автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Интертекстуальность в прессе

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Костыгина, Ксения Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Интертекстуальность в прессе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Интертекстуальность в прессе"

На правах рукописи

УДК 803. 0 - 56

КОСТЫГИНА Ксения Александровна

ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ В ПРЕССЕ (на материале немецкого языка)

*

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2003

Работа выполнена на кафедре германской филологии Российского государственного педагогического университета имени

А.И. Герцена

Научный руководитель: Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Е.А.Гончарова

доктор филологических наук, профессор В.Е.Чернявская

кандидат филологических наук, доцент Л.В. Едомских

Ведущая организация: Санкт-Петербургский государственный

университет

Зашита состоится "26" июня 2003 г. в 16 часов на заседании диссертационного Совета Д 212.199.05 Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена по адресу: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, д.48, корп. 14, ауд.314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена

Автореферат разослан «¿Ь » мая 2003 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета , ^

кандидат филологических наук, профессор 5/ с ^-/^т-А.Г. Гурочкина

// /

Реферируемая диссертация посвящена изучению особенностей интертекстуальности в прессе. Интертекстуальность как явление межтекстового взаимодействия находится в центре внимания отечественных и зарубежных лингвистов, начиная с конца 60-х годов 20 века, интерес к этому явлению не ослабевает и в настоящее время (И.В.Арнольд, Ю.Кристева, Ю.М.Лотман, К.П.Сидоренко, И.П.Смирнов, И.В.Толочин, П.Х.Тороп, А.К.Устин, Н.А.Фатеева, S.Holthuis, R.Lachmann, U.Broich, M.Pfister, M.Riffaterre и др.). До сих пор интертекстуальность изучалась преимущественно на материале художественных текстов (С.Л.Андреева, М.Н.Гузь, Н.Е.Камовникова, Г.И.Лушникова, Ж.Е.Фомичева, R.Grübel, CJanson, H.Pfandl, W.Schmid, G.Weise). В последнее время появились также работы, в которых межтекстовое взаимодействие рассматривается в текстах научной коммуникации (В.Е.Чернявская, E.-M.Jakobs). На материале прессы существует только два специальных исследования, в которых анализируется интертекстуальность в русском газетном фельетоне (Т,А.Сандалова) и рассматривается рецептивный аспект интертекстуальности в немецкой прессе (E.Rößler). Имеются также немногочисленные статьи, затрагивающие отдельные аспекты проявления межтекстового взаимодействия в текстах прессы (H.Burger, E.Gontscharova, Е.-М. Jakobs, U.Püschel). Однако системные исследования особенностей интертекстуальности в прессе до сих пор не проводились как в немецкой, так и в отечественной лингвистике.

Таким образом, актуальность данной диссертации обусловлена, с одной стороны, активным изучением интертекстуальности в современной лингвистике и, с другой, необходимостью всестороннего и комплексного исследования межтекстового взаимодействия в прессе как особой коммуникативной среде.

Цель настоящего исследования состоит в установлении особенностей проявления интертекстуальности в прессе. При этом в основе анализа лежит узкая концепция интертекстуальности, согласно которой межтекстовое взаимодействие рассматривается как присутствие в одном тексте фрагментов другого текста в форме цитат, аллюзий, косвенной или пересказанной речи.

Для достижения поставленной цели представлялось необходимым решить следующие задачи:

1) выявить особенности проявления интертекстуальности в различных жанрах прессы: информационном сообщении жесткого типа как ядерном жанре информационного класса текстов прессы, комментарии как представителе аналитического класса текстов прессы, брачном объявлении как малоформатном жанре, не относящемся к газетно-публицистическому стилю, но находящемся на периферии прессы, и карикатуре как малоформатном, поликодовом жанре;

2) в ходе решения первой задачи одновременно установить диапазон характеристик интертекстуальности в прессе в целом, а именно:

- диапазон видов предтекстов, с которыми вступает во рзанмодейттвир ттргг.са,

- диапазон форм и функций интертекстуальных вкл* >ч

- характер семантического взаимодействия интертекстуальных включений с текстами прессы,

- характер диалогических отношений на уровне «автор исходного текста -автор нового текста», реализуемых при включении «чужого слова» в тексты прессы,

- особенности восприятия интер текстуальных включений в прессе,

- место актуализации межтекстового взаимодействия в газетных сообщениях,

- количественные характеристики интертекстуальности в прессе;

3) определить участие интертекстуальности в реализации двух главных функций прессы, информационной и воздействующей;

4) охарактеризовать взаимодействие между текстами одного периодического издания;

5) проанализировать процесс эволюции интертекстуального включения в текстах прессы, рассмотрев функциональные, семантические, формальные и кодовые трансформации одною и того же интекста на коротком временном отрезке и на протяжении продолжительного периода времени;

6) определить роль интертекстуальности в прессе в становлении политического высказывания как крылатого выражения.

Научная новизна исследования обусловлена тем, что впервые предпринимается попытка целостного и системного рассмотрения интертекстуальности в прессе, при котором:

1) учитываются разные стороны проявления межтекстового взаимодействия в текстах прессы: рассматриваются виды предтекстов, релевантные для прессы, формы интертекстуальных включений, их функции, характер семантического взаимодействия интертекстуальных включений с текстами прессы, характер диалогических отношений на уровне «автор исходного текста — автор нового текста», реализуемых при включении «чужого слова» в тексты прессы, особенности восприятия интертекстуальных включений в прессе, особенности пространственного расположения интекстов в газетных сообщениях, а также количественные характеристики интертекстуальности,

2) анализируются различные аспекты проявления интертекстуальности в прессе, а именно: а) проявление интертекстуальносги в отдельных жанрах, б) взаимодействие между текстами одного периодического издания, в) эволюция интертекстуального включения в текстах прессы как одна из 01личительных особенностей проявления интертекстуальности в данной сфере коммуникации и становление политического высказывания как крылатого выражения.

Новизна исследования определяется также тем, что жанры «карикатура» и «брачное объявление» впервые становятся объектом анализа в отечественной германистике.

В ходе исследования сформулированы следующие научные положения, выносимые на защиту:

1. Пресса является сферой бытия «чужого слова», которое восходит к различным текстам и коммуникативным сферам (официально-деловой,

художественной, разговорной, массовой коммуникации) и реализуется в данной коммуникативной среде в разнообразных формах, функциях, характеризуется различным семантическим взаимодействием с текстами прессы, сопровождается определенными диалогическими отношениями на уровне «автор исходного текста - автор нового текста», обнаруживает различные особенности восприятия, особенности пространственного расположения в газетных сообщениях, а также количественные характеристики.

2. Интертекстуальность в прессе участвует в реализации её двух главных функций, информационной и воздействующей.

3. Интертекстуальность по-разному проявляется в различных жанрах прессы и детерминирована их специфическими особенностями.

4. Интертекстуальность в прессе проявляется, с одной стороны, как взаимодействие с текстами извне (художественными, библейским, рекламой, пословицами и поговорками и т.д.) и, с другой стороны, как взаимодействие между текстами, принадлежащими одному периодическому изданию.

5. Пресса является сферой, где осуществляется эволюция интертекстуальных включений, проявляющаяся в их функциональных, семантических, формальных и кодовых преобразованиях, которые актуализируются на коротком временном отрезке и на протяжении продолжительного периода времени.

6. Интертекстуальность в прессе участвует в становлении политического высказывания как крылатого выражения.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что исследование расширяет представление современной лингвистики и смежных с ней научных дисциплин о коммуникативных сферах бытия интертекстуальности и одновременно о коммуникативно-прагматических возможностях интертекстуальных включений. Этим исследование способствует развитию теории интертекстуальности, с одной стороны, и лингвистики текста, функциональной стилистики, с другой. Диссертация вносит вклад в теорию газетных жанров, впервые описывая жанры «информационное сообщение», «комментарий», «брачное объявление» и «карикатура» с точки зрения интертекстуальности. Результаты данной работы представляют интерес для лексикологии, в частности, фразеологии, поскольку в исследовании впервые рассматривается процесс становления политического высказывания как крылатого выражения и выявляется участие прессы в данном процессе. Многоаспектный анализ интертекстуальности в прессе и определение специфики её функционирования в этой сфере коммуникации способствует также развитию теории коммуникации и теории журналистики.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты и языковой материал могут использоваться в лекциях и семинарах по стилистике, лингвистике текста, теории межкультурной коммуникации и страноведению; полученные данные могут служить материалом для написания методических пособий и проведения спецкурсов по рассмотренным аспектам проявления интертекстуальности в прессе. Результаты диссертации могут

оказать помощь при подготовке специалистов в области журналистики и карикатуристики.

В ходе исследования применялись следующие методы: метод непосредственного наблюдения, контекстуально-интерпретационного анализа, привлекались элементы количественного анализа с последующей качественной интерпретацией полученных данных.

Материал исследования составили выпуски двадцати авторитетных немецкоязычных периодических изданий преимущественно 1999-2002 годов, из которых методом сплошной выборки было отобрано 1650 текстов, содержащих интертекстуальные включения.

. Объем и структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. Прилагается библиографический список объёмом 207 наименований, в том числе 114 на иностранных языках, а также перечень использованных источников (периодических изданий). Научное исследование сопровождается приложением, в котором представлен используемый при анализе изобразительный материал (карикатуры и фотографии).

Во Введении обосновываются актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются цели и задачи исследования, указывается методика и материал научного анализа.

В первой главе «Теоретические основы изучения интертекстуальности в прессе» освещаются вопросы, релевантные для изучения межтекстового взаимодействия в прессе: излагается история и основные проблемы теории интертекстуальности, определяется концепция интертекстуальности, релевантная для настоящего исследования; рассматриваются характеристики прессы: её функции, основные параметры ситуации общения, типологическое разнообразие периодических изданий и текстов прессы.

Во второй главе «Интертекстуальность в различных жанрах прессы. Интертекстуальное взаимодействие в одном периодическом издании» .выявляются характеристики интертекстуальности в отдельных жанрах прессы и анализируется взаимодействие между текстами, принадлежащими одному периодическому изданию.

• В третьей главе «Эволюция интертекстуального включения в прессе. Роль интертекстуальности в становлении политического высказывания как крылатого выражения» описывается процесс эволюции политического высказывания в прессе и его становление в результате этого как крылатого выражения.

В Заключении подводятся итоги исследования.

Апробация материалов диссертации осуществлялась в докладах во время Герценовских чтений в РГПУ им. А.И.Герцена (2000,2001,2002 гг), результаты работы обсуждались на заседании кафедры германской филологии в 2003 году. По теме диссертации имеется 7 публикаций общим объёмом 1.95 п.л.

Основное содержание работы

Теория интертекстуальности зародилась в рамках концепции диалогических отношений М.М.Бахтина, который полагает, что никакое

высказывание не существует изолированно, но является звеном в очень сложно организованной цепи других высказываний и всегда соотносится с ними. Термин «интертекстуальность» был введен французским семиотиком Ю.Кристевой, которая понимает текст как транссемиотический универсум, а интертекстуальность как свойство текста и текстуальности в целом. Такое понимание интертекстуальности является самым широким в лингвистике. Сторонники более узкого подхода к интертекстуальности определяют её как: 1) соотнесенность всех вербальных текстов между собой (Culler, 1981; Pfister, 1985; Riffaterre, 1980), а также отношения между текстом и вербальным кодом, лежащим в его основе, 2) взаимодействие между текстом и жанровыми признаками, в соответствии с которыми он построен (de Beaugrande, 1980; Fix, 1991; Lewandowski, 1994; Wolfzettel, 1990), а также отношения между текстами, актуализированными в одном жанре, 3) эксплицитное межтекстовое взаимодействие, проявляющееся в присутствии в одном тексте фрагментов другого текста (ср.: Арнольд, 1995). Последнее понимание интертекстуальности лежит в основе большинства исследований и является определяющим при рассмотрении интертекстуальности в прессе в настоящей работе.

Релевантной для данного исследования оказывается также рецептивная концепция интертекстуальности (Holthuis, 1993), в соответствии с которой интертекстуальность представляет собой особый коммуникативный процесс, при котором автор текста не только намеренно включает в него фрагменты других текстов, но и ожидает, что читатель распознает интертекстуальное включение, осознает его как намеренно используемое автором и как важное для понимания текста. При этом важную роль играет маркированность интертекстуальных включений, т.е. сознательно предпринимаемое автором текста указание на скрытый в нём интекст, которое дает реципиенту возможность распознать его. В диссертации выделяются три вида маркированности: эксплицитная маркированность (указание имени автора предтекста и / или его названия, введение цитаты маркируется кавычками), имплицитная маркированность (отсутствует указание имени автора и названия произведения, но содержится непрямое указание на интекст, например, графические маркеры в случае аллюзии), нулевая маркированность (не представлены ни эксплицитные, ни имплицитные маркеры

интертекстуальности, декодирование интекста осуществляется только благодаря интертекстуальной компетенции реципиента).

При изучении интертекстуальности как эксплицитного межтекстового взаимодействия внимание исследователей сосредотачивается на таких его формах как аллюзии, цитаты, косвенная и пересказанная речь. Данные формы интертекстуальности становятся предметом рассмотрения в настоящей работе.

Фрагменты другого текста в данном тексте обозначаются в диссертации как «интертекстуальные включения» или «интексты», используются также понятия «чужое слово» и «чужое высказывание», употребляющиеся в широком смысле, а именно, как любой фрагмент из другого текста.

Интертекстуальность связана с диалогическими отношениями на уровне «автор исходного текста - автор нового текста». Присутствие следов одного

текста в другом обусловлено откликом его автора на «чужое высказывание», содержащееся в исходном тексте. Этот отклик может состоять в том, что отравитель, включая в свой текст «чужое высказывание», эксплицитно, вербальными средствами, выражает своё отношение к нему (например, согласие, несогласие и т.д.). Такая диалогичность обозначена в работе как эксплицитная диалогичность. Отправитель может не выражать эксплицитными средствами своё отношение к «чужому слову», но подразумевать его, что определяется в работе как имплицитная диалогичность. Нулевая диалогичность имеет место в том случае, когда отклик на чужой текст состоит в творческом использовании автором в своем сообщении «чужого слова» с целью воздействия на адресата, при этом не выражается и не подразумевается никакого отношения к «чужому слову» (например, в случае аллюзии).

