и Анненский / А.Е.Барзах // Звезда. 1991. - № 11. - С. 161-165.

62. П.Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Р. Барт. М.: Изд-во «Прогресс»: «Универс», 1994. - 615 с.

63. Барт Р. Нулевая степень письма / Р.Барт // Семиотика: Сборник научных трудов. М., 2001. - С. 342-358.

64. Бахтин М.М. Слово в поэзии, слово в прозе / М.М.Бахтин // Вопросы литературы. 1972. - N 6. - С. 54 - 85.

65. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М.М.Бахтин -М.: Наука, 1986. -348 с.

66. Белый А. Пушкин, Тютчев и Баратынский в зрительном восприятии природы / А.Белый // Семиотика: Сборник научныйх трудов. М., 2001. - С.480-487.

67. Борисова М.Б. Еще раз об «общей образности», «упаковочном материале» и их отражении в словаре писателя / М.Б.Борисова // Вопросы стилистики. Вып. VI. - Саратов: Изд. Сарат ун-та, 1973.- С. 89-108.

68. Брутян Г.А. Язык и картина мира / Г.А.Брутян // НДВШФН. -1973. -N 1. С. 108-110.

69. Брутян Г. А. Очерки по анализу философского знания / Г.А.Брутян. Ереван: Айастан, 1979. - 288 с.

70. Будагов Р.А. Несколько замечаний о традиции и новаторстве в стиле художественной литературы / Р.А.Будагов // Традиция в истории культуры. М.: Наука, 1978. - С. 37- 40.

71. Буркхарт Д. Автор, лирический субъект и текст у Осипа Мандельштама / Д. Буркхарт // Автор и текст: Сборник статей. -СПб.: Издательство С.-Петербургского университета, 1996. — С. 408-428.

72. Бушмин А.С. Преемственность в развитии литературы /

73. A.С.Бушмин. JI.: Художественная литература, 1978. —320 с.

74. Виноградов В.В. О языке художественной литературы /

75. B.В.Виноградов. М.: Гослитиздат, 1959. - 654 с.

76. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В.В.Виноградов. М.: Наука, 1963. - 255 с.

77. Виноградов В.В. О теории художественной речи / В.В.Виноградов. М.: Высш. шк., 1971.- 239 с.

78. Виноградов В.В. О поэзии Анны Ахматовой (стилистические наброски) / В.В.Виноградов // Виноградов В.В. Избранные труды. Поэтика русской литературы. М: Изд-во «Наука», 1976.- С. 369-460.

79. Виноградов В.В. Избранные труды. О языке художественной прозы / В.В.Виноградов . М.: Наука, 1980. - 360 с.

80. Винокур Г.О. Понятие поэтического языка / Г.О.Винокур // Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку.- М.: Учпедгиз, 1959.- 390 с.

81. Винокур Г.О. Об изучении языка литературных произведений / Г.О.Винокур // Винокур Г. О. О языке художественной литературы. М.: Высш. шк., 1991.- С. 32-62.

82. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р.Гальперин. М.: Наука, 1981. - 139 с.

83. Гаспаров Б.М. Поэтика «Слова о полку Игореве» / Б.Л.Гаспаров.- М.: Аграф, 2000. 608 с.

84. Гаспаров Б.М. К столетию О.Э.Мандельштама / Б.Л.Гаспаров // Вестник русского христианского движения. 1990. - Вып. 160. -С.191-196.

85. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ: Лингвистика языкового существования / Б.М.Гаспаров. — М., 1996.

86. Гаспаров M.JI. Художественный мир писателя: тезаурус формальный и тезаурус функциональный / М.Л.Гаспаров // Проблемы структурной лингвистики: Ежегодник. 1984. - М., 1988.- С. 125-137.

87. Гаспаров М.Л. Русские стихи 1890-х — 1925-го годов в комментариях: Учебное пособие для вузов / М.Л.Гаспаров. -М.: Высшая школа, 1993. 272 с.

88. Гаспаров М.Л. О русской поэзии: Анализы, интерпретации, характеристики / М.Л.Гаспаров. СПб.: Азбука, 2001. - 480 с.

