автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.08
диссертация на тему:
Ишкашимская глагольная система в сравнении с Бадахшанско-Таджикской

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Назарова, Зарифа Одинамамадовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.08
Автореферат по филологии на тему 'Ишкашимская глагольная система в сравнении с Бадахшанско-Таджикской'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Ишкашимская глагольная система в сравнении с Бадахшанско-Таджикской"

АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

На правах рукописи НАЗАРОВА Зарифа Одинамамадовна

- ИШКАШШСКАЯ ГЛАГОЛЬНАЯ СИСТЕМА В СРАВНЕНИИ С БАДАХЖНСКО-ТАДЙИКСКОЙ

Специальность 10.02.08 - Иранские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации ка соискание ученой степени кандидата филологических наук

■АКАДЕМИЯ НАЛС ШСТИТУТ ЯШКОШАНКЯ

На правах рукописи НАЗАРОВА СДинзнамадсБка

ШШШЖАЯ ГЛАГОДШАЯ СИСТЕМА В СРАВНЕНИИ С БАДАХШАНСКО-ТАДЗаЖСКОЙ

Специальность 10.02.08 - ¿ракокие языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на сонскашге ученой огепеци кандидата филологических наук

Работа выполнена ь Институте язккознаняя АН СССР

Научный руководитель: д.ф.н., профессор Т.К.Пахалина■ Официальные оппоненты: ■'-■''•

доктор фзлол. наук, профессор 'П<Дйашвдов кандидат филея, наук, доцент В .Б .Иванов

Ведущая организация - Институт гуманитарных исследований ГБАО Таддикской ССР> отдел пвжроведения

Защита состоится " УС" С/ЙЛС/илУ 1391 г. в 12 часов на заседании специализированного совета Д.002Д7ЛЗ по защите диссертаций на соискание ученой -степени доктора наук при Институте языкознания Ай СССР (103009, Москва, К-9, ул. Семашко, 1/12).

С диссертацией кояшо ознакомиться в библиотеке Института языкознания АН СССР. .

Автореферат разослан У 1991 г.

Ученый секретарь -специализированного совета, канд. фьшол. 'наук

Е.П.Нарзмов

Рефирируемая работа представляет собой первый опыт исследования структурно-семантических черт сходства и различия в иш-каиимской и бадахшанско-тадникской глагольной системе. Ишкашм-ский язык, как известно, является одним из памирских языков, относящихся к восточной группе иранских.языков. А таджикский же язык и его бадахшанская разновидность относится к западной группе иранских языков. Таким , образом, в работе проводится сравнительно-сопоставительный анализ глагольных систем двух родственных, но значительно отличающихся друг от друга языков. С другой стороны, эти ДЕе глагольные системы (как, разумеется, и сами языки) ареально близки. И это в какой-то степени сказалось на развитии глагольных систем этих двух языков. В этом состоит особенность самого объекта данного исследования.

Актуальность- работы определяется особой важностью сравнительно-сопоставительного исследования этих двух языков как в научном, так и в практическом отношениях. Во-первых, такое исследование способствует более глубокому проникновению в глагольную систему кадцого из сопоставляемых языков. Во-вторых, сопоставительный анализ глагольных систем этих двух языков дает возможность выявить черты сходства и различия (как генетические, так и типологические). Наконец, подобного рода исследование способствует раскрытию реализации грамматических значений глагола, выявлению особенностей взаимодействия грамматических категорий глагола в сопоставляемых языках.

Кроме чисто научного значения работа имеет и практическую ценность. Дело в том, что в настоящее время ведется работа по созданию письменностей для памироязычных народностей Горного Бадахшана и, в частности, для ишкашимоязычного населения. В связи, с этим эта работа не только послужит основой для составления учебника по шпкапшмскому языку, но и наглядно поканет взаимоотношение ишкошмского языка и ареально близкого к нему бадахшан-ской разновидности таджикского языка в системе глагола. А это, в свою очередь, в значительной степени облегчит усвоение ишка-шимоязычнши учащимся как местной разновидности таджикского языка, так и, в конечном счете, - литературного таджикского языка. Кроме того, данное исследование, как мы надеемся, устранит ошибочное мнение, бытующее среди некоторой части таджикской ин-

теллигенции, о том, что ишкашимский язык - это диалект таджикского языка.