Основные характеристики прессы, которые необходимо учитывать при изучении интертекстуальности в ней, сводятся к следующему. Прессе свойственны две главные функции: информационная функция и функция воздействия. Характерной в диссертации признается также развлекательная функция. Главные параметры ситуации общения, адресат и отравитель, имеют следующие особенности: адресат представляет собой массовую, неоднородную читательскую аудиторию; отправитель, журналист, стремится по этой причине оперативно и доступно изложить события, произошедшие в стране и мире. Важное значение при коммуникации с использованием интертскстуальных включений приобретает интертекстуалъная компетенция участников коммуникативного процесса, под которой мы понимаем знание отправителем и адресатом определенного количества текстов, позволяющее отправителю использовать интертекстуальные включения, а адресату адекватно декодировать их в сообщении. В прессе представлены различные типы (классы) текстов. Главными, на наш взгляд, являются информационный и аналитический классы, соответствующие основным функциям прессы. Каждый класс текстов объединяет множество жанров. Таким образом, для прессы характерна неоднородность типов текстов и жанров.

Исследование интертекстуальности в прессе проводится в диссертации по трем основным направлениям: 1) рассматривается интертекстуальность в отдельных жанрах прессы, 2) описывается взаимодействие между текстами, принадлежащими одному периодическому изданию, 3) анализируется процесс эволюции политического высказывания в прессе и его становление в результате этого как крылатого выражения.

I. Интертекстуальность в жанрах прессы.

Изучение интертекстуальности в различных жанрах осуществляется в работе по единому алгоритму, что дает возможность установить общее и различное в проявлении межтекстового взаимодействия в них. В соответствии с выбранным алгоритмом в каждом жанре рассматриваются следующие вопросы:

1. Особенности жанра, релевантные для изучения в нём интертекстуальности.

2. Виды предтекстов, с которыми жанр вступает во взаимодействие.

3. Функции интертекстуальных включений.

4. Место актуализации межтекстового взаимодействия, т.е. позиция интертекстуальных включений в тексте.

5. Формальные особенности интертекстуальных включений.

6. Характер диалогических отношений на уровне «автор исходного текста - автор нового текста» при введении интертекстуальных включений.

7. Семантические модификации интертекстуальных включений.

8. Особенности восприятия интертекстуальных включений.

9. Количественные характеристики интертекстуальности.

В ходе исследования установлено, что все рассмотренные жанры открыты для межтекстового взаимодействия, которое проявляется в каждом из них специфически, что обусловлено различными особенностями жанров.

На проявление интертекстуальности в информационном сообщении жесткого типа (в работе оно сокращенно обозначается как «информационное сообщение») влияет прежде всего информационная функция жанра, а также такие его характеристики как точность, достоверность, официальность, безэмоциональность и объективность при изложении информации.

Жанр информационного сообщения вступает во взаимодействие с двумя видами предтекстов, высказываниями субъектов об актуальных событиях и проблемах современной действительности (прежде всего это высказывания деятелей политики и экономики) и текстами массовой коммуникации (телевидение, радио, пресса). Главным и наиболее частотным видом предтекста являются высказывания субъектов, которые встречаются практически в каждом информационном сообщении.

Интертекстуальные включения реализуют в текстах исследуемого жанра следующие функции: 1) информационную функцию (объективное информирование адресата о «чужом высказывании»), 2) текстообразующую функцию: в тех случаях, когда интертекстуальные включения являются темой сообщения, они образуют его содержательную и формальную основу, способствуя текстообразованию, 3) функцию аутентичности: проявляется при актуализации интекста в форме цитагы, передающей индивидуальное оформление мысли говорящим, вследствие чего автор цитируемого высказывания «приближается» к реципиенту, 4) рекламную функцию: реализуется при расположении интексга в заголовке или подзаголовке и состоит в привлечении внимания адресата к сообщению посредством информирования его о сказанном субъектом. Главной функцией является информационная функция, соответствующая основному функциональному назначению жанра. Приведем пример:

Serbiens Ministerpräsident Zoran Djindjic hat am Freitag für die nächsten Tage die Auslieferung mutmaßlicher Kriegsverbrecher an das UN-Tribunal in den Haag angekündigt. Auf der Liste stünden ausschließlich jugoslawische Staatsbürger und nicht der ehemalige Befehlshaber der bosnischen Serbenarmze, General Ratko Mladic, der nicht jugoslawischer Bürger sei, zitierte der Belgrader Sender B92 den Premier. Die serbische Polizei besitze schon Listen der Angeklagten und sei für deren

Festnahme verantwortlich, sagte Justizminister Viadan Batic. Auf der Liste befänden sich neun Personen, schrieb die Belgrader Zeitung „Politica" am Freitag. ...

В данном случае высказывания политиков, а также интертекстуальные включения из текстов массовой коммуникации, Белградской газеты «Политика» и радиостанции „В92", реализуют информационную функцию, предоставляя читателю информацию о начале выдачи Трибуналу ООН в Гааге подозреваемых военных преступников.

Связь информационного сообщения с другими текстами актуализируется в форме цитат, косвенной или пересказанной речи. Введение в текст интертекстуальных включений сопровождается их эксплицитной маркированностью, проявляющейся в указании автора исходного высказывания или названия средства массовой информации; цитаты маркируются также кавычками. Эксплицитная маркированность интекстов диктуется необходимостью точно проинформировать реципиента о том, кому принадлежит высказывание, с целью создания условий для понимания сообщения адресатом.

Традиционным местом актуализации межтекстового взаимодействия в информационном сообщении является основной корпус текста как составляющий информационное ядро сообщения. В то же время при реализации рекламной функции интертекстуальные включения могут располагаться в заголовке или подзаголовке.

Диалогические отношения при введении «чужого высказывания» в текст проявляются как его констатация и выражены эксплицитно, посредством авторских ремарок, сопровождающих введение «чужого слова»: это, в первую очередь, стилистически нейтральные глаголы говорения („sagen", „verweisen auf etw.", „hinzufügen", „erklären", „meinen" и т.п.), а также предложные словосочетания: „nach Angaben", „nach dem Bericht", „nach den Informationen" (например: „In der Vorstandsetage der angeschlagenen Bankgesellschaft stehen nach Angaben „der Morgenpost" weitere Entlassungen ins Haus").

Межтекстовое взаимодействие на содержательном уровне не приводит к семантическим трансформациям интертекстуальных включений, поскольку отправитель в соответствии с информационной функцией жанра и такими его признаками как точность, достоверность и объективность стремится адекватно передать содержание «чужого слова» и донести до адресата его исходный смысл.

Восприятие интертекстуальных включений не требует от реципиента специальной подготовленности (предварительного знания интертекстуальных включений и их исходного контекста), что обусловлено эксплицитным маркированием «чужих высказываний» и присутствием в сообщении указания на исходный контекст, ситуацию, к которой они восходят.

С точки зрения проявления интертекстуальности в количественном плане межтекстовое взаимодействие имеет существенную выраженность, в первую очередь, благодаря тому, что интертекстуальные включения составляют часто основу всего сообщения (в среднем в одном тексте представлено пять-десять интекстов). Одно информационное сообщение обычно вступает во

и

взаимодействие с несколькими предтекстами: высказываниями различных субъектов и сообщениями средств массовой информации - что также повышает интенсивность выраженности ишертекстуальности в количественном отношении.

Межтекстовое взаимодействие в комментарии определяется прежде всего его принадлежностью к аналитическому классу текстов прессы и главной функцией жанра, состоящей в «независимой интерпретации, объяснении, комментировании ежедневных событий, тенденций времени и политического развития» [Koszyk, Pruys, 1969: 184 и след.]. Имеют значение такие важные стилевые черты комментария как оценочность и субъективность.

Следствием принадлежности комментария к аналитическому типу текстов прессы является то, чго одни предтексты составляют в данном жанре преимущественно предмет комментирования со стороны отправителя, а другие помогают осуществлять воздействие на адресата, формировать его мнение в отношении комментируемого события. К первым относятся высказывания субъектов, в первую очередь, деятелей политики и экономики, об актуальных событиях жизни общества. Например:

Altbundeskanzler Helmut Kohl hat gestern eine der wohl bittersten Stunden in seiner langen politischen Laufbahn erlebt. Er gab unter dem Druck der Öffentlichkeit und seiner Partei zu, daß er in seiner Amtszeit als CDU-Chef geheime Konten geführt hat. Er räumte ein, daß er mit diesem Vorgehen möglicherweise gegen Bestimmungen des Parteiengesetzes verstoßen hat. Und er bekannte sich zu seiner politischen Verantwortung. Kohls Eingeständnis verdient Respekt aber es entschuldigt nichts.

Комментирование высказывания бывшего канцлера Германии Г.Коля выражено в предложении: «Kohls Eingeständnis verdient Respekt, aber es entschuldigt nichts».

Вторую группу предгекстов составляют преимущественно прецедентные, т.е. широко известные, тексты: это тексты художественной коммуникации (песни, фильмы, произведения художественной литературы), Библия, реклама, пословицы и поговорки, афоризмы, крылатые выражения. Тексты второй группы обозначены в диссертации как «вспомогательные» в силу их специфического функционального назначения (они помогают осуществлять воздействие на адресата). Конкретные функции интертекстуальных включений из вспомогательных предтекстов следующие:

1) оценочная функция (посредством интекстов отправитель выражает определенное отношение к событию / проблеме, являющейся предметом комментария). Например:

Zu den Sanftmütigen, den Barmherzigen oder den Friedefertigen ... zählt Helmut Kohl nicht. Er gehört auch nicht zu den Armen im Geiste ...

Автор выражает негативное отношение к поведению Г.Коля на суде, используя интертекстуальные включения из нагорной проповеди Иисуса Христа. По мнению отправителя, Г.Коль не относится ни к кротким, ни к милосердным, ни к миротворцам, ни к нищим духом (очевидна авторская ирония в отношении бывшего канцлера, поскольку коррумпированный политик

сравнивается с людьми, обладающими возвышенными качествами и названными поэтому в Евангелии блаженными).

2) юмористическая функция: „Was lange währt, wird endlich Währung" (заголовок комментария на тему введения новой валюты, евро),

3) функция обозначения комментируемой проблемы (при расположении интекста в заголовке или начале основного корпуса текста): „Ein Gespenst geht um in der Fußball-Bundesliga: das Gespenst der Gehaltsobergrenze" (аллюзия располагается здесь в начале комментария),

4) рекламная функция (при актуализации интекста в заголовке): „Kabale und Konjunktur".

Главной является оценочная функция, соответствующая функциональному назначению жанра.

Место актуализации межтекстового взаимодействия в комментарии -заголовок, начало или конец основного корпуса текста, т.е. сильные позиции, наиболее значимые для восприятия сообщения адресатом и для оказания воздействия на него.

Интертекстуальные включения актуализируются в комментарии в форме цитат, косвенной и пересказанной речи, а также аллюзий. Цитаты, косвенная и пересказанная речь характерны для высказываний субъектов, поскольку данные формы интертекстуальности позволяют адекватно передать содержание чужого высказывания, что необходимо для его дальнейшего комментирования. Аллюзии свойственны интертекстуальным включениям из вспомогательных предтекстов. Обладая лаконичной формой, аллюзии дают возможность отправителю оказать воздействие на адресата при использовании минимума языковых средств. Восходя к прецедентным текстам, они могут быть при этом опознаны каждым средним носителем языка. Высказывания субъектов маркируются эксплицитно, что создает предпосылки для их распознания адресатом. Введение в текст аллюзий сопровождается их нулевой или имплицитной маркированностью, поскольку данная форма интертекстуальности представляет собой скрытое присутствие одного текста в другом.

Диалогичность на уровне «автор исходного текста - автор нового текста» актуализируется в комментарии как эксплицитная или нулевая. Эксплицитная диалогичность характерна для высказываний субъектов и проявляется в их комментировании, выражаемом в авторских ремарках (например: «Er wolle, so wird Kohl zitiert, seine anonymen Geldgeber „vor dem Galgen" bewahren. Was Kohl als den „Galgen" bezeichnet - das ist der Rechtsstaat, das sind dessen Gesetze»), Нулевая диалогичность сопровождает введение в текст интертекстуальных включений из вспомогательных предтекстов: отправитель не выражает и не подразумевает никакого отношения к «чужому слову», используя его исключительно с целью воздействия на адресата. Например, в заголовке комментария „Gysi hört die Signale" (Г.Гизи - имя известного немецкого политика) используется аллюзия на строчки из «Интернационала» (в оригинале: „Völker, hört die Signale ..."). Посредством интекста отправитель

привлекает внимание адресата к комментарию, при этом не выражая и не подразумевая никакого отношения к «чужому слову».

Интертекстуальность на содержательном уровне характеризуется приобретением интекстами новых смыслов. Семантические модификации высказываний субъектов проявляются в коннотациях, которые эти высказывания приобретают в результате их комментирования, имеющего, как правило, критический характер. Исходный положительный смысл высказывания, который изначально вкладывал в него отправитель, может меняться на отрицательный. Семантические трансформации интертекстуальных включений из вспомогательных предтекстов проявляются, как правило, в искажении их исходного смысла, являющемся следствием формальных модификаций интертекстуальных включений, а также контрастности исходного и принимающего контекстов (например: «Neue Männer braucht das Land» в песне - «Neue Galerien braucht die Stadt» в комментарии).

Восприятие интертекстуальных включений требует от реципиента определенной интертекстуальной компетенции, необходимой для декодирования немаркированных или маркированных имплицитно аллюзий, а также предполагает предварительное знание исходного контекста приводимого в тексте высказывания субъекта, ситуации, к коюрой оно восходит. Это знание необходимо для адекватного понимания смысла высказывания и авторского комментария к нему, поскольку в тексте исходный контекст / ситуация не излагаются подробно (отправитель рассчитывает на предварительное знание реципиента) и комментирование начинается спонтанно, в первом или втором предложении текста.