89. Гаспаров М.Л. Литературный интертекст и языковой интертекст / М.Л.Гаспаров // Изв. АН: Сер. литературы и и языка. 2002. -Т.61. - № 4. - С. 5-10.

90. Гинзбург Л.Я. О лирике / Л.Я.Гинзбург. М.- Л.: Советский писатель. Ленинградское отделение, 1964. - 382 с.

91. Гинзбург Л.Я. О старом и новом / Л.Я.Гинзбург. Л.: Советский писатель, 1982. - 217 с.

92. Гинзбург Л.Я. Поэтика О.Мандельштама / Л.Я.Гинзбург // Известия АН СССР. Серия литература и русския язык. 1972. -Вып. 4. - С. 67-90.

93. Гофман В.Н. О Мандельштаме: наблюдения над лирическим сюжетом и семантикой стиха / В.Н.Гофман // Звезда. 1991. - № 12.- С. 175-187.

94. Григорьев В.П. Поэтика слова / В.П.Григорьев. М.: Наука, 1979. - 343 с.

95. Григорьев В.П. Грамматика идиостиля: В. Хлебников / В.П.Григорьев. М.: Наука, 1983. - 225 с.

96. Григорьев В.П. Идиолект / В.П.Григорьев // Литературный энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1987.- С. 114.

97. Григорьев В.П. Идиостиль / В.П.Григорьев // Литературный энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1987.- С. 115.

98. Григорьев В.П., Северская О.И., Фатеева Н.А. «Ветер времени раскручивает меня и ставит поперек потока .»: (Заметки о языке поэзии 80-х г.г.) / В.П.Григорьев, О.И.Северская, Н.А.Фатеева // Русистика сегодня. М, 1992. - С. 15-29.

99. Григорьева А.Д. Слово в поэзии Тютчева / А.Д.Григорьева. М.: Наука, 1980. - 248 с.

100. Григорьева А. Д., Иванова Н.Н. Поэтическая фразеология Пушкина / А.Д.Григорьева, Н.Н.Иванова. М., 1969. - 389 с.

101. Григорьева А.Д., Иванова Н.Н. Язык поэзии XIX-XX вв.: Фет. Современная лирика / А.Д.Григорьева, Н.Н.Иванова. М.: Наука, 1985.-231 с.

102. Гулак Е.А. Композиционно-речевая структура стихотворений И.А.Бунина: Автореферат дисс.канд. филол. наук / Е.А.Гулак. Харьков, 1993. - 24 с.

103. Гумбольдт В. Язык и философия культуры / В.Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985. - 451 с.

104. Гумилев Л.Н. От Руси до России / Л.Н.Гумилев. М.: Рольф, 2000. - 268 с.

105. Гутина Е.А. Лексико-семантическое поле в индивидуальной языковой системе (на материале лексико-семантического поля «обида» в художественной речевой системе М.Горького): Автореферат дисс.канд. филол. наук / Е.А.Гутина. Нижний Новгород, 1997. - 16 с.

106. Данькова Т.Н. Концепт "любовь" и его словесное воплощение в индивидуальном стиле А.Ахматовой: Дисс.канд. филол. наук. -Воронеж, 2000, 214 с.

107. Данькова Т.Н. Поэтическое слово в системе художественного идиостиля / Т.Н.Данькова. Воронеж, 2002. - 78 с.

108. Донецких Л.И. Эстетические функции слова / Л.И.Донецких. -Кишинев: Штиинца, 1982.-153 с.

109. Дутли Р. Хлеб, икра и божественный лед: о значении еды и питья в творчестве Мандельштама / Р.Дутли // «Сохрани мою речь.»: Сборник статей. М.: Книжный сад, 1993. - С.77-86.

110. Еремина Л.И. Текст и слово в поэтике А. Блока (Стихотворение «На железной дороге» как образно-речевое целое) / Л.И.Еремина // Образное слово А.Блока. М.: Наука, 1980.- С. 5-55.

111. Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика / В.М.Жирмунский. Л.: Наука, 1977. - 405 с.

112. Жолковский А.К. О неясной ясности: логоцентрические заметки на полях стихотворения О.Мандельштама "Не сравнивай: живущий не сравним." А.К.Жолковский // Звезда. 1999. - № 2. - С. 177-191.