Целью диссертационной работы является: I) более углубленное синхронное описание глагольной системы ишхашшского языка и превде всего его грамматических категорий; 2) описание глагольной системы бадахшанского говора таджикского языка, что фактически осуществляется впервые; 3) сравнительно-сопоставительный анализ глагольных систем этих двух языков для выявления и системной интерпретации структурно-функциональных сходств и различий, выявления специфических особенностей глагола в этих языках; 4) установление закономерностей и способов передачи значений юысаыимских глагольных форм на бадахшанско-тадаикский и ба-дазшанско-тадаикских глагольных форм - на иыкашимский. В работе иногда привлекается такие для сравнения отдельные фрагменты • глагольной системы литературного таджикского языка, поскольку она довольно значительно отличается от бадахшанско-таджикской.

В работе в равной степени уделяется вникание как явлениям сходства,так и явлениям различия, причем как в плане выраженных так и в плана содержания, т.е. с точки зрения материальной и функциональной.

Сопоставление отдельных микросистем глагола осуществляется в диссертации яо следующему принципу: I) план выражения (сходства и различия) а 2) план содержания (сходства и различия).

Новизна работы состоит б следующем: I) в самом предаете исследования, т.е. в*сравнительно-сопоставительном анализе глагольных систем двух языков - шкашимского и бадах-шадского-тадгикского; 2) в том, что в работе впервые-проводится детальный анализ глагольной системы шкашимского языка по грамматически;.! категориям; 3) в работе впервые дано описание глагольной системы бадахшанской разновидности тадникского языка.

При анализе глагольных систем шкашимского языка и бадахшанской разновидности таджикского языка использован синхронно-описательный метод, а при сопоставлении глагольных систем этих языков - комплекс приемов сравнительно-сопоставительного анализа.

Теоретическая и практическая значимость исследования. Выводы и положения данного исследования могут быть использованы при разработке сравнительно-типологических проблем других пашрских и шире

- иранских языков. Языковой материал может быть использован широким кругом лингвистов-шщоевропейстов и в первую очередь иранистами для различного рода исследований по ишкашимскому языку и по таджикскому языку для ижашимоязычных учащихся.

Апробация работы. Основные положения диссертации: нашли отражение в публикациях и выступлениях на научных конференциях аспирантов и молодых ученых в Институте востоковедения АН СССР (Москва 1991), в Институте языкознания АН СССР (Москва, 1991), в Институте языка и литературы им.А.Рудаки АН Тадж.ССР (Душанбе, 1991).

Материалом для написания работы послужили, главным образом, как наши собственные записи по ишкашимскоглу языку (т.е. по родному языку автора) и бадахшанским говорам, так и уже опубликованный материал я исследования по этим языкам.

Как известно, бадахшанская разновидность таджикского языка неоднородна. В ней различаются четыре самостоятельные наречия: таджикско-ишкашимское, таджикско-ваханское, горонское и тадкикско-шахдаринское. В нашей работе дается описание глагольной системы только горонского и близкого к нему нюгского наречий.

Цели и задачи исследования определили его с т р у к т у-р у. Диссертация состоит из введения, трех разделов, заключения, библиографии, списка сокращений и приложения.

В работе используется транскрипция, основанная на русской графике, " ...

Первый раздал, посвященный описанию личных форл глагола, состоит из двух глав. Первая глава содержит описание личных 1форм глагола ишкашимского языка. В пей рассматриваются составные элементы глагольных форм (основы, аффиксальные элементы и вспомогательные глаголы, участвующие в образовании глагольных форм), а также такие грамматические категории глагола, как категория лица и числа, категория времени, категория наклонения, категория вида и категория залога.

Вторая глава посвящена описанию личных форм глагола ба-дахшанского говора таджикского языка. В этой главе такяе детально', рассматриваются составные элементы глагольных форм (осно-

вы аф-—фиксальные элементы, вспомогательные глаголы) и дается' подробное описание грамматических категорий глагола; категории лица и числа, категории времени, категории наклонения, категории вида и категории затога.

Второй раздел, посвященный описанию неличных форм глагола, также состоит из двух глав. В первой главе рассматриваются неличные формы глагола ишкашимского языка (инфинитив и причастия), а во второй главе - неличные формы глагола бадахшанско-таджик-ского (также инфинитив и причастия). В этих двух главах содер-штся описание образования инфинитива и причастий, их функционирования. Особое внимание уделяется описанию инфинитивных конструкций.