Интертекстуальность в количественном плане выражена в комментарии слабо. В одном тексте используется обычно одно высказывание субъекта -поскольку отправитель включает в сообщение лишь то высказывание, которое релевантно для интерпретации события - или одно включение из вспомогательного предтекста, используемое для оказания воздействия на адресата на определенном участке текста. Один комментарий вступает во взаимодействие с одним или двумя предтекстами одновременно (в последнем случае присутствуют высказывание субъекта и интекст из вспомогательного предтекста).

На функционирование интертекстуальных включений в жанре «брачное объявление» влияет его главная, контактоустанавливающая, функция: своим сообщением отправитель стремится побудить адресата вступить с собой в контакт. При этом он создает себе «рекламу», максимально привлекательно представляя себя, с целью заинтересовать реципиента своей личностью.

Брачное объявление открыто для взаимодействия с многообразными видами предтекстов: это тексты художественной коммуникации, пословицы и поговорки, крылатые выражения, а также высказывания субъектов. Последние представлены: 1) высказываниями известных людей, в которых выражены определенные взгляды на мир и на жизнь (например: Der Mensch wird am „Du" zum „Ich" (Martin BuberV „Ich bin" eine Frau, Mitte 40, zierliche Figur, neugierig

...), 2) высказываниями друзей отправителя о нём самом („So schön, groß, blond, so klug, so strahlend ... und allein???' höre ich jetzt dauernd. Dabei noch sportl., feminin ... suche ich ... ein geistig-seelisches Zuhause bei einem familienorientierten Mann). Виды предтекстов обнаруживают в брачном объявлении определенные особенности: 1) среди высказываний субъектов отсутствуют высказывания политических деятелей, 2) широко используются тексты песен о любви (например: „Jede neue Liebe ist wie ein neues Leben ... dafür suchst du ... eine sinnliche, leidensch. ... lady"), 3) характерны так называемые «константные предтексты» и интертекстуальные включения из них: одни и те же предтексты и определенные фрагменты из них особенно часто используются различными отправителями в разных брачных объявлениях. Например, персонаж «Царевич-Лягушка» („Froschkönig") из сказки «Froschkönig» используется в следующих объявлениях, приводимых далее фрагментарно (персонаж актуализируется под именами „Froschkönig", „Frosch", „Prinz"): а) „Prinzessin, dunkelblond, will dich, Froschkönig ... wachküssen ..."; 6) „Möchte dich wachküssen, auch wenn du kein Prinz bist..."; в) „Ich küsse keinen Frosch! ..."; r) „Küsse einen Frosch und hol dir deinen Prinzen...".

Интертекстуальные включения реализуют в брачном объявлении следующие функции: 1) характерологическую функцию: интексты служат средством характеристики отправителя или адресата объявления („Pretty Woman (32, Heilbronn), aus gutem Haus, emotional ... sucht... beziehungsfähigen Partner"); 2) юмористическую функцию („Großer Mann, was nun? Akad. 41, schlank, sucht junge Frau ...". Представлена формально трансформированная аллюзия на название романа Х.Фаллады „Kleiner Mann, was nun?"), 3) функцию обозначения цели отправителя при поиске партнера (Völlig unlangweilige, attraktive Frau ... sucht... einen adäquaten, interessanten Begleiter.... Ziel: „ ... die Nacht war im Tag und der Tag war in der Nacht" ["Schloß Gripsholm"]). 4) контактоустанавливающую функцию: прямое обращение к адресату посредством интекста („Guten Morgen. Du Schöne! Neugieriger Mann sucht starke Frau ...". Используется аллюзия на заглавие книги М.Вандер „Guten Morgen, Du Schöne", посвященной женщинам). Главной и наиболее частотной является характерологическая функция, соответствующая основному коммуникативному намерению автора, заключающемуся в самохарактеристике и характеристике потенциального партнера.

Местом актуализации межтекстового взаимодействия в брачном объявлении являются заголовок и начало текста как сильные позиции, наиболее значимые для привлечения внимания адресата к сообщению и позволяющие отправителю через использование интекста сразу зарекомендовать себя как творческую, незаурядную, интеллектуальную личность.

Интертекстуальные включения реализуются в текстах исследуемого жанра в форме цитат, косвенной речи, а также аллюзий. Преобладающей формой являются аллюзии, которым свойственна имплицитная и нулевая маркированность. Цитаты и косвенная речь характерны для высказываний субъектов, поскольку позволяют адекватно передать их содержание, при этом

они маркируются эксплицитно (указывается автор высказывания, при введении цитаты присутствует графический маркер, кавычки).

Диалогичность на уровне «автор исходного текста - автор нового текста» проявляется чаще всего как нулевая, что обусловлено актуализацией большинства интекстов в форме аллюзий, не предполагающих выражение отношения к «чужому слову». При использовании высказываний субъектов актуализируется, однако, имплицитная или эксплицитная диалогичность, проявляющаяся как согласие с «чужим словом» (например: „Glück wird immer bedeuten zu zweit zu leben...", sagt Elisabeth Badinter und ich stimme ihr rückhaltlos zu. So suche ich denn auch wieder Zweisamkeit in einem gleichen liebevollen Geben und Nehmen, in anzustrebender Harmonie ... ).

Межтекстовое взаимодействие на содержательном уровне в брачном объявлении сопровождается в большинстве случаев семантическими модификациями интертекстуальных включений, что объясняется контрастное хью исходного и принимающего контекстов. Высказывания субъектов сохраняют свой первоначальный смысл, поскольку отправитель стремится донести до адресата их исходное звучание.

Восприятие интсртекстуальных включений имеет различный характер в зависимости от способа актуализации интекстов в сообщении. Распознание и понимание смысла интертекстуальных включений, актуализированных в форме цитат и косвенной речи, не требует от реципиента обращения к его интертекстуальной компетенции, поскольку такие интексты (это высказывания субъектов) эксплицитно маркированы, представляют собой с содержательной точки зрения законченные мысли и семантически согласуются с принимающим контекстом. Восприятие аллюзий, напротив, предполагает определенную интертекстуальную компетенцию адресата, дающую ему возможность распознать интекст и понять его смысл в объявлении.

В количественном отношении интертекстуальность в брачных объявлениях выражена слабо: как правило, один текст вступает во взаимодействие с одним предтекстом и принимает одно интертекстуальное включение из него. Таким образом, ингсртекстуальносгь не составляет формальную основу всего сообщения.

Межтекстовое взаимодействие в жанре «карикатура» детерминировано следующими главными особенностями данного жанра: поликодовость (сочетание в тексте вербального и невербального кода), малоформатность текста (карикатура включает в себя три композиционных элемента: реплику, подпись и «картинку»), функции карикатуры (юмористическая и сатирическая), а также имплицитный способ представления информации в тексте (смысл композиционных элементов заключен не в их непосредственном внешнем содержании, но скрыт за ними и декодируется только при соотнесении в сознании реципиента смысла компонентов карикатуры с исходной ситуацией, лежащей в её основе).

Жанр карикатуры вступает во взаимодействие, с одной стороны, с прецедентными предтекстами (тексты художественной коммуникации, пословицы и поговорки, афоризмы, реклама), и, с другой стороны, с текстами,

попадающими в карикатуру с синхронического среза, т.е. являющимися предметом обсуждения в обществе непосредственно на сегодняшний день (например, актуальные высказывания политических деятелей, фрагменты состоявшейся на днях телепередачи, плакаты и лозунги, имевшие место на прошедшей демонстрации). Наиболее часто используются прецедентные предтексты.

Местом актуализации межтекстового взаимодействия может быть любой композиционный элемент или одновременно несколько композиционных элементов. В последнем случае весь текст карикатуры строится на основе интертекстуальности.

В соответствии с основными функциями карикатуры интертекстуальные включения реализуют в ней юмористическую и сатирическую функции. Кроме того интертекстуальность в значительной степени участвует в организации содержания карикатуры, реализуя текстообразующую функцию, что обусловлено следующими причинами: 1) в силу минимального количества и объема композиционных элементов в карикатуре существенно возрастает содержательная значимость каждого элемента, в том числе, оформленного в виде интекста, 2) композиционные элементы карикатуры функционируют на основе принципа взаимодополнительности, т.е. смысл каждого из них ясен только при его содержательном соотнесении с другими композиционными элементами данной карикатуры, ни один элемент не является самодостаточным; по этой причине интертекстуальные композиционные элементы, дополняя в смысловом отношении неинтертекстуальные, оказываются незаменимым компонентом содержательной структуры текста.

Семиотически смешанная природа карикатуры определяет наличие в ней двух видов интертекстуапьности, вербальной и невербальной. Вербальные интертекстуальные включения актуализируются в вербальных композиционных элементах, реплике и подписи. Невербальные интексты реализуются в картинке. В ходе исследования выявлено два подвида невербальных интертекстуальных включений: 1) визуализированные включения (отправитель сам визуализирует образ из художественного текста, существующий изначально как вербальный, на основе свойственных ему в исходном тексте признаков); 2) визуальные включения (отправитель помещает в текст карикатуры готовую визуальную часть исходного поликодового, т.е. состоящего из вербального и визуального кода, текста).

Интексты актуализируются в карикатуре в форме аллюзий, которые характеризуются нулевой маркированностью, что обусловлено импликацией как главным принципом изложения информации в данном жанре.

Диалогические отношения на уровне «автор исходного текста - автор нового текста» в большинстве случаев имеют нулевую степень. Это объясняется тем, что отправитель использует фрагмент другого текста не с целью выразить какое-либо отношение к нему, но для того, чтобы достичь посредством интекста юмористического и сатирического эффекта и создать смысл карикатуры. При введении высказываний политических деятелей

диалогичность, однако, может проявляться имплицитно, актуализируясь при этом как сарказм в отношении «чужого слова».

Содержательное взаимодействие исходного и принимающего текстов приводит в большинстве случаев к существенным семантическим трансформациям интертекстуальных включений, что обусловлено контрастностью исходного и принимающего контекстов. При этом специфику обнаруживает принимающий контекст: он состоит из внутритекстового контекста, т.е. контекста, представленного в самой карикатуре, и внетекстового, т.е. реальной ситуации, лежащей в её основе. Такая особенность принимающего контекста связана с тем, что внутритекстовый контекст только намекает на определенную ситуацию, но не представляет её эксплицитно, поэтому смысл интекста в сознании реципиента не может возникнуть только из внутритекстового контекста без соотнесения его с внетекстовым.

Восприятие интертекстуальных включений в карикатуре отличается особой сложностью. Для юго чтобы коммуникативный процесс состоялся, необходимо соблюдение следующих условий: 1) для распознания интертекстуальных включений и понимания их смысла реципиент должен обладать знанием прецедентных текстов и интекстов, попадающих в карикатуру с синхронического среза; 2) необходимо предварительное знание ситуации, лежащей в основе карикатуры, поскольку данная ситуация не описывается в карикатуре эксплицитно; 3) в процессе восприятия реципиент должен соотнести внешнее содержание интексга и всех композиционных элементов с ситуацией, разгадав её, связать в своём сознании содержание всех композиционных элементов в единое целое, понять их совокупный смысл и декодировать скрытый в карикатуре юмористический и сатирический подтекст.

Интертекстуальность в количественном плане проявляется в присутствии в карикатуре, как правило, одного интекста из определенного предтекста. Использование двух или трёх интертекстуальных включений характерно для карикатур с невербальной интертекстуальностью, в которых визуальный или визуализированный образ влечет за собой появление вербального интексга из того же предтекста. Межтекстовое взаимодействие в количественном отношении выражено при этом особенно интенсивно.

Изучение интертекстуальности в различных жанрах показало, что ни в одном из них она не является обязательным признаком. Тем не менее в информационных сообщениях интертекстуальность встречается очень часто: 98% текстов содержат интертекстуальные включения. В комментарии, карикатуре и брачном объявлении интертекстуальные включения, напротив, используются редко, составляя только одну из возможностей содержательного и формального построения текста (в комментарии один интекст приходится в среднем на пятнадцать текстов, в карикатуре на тридцать текстов и в брачном объявлении на шестьдесят текстов). 1 II. Взаимодействие между текстами одного периодического издания.

| Отличительной особенностью интертекстуальности в прессе является то,

I что тексты прессы не только вступают во взаимодействие с текстами извне

> (художественными, текстом Библии, рекламой, высказываниями различных

субъектов), но межтекстовое взаимодействие обнаруживается между текстами, принадлежащими одному периодическому изданию. В ходе исследования выделено два вида такого взаимодействия: диахроническая интертекстуальность (взаимодействие текста, опубликованного в данном номере периодического издания, с текстом, опубликованном в одном из предыдущих номеров этого же периодического издания) и синхроническая интертекстуальность (взаимодействие между текстами внутри одного номера периодического издания). Диахроническая интертекстуальность актуализируется в жанре «читательское письмо». При синхронической интертекстуальности отмечаются два наиболее частотных варианта межтекстового взаимодействия: 1) взаимодействие анонса или информационного сообщения с текстом интервью, 2) взаимодействие политического выступления, опубликованного в газете под рубрикой „Im Wortlaut" (в ней приводятся дословные выступления политических деятелей без комментариев журналиста) с различными жанрами, в частности, информационным сообщением, передовой статьёй и репортажем (указанные жанры не обязательно присутствуют одновременно).

В диссертации представлен анализ второго варианта синхронической интертекстуальности. Межтекстовое взаимодействие состоит в том, что фрагменты текста политического выступления включаются в информационное сообщение, передовую статью и репортаж, реализуясь в них в соответствии с экстралингвистическими особенностями этих жанров. В информационном сообщении представлен большой по объему фрагмент политического выступления, который актуализируется в форме цитат, косвенной и пересказанной речи, реализует информационную функцию и не претерпевает семантические трансформации. В передовой статье исходное выступление приводится в минимальном объеме (1-2 предложения), так как отправитель выбирает лишь те высказывания, которые релевантны для интерпретации всего события. Предтекст актуализируется в форме косвенной речи и цитаты, являясь предметом критической интерпретации, которая придает высказываниям политика определенные семантические модификации: высказывания могут приобретать отрицательную коннотацию. В репортаже обнаруживается значительный по объему фрагмент выступления, что объясняется функцией, которую оно реализует в данном жанре: выступление является предметом наглядного изображения. По этой причине оно актуализируется в форме цитат. Исходный текст может подвергаться семантическим модификациям (например, приобретать иронический оттенок).