113. Загоровская О.В. Эстетическая функция языка в соотношении с его основными функциями / О.В.Загоровская //

114. Коммуникативная и поэтическая функция художественного текста.- Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1982. С. 3-8.бЗ.Загоровская О.В. Семантика диалектного слова и проблемы диалектной лексикографии / О.В.Загоровская. М, 1990. - 299 с.

115. Золян С.Т. К проблеме описания поэтического идиолекта: (На материале поэзии JI. Мартынова) / С.Т.Золян // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. М., 1986. - Т. 45. - N 2. - С. 138-148.

116. Золян С.Т. О семантике поэтической цитаты / С.Т.Золян // Проблемы структурной лингвистики, 1985-1987. М., 1989. - С. 152-165.

117. Иванов В.В., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие системы (древний период) / В.В.Иванов, В.Н.Топоров.- М.: Наука, 1965.- 246 с.

118. Ильин И.Т. Стилистика интертекстуальности: теоретические аспекты / И.Т. Ильин // Проблемы современной стилистики: Сб. науч.-аналитич. Обзоров ИНИОН АН СССР. М., 1989.

119. Кайда Л.Г. Композиционный анализ художественного текста: Теория. Методология. Алгоритмы обратной связи. / Л.Г.Кайда. -М.: Флинта, 2000. 152 с.

120. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н.Караулов. -М.: Наука, 1976. 356 с.

121. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н.Караулов. М.: Наука, 1987. - 263 с.

122. Караулов Ю.Н. Словарь Пушкина и эволюция русской языковой способности / Ю.Н.Караулов. М.: Наука, 1992. - 167 с.

123. Ковтун JI.C. О специфике словаря писателя / Л.С.Ковтун // Словоупотребление и стиль М.Горького. Л: Изд. ЛГУ, 1962. -С. 12-16.

124. Ковтун Л.С. Словарное описание семантико-стилистической системы писателя / Л.С.Ковтун // Словоупотребление и стиль М.Горького. Л.: Изд. ЛГУ, 1968. - С. 5-17.

125. Кожевникова Н.А. Словоупотребление в русской поэзии начала XX в. / Н.А.Кожевникова. М.: Наука, 1986. - 252 с.

126. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики / М.Н.Кожина. Пермь, 1966. - 212 с.

127. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учеб. Пособие для студентов пед.ин-тов / М.Н.Кожина. М.: Просвещение, 1993. - 221 с.

128. Кожина М.Н. Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII-XX в.в.: В 3 т. / М.Н.Кожина. -Пермь.: Изд-во Перм. ун-та, 1998. Т.2. - 395 с.

129. Кондрашова О.В. Семантика поэтического слова (функционально-типологический аспект): Автореферат дисс.докт. филол. наук / Оксана Васильевна Кондрашова -Краснодар, 1998.- 42 с.

130. Коси ков Г.К. "Структура" и/или "текст" (стратегии современной семиотики). Вступительная статья / Г.К.Косиков // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. — М.: Издательская группа "Прогресс", 2000. С. 3-49.

131. Кристева Ю. Семиотика / Ю.Кристева. Париж, 1969. - 487 с.

132. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман / Ю.Кристева // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. М.: Издательская группа "Прогресс", 2000. - С. 427-457.

133. Кубрякова Е.С., Шахнарович A.M., Сахарный JI.B. Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи / Е.С.Кубрякова, A.M.Шахнарович, JI.B.Сахарный // АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1991.- 239 с.

134. Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка / Н.А. Кузьмина. Омск, 1999.

135. Купина Н.А. Структурно-смысловой анализ художественного произве-дения: Учебное пособие по спецкурсу / Н.А.Купина. -Свердловск: УрГУ, 1981.- 92 с.

136. Купина Н.А. Смысл художественного текста и аспекты лингвосмыслового анализа / Н.А.Купина. Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1983. - 145 с.

137. Кухаренко В.А. Интерпретация текста / В.А.Кухаренко. Л.: Просвещение. Ленингр.отд-ние, 1979. - 327 с.