Третий раздел посвящен сравнительно-сопоставительному анализу ишкашимскоЁ и бадахшакско-тадкакской системы глагола (личные и неличные формы).

В конце работы дается краткое заключение, состоящее из сопоставительных таблиц и краткого комментария к ним. Кроме того, работа содержит приложение, включающее ишкашимские и бадахшан-ско-таджикские разговорные тексты в сопоставительном плане.

Сравнительно-сопоставительный анализ личных форм глагола ишкашимского языка и бадахшанской разновидности таджикского языка позволил нам придти к следующим выводам. Как в ишкашимском, так и в бадахшанско-таджикском языках все формы глагола образуются от двух основ: основы настоящего времени (ОНВ) и основы прошедшего Бремени (СИВ). В обоих сопоставляемых языках ОНВ продолжает древнеиранскую презентную основу. На современном этапе развития ОНВ не имеют особых грамматических признаков: ишк. тац-, б.-тада. pav/--.'идти'; ишк. гаж-, б.-тадж. гуй- 'говорить». Признаком ОНВ являются исходные - т/д (из др. -ир. ср. ишк. бьлав-: бьладц, б.-тадж. хон-: хонд 'читать, учиться'. ,

По типу соотношения ОНВ и ОПВ все глаголы в исследуемых языках можно разделить на так называемые правильные и неправильные. В "правильных" глаголах ОПВ отличаются от ОНВ наличием исходных -т или -д, реже -ьд в ишкашимском, -ид в бадахшанском, напр.: ишк. ньвиш-: ньвшг 'писать'; б.-тада. куш-:-кушт 'убивать, резать (животное)'■; ишк. мьнд-: мьндьд, б.-тадж. мол-: молид 'мять, тереть'.

К "неправильным" глаголам относятся те глаголы, в которых ОНВ отличаются от ОПВ теш или им® фонетическими особенностями: лик. сан-: сан 'подниматься', б.-тадк. шин-: шишт 'сидеть'; ишк. стар-: студц 'мести, подметать', б.-тацж. паз-: пьхт 'варить, печь'.

В обоих сопоставляемых языках существуют глаголы с супплетивными основами: ишк. ажьм-: огад 'приносить', ис-: огад 'приходить'; д.-тадя. ой-: омад 'приходить', бян-: дид 'смотреть'.

Как в ишкашимском, так и в бадахшанско-тадягпсском, у некоторых глаголов отмечены- два варианта ОПВ: ишк. рек-: режьд// рутд 'красить', деи-; дешьд//дугд 'доить'; б.-тадк. чин-: чид// чинд 'собирать'-, фор-: форист//форид 'нравиться', иу(и)-: шишт//шуст 'стирать»-.

Различие мезду языками состоит в том, что в ишкашимском языке в отличие от бадахшанского существует еще четвертая группа глаголов, в которой ОПВ имеет в исходе не суффиксальный элемент -д/т, а элемент -л/л, напр.: хар-: хул/л 'кушать', кьн-: куд/л 'делать', ыьр-: щл/л 'умирать'.

Сравнивая а ф ф и к с а л ь. н ц е элементы в сопоставляемых языках, следуат отметить, что в бадахшанском говоре аффиксальные частицы ме- и- бь- являются формообразующими, а в ишкашимском языке соответствующие аффиксальные частицы -ьс и -би являются лексикограмглатическим средством.

Что касается отрицательных частиц, то в обоих языках существуют две префиксальные частицы отрицания. В ишкашимском языке это - частицы на- п ньст-. Л в бадахшанском говоре это - на- и ыа-. (последняя употребляется только при прямом повеления и только в поэзии). В исследуемых языках все отрицательные частицы, кроме ишк. ньст-, употребляются непосредственно перед глаголом, причем в бадахшанско-таджикском частица отрицания . на- к тому не всегда предшествует частице длительности ме-, а при отрицании в форме аориста частица на- как бы замещает частицу бь-. Примеры: ишк. на-зон!, б.-тадж. на-шр! - 'не бери!'; ишк. аз на-бьлавьм, б.-тадк. мь на-мехоньм - 'я не учусь'.

Отличительной чертой пшкашимского языка является наличие в нем частицы отрицания ньст-. Особенность этой

частицы состоит в том, что, во-первых, она употребляется только при глагольной форме прошедшего времени и, во-вторых, она может отделяться от глагола различными подвижными частицами энклитического типа (т.е. частицей -ьс, показателями лица и числа и др.), ср. ньст-ьт *огад-о? 'ты не приходила?"; ньст-ьс гаад и-бо 'не говорила бы ты ему (об этом)'.