Взаимодействие между текстом выступления, опубликованным под рубрикой „Im Wortlaut", с одной стороны, и информационным сообщением, передовой статьёй и репортажем, с другой, обусловлено намерением отправителя, редакции газеты, разносторонне осветить одно и то же выступление: представить его в аутентичной форме в рубрике „Im Wortlaut", проинформировать о нём адресата в информационном сообщении, изложив основные моменты выступления, сформировать мнение читателя в отношении

выступления в передовой статье и представить выступление наглядно в репортаже.

III. Эволюция интертекстуального включения в прессе. Становление политического высказывания как крылатого выражения.

Ещё одна особенность проявления интертскстуальности в прессе состоит в том, что интертекстуалыше включения могут претерпевать эволюцию в текстах прессы. Под эволюцией интертекстуального включения мы понимаем его многократное употребление в текстах периодических изданий, сопровождающееся функциональными, формальными, семантическими и кодовыми (актуализация исходного вербального интекста в невербальном коде) трансформациями, которые осуществляются на коротком и / или протяженном временном офезке. Данные трансформации не обязательно имеют место одновременно.

Процесс эволюции рассмотрен нами на примере политического высказывания „Politik der ruhigen Hand", коюрое вследствие эволюции стало крылатым (автор высказывания - канцлер Германии Г.Шрёдер; термин „политическое высказывание" понимается в работе широко: эю не только синтаксические единицы предложенческого статуса, но и отдельные выражения, являющиеся частью исходного высказывания политика). Участие прессы в становлении выражения как крылатого заключается, с одной стороны, в его мгновенном «подхвате» прессой сразу после его появления, сопровождающемся эволюцией выражения (зафиксировано более тридцати употреблений выражения в прессе в разнообразных контекстах за один день) и, с другой, в употреблении этого выражения далее на протяжении продолжительного периода времени, в течение которого оно также претерпевало эволюцию. В диссертации рассмотрены оба этапа становления политического высказывания как крылатого выражения посредством прессы.

Исходный смысл высказывания Г.Шрёдера заключается в следующем: канцлер Германии, критиковавшийся в обществе за „отсиживание", в своё оправдание однажды сказал, что он не „отсиживается", но желает все вопросы решать обдуманно, тщательно, не торопясь. При этом он употребил образное выражение „etwas mit ruhiger Hand machen", означающее тщательное, обдуманное исполнение какого-либо дела (компонент „ruhige Hand" используется в исходном выражении в переносном смысле: «тщательность», «обдуманность»), и провозгласил спокойную, взвешенную политику, которая, по его мнению, должна вывести страну из кризиса. Такую политику он обозначил как „Politik der ruhigen Hand".

Семантические трансформации выражения при его функционировании в прессе заключаются в наполнении компонента „Hand" / „ruhige Hand" многообразными новыми смыслами, а именно: 1) «рука» как часть тела (происходит буквализация исходного метафорического смысла компонента „ruhige Hand"), например: „die ruhige Hand des großen Steuermanns" (существительное „Steuermann" является здесь обозначением Г.Шрёдера, буквализация осуществляется благодаря сочетанию компонента „ruhige Hand" с субъектом, которому принадлежит рука); 2) „ruhige Hand" как символ

!

бездействия: „die ruhige Hand muß sich rühren", „Schröders ruhige Hand wird nichts bewegen", 3) „ruhige Hand" как символ власти: „So hat Gerhard Schröder auf der traditionellen Pressekonferenz ... noch mal in Erinnerung gerufen, was unter seiner ruhigen Hand alles Beeindruckendes zusammen gekommen ist"; 4) „ruhige Hand" как символ страха: „Ruhige Hand zittert"; 5) „ruhige Hand" как символ внутреннего спокойствия, отсутствия страха: „Die Opposition ist nicht dazu angetan, die Hand zum Zittern zu bringen"; 6) „ruhige Hand" как обозначение самого Г. Шредера. В ходе исследования выделено два способа номинации канцлера с помощью компонента „ruhige Hand": а) само сочетание „ruhige Hand" выступает как обозначение канцлера, основанное при этом на метонимии („Ruhige Hand in schwerer See"), б) компоненг „ruhige Hand" употребляется в сочетании с существительным, в совокупности с коюрым он образует номинацию Г.Шрёдера: „der Meister der ruhigen Hand", „der Kanzler mit der ruhigen Hand", „der Macher mit der ruhigen Hand". Наиболее часто выражение функционирует в прессе в первом и втором значении («рука как часть тела» и «бездействие»), которые, как правило, сочетаются в одном употреблении выражения.

Формальные трансформации выражения состоят: 1) в его усечении: высказывание Г.Шрёдера актуализируется в прессе в виде компонента „Hand" или „ruhige Hand" („Keiner lobt ihn, doch die Hand soll trotzdem ruhig bleiben", „Jetzt also das Beschwören der „ruhigen Hand" ..."); 2) в некоторых случаях в субституции, замене прилагательного „ruhig" (например: „Politik der ... offenen Hand", „Politik der leeren Hand").

Кодовые трансформации выражения проявляются в его визуализации в карикатурах и фотографиях, при этом визуализации подвергается компонент „Hand". Например, на одной из карикатур изображен Г.Шрёдер, сидящий в кресле, сложив руки. Надпись „ruhig" указывает на эти руки и содержит намек на то, что они бездействуют.

Функциональные трансформации исследуемого политического высказывания проявляются в том, что, если в исходном контексте оно реализовывало информационную функцию (канцлер объявил, что Германии необходима взвешенная, обдуманная политика) и в определенном смысле функцию воздействия (употребив образное выражение „Politik der ruhigen Hand", Г.Шрёдер желал оправдать своё бездействие и придать своему мнению большую убедительность, заставив общество верить в правильность своей политики), то в прессе выражение становится объектом иронии, юмора и сарказма со стороны журналистов, используется с целью критики Г.Шрёдера, выступая экспрессивным средством, а также становится предметом серьезного обсуждения и дискуссий на страницах периодических изданий: журналисты, а также читатели и политики, мнения которых публикует пресса, высказывают свои суждения в отношении провозглашенной канцлером политики, оценивая её как положительную или отрицательную.

Эволюции рассматриваемого выражения и его становлению как крылатого способствовало, с одной стороны, бездействие Г.Шрёдера при сложной экономической ситуации в стране и многократное употребление им

выражения с целью самооправдания и, с другой, формальные и содержательные особенности исходного выражения (наличие в его структуре компонента „ruhige Hand", дающего широкие возможности для его переосмысления). Факт становления рассмотренного политического высказывания как крылатого выражения подтверждается тем, что оно было номинировано на „слово года" („слово года" — это наиболее часто употреблявшееся в течение года слово или выражение, которое выбирается Обществом Немецкого Языка в конце каждого года).

Таким образом, анализ межтекстового взаимодействия на материале немецкой прессы показал, что она является сферой бытия «чужого слова». Отмечается следующий диапазон характеристик интертекстуальности в прессе:

¡.Пресса вступает во взаимодействие с многообразными предтекстами: художественными, текстом Библии, высказываниями различных субъектов, текстами массовой коммуникации, пословицами и поговорками, крылатыми выражениями, афоризмами и др. Таким образом, пресса устанавливает отношения с различными коммуникативными сферами.

2. Интертексгуальные включения могут актуализироваться в прессе в вербальном и невербальном коде. При этом отмечается широкий диапазон форм интертекстуальности (цитаты, косвенная и пересказанная речь, аллюзии), а также способов маркированности интекстов (нулевая, имплицитная и эксплицитная маркированность).

3. Интертекстуальность в прессе реализует многообразные функции: информационную, рекламную, юмористическую, сатирическую, оценочную, характерологическую, контактоустанавливающую, текстообразующую, функцию создания аутентичности сообщения и др. Интексты выступают в прессе одним из источников имплицитных смыслов. Поскольку «чужое слово» является в значительной степени предметом информирования и средством воздействия на адресата, интертекстуальные включения участвуют в реализации двух главных функций прессы, информационной и воздействующей. Кроме того интертекстуальные включения принимают участие в актуализации развлекательной функции прессы, о чём свидетельствует их функционирование в жанре карикатуры.

4. Диалогические отношения на уровне «автор исходного текста - автор нового текста» при введении интертекстуальных включений в тексты прессы проявляются: эксплицитно, имплицитно или нивелируются. Диалогичность может быть выражена как констатация «чужого слова», его комментирование, согласие с «чужим словом», а также как сарказм. Таким образом, пресса оказывается полем диалогичности, сферой, в которой актуализируется диалог современников (прежде всего журналистов, отражающих позицию общества) с существующими в обществе мнениями по актуальным вопросам современной действительности.

5. Интертекстуальные включения в прессе могут подвергаться семантическим трансформациям или сохранять свой исходный смысл, что зависит от характера принимающего контекста, а также наличия или отсутствия формальных трансформаций интекстов.

6. Восприятие интертекстуальных включений либо не требует от читателя предварительной подготовленности, либо предполагает наличие у него определенной интертекстуальной компетенции и знания последних событий, произошедших в стране и мире.

7. Интертекстуальпые включения могут распределяться по всему пространству текста или локализовываться только в его сильных позициях.

8. Количественные характеристики интертекстуальности имеют следующий диапазон: а) в одном газетном сообщении используется от одного интекста из определенного предтекста до множества интертекстуальных включений из различных предтекстов; б) объем интертекстуальных включений составляет в среднем от одного слова до нескольких предложений.

В целом интертекстуальные включения в прессе повышают выразительность сообщения и способствуют его лаконизации, позволяя отправителю в сжатой форме передать информацию и воздействовать на адресата. Интертекстуальные включения функционируют как один из типов выдвижения, поскольку «чужой голос» заметен на фоне авторского. Указанные особенности интертекстуальности позволяют использовать ее как средство оптимизации газетного текста и восприятия его адресатом.

Интертекстуальность является практически неотъемлемым признаком каждого периодического издания, и её функционирование подчинено коммуникативно-прагматическим принципам существования прессы в целом.

Представляется целесообразным выделить следующие дальнейшие направления изучения интертекстуальности в прессе:

1) рассмотрение по предложенному алгоритму интертекстуальности в газетных жанрах, не вошедших в данную работу (например, глоссе, интервью и ДР-)>

2) сопоставление межтексювого взаимодействия в жанрах, принадлежащих одному типу газетных текстов, с целью выявления общего в проявлении интертекстуальности в них, свойственного им как принадлежащим одному классу текстов, и различного, обусловленного их жанровой спецификой,

3) сравнительный анализ проявления интертекстуальности в прессе на материале различных языков.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Костыгина К.А. Интертекстуальность в печатном интервью как фактор текстообразования // БШсПа Н^шзйса-в. Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. - СПб.: Тригон, 1999. - 0.4 п.л.

2. Костыгина К.А. Религиозная пресса как особая сфера коммуникации // ЗшсНа Ьт§^и8Йса-9. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. - СПб.: Тригон, 2000. - 0.3 п.л.

3. Костыгина К.А. Функционирование интертекстуальных включений из Библии в религиозной и светской прессе // Герценовские чтения.

Иностранные языки: Махериалы конференции (11-13 мая 2000 г.). - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2000. - 0.1 п.л.

4. Костыгина К.А. О характере интертекстуальных связей в текстах прессы // Studia Linguistika - 10. Проблемы теории европейских языков. - СПб.: Тригон. 2001.-0.4 п.л.

5. Костыгина К.А. Функционирование аллюзий как вида интертекстуальных включений в текстах прессы // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (15-17 мая 2001 г.). - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герпена, 2001.-0.1 п.л.

6. Костыгина К.А. Интертекстуальность в жанре информационного сообщения жесткого типа // Формирование активной языковой личности в современных социокультурных условиях: Материалы международной научно-практической конференции. - СПб.: Изд. Санкт-Петербургская Акмеологическая академия, Невский институт языка и культуры, 2002. - 0.4 п.л,

7. Костыгина К.А. Интертекстуальность в жанре "брачное объявление" (на материале немецких газет) // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (21-23 мая 2002 г.). - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена. 2002. - 0.25 п.л.

Отпечатано в ООО «АкадемПринт». С-Пб ул Миллионная, 19 Тел 315-11-41 Подписано в печать 19.05.03 Тираж 100 экз

IP 11 93 8

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Костыгина, Ксения Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВАI

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В ПРЕССЕ.

1.1. Теория интертекстуальности: история, основные концепции и проблемы.

1.1.1. Истоки теории интертекстуальности. Концепция диалогических отношений М.М.Бахтина.

1.1.2. Радикальная концепция интертекстуальности: идея глобального интертекста Ю. Кристевой.

1.1.3. Альтернативные концепции интертекстуальности.

1.1.4. Формы интертекстуальных включений.

1.1.5. Проблема рассмотрения крылатых слов и выражений, пословиц и поговорок, а также афоризмов в составе интертекстуальных включений.

1.1.6. Критерии определения степени выраженности интертекстуального взаимодействия.

1.1.7. Связь интертекстуальности с диалогическими отношениями на межсубъектном уровне.

1.1.8. Интертекстуальность: вопросы терминологического характера.

1.1.9. Интертекстуальность как свойство текстов различных коммуникативных сфер.

1.2. Экстралингвистические особенности прессы. Типологические особенности периодических изданий и текстов прессы.

1.2.1. Функции прессы.

1.2.2. Особенности коммуникативной ситуации в прессе.

1.2.3. Типологическое разнообразие периодических изданий.

1.2.4. Типы текстов в периодических изданиях.