138. Ларин Б. А. Эстетика слова и язык писателя. Избранные статьи / Б.А.Ларин. Л.: Художественная литература. Ленингр. отд-ние, 1974. - 284 с.

139. Лахути Д.Г. «Домби и сын» Мандельштама перевод или метасюжет? (о точности и неточности в поэзии) / Д.Г.Лахути //

140. Смерть и бессмертие поэта: Материалы международной научной конференции. М.: Изд. центр РГГУ, 2001. - С. 110-131.

141. Левин Ю.И. О некоторых чертах плана содержания в поэтических текстах // Структурная типология языков / Ю.Л.Левин. М.: Наука, 1966. - С. 199-215.

142. Левин Ю.И. Заметки о «крымско-эллинских» стихах О.Мандельштама / Ю.Л.Левин // Мандельштам и античность: Сборник статей. М.: Радикс, 1995. - С.77-104.

143. Лекманов О. А. Персонажи стихотворений раннего Мандельштама и их исторические прототипы в свете семантической поэтики / О.А.Лекманов // Филологические науки. 1995. - N 4. - С. 31-39.

144. Лекманов О.А. «То, что верно об одном поэте, верно обо всех.» (вокруг античных стихотворений Мандельштама) / О.А.Лекманов // Мандельштам и античность: Сборник статей. -М.: «Радикс», 1995. С. 142-154.

145. Лихачев Д.С. Принцип историзма в изучении единства содержания и формы литературного произведения / Д.С.Лихачев. М.- Л., 1966. - 260 с.

146. Ломов A.M., Топильская Е.Е. Цитация как путь реминисцирования в русской речи / А.М.Ломов, Е.Е.Топильская // Русский язык и его место в современной мировой культуре:

147. Материалы международной научной конференции. Воронеж: ВГУ, 2003. - 288 с.

148. Лосев А.Ф. История античной эстетики: Поздний эллинизм /

149. A.Ф.Лосев. М.: Искусство, 1980. - 766 с.

150. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста: Структура стиха / Ю.М.Лотман .- Л.: Просвещение, 1972. 271 с.

151. Лотман Ю.М. Пушкин / Ю.М.Лотман. СПб: Искусство-СПб, 1995.- 847 с.

152. Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии / Ю.М.Лотман. СПб: Искусство-СПб, 1996. -848 с.

153. Лотман Ю.М. Семиосфера / Ю.М.Лотман. СПб: Искусство-СПб, 2000. - 704 с.

154. Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа: Учеб. для филол. спец. вузов /

155. B.А.Лукин. М.: Издательство "Ось-89", 1999. - 192 с.

156. Львов А. Желтое и черное / А.Львов // Столица. 1991. - № 43. - С. 54-57.

157. Магомедова Д.М. Мотив «пира» в поэзии О.Мандельштама / Д.М.Магомедова // Смерть и бессмертие поэта: Материалы международной научной конференции. М.: Изд. центр РГГУ, 2001. -С.134-144.

158. Макаревич Е.В. Прецедентные текстовые реминисценции как одна из языковых форм выражения эмоциональных социокультурных стереотипов речевого общения / Е.В.Макаревич // Человек. Коммуникация. Текст. Вып. 2. -Барнаул, 1998. С. 20-22.

159. Маковский М.М. «Картина мира» и миры образов: Лингвокультурологические этюды / М.М.Маковский // Вопросы языкознания. 1992. - № 6. - С. 36-53.

160. Москальская О.И. Семантика текста / О.И.Москальская // Вопросы языкознания. 1980. - № 6. - С. 10-14.

161. Москвин В.П. Цитирование,аппликация, парафраз: к разграничению понятий / В.П.Москвин // Филологические науки. 2002. - № 4. - С. 63-69.

162. Мусатов В.В. К проблеме поэтического генезиса Мандельштама / В.В.Мусатов // Жизнь и творчество О.Э.Мандельштама: Воспоминания. Материалы к биографии. «Новые стихи». Исследования. Воронеж: Изд. Воронежского ун-та, 1990. - С.438-452.