В качестве вспомогательных прк образований сложных глагольных форм в сопоставляемых языках используются глагольная связка и глагол ишк. вунук, б,-тада. бздан 'быть*. Следует сказать, что в бадахшанско-таджикском имеются два варианта глагольной связки: краткая глагольная связка и полная глагольная связка. Приводим парадигму спряжения глагольной связки ишкашимского языка в сопоставлении .с глагольными связками бадахшанско-тадаикского:

Таблица I

Язык Лицо Един.число Множ. число

Ищк. В. -тадж. Ишк. Б. -тада.

I -(ь)м -(ь)м (кр.) -(а)стем(полн.) -он -ем (кр. ) -астем (полн.)

2 —(ь)т -(а)й (кр.) -(а)сти (полн.) -ьв -ет (кр.) -астет (полн.)

3 -и//0 -(а)ст (кр.) -(а)стад (полн.) -он -ан(д) (кр.) -(а)стан(д) (полн.)

Из грамматических категорий глагола обоим языкам присущи следующие категории: лица и числа, времени, наклонения, в меньшей степени - вида и залога.

В обоих языках грамматическая категория лица и числа находится в тесной связи и взаимодействии с категориями времени и наклонения. Но с точки зрения плана выражения полного совпадения нет.

Категория лица и числа в глагольных йормах, образованных от ОНВ, в ишкашимском, так и в бадахгаанско-тадпикскоы выражается личными окончаниями. Приводим сравнительную таблицу пара-.

дигмы спряжения глагола ишк. тацук, б.-тадж. рафтан 'уходить*.

Таблица 2

Един, число Множ. число

язык лицо Ишк. Б. -тадж. Ишк.- Б.-тадж.

1 2 3 тац-ьм тац-и тац-у мера (*✓!>)-м-мep(av)-и ' мер,(а^.)-ад тац-он тац-ьв тац-ой мер(а*') - ем мер(а^)-ет • мер (а<*/)-ан/(д)

В глагольных формах, образованных о? ОПВ, лицо и число в сравниваемых языках выражается па-разному. В ишкапшмском языке в этом случае используются не личные окончания, как в бадахшан-ско-таджикском, а особые подвижные показатели лица и числа энклитического типа, ср. спряжение тех же глаголов в форме прошедшего времени:

Таблица 3 ■

Един, число Множ. число

язык лицо Ишк. Б. -тадж. Ишк. Б. -тадж.

I аз-ьм тугд мь рафт-ьм мьх-он тугд мо рафт-ем

2 ть-т тугд ть рафт-и тьмьх-ьв тугд иьмо рафт-ет/д

3 тугд у рашт а\»/ уид-ои тугд уна рафт-ан(д)

Таким образом, в отношении выражения лица и числа в гаака-шимском и бадахшакско-таджикском имеется ряд общих черт, но наряду с этим имеется и очень существенное различие, касающееся способа выраяшшя лица л числа в глагольте-: формах, образованных от ОПВ.

Категория в р е м е н п. Во временной системе сопоставляемы;-: языков формы и их значения различаются пе очень существенно. Но следует отметить, что в бздахшанско-таджлкском категория времени имеет более развятув систему форм, чем в нш-кашиском язпке. В бачахшанскоп говоре особенно богата система форм проссйиего времени и сясгсга форм перфекта. В говоре суще-

ствует форда прошедшего длительного времени и несколько форг», перфекта. Общим для обоих'языков является наличие следующих пяти временных форм: настояще-будущего времени, прошедшего времени, перфекта (в бадачшанском - перфект I), прездепрошедиего времени и прошедшего предположительного. Общим является также то, что такие формы, как перфект и прошедшее предположительное время совмещают в себе как временное значение, так и видовое и модальное. Различие состоит в том, что в бздахшанско-гадникском кроме перечисленных выше глагольных, форм существуют также такие формы, как: перфект П и перфект П длительный.