1.2.5. Проблема выделения газетно-публицистического стиля.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I.

ГЛАВА II

ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ В РАЗЛИЧНЫХ ЖАНРАХ ПРЕССЫ. ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ В ОДНОМ ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ.

2.1. Интертекстуальность в информационном сообщении жесткого типа.

2.1.1. Особенности жанра „информационное сообщение жесткого типа".

2.1.2. Виды предтекстов.

2.1.3. Функции интертекстуальных включений.

2.1.4. Формальные особенности интертекстуальных включений

2.1.5. Диалогические отношения на уровне „автор исходного текста — автор нового текста".

2.1.6. Семантические модификации интертекстуальных включений в информационном сообщении.

2.1.7. Особенности восприятия интертекстуальных включений.

2.1.8. Количественные характеристики интертекстуальности.

2.2. Интертекстуальность в комментарии.

2.2.1. Особенности жанра „комментарий".

2.2.2. Виды предтекстов.

2.2.3. Функции интертекстуальных включений.

2.2.4. Место актуализации межтекстового взаимодействия.

2.2.5. Формальные особенности интертекстуальных включений.

2.2.5.1. Формальные особенности высказываний субъектов.

2.2.5.2. Формальные особенности интертекстуальных включений из вспомогательных предтекстов.

2.2.6. Диалогические отношения на уровне „автор исходного текста -автор нового текста".

2.2.7. Семантические модификации интертекстуальных включений в комментарии.

2.2.8. Особенности восприятия интертекстуальных включений.

2.2.9. Количественные характеристики интертекстуальности.

2.3. Интертекстуальность в брачном объявлении.

2.3.1. Особенности жанра „брачное объявление".

2.3.2. Виды предтекстов.

2.3.3. Функции интертекстуальных включений.

2.3.4. Место актуализации межтекстового взаимодействия.

2.3.5. Формальные особенности интертекстуальных включений.

2.3.6. Диалогические отношения на уровне „автор исходного текста - автор нового текста".

2.3.7. Семантические модификации интертекстуальных включений в брачном объявлении.

2.3.8. Особенности восприятия интертекстуальных включений.

2.4. Интертекстуальность в карикатуре.

2.4.1. Особенности жанра „карикатура".

2.4.2. Виды предтекстов.

2.4.3. Место актуализации межтекстового взаимодействия.

2.4.4. Функции интертекстуальных включений.

2.4.5. Виды и формы интертекстуальности в карикатуре.

2.4.6. Диалогические отношения на уровне „автор исходного текста -автор нового текста".

2.4.7. Семантические модификации интертекстуальных включений в карикатуре.

2.4.8. Особенности восприятия интертекстуальных включений.

2.5. Взаимодействие между текстами, принадлежащими одному периодическому изданию.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

ГЛАВА III

ЭВОЛЮЦИЯ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОГО ВКЛЮЧЕНИЯ В ПРЕССЕ. РОЛЬ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В СТАНОВЛЕНИИ ПОЛИТИЧЕСКОГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ КАК КРЫЛАТОГО ВЫРАЖЕНИЯ.

3.1. Исходный контекст и смысл политического высказывания

Politik der ruhigen Hand".

3.2. Эволюция политического высказывания на коротком временном отрезке.

3.3. Дальнейшее становление высказывания Г. Шредера как крылатого выражения и его эволюция в прессе на протяженном временном отрезке.

3.4. Номинация политического высказывания на „Слово года" как подтверждение его лингвистического статуса крылатого выражения.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Костыгина, Ксения Александровна

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению особенностей интертекстуальности в прессе. Интертекстуальность как явление межтекстового взаимодействия находится в центре внимания отечественных и зарубежных лингвистов, начиная с конца 60-х годов 20 века, и интерес к этому явлению не ослабевает и в настоящее время [И.В.Арнольд, 1996; Ю.Кристева, 1993; Ю.М.Лотман, 1992; К.П.Сидоренко, 1997; И.П.Смирнов, 1995; И.В.Толочин, 1996; П.Х.Тороп, 1981; А.К.Устин, 1995; Н.А.Фатеева, 1997; U.Broich, M.Pfister, 1985; S.Holthuis, 1993; R.Lachmann, 1990; M.Riffaterre, 1978 и др.]. До сих пор интертекстуальность изучалась преимущественно на материале художественных текстов [С.Л.Андреева, 1998; М.Н.Гузь, 1997; Н.Е.Камовникова, 2000-а; Г.И.Лушникова, 1995; Ж.Е.Фомичева, 1993-а; R.Grubel, 1983; C.Janson, 1990; H.Pfandl, 1993; W.Schmid, 1981; G.Weise, 1997]. В последнее время появились также работы, в которых межтекстовое взаимодействие рассматривается в текстах научной коммуникации [В.Е.Чернявская, 1995, 2000; E.-M.Jakobs, 1997]. На материале прессы существует только два специальных исследования, в которых анализируется интертекстуальность в русском газетном фельетоне [Т.А.Сандалова, 1998] и рассматривается рецептивный аспект интертекстуальности в немецкой прессе [E.RoBler, 1999]. Имеются также немногочисленные статьи, затрагивающие отдельные аспекты проявления межтекстового взаимодействия в текстах прессы [H.Burger, 2001; E.Gontscharova, 1998; Е.-М. Jakobs, 1994; U.Puschel, 1997]. Однако системные исследования особенностей межтекстового взаимодействия в прессе до сих пор не проводились как в немецкой, так и в отечественной лингвистике.

Таким образом, актуальность данной диссертации обусловлена, с одной стороны, активным изучением интертекстуальности в современной лингвистике и, с другой, необходимостью всестороннего и комплексного исследования межтекстового взаимодействия в прессе как особой коммуникативной среде.

Цель настоящего исследования состоит в установлении особенностей проявления интертекстуальности в прессе. При этом в основе анализа лежит узкая концепция интертекстуальности, согласно которой межтекстовое взаимодействие рассматривается как присутствие в одном тексте фрагментов другого текста в форме цитат, аллюзий, косвенной или пересказанной речи.

Для достижения поставленной цели представлялось необходимым решить следующие задачи:

1. выявить особенности проявления интертекстуальности в различных жанрах прессы. В качестве исследуемых жанров нами выбраны: информационное сообщение жесткого типа, комментарий (аналитический жанр), брачное объявление (малоформатный, периферийный жанр) и карикатура (малоформатный, поликодовый жанр);

2. в ходе решения первой задачи одновременно установить диапазон характеристик интертекстуальности в прессе в целом, а именно:

- диапазон видов предтекстов, с которыми вступает во взаимодействие пресса,

- диапазон форм и функций интертекстуальных включений в прессе,

- характер семантического взаимодействия интертекстуальных включений с текстами прессы,

- характер диалогических отношений на уровне „автор исходного текста — автор нового текста", реализуемых при включении „чужого слова" в тексты прессы,

- особенности восприятия интертекстуальных включений в прессе,

- место актуализации межтекстового взаимодействия в газетных сообщениях,

- количественные характеристики интертекстуальности в прессе;

3. определить участие интертекстуальности в реализации двух главных функций прессы, информационной и воздействующей;

4. охарактеризовать взаимодействие между текстами одного периодического издания;

5. проанализировать процесс эволюции интертекстуального включения в текстах прессы, рассмотрев функциональные, семантические, формальные и кодовые трансформации одного и того же интекста на коротком временном отрезке и на протяжении продолжительного периода времени;

6. определить роль интертекстуальности в прессе в становлении политического высказывания как крылатого выражения.

Научная новизна исследования обусловлена тем, что впервые предпринимается попытка целостного и системного рассмотрения интертекстуальности в прессе, при котором:

1) учитываются разные стороны проявления межтекстового взаимодействия в текстах прессы (рассматриваются виды предтекстов, релевантные для прессы, формы интертекстуальных включений, их функции, характер семантического взаимодействия интертекстуальных включений с текстами прессы, характер диалогических отношений на уровне „автор исходного текста - автор нового текста", реализуемых при включении „чужого слова" в тексты прессы, особенности восприятия интертекстуальных включений в прессе, особенности пространственного расположения интекстов в газетных сообщениях, а также количественные характеристики интертекстуальности,

2) анализируются различные аспекты проявления интертекстуальности в прессе, а именно: а) проявление интертекстуальности в отдельных жанрах, б) взаимодействие между текстами одного периодического издания, в) эволюция интертекстуального включения в текстах прессы как одна из отличительных особенностей проявления интертекстуальности в данной сфере коммуникации и становление политического высказывания как крылатого выражения.

Новизна данного исследования определяется также тем, что жанры „карикатура" и „брачное объявление" впервые становятся объектом анализа в отечественной германистике.

В ходе исследования были сформулированы следующие научные положения, выносимые на защиту:

1. пресса является сферой бытия „чужого слова", которое восходит к различным текстам и коммуникативным сферам (официально-деловой, художественной, разговорной, массовой коммуникации) и реализуется в данной коммуникативной среде в разнообразных формах, функциях, характеризуется различным семантическим взаимодействием с текстами прессы, сопровождается определенными диалогическими отношениями на уровне „автор исходного текста — автор нового текста", обнаруживает различные особенности восприятия, особенности пространственного расположения в газетных сообщениях, а также количественные характеристики.

2. интертекстуальность в прессе участвует в реализации её двух главных функций, информационной и воздействующей;

3. интертекстуальность по-разному проявляется в различных жанрах прессы и детерминирована их экстралингвистическими особенностями;

4. интертекстуальность в прессе проявляется, с одной стороны, как взаимодействие с текстами извне (художественными, библейским, рекламой, пословицами и поговорками и т.д.) и, с другой стороны, как взаимодействие между текстами, принадлежащими одному периодическому изданию;

5. пресса является сферой, где осуществляется эволюция интертекстуальных включений, проявляющаяся в их функциональных, семантических, формальных и кодовых преобразованиях, которые актуализируются на коротком временном отрезке (в течение одного дня) и на протяжении продолжительного периода времени;

6. интертекстуальность в прессе участвует в становлении политического высказывания как крылатого выражения.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что исследование расширяет представление современной лингвистики и смежных с ней научных дисциплин о коммуникативных сферах бытия интертекстуальности и одновременно о коммуникативно-прагматических возможностях интертекстуальных включений. Этим исследование способствует развитию теории интертекстуальности, с одной стороны, и лингвистики текста, функциональной стилистики, с другой. Диссертация вносит вклад в теорию газетных жанров, впервые описывая жанры „информационное сообщение", „комментарий", „брачное объявление" и „карикатура" с точки зрения интертекстуальности. Результаты данной работы представляют интерес для лексикологии, в частности, фразеологии, поскольку в исследовании впервые рассматривается процесс становления политического высказывания как крылатого выражения и выявляется участие прессы в данном процессе. Многоаспектный анализ интертекстуальности в прессе и определение специфики её функционирования в этой сфере коммуникации способствует также развитию теории коммуникации и теории журналистики.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты и языковой материал могут использоваться в лекциях и семинарах по стилистике, лингвистике текста, теории межкультурной коммуникации и страноведению; полученные данные могут служить материалом для написания методических пособий и подготовки спецкурсов по рассмотренным аспектам проявления интертекстуальности в прессе. Результаты диссертации могут оказать помощь при подготовке специалистов в области журналистики и карикатуристики.

В ходе исследования применялись следующие методы: метод непосредственного наблюдения, контекстуально-интерпретационного анализа, привлекались элементы количественного анализа с последующей качественной интерпретацией полученных данных.

Материал исследования составили выпуски двадцати немецкоязычных периодических изданий преимущественно 1999-2002 годов. При изучении интертекстуальности в различных газетных жанрах использовалось 820 текстов, содержащих интертекстуальные включения. Выводы об интертекстуальном взаимодействии между текстами, принадлежащими одному периодическому изданию, основаны на анализе 140 газетных выпусков. Описание эволюции политического высказывания в прессе и его становления как крылатого выражения осуществлялось в результате наблюдений над двумя политическими высказываниями, получившими широкое „хождение" в прессе в 2001-2002 годах и зафиксированных нами в количестве более 250 употреблений.

Объем и структура работы: диссертация выполнена на 308 страницах и состоит из введения, трёх глав и заключения. К диссертации прилагается библиографический список объёмом 207 наименований, в том числе 114 на иностранных языках, а также перечень использованных источников (периодических изданий). Научное исследование сопровождается приложением, в котором представлен используемый при анализе изобразительный материал (карикатуры и фотографии).

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Интертекстуальность в прессе"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III

Изучение функционирования выражения „Politik der ruhigen Hand" в прессе показывает, что она участвует в становлении политического высказывания как крылатого выражения. Это участие проявляется в мгновенном „подхвате" прессой высказывания сразу после его появления, а также в его активном употреблении на страницах печати на протяжении длительного времени, сопровождавшемся эволюцией выражения в семантическом, функциональном и формальном плане, а также изменением его исходного кода (вербальный код - невербальный код).

Полагаем, что причиной становления выражения „Politik der ruhigen Hand" как крылатого являются факторы экстралингвистического характера (сложная экономическая ситуация в стране и многократное употребление выражения канцлером с целью оправдания своего бездействия), а также формальные и содержательные особенности исходного выражения: оно обладало метафорическим потенциалом, переосмысление которого стало возможным благодаря формальной структуре выражения, наличию в нём компонента „Hand", дающего широкие возможности для обыгрывания его прямого значения в новых контекстах.

Анализ показал, что эволюция выражения в первый день после доклада Г.Шрёдера и на протяжении длительного времени обнаруживает как общие черты, так и различия. Общее состоит в том, что на данных темпоральных отрезках присутствуют семантические, функциональные, формальные и кодовые модификации выражения, а различие заключается в конкретных проявлениях семантических, функциональных и формальных модификаций на каждом из рассмотренных временных отрезков.

Наиболее частотными в процессе эволюции оказываются функциональные, формальные и семантические трансформации высказывания. При этом переосмыслению всегда подвергается компонент „ruhige Hand" или „Hand".