163. Мусатов В.В. О стихотворении Мандельштама «Среди священников левитом молодым.» / В.В.Мусатов // Мандельштамовские дни в Воронеже: Материалы. Воронеж: Изд. Воронежского ун-та, 1994. - С.60-62.

164. Некрасова Е.А. А.Фет, И.Анненский. Типологический аспект описания / Е.А.Некрасова. М.: Наука, 1991. - 126 с.

165. Некрасова Е.А. Сергей Есенин // Очерки истории языка русской поэзии XX века. Опыты описания идиостилей / Е.А.Некрасова . М.: Наследие, 1995. - С. 396-449.

166. Нерлер П.М «К немецкой речи»: попытка анализа / П.М.Нерлер // Мандельштамовские дни в Воронеже: Материалы. Воронеж: Изд. Воронежского ун-та, 1994. - С.65-68.

167. Нижегородова Е.И. Композиционно-речевая организация макротекста первой книги стихов Максимилиана Волошина: Дисс.канд. филол. наук / Елена Игоревна Нижегородова. -Воронеж, 1996. 191 с.

168. Нижегородова Е.И. «Украшенная названием песнь.»: Еще раз о заголовке лирического текста / Е.И.Нижегородова // Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языкана рубеже XX-XXI вв.: Научное издание. Воронеж, 2001. - С. 117-118.

169. Николина Н.А. Поэзия грамматики / Трилистник минутный И.Анненского / Н.А.Николина // Русский язык в школе. 1999. - № 6. - С.59-65.

170. Новиков A.JI. О контекстуальном смысле слова / А.Л.Новиков // Филологические науки. 2002. - № 5. - С. 83-87.

171. Новиков Л.А. Семантика русского языка / Л.А.Новиков. М.: Высш. шк., 1982. - 272 с.

172. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ / Л.А.Новиков. М.: Русский язык, 1988.- 300 с.

173. Очерки истории языка русской поэзии XX века. Опыты описания идиостилей. М.: Наследие, 1995. - 557 с.

174. Павиленис Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка / Р.И.Павиленис. М.: Мысль, 1983. -286 с.

175. Павлов М.С. Принцип "семантического эха" в Третьей воронежской тетради О.Э.Мандельштама: Автореф. дисс. канд. филол. наук / М.С.Павлов.: МГПУ, 1994. 20 с.

176. Палий О.В. Структурно-семантическая организация поэтического макротекста в книге стихов Осипа Мандельштама 1916 1920 гг. "Tristia": Дисс.канд. филол. наук / Ольга Владимировна Палий. - Воронеж, 2003. - 212 с.

177. Панова Л.Г. Метафора движения в поэзии Мандельштама / Л.Г.Панова // Смерть и бессмертие поэта: Материалы международной научной конференции. М: Изд. центр РГГУ, 2001.-С. 182-190.

178. Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста / Н.Ф.Пелевина. Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1980. - 271 с.

179. Пешковский A.M. Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы // Пешковский A.M. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. -М.- Л., 1930.

180. Полевые структуры в системе языка / З.Д. Попова, И.А. Стернин, Е.И. Беляева и др. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1989. - 198 с.

181. Поляков М.Я. Вопросы поэтики и художественной семантики / М.Я.Поляков. М.: Советский писатель, 1978. - 446 с.

182. Попова Е.А. Авторская модальность как средство выражения антропоцентричности текста: Дисс.канд. филол. наук / Е.А.Панова. Липецк, 1997. - 254 с.

183. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка (внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы изучения): Учебное пособие / З.Д.Попова, И.А.Стернин. -Воронеж, 1984.

184. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д.Попова, И.А.Стернин. -Воронеж, 1999. 30 с.

185. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В.И.Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988.- С. 15-18.

186. Потебня А.А. Эстетика и поэтика / А.А.Потебня. М.: Искусство, 1976. - 614 с.

187. Правдина И.С. Из истории формирования цикла «Родина» (в творчестве А.Блока) / И.С.Правдина // Ученые записки Тартусского ун-та. 1985. - вып. 657. - С. 19-32.

188. Пражский лингвистический кружок: Сб. статей. М., 1967. -559 с.