Форма на стояще-будущего времени как в ишкашимском, так и в бадахшанско-таджикском, образуется, от ОНВ с поетцьго личных окончаний, а в бадахшанском говоре, кроме того, эта форла имеет-префикс ые-,, ср.: ишк. тацыл, б.-тадж. шра(\у'ь)м 'вду, пойду'. В обоих языках эта форма обозначает прежде всего действие, относящееся к Настоящему' моменту, а также будущее действие. В ишкашимском языке значение будущего времени йногда подчеркивается постпозитивной безударйой частицей -би, которая может присоединяться к любому члену предложения, ср.4: аз-би бьлавук шьм 'я .(обязательно) поеду учиться'. Частица -би, как можно видеть, указывает на категоричность совершения действия, на совериенное будущее. Более детальные зна-чешш форш настояще-будущего времени (в пределах изъявительного наклонения) в сопоставляемых языкаг также полностью совпадают. Она может выражать действие, ссвериающсеся' в данный момент, постоянное, обычное действие, ср.: дшк. сьта--с гохн? т ч^рап-с ифьм, б.-тадд. чь кор мекъйн? - чуроб мебофьм - 'что ты делаешь? - атау носки'; ишк. а-6о ^ьк ле^ район, б.-тадж. ура ама деу/она меган - 'его все называют сумасшедшим'.

Отрицательная форма настояще-будущего времени в обоих языках образуется путем присоединения частицы на- ср.: иик. иа-та-цьм, б.-тадж. на-ыера(^ь)м '(я) не иду// не пойду'.

Отличие состоит в том, что форма настояще-будущего времени ишкашимского языка имеет более широкий круг значений. Кроме настояще-будущего времени изъявительного наклонения,, она также выражает форму настояще-будущего времени неизъявительного.наклонения, т.е. по значению соответствует бадахшанско-таджикс-

кому аористу, напр.: ишк. п ь м, тьбо зоньм; б.-тадж. б ь р а и ба ть ам мегкрьм - 'пойду-ка я и тебе тоге возьму'.

О о в и а прошедшего времени выражает действие, совершившееся в прошлой. Эта глагольная форма и в том, и в другом языке образуется от ОПВ, Но, если в бадахшаиско-тад-аикскон лицо и число в этой форме выражается личными окончаниями, то в ишкашшяском языке - подвшшш показателям'! лица и числа энклитического типа, ср.: аз-ыл тугд, б.-гадя, мь рафт-ьм -•я пошел // пошла'. Это очень существенное различие в принципе образования этих форм в сопоставляемых языках.

Из других формальных различий модно указать на следующие:

1) в ишкашмеком языке форла 3-его лица ед.числа имеет либо нулевое окончание, либо -и, а в бадахшанском говоре в 3-ем лице ед.числа глагол имеет только нулевое окончание, ср.: ишк. бьлавд(и), б.-тага;:. хонд -'он(а) прочитала)';

2) в бадахшанском говоре в форме простого прошедшего времени ударение обычно падает на основу (ср. хондьм "(я) прочитал (а)'; в ишкашимском языке ударение падает только на основу (ср. аз-ьм бьлавд 'я прочитал(а)');

3) отрицательная форма прошедшего времени в апкашимском языке образуется с помощью частицы отрицания пьет-, а в бадахшанском говоре - с помощью частшдп на-, причем в ишкаыимском частица ньст- является подвижной, т.е. она мо:-;;е? находиться не обязательно непосредствегаю перед глаголом, как это свойствешю бапахшапско-тадаикской частице на-, напр.: ишк. ньст-ьм тугд,

б.-т. карафтыл '(я) не поила' // (я) не пошел'. Ударение и в том, и в другом случае падает на частицу отрицания.

Что касается семантики этой форм« в исследуемых языках, то необходимо сказать следующее. И в том, и в другом языке эта Форма выражает действие-, имевшее место в прошлом. Но, если в ишкашимском языке форла прошедшего времени uccte? шраг.ать лвбое прошедшее действие независимо от его длительное?!! п кратности, то в бадахшапско-тадкикском форма простого прошедшего времени обычно вырастет не' длительное пли многократное действие, а действие уже совершившееся. Для выра~сшл но длительного, незаконченного действия в прошлом в бгоахианско-тадпикскои имеется особая глагольная форма, отличающаяся о? Гю;х?л простого прошедшего только наличием префикса r.ie—. В шкапжскоц ота форма бтеутет-

вует.