Существенным моментом функционирования выражения Г.Шрёдера в прессе как крылатого является то, что сфера его употребления в новых контекстах ограничивается темой деятельности канцлера и не распространяется на другие сферы.

Кульминацией и одновременно итогом эволюции высказывания Г.Шрёдера в прессе является его восприятие обществом как „высказывания года", что, несомненно, подтверждает его новый лингвистический статус, факт его становления как крылатого выражения. Рассмотренное политическое высказывание обладает необходимыми признаками крылатого выражения: оно восходит к известной исторической личности, канцлеру Германии Г.Шрёдеру, является образным, афористичным, устойчивым („Politik der ruhigen Hand"), но воспроизводится с модификациями (как правило, в виде компонента „ruhige Hand"), а также обладает широкой распространенностью в обществе.

Можно предположить, что в результате становления высказывания „Politik der ruhigen Hand" как крылатого выражения политика Г. Шрёдера войдет в историю Германии как „политика спокойной руки", так же как политика О.ф.Бисмарка приобрела известность как „политика кнута и пряника", с тем отличием, что последнее сочетание не является интертекстуальным.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение интертекстуальности в прессе позволяет сделать следующие выводы:

Интертекстуальность в прессе проявляется многоаспектно, а именно: а) с одной стороны, интертекстуальность актуализируется в отдельных жанрах прессы, б) с другой стороны, во взаимодействие вступают тексты одного и того же периодического издания, в) кроме того пресса является той особой коммуникативной сферой, в которой осуществляется процесс эволюции интертекстуальных включений и становления политического высказывания как крылатого выражения. Таким образом, пресса предстает как сфера бытия „чужого слова".

Это „слово" характеризуется „разной степенью чуждости" (выражение М.М.Бахтина), а именно: 1) оно заимствуется из текстов иных, в определенном смысле „чужих", по отношению к прессе коммуникативных сфер (художественной, официально-деловой, разговорной); 2) пресса вступает в отношения с текстами массовой коммуникации, часть которых она сама составляет. Интертекстуальные включения из таких текстов можно считать „родственными" прессе; 3) при взаимодействии между сообщениями одного периодического издания „чужое слово" оказывается наиболее „близким" и „родственным" для данного периодического издания.

Изучение интертекстуальности в различных жанрах прессы позволило выявить диапазон характеритик интертекстуальности в прессе в целом. Они сводятся к следующему:

1 .Пресса вступает во взаимодействие с многообразными предтекстами: художественными, текстом Библии, высказываниями различных субъектов, пословицами и поговорками, рекламой, крылатыми выражениями, афоризмами.

2. Интертекстуальные включения в прессе могут актуализироваться в вербальном и невербальном коде. При этом отмечается широкий диапазон форм интертекстуальности (цитаты, косвенная и пересказанная речь, аллюзии), а также способов маркированности интекстов (нулевая, имплицитная и эксплицитная маркированность). „Чужое слово" может актуализироваться в прессе в своей исходной форме и может подвергаться формальным трансформациям.

3. Интертекстуальность в прессе реализует многообразные функции: информационную, рекламную, юмористическую, сатирическую, оценочную, характерологическую, контактоустанавливающую, текстообразующую, функцию создания аутентичности сообщения и др. Реализуя оценочную и характерологическую функции, интертекстуальные включения способствуют созданию импликаций в сообщении и, таким образом, выступают в прессе одним из источников имплицитных смыслов. Поскольку „чужое слово" является в значительной степени предметом информирования и средством воздействия на адресата, можно сделать вывод о том, что интертекстуальные включения участвуют в реализации двух главных функций прессы, информационной и воздействующей. Кроме того интертекстуальные включения принимают участие в актуализации развлекательной функции прессы, о чём свидетельствует их функционирование в жанре карикатуры, которому свойственна данная функция. Функциональный анализ интертекстуальности в прессе также показывает, что она в значительной степени используется как одно из средств повышения выразительности сообщения.

4. Диалогические отношения на уровне „автор исходного текста — автор нового текста" при введении интертекстуальных включений в тексты прессы проявляются: эксплицитно, имплицитно или нивелируются. Диалогичность может быть выражена как констатация „чужого слова", его комментирование, проявляющееся в несогласии, согласии, оценке, интерпретации чужого высказывания, а также как сарказм. Таким образом, пресса оказывается полем диалогичности, сферой, в которой актуализируется диалог современников (прежде всего журналистов, отражающих позицию общества) с существующими в обществе мнениями по актуальным вопросам современной действительности.

5. Интертекстуальные включения в прессе могут подвергаться семантическим трансформациям или сохранять свой исходный смысл, что зависит от характера принимающего контекста, а также наличия или отсутствия формальных трансформаций интекстов.

6. Восприятие интертекстуальных включений в прессе либо не требует предварительной подготовленности от читателя, либо предполагает наличие у него определенной интертекстуальной компетенции. В некоторых случаях знание реципиентом исходной ситуации является обязательным условием успешности коммуникации (в карикатуре).

7. Интертекстуальные включения могут распределяться либо по всему пространству текста, либо локализовываться в его сильных позициях.

8.Количественные характеристики интертекстуальности имеют следующий диапазон: а) в одном газетном сообщении используется от одного интекста из определенного предтекста до множества интертекстуальных включений из различных предтекстов; б) объем интертекстуальных включений составляет в среднем от одного слова до нескольких предложений.

Рассмотрение интертекстуальности в различных жанрах позволяет сделать вывод о том, что существуют отличия в проявлении интертекстуальности в разных типах текстов прессы. На основании анализа межтекстового взаимодействия в информационном сообщении (как ядерном жанре информационного типа текстов), с одной стороны, и комментария и карикатуры (как жанров аналитического типа текстов), с другой стороны, можно заключить, что интертекстуальность в типах текстов прессы различна, в первую, очередь, в функциональном плане: если в информационных текстах интертекстуальность служит реализации информационной функции, то межтекстовое взаимодействие в текстах аналитического класса направлено прежде всего на актуализацию воздействия на адресата, формирования его мнения в отношении актуальных проблем современной действительности.

Изучение интертекстуальности в различных жанрах дает также основание сделать вывод об особенностях функционирования некоторых видов предтекстов в прессе. Так, высказывания субъектов являются преимущественно предметом информирования читательской аудитории и предметом обсуждения, комментирования, критики, а также объектом сатиры (в карикатуре). Тексты художественной коммуникации, афоризмы, пословицы и поговорки, напротив, привлекаются в прессу прежде всего как средство воздействия на адресата. Функциональными рсобенностями видов предтекстов обусловлены и их формальные характеристики. Так высказывания субъектов реализуются в основном в форме цитат, косвенной или пересказанной речи и маркируются в большей степени эксплицитно, в то время как для художественных текстов, пословиц и поговорок, а также афоризмов характерна их актуализация в форме аллюзий и, следовательно, нулевая или имплицитная маркированность.

В целом интертекстуальные включения в прессе способствуют лаконизации сообщения, позволяя отправителю в сжатой форме, используя минимум языковых средств, передать мысль отправителя и воздействовать на адресата. Таким образом, интертекстуальность является одним из способов реализации важного принципа функционирования прессы, заключающегося в передаче максимума информации через минимум языковых средств. Кроме того нтертекстуальные включения функционируют как один из типов выдвижения, поскольку „чужой голос" заметен на фоне авторского.

Указанные особенности интертекстуальности позволяют использовать ее как средство оптимизации газетного текста и восприятия его адресатом.

Анализ интертекстуальности в прессе подтверждает известное положение о том, что пресса, с одной стороны, отражает языковые процессы, происходящие на современном этапе функционирования языка, а, с другой, сама выступает источником языковых инноваций. Это проявляется в том, что пресса оказывается „инициатором" становления политического высказывания как крылатого выражения, а с другой стороны, одновременно фиксирует становление этого высказывания как крылатого в языке, отражая его функционирование на протяжении времени.

Изучение интертекстуальности показало, что она является практически неотъемлемым признаком каждого периодического издания и её функционирование подчинено коммуникативно-прагматическим принципам существования прессы в целом.

В завершение представляется целесообразным наметить дальнейшие направления в области изучения интертекстуальности в прессе. Полагаем, что более детального рассмотрения заслуживают способы межтекстового взаимодействия в рамках одного периодического издания. Возможно дальнейшее, более глубокое изучение процесса становления политических высказываний как крылатых выражений (выявление общего в этом процессе, свойственного всем политическим высказываниям, и отличного, обусловленного индивидуальными содержательными и формальными особенностями конкретного высказывания). Одним из дальнейших направлений исследования может стать изучение интертекстуальности в газетных жанрах, не вошедших в данную работу (например, глоссе, интервью и др.), а также сопоставление межтекстового взаимодействия в жанрах, принадлежащих одному типу газетных текстов, с целью выявления общего в проявлении интертекстуальности в них, свойственного им как принадлежащим одному классу текстов, и различного, обусловленного их жанровой спецификой. Интересным представляется сопоставление проявления интертекстуальности в прессе на материале различных языков (например, интертекстуальность в немецкой и русской прессе), а также изучение межтекстового взаимодействия в массовой коммуникации в целом, а именно, включение в рассмотрение текстов теле- и радиокоммуникации, проведение сравнительного анализа проявления интертекстуальности в телекоммуникации, радиокоммуникации и прессе с учетом их специфических экстралингвистических характеристик.

 

Список научной литературыКостыгина, Ксения Александровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамов С. Р. Интертекстуальность как конституирующий признак и условие сосуществования семиотических систем // Интертекстуальные связи в художественном тексте (Межвузовский сборник научных трудов). — СПб.: „Образование", 1993.-С. 12-20.

2. Аветова Т.Ю. Роль интертекстуальности в создании художественного образа (на материале романа Ч.Диккенса „Наш общий друг") // Интертекстуальные связи в художественном тексте (Межвузовский сборник научных трудов). СПб.: „Образование", 1993. - С. 67-76.

3. Алексеев В.А. О некоторых особенностях публицистического функционального стиля // Проблемы журналистики Сб.ст.. — Вып.1. — JI.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1973. С.3-19.

4. Андреева C.JI. Библейские реминисценции как фактор текстообразования (на материале произведений И.А.Бунина „Тень птицы", „Окаянные дни", „Миссия русской эмиграции"). Автореф. дисс. . канд. фил. наук. — М., 1998.-16 с.

5. Анисимова Е.Е. Коммуникативно-прагматические нормы немецких апеллятивных текстов. Автореф. дисс. . докт. фил. наук. — М., 1994. — 43 с.

6. Арнольд И.В. Статус импликации в системе текста // Интерпретация художественного текста в языковом вузе (Методика исследования): Межвуз. сб. науч. трудов. JL: ЛГПИ, 1983. - С. 83-90.

7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования): Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. „иностр. языки". М.: „Просвещение", 1990. - 300с.

8. Арнольд И.В. Проблемы интертекстуальности // Вестник СПбГУ. Сер. 2: История, языкознание, литературоведение. Вып. 4 (№ 23), 1992. — С. 5361.

9. Арнольд И.В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика // Интертекстуальные связи в художественном тексте (Межвузовский сборник научных трудов). — СПб.: „Образование", 1993. — С. 4-12.

10. Ю.Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста). СПб.: „Образование", 1995. -60 с.

11. П.Арнольд И.В. Поэтика интертекстуальности // Вопросы английской контекстологии. Вып. 4. - СПб., 1996. - С. 7-15.

12. Бахтин М.М. Проблема текста. Опыт философского анализа // Вопросы литературы. 1976 - №10. - С. 122-157.

13. З.Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: „Советская Россия", 1979.-318 с.

14. Н.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. — М.: „Искусство", 1986. — 444с.

15. Богданова О.А. Цвето- и светообозначения как одна из форм прагматического фокусирования в структуре художественного текста (на материале прозы Г.Грасса). Автореф. дисс. . канд. фил. наук. СПб, 2000. -19 с.

16. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб. М.: „Высш. шк.", 1990. — 320с.

17. Бушманова Н.И. Проблема интертекста в литературе английского модернизма (на материале прозы Д.Лоренса и В.Вульф). Автореф. дисс. . канд. фил. наук. М., 1996. — 25 с.

18. Вакуров В.Н., Кохтев Н.Н., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров. — М.: „Высш. шк.", 1978. 183с.

19. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. — М.: „Русский язык", 1983.-269 с.

20. Виноградов B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы. — М.: Изд-во МГУ, 1978. 174 с.

21. Вовчок Д.П. Стилистика газетных жанров. — Свердловск: УрГУ, 1979. -72с.

22. Волошинов В.Н. Философия и социология гуманитарных наук. СПб.: „Астапресс", 1995.-380 с.

23. Ворошилов В.В. Журналистика. СПб.: Изд-во В.А.Михайлова, 1999. -335с.

24. Галитарова Н.М. Барьеры в системе массовой информации и пропаганды. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 1971. — 15 с.

25. Гончарова Е.А. К вопросу об изучении категории „автор" через проблемы интертекстуальности // Интертекстуальные связи в художественном тексте (Межвузовский сборник научных трудов). — СПб.: „Образование", 1993. — С.20-28.

26. Гузь М.Н. Интертекстуальные связи базисного текста и текста пародии (на материале немецкой прозаической пародии). Дисс. . канд. фил. наук. — СПб., 1997.-195 с.

27. Делазари И.А. „Продуктивное" цитирование в романе Торнтона Уайлдера „День восьмой" // „Юрьевские чтения". Материалы междисциплинарной конференции молодых филологов. Вып. 1. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 1999. -С. 173-174.

28. Ефремова М.Ю. Библейская образность в английской драме елизаветинского периода. Автореф. дисс. . канд. фил. наук. — М., 1999. -16 с.

29. Жанры советской газеты. М.: „Высш. шк", 1972. — 424 с.

30. Земская Е.А. Цитация и виды её трансформации в заголовках современных газет // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М.: МГУ, 1996. — С. 157168.

31. Ильин И.П. Стилистика интертекстуальности: теоретические аспекты // Проблемы современной стилистики: сборник научно-аналитических трудов. М.: МГУ, 1989. - С. 23-25.