189. Поцепня Д.М. Образ мира в слове писателя / Д.М.Поцепня.-СПб: Изд-во СПб ун-та, 1997. -260 с.

190. Ревзина О.Г. Марина Цветаева / О.Г.Ревзина // Очерки истории языка русской поэзии XX века. Опыты описания идиостилей. М.: Наследие, 1995. - С. 305-363.

191. Риффатер М. Критерии стилистического анализа / М.Риффатер // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвостилистика. М., 1988. - С. 145-152.

192. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / (Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др.). -М.: Наука, 1988. 212 с.

193. Романова Г.В. Использование библеизмов в поэзии Марины Ивановны Цветаевой: Автореф. дисс. канд. филол. наук / Г.В.Романова. Воронеж, 2003. - 20 с.

194. Ронен О. Лексический повтор, подтекст и смысл в поэтике Осипа Мандельштама / О.Ронен // Автор и текст: Сборник научных трудов. СПб, 1996. - С. 409-420.

195. Свительский В.А. XIX век в сознании О.Э.Мандельштама / В.А.Свительский // "Отдай меня, Воронеж.": Третьи международные Мандельштамовские чтения: Сборник статей. -Воронеж: Издательство ВГУ, 1995. С. 24-34.

196. Северская О.И. Преображенский С.Ю. Функционально-доминантная модель эволюции индивидуальных художественных систем: от идиолекта к идиостилю / О.И.Северская, С.Ю.Преображенский // Поэтика и стилистика. -М.: Наука, 1991. С. 146-156.

197. Сегал Д.М. «Сумерки свободы»: О.Мандельштам и русская ежедневная печать 1917-1918 гг. / Д.М.Сегал // Дружба народов. 1991. - № 1. - С. 243-247.

198. Сергеева Клятис А.Ю. Певец Дафны (к прочтению одной строки стихотворения Мандельштама "Батюшков") / А.Ю.Сергеева - Клятис // Смерть и бессмертие поэта: Материалы международной научной конференции. — М.: Издательский центр РГГУ, 2001. - С. 224-225.

199. Серебреникова Г.А. К проблеме отражения развития человеческого мышления в структуре языка / Г.А.Серебреникова // Вопросы языкознания. 1970. - N 2. - С. 29 - 49.

200. Серебреникова Г.А. Язык отражает действительность или выражает ее знаковым способом? / Г.А.Серебреникова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 70-87.

201. Синельникова JI.H. Лирический сюжет в языковых характеристиках / Л.Н.Синельникова. Луганск: Редакционно-издательский отдел облуправления по печати, 1993. - 185 с.

202. Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов / Г.Г.Слышкин. М.: Academia, 2000. - 128 с.

203. Смирницкий А.И. Сравнительно-исторический метод и определение языкового родства / А.И.Смирницкий. М.: Изд-во Московского ун-та, 1955. - 59 с.

204. Смирнов А. Античный Петроград в поле культурных ходов: О.Мандельштам «Tristia» / А.Смирнов // Вопросы литературы. -1999. № 2. С. 44-62.

205. Смирнов И.П. Художественный смысл и эволюция поэтических систем / И.П.Смирнов. М.: Наука, 1977.- 203 с.

206. Смирнов Н. «Бытия возвратное движенье»: Заметки о цикле стихотворений А.Блока «Родина» / Н.Смирнов // Литературное обозрение. 1980. - № 10. - С. 53-55.

207. Смирнов И.П. Порождение интертекста. Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л.Пастернака / И.П.Смирнов // Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 17. Wien, 1985.

208. Солодуб Ю.П. Текстообразующая функция символа в художественном произведении / Ю.П.Солодуб // Филологические науки. 2002. - № 2. - С.46-54.

209. Соколова Н.К. Слово в русской лирике начала XX в. / Н.К.Соколова. Воронеж: Изд- во ВГУ, 1980. - 153 с.

210. Соколова Н.К. Поэтический строй лирики Блока / Н.К.Соколова. Воронеж: Изд.-во Воронеж, ун- та, 1984, - 114с.

211. Соссюр Ф. Труды по языкознанию / Ф.Соссюр. М.: Прогресс, 1977. - 695 с.