Таким образом, одной глагольной форме прошедшего времени ишкашимского языка соответствуют две глагольные формы прошедшего времени бадахшанско-тадаикского. Приводим примеры употребления форш прошедшего времени в том и б другом языке: ишк. аз-ьм тар Ньд вьд, и^ан-ьм м/енд ч^ак; б.-тадк. мь да Ньд бьдьм, ура дидьм у^о - 'я была в йоте, видела его там'; ишк. ремузд ньшт, а\л/о фри шьд; б.-тадж. офто*' баромад а\«/о нагз шьд - 'солнце взошло, погода хорошая стала'. 4

Прежде п. роще д шее время. Сходство в образовании этой формы в сопоставляемых языках следующее:

а) эта форма в обоих языках является аналитической;

б) и в том, и в другом языке она образуется путем сочета-. ния причастия прошедшего времени смыслового'глагола с вспомогательным глаголом со значением 'быть' (ишк. вьдук, б.-тадж. будан)

в форме прошедшего времена: ишк. аз-ьм тугдук вьд; б.-тадж. мъ рафта бьдьм '(к тому времени) я уже (давно) уехала';

в) отрицательная форма В обоих языках образуется путем присоединения ударяемой частицы отрицания на- к сшсловому глаголу, ср.: ишк. аз-ьм натугдук вьд; б.-тадж. ¡-ль нарафта бьдьм -

'я не ходил(а) (раньше туда)'.

Различие в плане выражения состоит лишь в том, что в иш-кашимском языке лицо и.число.выражается энклитическими подеие-ными показателя!1,® '(при вспомогательном глаголе)., а в бадахшан-оком - личиыми. окончаний.ш.. .Кроме того,; в бадахшанском говоре суффикс .причастия прошедшего-времени - -к отпал, а в ишкашимском сохраняется, ср.: ишк. тугдук вьд; 6,-тадж. рафта бьд - 'он давно усел'. •"■ •

По семантике форма предеароведаёго времени в сопоставля-еш языках полностью совйадает. Она вырзг.ает:

а) действие, совершившееся прежде другого действия: ишк. пь чьтги-м за ч/ж у/ендук вьд, дпга-м на\*зндук, б.-тадд. да кудаки-ш, ки ура дида бьдьм, дига надидам-ып - 'вот, когда я в детстве его видела, после этого уке больше не видела';

б) для выражения возможного следствия е прошедшем: ишк. ^ьки чиз-ьм туй-бо зугдук вьд, сот-ьс ньст авулд-он; б.-тадж. ама чи.'аба туи тайора гьрифта бьдем, оли намеефтем - '(хорошо, что) мы (заранее) все приготовили для свадьбы, а то сейчас

бы ничего не нашли';

в) при передаче о чужих слов'в .прошлом: ишк. а*л/и ани гаждук вьд, за дига наисьм; б.-тадж. у меган гуфга бьд, ки дига намесйш - 'он, говорят, предупреждал,что. больше не приедет' ; ;

г) при логическом выводе в прошлом: ишк. а^аб ^алд-ьт мак ит, алба \лахт-ьт цъ хон ньщтук вьд; б.-тадж. а^аб тез и^о расиди, алба бар«/ахт ай хона'барошда бьди - 'как быстро (ты) сюда (до летовья) добралась, наверное, очень рано вышла из дома' . '

Таким образом, форма преядепрошедшего' времени в иикаши-ском и в бадашанско-тэдшкоком полностью совпадает как с точки зрения плана выражения, так и с точки зрения плана содержания. Различие состоит в том;, что лицо и число при вспомогательном глаголе в ишкашимском выр&тается подеккныш показателями, а в бадахшанско-таджикском - личными окончаниями Кроме того, согласный суффикса причастия прошедшего- времени смыслового глагола -к е ивасашмском сохраняется, а в бадахшанско-таджиксксм он отпал. '

'/'Формы п е р ф.е к т а . Количество форм перфекта в языках различное. Б ликашкскоа языке имеется две формы перфекта: простой перфект а преаоепрсйпедай перфект. В бадахшавсно-тадаикском имеются .следующие формы перфекта:. Т) простой перфект или перфект I, соответствующий по 'модели образования и по семантике зштешмскодг? перфекту; 2.) перфект П,- не имевший соответствия в Ешкашашком; 3) перфект- П длительный, так^ясе не имеющий соответствия в ишкашнлоком; 4) прежаепршодай перфект с полной формой связки, икеквдС соотгетствяе г хаакашалскогл языке.