32. Казаева С.А. К вопросу о дистинктивных признаках цитаты // Studia Liguistica-10 (Сб. ст.): Проблемы теории европейских языков. СПб.: „Тригон", 2001. - С. 339-345.

33. Камовникова Н.Е. Антропонимы как интертекстуальные аллюзии в поэтическом тексте. Дисс. канд. фил. наук. СПб., 2000 (а). - 201 с.

34. Камовникова Н.Е. Виды скрытого смысла в повестях Джерома К.Джерома // Studia Linguistica 9 (Сб. ст.): Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. — СПб.: „Тригон", 2000 (б). - С. 335-339.

35. Каспранский P.P. Два типа обратной связи в коммуникативном процессе // Тез. докл. Всесоюз. симпоз. по психолингв, и теории коммуникации. — М., 1982.-С. 7-8.

36. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: „Просвещение", 1983. — 223с.

37. Коньшина Ю.И. Лингвостилистическая характеристика авторизованной биографии как типа текста. Автореф. дисс. . канд. фил. наук. СПб., 2001. -18 с.

38. Костомаров В.Г. Газетный язык как функциональный стиль // Проблемы лингвистической стилистики. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1964. — С. 81-90.

39. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. — М.: Изд-во Моск. Унта, 1971.-267 с.

40. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Диалог. Карнавал. Хронотоп. 1993,№4. -С. 5-24.

41. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. — Л.: „Учпедгиз", Ленингр. отд., 1960. — 173 с.

42. Кузнецов В.Г. Функциональные стили современного французского языка. — М.: „Просвещение", 1991.-91 с.

43. Курчанова Н.А. Пословицы как сентенциональные микротексты // Иностранные языки. Герценовские чтения: Материалы конференции (11-13 мая 2000 г.). СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2000. - С. 19-20.

44. Курчанова Н.А. Способы выражения сентенции в текстах сентенционального типа // Иностранные языки: Герценовские чтения: Материалы конференции (15-17 мая 2001 г.). СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2001 (а). - С.28-31.

45. Курчанова Н.А. Типологическая характеристика однофразовых текстов сентенционального характера // Studia Liguistica-10 (Сб. ст.): Проблемы теории европейских языков. СПб.: „Тригон", 2001 (б). — С. 179-191.

46. Лазарева Э.А. Газета как текст. Автореф. дисс. . докт. фил. наук. — Екатеринбург, 1994. 31 с.

47. Лаптева О.А. Стилистические приемы создания языковой иронии в современном газетном тексте // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. -М.: „Наука", 1996. С. 150-157.

48. Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: „Советская энциклопедия", 1990. 685 с.

49. Липатов А.В. Интертекстуальность и история жанра (на материале польского романа XIII-XVIII вв.) // Известия АН СССР, сер. литературы и языка. Т. 50, 1991, № 3. - С. 215-225.

50. Лотман Ю.М. Текст в тексте // Избранные статьи в трех томах. — Т. 1: Статьи по семиотике и типологии культуры. Таллинн: „Александра", 1992.-С. 148-161.

51. Лушникова Г.И. Интертекстуальность художественного произведения. — Кемерово: КГУ, 1995. 73 с.

52. Лушникова Г.И., Кокурина Е. Вертикальный контекст художественных произведений // Современные проблемы гуманитарных дисциплин. — Вып. 2. Кемерово: „Кузбассвузиздат", 1996. - С. 135-145.

53. Майданова Л.М. Речевая интенция и типология вторичных текстов // Человек — текст культура. - Екатеринбург: АО „Полиграфист", 1994. — С. 76-85.

54. Малышева Е.В. Стилевая цитация в текстах антиутопий // Studia Linguistica-10 (Сб. ст.): Проблемы теории европейских языков. СПб.: „Тригон", 2001.-С. 391-394.

55. Мальченко А.А. „Чужое слово" в заглавии художественного текста // Интертекстуальные связи в художественном тексте (Межвузовский сборник научных трудов). СПб.: „Образование", 1993. - С. 76-82.

56. Мамаева А.Г. Лингвистическая природа и стилистические функции аллюзии (на материале английского языка). Автореф. дисс. . канд. фил. наук. М., 1977.-23 с.

57. Михалёва И.М. Текст в тексте: психолингвистический анализ. Автореф. дисс. канд. фил. наук. -М., 1989. 24 с.

58. Москальская О.И. Грамматика текста (пособие по грамматике немецкого языка для ин-тов и фак. иностр. яз.): Учеб. пособие. М.: „Высшая школа", 1981.-183 с.

59. Наумов С.А. Формализация проявлений интертекста // „Юрьевские чтения". Материалы междисциплинарной конференции молодых филологов. Вып. 1. - СПб, 1999. - С. 52-53.

60. Основы творческой деятельности журналиста. Учебник для студентов вузов по спец. „журналистика". — СПб.: „Знание", СПбИВЭСЭП, 2000. -272с.

61. Полубиченко Л.В. К обоснованию и развитию понятия „вертикальный филологический контекст" (на материале английской поэзии). Автореф. дисс. . канд. фил. наук. — М., 1979. -23 с.

62. Преображенский С.Ю. Проблема межтекстовых связей в лингвистическом толковании художественных текстов: аллюзия и цитация // Проблемы семантики в аспекте преподавания русского языка как иностранного. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1991. - С. 135-145.

63. Розенталь Д.Э. Наблюдения над синтаксисом языка газеты // Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. М.: „Наука", 1980. - С. 220235.

64. Романова H.JI. Языковые средства выражения адресованности в научном и художественном текстах (на материале немецкого языка). Автореф дисс. . канд. фил. наук. СПб., 1996. — 14 с.

65. Салова Г.С. Информативные потенции цитаты в литературно-критическом тексте // Разновидности и жанры научной прозы. — М.: „Наука", 1989. — С.106-120.

66. Сандалова Т.А. Интертекстуальные включения как средство языковой игры в тексте советского газетного фельетона (на материале центральных газет с 1970 по 1991 годы). Дисс. . канд. фил. наук.-СПб., 1998.-214 с.

67. Сидоренко К.П. Интертекстема как межуровневый реляционный сегмент // Герценовские чтения, посвященные 200-летию Российского гос. ун-та им. А.И.Герцена (23-25 апреля 1997 г.): тезисы докладов. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 1997. - С. 83-84.

68. Смирнов И.П. Порождение интертекста (элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л.Пастернака). СПб.: Изд-во СПбГУ, 1995.-112 с.

69. Суджата Р. Прагматический аспект газетного текста. Автореф. дисс. . канд. фил. наук. -М., 1996. 18 с.

70. Сунцова Н.Л. Лингвистическая модель порождения вторичного текста. Автореф. дисс. канд. фил. наук. -М., 1995. 22 с.

71. Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания, 1995, № 6. С. 17-29.

72. Супрун А.Е., Клименко А.П., Титова Л.Н. Текстовые реминисценции в ассоциативном эксперименте // Материалы V всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации (Ленинград, 27-30 мая 1975 г.). -Ч.1.-М., 1975.-С. 56-58.

73. Толочин И.В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии: лингвостилистический аспект. — СПб.: Изд-во СПбГУ, 1996. — 96 с.

74. Тороп П.Х. Проблема интертекста // Текст в тексте: Труды по знаковым системам; 14. Учёные записки Тартуского гос. универс. — Вып. 567. — Тарту: Тарт. ун-т, 1981. С. 33-44.

75. Устин А.К. Текст. Интертекст. Культура. СПБ.: „Super-Мах», 1995. — 112с.

76. Ушникова О.В. Информационная и воздействующая функция публицистики // Studia Linguistica 10 (Сб. ст.): Проблемы теории европейских языков. - СПб.: „Тригон", 2001. - С. 434-437.

77. Фатеева Н.А. Интертекстуальность и её функции в художественном дискурсе // Известия АН. Сер. литературы и языка, 1997. Т. 56. - № 5. - С. 12-21.

78. Фомичева Ж.Е. Интертекстуальность как средство воплощения иронии в современном английском романе. Автореф. дисс. . канд. фил. наук. — СПб., 1992.-17 с.

79. Фомичева Ж.Е. Иностилевые скопления как вид интертекстуальности // Интертекстуальные связи в художественном тексте (Межвузовский сборник научных трудов). СПб.: „Образование", 1993 (а). - С.82-91.

80. Фомичева Ж.Е. О типах интертекстуальности // Проблемы лингвистического анализа текста. Шадринск: Изд-во ШГПИ, 1993 (б). — С. 23-28.

81. Цырендоржиева Т.Б. Дискурсивная модель аллюзивных средств (на материале современного английского языка). Автореф. дисс. . канд. фил. наук. -М., 1999.- 16с.

82. Чернявская В.Е. Интертекстуальное взаимодействие базисного и производного текстов в научно-критическом тексте (на материале современных немецкоязычных научных рецензий). Автореф. дисс. . канд. фил. наук. СПб, 1995. - 27 с.

83. Чернявская В.Е. Интертекстуальность как текстообразующая категория в научной коммуникации (на материале немецкого языка). Автореф. дисс. . докт. фил. наук. СПб.: Изд-во СПбГУЭиФ, 2000. - 49 с.

84. Чернявская В.Е. Интертекстуальность как текстообразующая категория в научной коммуникации (на материале немецкого языка). Дисс. . докт. фил. наук. СПб, 2000.

85. Шаадат Ш. Новые публикации по интертекстуальности // Новое литературное обозрение № 12. М., 1995. - С. 89-94.

86. Adelsbach, E. Bobrowskis Widmungstexte an Dichter und Kunstler des 18. Jahrhunderts: Dialogizitat und Intertextualitat. (Saarbrucker Beitrage zur Literaturwissenschaft. 19). St. Ingbert: Rohrig, 1990. - 187 S.

87. Barbel, H. „Briefe voller Zitate aus dem Vergessen": Intertextualitat im Werk Wolfgang Hilbigs. Frankfurt am Main; Berlin; Bern; New York; Paris; Wien: Lang, 1996.-237 S.

88. Baurmann, J.; Baurmann, M.C. Toller homomann, zartlicher biboy oder wildiu wip? Anzeigen mit sexuellem gehalt aus linguistischer und psychologischer sicht. (Osnabriicker Beitrage zur Sprachtheorie 35), 1986. S. 37-57.

89. Beaugrande, R.-A. de. Text, discourse and process. — Norwood, 1980. — 160 S.

90. Beaugrande, R.A. de, Dressier, W. Einfuhrung in die Textlinguistik. — Tubingen: Niemeyer, 1981. 175 S.

91. Bloom, H. A Map of Misreading. New York: Oxford Univ. Press, 1975. — 206S .

92. Bloom, H. Poetry and Repression: Revisionism from Blake to Stevens. — New Haven, Conn.: Yale Univ. Pr., 1976. 293 S.

93. Broich, U., Pfister, M. (Hgg.). Intertextualitat. Formen, Funktionen, anglistische Fallstudien. (Konzepte der Sprach- und Literaturwissenschaft. 35). — Tubingen: Niemeyer, 1985. — 373 S.

94. Bucher, H.J. Pressekommunikation. Tubingen: Niemeyer, 1986. - 240 S.

95. Burger, H. Sprache der Massenmedien. Berlin: de Gruyter, 1990. - 388 S.

96. Burger, H. Phraseologie und Intertextualitat // Palm, Ch. (Hrsg.). Europhras 90.-Uppsala, 1991.-S. 13-27.

97. Burger, H. Mediensprache. Medienkritik / U.Breuer; J.Korhonen (Hgg.). Finnische Beitrage zur Germanistik; Bd. 4. — Frankfurt a.M.; Berlin; Bern; Bruxelles; New York; Oxford; Wien: Lang, 2001. S. 13-43.

98. Culler, J. The Pursuit of Signs. London: Routledge and Kegan Paul, 1981. -242 S.

99. Der Literatur-Brockhaus. Bd.2. Mannheim: Brockhaus, 1988. - 736 S.

100. Dieckmann, W. Politische Sprache Politische Kommunikation. -Heidelberg: Winter, 1981.-279 S.

101. Dieckmann, W. Konkurrierender Sprachgebrauch in Redeerwahnungen der Presseberichterstattung // Wirkendes Wort 35, 1985. — Dusseldorf : Schwann. -S. 309-328.

102. Dovifat, E., Wilke, J. Zeitungslehre. 2 Bde. Berlin: de Gruyter, 1976. -401S.

103. Eckart, K.R. Journalistische Textgattungen. Munchen: Oldenbourg, 1982. -111 S.

104. Erfurt, J. Partnerwunsch und Textproduktion. Zur Struktur der Intentionalitat in Heiratsanzeigen // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung 38. 1985, 3. S. 309-320.

105. Ette, O. Intertextualitat. Ein Forschungsbericht mit literatursoziologischen Anmerkungen // Romanistische Zeitschrift fur Literaturgeschichte. 1985, 9. S. 497-522.

106. Fix, U. Unikalitat von Texten und Relativitat von Stilmustern // Beitrage zur Erforschung der deutschen Sprache. 10. 1991. S. 51-60.

107. Fleischer, W. Grundfragen der Stilklassifikation unter funktionalem Aspekt. — WZ Pad. Hochschule Erfurt, II/1970. 132 S.

108. Frank, A.P. Literarische Ubersetzung und Intertextualitat // Poetica 19, 1987. -S. 190-194.

109. Fiiger, W. Intertextualia Orwelliana. Untersuchungen zur Theorie und Praxis der Markierung von Intertextualitat // Poetica 21, 1989. S. 179-200.

110. Galperin, I.R. Stylistics Moscow: Higher School Publishing House, 1971. -342 p.

111. Genette, G. Palimpsestes: La litterature au second degre. — Paris: Seuil, 1982. -467 p.

112. Genette, G. Paratexte. Frankfurt, New York, Paris: Campus-Verl. (u.a.), 1989.-402 S.

113. Genette, G. Palimpseste. Die Literatur auf zweiter Stufe. — Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 1993. 534 S.