212. Старцева С.В. Семантика и структура поэтического слова А.А.Вознесенского: Дисс.канд. филол. наук / С.В.Старцева.1. Ташкент, 1991. 198 с.*

213. Степанов Ю.С. Французская стилистика / Ю.С.Степанов. М.: Высш. шк., 1965. - 355 с.

214. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения: Семиол. грамматика / Ю.С.Степанов. М.: Наука, 1981. - 360 с.

215. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Ю.С.Степанов. М.: Наука, 1985. - 335 с.

216. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи / И.А.Стернин. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1985.-170с.

217. Субботина М.В. Символические образы в лирике М.Ю.Лермонтова и А.А.Блока (сопоставительный анализ): Дисс.канд филол. наук / Марина Владимировна Субботина. -Воронеж, 1989. 211 с.

218. Субботина М.В., Нижегородова Е.И. Аллюзия: лингвостилистический аспект / М.В.Субботина, Е.И.Нижегородова // Лингвистика на исходе XX в. Итоги и перспективы. М., 1995. - С. 375.

219. Субботина М.В. Аллюзия как средство реализации интертекстуальности в поэзии Н.Гумилева / М.В. Субботина // Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX XXI вв. - Воронеж, 2001. - С. 113-114.

220. Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление / А.Е. Супрун // Вопросы языкознания. 1995,- № 6. С. 47-53.

221. Тарасова И.А. Структура семантического поля в поэтическом идиостиле (на материале поэзии И.Анненского): Дисс.канд. филол. наук / И.А.Тарасова. Саратов, 1994.- 169 .

222. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В.Н.Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 173-205.

223. Топильская Е.Е. Фольклоризм как речевое средство (на материале лирических текстов А.А. Ахматовой и О.Э. Мандельштама): Дисс.канд. филол. наук / Елена Евгеньевна Топильская. Воронеж, 1996. - 155 с.

224. Топильская Е.Е. Фольклорная аллюзия в лирике Мандельштама воронежского периода / Е.Е. Топильская // "Отдай меня, Воронеж.": Третьи международные мандельштамовские чтения: Сборник статей. Воронеж: Изд. ВГУ, 1995.-384 с.

225. Топоров В.Н. К исследованию анаграмматических структур (анализы) / В.Н.Топоров // Исследования по структуре текста. -М., 1987. С. 193-238.

226. Топоров В.Н., Цивьян Т.В. Нервалианский слой у Ахматовой и Мандельштама (об одном подтексте акмеизма) / В.Н.Топоров, Т.В.Цивьян // Старо-Басманная, 19: Сост. Н.Богомолова. М.: Худож. лит., 1990. - 750 с.

227. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического / В.Н.Топоров. М.: Прогресс -Культура, 1995. - 624 с.

228. Торсуева И.Г. Текст как система / И.Г.Торсуева // Сб. науч. Тр. Моск. ун-та иностр. яз. им. М.Тореза. М., 1986. - Вып. 267. - С. 7-23.

229. Тростников М.В. Сквозные мотивы лирики Анненского / М.В.Тростников // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. -1991. Т. 50. - № 4. - С. 328-337.

230. Тростников М. Перевод и интертекст с точки зрения поэтологии / М.Тростников // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С.Степанов. Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - С.563-576.

231. Тынянов Ю.Н. Проблема стихотворного языка. Статьи / Ю.Н. Тынянов. М.: Советский писатель, 1965. - 301 с.

232. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино / Ю.Н.Тынянов. М.: Наука, 1977. - 574 с.

233. Уфимцева А.А. Семантика слова / А.А.Уфимцева // Аспекты семантических исследований. М., 1980. - С. 15-19.

234. Фатеева Н.А. О лингвопоэтическом и семиотическом статусе заглавий художественных произведений / Н.А. Фатеева // Поэтика и стилистика. 1988 1990. - М., 1987. С. 105-112.

235. Фатеева Н.А. Интертекстуальность и ее функции в художественном дискурсе / Н.А. Фатеева // Известия АН. Серия литературы и языка, 1997. — Т. 56. № 5.