Итак, сходство междл' язккаш состоит, прежде всего, е то;.:, и п пнкаышсл'ок, п в бадьхигшадо-тагдакском имеются ¿ве идентичные ^-орг.гы перфекта: I) простой перфект (в о.-та,";:'. перфект I; 2) п р е г. е п р о и е д и и И п е р -ф е к т (но модель образования по языкак шлеет различие, об этом см. ниже).

Сходство в образовании iopr.ii серТекта простого (для ба,..вх-аанс:;о-та;хл::с::ого - перфекта I) в сопоставляемых языках следующее:

а) как в шкезшшои, так к б бадахшакском говоре, эта форма образуется одинаково, т.е. путем сочетания причастия про-шедпего времени смыслового глагола с суффиксом mis. -у/ук, б.-тадд. -а с глаголом-связкой в соответствующем лице и числе, ср.: ишк. аз-ьм тугдук, б.-тадж. мь рафтам, лит. тадж. работаем - 'я (уде) усел (ушла)';

б) в обоих языках отрицательная форма образуется с помощью ударяемой частицы на-, ср.: ишк. аз-ьм на гзьдук, б.-тадж. мь на-рафтам - 'я не ходил(а)'.

йоркальноа различие состоит в том, что спрягаемая глагольная связка в mfgiiEKCKOi.! языке, совпадающая внешне с показателями липа и числа, является подггшной (т.е. ока может находиться во фразе не тояысо после причастия прапелкето времени смыслового глаголе), а в Садахканско-тахлякскст; глагольная связка употребляется только после причастия про:пехднего времени смыслового глагола, будучи как бы сросзеИся с ник, ср.: низ. аз-ъм тугдук, б.-тад?.. мь рафтам - 'я (уде) удел (//удла)'. Кроме того, если в Оадахщанско-т&ддикскод суффикс причастия крошед,-кего Бремени -к отпад, то в кжашкскок он сохранился.

По семантике форка идкадшдвксго перфекта л оадкхгапско-таджикского перфекта I полностью сошедеег. Ohs Екрекает результативность, иеодевгдяосгъ, логический вшо;..: инк. хиор-ьм вь;ук, мь-бо чаз даркор; б.-та.;;", пир зьдад, ба дъ чя даркор - 'я (у-.:о) доставала, оачед ¡до (это) нудно'; иди. и пуо дард кькон, нъ рун акдулд кув;,и пьддддйг; б,~т:дд. поо-щ дард мекьпан, ад руп вцу чУгбй чаду с пудддаот - иве ноги болят, поводу ока надела (тешке) сапоги'.

Как уде бгло сказано ьъдд, оада::яадс:д)-тг,:д:пЕСкая форма перфекта II «;з ддьст с.оотдстстдпя в дпда.дияскод. Ста форма образуется сочетанием краткого причастия прогвелнего времени смыслового глагола с полной :.ормо1. глагольной связки. Причем конечный гласный -а причастия продевшего времени :•: качельный гласный а- глагольной связки стягиваются, ср. у рафтаста (д) - 'он давно уехал'. По семантике ота глагольная форме полностью совпадает с бадахдаиско-таддиксдид перфектом I. Значение садах-данско-таддикского вер:' скта II в дшкадимскод языке передается формой перфекта простого. Перфект П употребляется при выражении результативности,логического вдвода, передаче „ействдя с чудих

слов: ишк. я кол иь "гьрсбпяп надук за иь удугд цъ%о шу; б.-тадк. нани-ш гьребон-ьма гьрьфтаста(д), ки дьхтарьм ^рьдо мешад - 'тут ее мать взяла меня га грудли, шл коя дочь (обязательно) отделится* ; ишс. бьрпв^ рьндък-ьт хулук, цайсар-ьт шьдук; б.-тадж. рьндьк-и пало\д/--а хьрдасти, в;айсар шьдасти - *тн съела подгоревшие остатки плова, бот и отравилась'; ишк. а*-' ць мла бар оз?адук; б.-та1?:, .у ей у бар омэдасди, - 'он пришел с "той оторо-ны (т.е. он родом из Афганистана)'.

Д л и. т е л ь н а я ф о р м а п е р ф е к т а П также не имеет соответствия в кккакамскок язкке. Она образуется присоединением префпсса аге- к сквсловощ глаголу в боргт перфекта П. «орма длительного перфекта П вкрааает прошедшее длительное время с тегля ео оттенкам результативности, неочевпдно-сти, логического вывода и т.п. В «вксшзмскок языке значение этой формы передается перфектом я поде;0сяпД частицей -ьс.