114. Good, C. Zeitungssprache im geteilten Deutschland. Exemplarische Textanalyse. Miinchen: Oldenbourg, 1989. - 101 S.

115. Greber, E. Intertextualitat und Interpretierbarkeit des Textes. Zur friihen Prosa Boris Pasternaks. (Theorie und Geschichte der Literatur und der schonen Kunste, Neue Folge. Reihe C.8). Miinchen: Fink, 1989. - 157 S.

116. Grivel, Ch. Theses preparatoires sur les intertextes // Lachmann, R. Dialogizitat. MUnchen: Fink, 1982. - S. 237-248.

117. HauBler, I. Intertextualitat in trivialen Texten // J. Klein, U. Fix (Hgg.). Textbeziehungen: linguistische und literaturwissenschaftliche Beitrage zur Intertextualitat.-Tubingen: Stauffenburg-Verl., 1997.- S.327-338.

118. Hempfer, K.W. Poststrukturale Texttheorie und narrative Praxis. Munchen: Fink, 1976.- 182 S.

119. Hoesterey, I. Verschlungene Schriftzeichen. Intertextualitat in Literatur und Kunst in der Moderne/Postmoderne. Frankfurt a.M.: Athenaeum, 1988. - 220S.

120. Hoffmann, M. Der gezeichnete Witz und der asthetische Code. Uber Text-Bild- und andere Beziehungen in der Scherzkommunikation // E.-M. Jakobs, A.Rothkegel (Hgg.). Perspektiven auf Stil. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 2001.-S. 127-148.

121. Holthuis, S. Intertextualitat. Aspekte einer rezeptionsorientierten Konzeption. -TUbingen: Stauffenburg-Verl., 1993.-268 S.

122. Jahnson, C. Zitat und Anspielung im Friihwerk von D.H.Lawrence / Studien zur englischen Literatur, Bd.l. -Miinster: Lit, 1990. 298 S.

123. Jakobs, E.-M. „Das kommt mir so bekannt vor ." . Plagiate als verdeckte Intertextualitat // Zeitschrift fur Germanistik 2, 1993. S. 377-390.

124. Jakobs, E.-M. Intertextualitat in der Printmedienwerbung // Spillner, B. (Hrsg.). Fachkommunikation. Kongrefibeitrage zur 24. Jahrestagung der GAL. — Frankfurt am Main u.a.: Lang, 1994. S. 188-189.

125. Jakobs, E.-M. Quellenverfalschungen im wissenschaftlichen Diskurs // J. Klein, U. Fix (Hgg.). Textbeziehungen: linguistische und literaturwissenschaftliche Beitrage zur Intertextualitat. Tubingen: Stauffenburg-Verl., 1997.-S. 197-217.

126. Jakobs, E.-M. Textvernetzung in den Wissenschaften: Zitat und Verweis als Ergebnis rezeptiven, reproduktiven und produktiven Handelns. Tubingen: Niemeyer, 1999.-398 S.

127. Janich, N. „Wenn Werbung mit Werbung Werbung macht ." (Ein Beitrag zur Intertextualitat) // Muttersprache, 1997, 4. S. 297-309.

128. Jenny, L. La strategie de la forme // Poetique, 7/27, 1976. p. 257-281.

129. Kloepfer, R. Grundlagen des dialogischen Prinzips in der Literatur // Lachmann R. (Hrsg.) Dialogizitat. Munchen: Fink, 1982. - S. 85-106.

130. Koszyk, K., Pruys, K.H. Worterbuch zur Publizistik. Munchen: Dt. Taschenbuch-Verl., 1969. - 411 S.

131. Kramer, J. Die Wa(h)re Person. Zur verbal en Strategie von Heiratsanzeigen und Kontaktanzeigen . // H. Ide, B. Lecke (Hrsg.): Projekt Deutschunterricht. Bd. 11: Kommunikationsanalyse I. Sprachbetrachtung. — Stuttgart: Metzler, 1976.-S. 59-68.

132. Lachmann, R. Intertextualitat als Sinnkonstitution: Andrej Belyjs Petersburg und die „fremden" Texte // Poetica, 15, 1983. S. 66-107.

133. Lachmann, R. Gedachtnis und Literatur. Intertextualitat in der russischen Moderne. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 1990. - 554 S.

134. Landfester, U. Die Spuren des Lesers. Uberleguhgen zur intertextuellen Rezeption im modernen deutschen Kriminalroman // Poetica, 22, 1990. S. 413435.

135. Lazer, R. Zur Illokutionsstruktur von Pressekommentaren // Zeitschrift fur Germanistik, 9, 1988. S. 472-479.

136. Leitch, V.B. Deconstructive Criticism: An advanced introduction. — New York, London: Columbia Univ. Press, 1983. 290 p.

137. Lewandowski, Th. Linguistisches Worterbuch. 3 Bde. Heidelberg (u.a.): Quelle & Meyer, 1994. - 623 S.

138. Lindner, M. Integrationsformen der Intertextualitat // U.Broich, M.Pfister (Hgg.): Intertextualitat. Formen, Funktionen, anglistische Fallstudien. (Konzepte der Sprach- und Literaturwissenschaft. 35). Tubingen: Niemeyer, 1985. - S. 116-134.

139. Liiger, H.-H. Pressesprache. Tubingen: Niemeyer, 1995. - 169 S.

140. MaaGen, L. Die Zeitung: Daten Deutungen - Portrats; Presse in der Bundesrepublik Deutschland. - Heidelberg: v. Decker & Muller, 1986. - 144 S.

141. Marfurt, B. Textsorten und Interaktionsmuster // Wirkendes Wort 1, 1978. -S. 19-36.

142. Mittelberg, E. Wortschatz und Syntax der Bild-Zeitung. Marburg: Elwert, 1967.-324 S.

143. Muller, G. Zeitungsdeutsch = schlechtes Deutsch? (Bemerkungen zur Sprache der Presse) // Muttersprache. Zeitschrift zur Pflege und Erforschug der deutschen Sprache. Band 101. Wiesbaden, 1991. - S. 83-93.

144. Nail, N. Zeitungssprache und Massenpresse in der jiingeren Geschichte des Deutschen // Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung. Zweiter Halbband. Berlin, New York: de Gruyter, 1985. - S.1665-1674.

145. Nayer, V.L. Newspaper Style // Galperin I.R. Stylistics. Moscow: Higher School Publishing House, 1971. - p. 306-318.

146. Perri, C. „On alluding" // Poetics 7, 1978. p. 289-307.

147. Pfandl, H. Textbeziehungen im dichterischen Werk Vladimir Vysockijs. — Munchen: Sagner, 1993.-453 S.

148. Plett, H.F. Sprachliche Konstituenten einer intertextuellen Poetik // U.Broich, M.Pfister (Hgg.): Intertextualitat. Formen, Funktionen, anglistische Fallstudien. (Konzepte der Sprach- und Literaturwissenschaft. 35). Tubingen: Niemeyer, 1985.-S. 78-98.

149. Plett, H.F. (Hrsg.). Intertextuality. Research in Text Theory. — Berlin, New York: de Gruyter, 1991.-268 p.

150. Polenz, P. von. Deutsche Satzsemantik. Grundbegriffe des Zwischen-den-Zeilen-Lesens. Berlin, New York: de Gruyter, 1985. - 182 S.

151. Preisendanz, W. Zum Beitrag von RXachmann „Dialogisitat und poetische Sprache" // Lachmann, R. Dialogisitat. Munchen: Fink, 1982. - S. 25-28.

152. Puschel, U. Puzzle-Texte. Textverknupfungen und -verschrankungen in Zeitungen und Zeitschriften // G. Antos, H. Tietz (Hgg.). Perspektiven der Textlinguistik. Opladen, 1997.-S. 140-159.

153. Ramge, H. Auf der Suche nach der Evaluation in Zeitungskommentaren // M.Moilanen, L. Tiittula (Hgg.). Uberredung in der Presse: Texte, Strategien, Analysen. Berlin (u.a.): de Gruyter, 1994. - S. 101-120.

154. Riesel, E., Schendels E. Deutsche Stilistik. Moskau: Verlag Hochschule, 1975.-315 S.

155. Riffaterre, M. Semiotics of Poetry. London: Methuen, 1978. - 213 p.

156. Riffaterre, M. „Syllepsis" // Critical Inquiry, 6, 1980. p. 625-638.

157. Roloff, V. Intertextualitat und Problematik des Autors (am Beispiel des „Tristan" von Beroul // F. Wolfzettel (Hrsg.): Artusroman und Intertextualitat. — Giefien: Schmitz, 1990.-S. 107-125.

158. Sawicz, M. Zum Wortschatz von Kontaktanzeigen // K.-E. Sommerfeldt, H. Schreiber (Hgg.). Textsorten des Alltags und ihre typischen sprachlichen Mittel.-Frankfurt a. M; Berlin; Bern; Bruxelles; New York; Oxford; Wien: Lang, 2001. -S.47-63.

159. Schmid, W. Intertextualitat und Komposition in Puschkins Novellen „Der SchuB" und „Der Posthalter" // Poetica, 1981, 13. S. 82-132.

160. Schmid, W. Sinnpotentiale der diegetischen Allusion. Alexander Puschkins Posthalternovelle und ihre Pratexte // W.Schmid, W.-D. Stempel (Hgg.). Dialog der Texte. Hamburger Kolloquium zur Intertextualitat. (Wiener Slawistischer

161. Almanach, Sonderband 11). Wien: Wiener Slawistischer Almanach, 1983. - S. 141-187.

162. Schwarze, A. Alles iiber Kontaktanzeigen. Wer sie schreibt, wie man sie versteht, und was man daraus macht. Frankfurt a.M.: Eichborn, 1993. — 125 S.

163. Smirnov, J.P. Das zitierte Zitat // W. Schmid, W.-D, Stempel (Hgg.). Dialog der Texte. Hamburger Kolloquium zur Intertextualitat. (Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 11). Wien: Wiener Slawistischer Almanach, 1983. — S. 273-290.

164. Sommerfeldt, K.-E. Schmusekatzchen sucht Kater — Angler sucht Friedflsch // Sprachpflege 37, 1988, 3. Leipzig: Bibliogr. Inst. - S. 31-33.

165. Sottong, H., Miiller, M. Zwischen Sender und Empfanger. Eine Einfuhrung in die Semiotik der Kommunikationsgesellschaft. Berlin: Schmidt, 1998. - 219 S.

166. Spillner, B. Stilanalyse semiotisch komplexer Texte. Zum Verhaltnis von sprachlicher und bildlicher Information in Werbeanzeigen // Kodikas, Code. Ars Semeiotica 4/5, 1982, 1. S. 91-106.

167. Spillner, B. Stilsemiotik // G.Stickel (Hrsg.): Stilfragen. Berlin, New York: de Gruyter, 1995. - S. 62-93.

168. Stempel, W.-D. Intertextualitat und Rezeption // W. Schmid, W.-D. Stempel (Hgg.). Dialog der Texte. Hamburger Kolloquium zur Intertextualitat. (Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 11). Wien: Wiener Slawistischer Almanach, 1983.-S. 85-109.

169. Stierle, K. Werk und Intertextualitat // W. Schmid, W.-D. Stempel (Hgg.): Dialog der Texte. Hamburger Kolloquium zur Intertextualitat. (Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 11). Wien: Wiener Slawistischer Almanach, 1983. - S. 7-26.

170. Stolt, В., Trost, J. „Hier bin ich wo bist Du?" Heiratsanzeigen und ihr Echo, analysiert aus sprachlicher und stilistischer Sicht. - Kronberg/Ts.: Scriptor, 1976. — 158 S.

171. StraBner, E. Sprache in Massenmedien // Lexikon der germanistischen Linguistik. Bd.III. Tubingen: Niemeyer, 1980. - S. 302-320.

172. StraBner, E. Zeitung. Tubingen: Niemeyer, 1997. - 106 S.

173. Suerbaum, U. Intertextualitat und Gattung // U.Broich, M.Pfister (Hgg.). Intertextualitat. Formen, Funktionen, anglistische Fallstudien. (Konzepte der Sprach- und Literaturwissenschaft. 35). — Tubingen: Niemeyer, 1985. — S. 58-77.

174. Vater, H. Einflihrung in die Textlinguistik. Munchen: Fink, 1992. - 206 S.

175. Von La Roche, W. Einflihrung in den praktischen Journalismus. — Munchen: List, 1975.-229 S.

176. Weischenberg, S. Nachrichtenschreiben: journalistische Praxis zum Studium und Sebststudium. Opladen: Westdt. Verl., 1988. - 250 S.

177. Weise, G. Zur Spezifik der Intertextualitat in literarischen Texten // J. Klein, U. Fix (Hgg.). Textbeziehungen: linguistische und literaturwissenschaftliche Beitrage zur Intertextualitat. Tubingen: Stauffenburg-Verl., 1997. - S. 39-48.

178. Wilpert, G.v. Sachworterbuch der Literatur. Stuttgart: Kroner, 1989. -1054 S.

179. Wilss, W. Anspielungen: zur Manifestation von Kreativitat und Routine in der Sprachverwendung. Tubingen: Niemeyer, 1989. - 238 S.

180. Wolfzettel, F. Artusroman und Intertextualitat. GieBen: Schmitz, 1990. -244 S.

181. Wunderlich, D. Zur Konventionalitat von Sprechhandlungen // D.Wunderlich (Hrsg.). Linguistische Pragmatik. Frankfurt a.M.: Athenaum, 1972. - S. 11-58.

182. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ1. Berliner Kurier2. Berliner Morgenpost3. Berliner Zeitung4. BZ5. Der Spiegel6. Der Tagesspiegel

183. Deutsches Allgemeines Sonntagsblatt8. Die tageszeitung9. Die Welt10. Eulenspiegel11. Focus12. Frankfurter Allgemeine

184. Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung14. Frankfurter Rundschau15. Hamburger Abendblatt

185. Markische Allgemeine Zeitung17. Mitteldeutsche Zeitung

186. Potsdamer Neueste Nachrichten19. Stuttgarter Zeitung20. Siiddeutsche Zeitung