236. Фаустов А.А. Этюд о художественной реальности О.Мандельштама: Время, фактура бытия и автогенез «пчелиного» цикла / А.А.Фаустов // Филологические записки: Встник литературоведения и языкознания. 1994. - Вып. 2. - С. 71-83.

237. Фоменко И.В. Цитата / И.В. Фоменко // Введение в литературоведение. Литературное произведение: основные понятия и термины. М., 1999. - С. 496-506.

238. Фрейденберг О.М. Миф и литература древности / О.М.Фрейденберг. М., 1978. - 398 с.

239. Фрейдин Ю.Л. «Просвечивающие» слова в стихотворениях О.Мандельштама / Ю.Л.Фрейдин // Смерть и бессмертие поэта:

240. Материалы международной научной конференции. М.: Изд. центр РГГУ, 2001. - С.235-242.

241. Фрумкина P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология ? / P.M.Фрумкина // Язык и наука конца XX века. М., 1995.- С.74-117.

242. Хованская З.И. Принципы анализа художественной речи и литературного произведения / З.И.Хованская. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1975. - 429 с.

243. Хованская З.И. Анализ литературного произведения всовременной французской филологии / З.И.Хованская. М.:

244. Высшая школа, 1988. 239 с.

245. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира / Т.В.Цивьян. М.: Наука, 1990. - 207 с.

246. Цивьян Т.В. Семиотические путешествия / Т.В.Цивьян. -СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2001. 248 с.

247. Чарыкова О.Н. Глагол как средство организации художественного текста / О.Н.Чарыкова // Русский язык конца XX века: Научное издание. Воронеж, 1998. - С.86-87.

248. Черепанова О.А. Мифологическая лексика Русского Севера / О.А.Черепанова. Л.: Изд-во ЛГУ, 1983. - 169 с.

249. Чернец Л.В. К теории поэтических тропов / Л.В.Чернец // Вестник московского ун-та: Научный журнал. Серия 9. Филология. М., 2001. - № 2. - С. 7-20.

250. Чернухина И.Я. Очерк стилистики художественного прозаического текста / И.Я.Чернухина. -Воронеж: ВГУ, 1977. -208 с.

251. Чернухина И.Я. Текст как объект стилистики / И.Я.Чернухина // Структура лингвостилистики и ее основные категории. -Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1983. С. 39-42.

252. Чернухина И.Я. Общие особенности поэтического текста / И.Я.Чернухина. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1987. - 156 с.

253. Чернухина И.Я. Основы контрастивной поэтики / И.Я. Чернухина. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1990. - 198 с.

254. Чернухина И.Я. Поэтическое речевое мышление / И.Я.Чернухина. Воронеж: Петровский сквер, 1993. - 191 с.

255. Чернявская В.Е. Интертекстуальность как текстообразующая . категория вторичного текста в научной коммуникации /

256. В.Е.Чернявская. Ульяновск, 1996. - 187 с.

257. Чижова Е.А. Репрезентация концептуальной картины мира в художественном тексте (на материале альтернативной литературы): Дисс.канд. филол. наук / Е.А.Чижова. М., 1994. - 244с.

258. Шапир М.И. "Versus" vs "prosa": пространство-время поэтического текста / М.И.Шапир // PHILOLOGICA: двуязычный журнал по русской и теоретической филологии. -М, 1995. Т. 2. - Хо 3. - С. 7-47.

259. Штайн К.Э. Поэтический текст в научном контексте / К.Э.Штайн. СПб. - Ставрополь, 1996. - 89 с.

260. Эткинд Е.Г. Там, внутри. О русской поэзии XX в. / Е.Г.Эткинд. СПб: Максима, 1995. - 568 с.

261. Язык и наука конца XX века: сб. статей / РАН. Ин-т языкознания РАН. Рос. Гос. Гуманит. ун-т; Под ред. Ю.С. Степанова М.: Изд. Центр РГГУ, 1995. - 420 с.

262. Якобсон P.O. Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987. - 461 с.

263. Якобсон P.O. В поисках сущности языка / Р.О.Якобсон // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С.Степанов. Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - С. 110-140.

264. Ямпольский М.Б. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф / М.Б.Ямпольский. М, 1993. - 453 с.