Бреядепропедший перфект. Как уке выше было сказано, к д том, к в другок. языке имеется форма преа-депроыедшего перфзкта. Сходство з сбразовеш::: это!: £ормы в сопоставляемых языках следующее:

а) как в ¡жезяивкси, так и в бадахшанском говоре, эта форма ашет общую модель, т.е. ока образуется путем сочетания причастия проведшего врекет-и смыслового глагола с Ес::о.\;огательним глаголом и-ак. Еупук, б.-гадя. бьдан 'бить' в фор:.:" перфекта, ср.: иск. ач/и тугдук вьдук, б.-тадк. у рафта бьдаста(д) - 'он (а), оказывается, давно удел (//угла)';

б) отрицательная фор?.а образуется с помощью угаряег.'йй частицы но-, ср.: ишк. кг-тугдук е. аду к, б.-тадя. у нарафта бьдастаСд) -- 'оп(а), оказывается не ушел (//ушла)'.

{ор-'лидоше различая состоят в сдедувгегл, Спрягаемая глагольная связка б ¡кнеешхти языке является подаалой, а в беда-хиапско-тадои-.скоа глагольная; связка употребляется только после Еспошгательвого глагола ср.: ишк. тъ-т тугдун вьдук, б.-адж. ть рафта оъдастя - '(к тому времени) ты (ухе) ушел (//ушла)'.

Б отличие от пшш&шкого языка, в бадахшанском говоре форма презхдепрошедшего перфекта употребляется с полно!: формой связки (:ш. ам!/а тугдук вьдук, б.-тадв. у ра.;.тс. бьдаста(д);

По семантике эта форма в обоих сопоставляемых языках пол-

• ностью совпадает. Она может выражать результат давно совершившегося действия: ишк; а^ хь-бс огадук ввдук-ьт, аз бехабар* б,-тадж,- У' ба хьдьш омада' бьдасту мь бехабар - 'он, оказывается, давным давно-приехал (а") , я не -знала'. Но следует сказать, что эта форма и'в том, и-.в другом языке употребляется очень редко.

'■ .Кате г о р и я , н р к л'о.я е н- и я. В обоих сопоставляемых языках имеются четыре' наклонения:-изъявительное, поез-. лительное, сослагательное и предпологительБое". ИзъяЬительное наклонение по количеству форм является самым богатым. .

• ' -И. з.ъ'.я'в й т в л. ъ н о е-. дакло.не н и е. Очень четко Значение- изъявительного .наетонещш - сформулировано акад.

■ В.В.Виноградовым:. "Лэъйвительное' наклонение ''служкт для простого констатирования,'утверадеыия.иЛи отрицания действия в настоящем, ; прошедшем И' будущем.' Форш, изъявительного наклоне'ння объектив' кки1). . ' -• •'".'•"/• ■ ... - '' '• ' ; •,В систему форм. кзЪя^ит.ельного,наююнеЕия е ишкашимском . языке входят:. 'I)" форма, нйстояще^будущего времени (модель: ази 1 .тацьвд- 'я иду//пойду* );_2) 'форма прошедшего времени (модель: аз. ьм-тугд'я пошел//пошла');'3) форма перфекта, (модель: аз-ьм - тугдук','я (уже):ушел //ушла'); 4), форма ярездещшедовго времени (модель: аз-ьм тугдук'вьдук 'я" (давно)-ушел // ушла'); 5) форма прё/кдепрошедшего'перфекта- (модель:, аз-ьм турдук вьдук 'я (уже давно) ушел (//ушла)'.

'• '.Система форм-изъявительного наклонения в бадахшанско-тад--кйкском'более богатая, е нее входят: I) форма нает'ояще-будущего ' времени. (модель: -мь мера(и/"ь)м 'я иду // пойду'; 2) форма простого-прошедшего ьремени (модель: мь рафгъм 'я пошел // поста'); 3) форма прошедшего длительного (модель:.мь шрафгьм 'я шел // шла'); 4) форма перфекта I (модель: мь рафтам 'я (уже)- ушел // утла'); 5) форма перфекта И (модель: мь рафгастьм 'я (уг.е) ушел // ушла1); 6) форма перфекта П длительного (модель: мь мерафта-стьм 'я шел // шла'; 7) форма пре;кдепроше;;шего времени- (модель:

Б.В.Виноградов. Русский язык. Грамматическое учение о слове. - Издание 2-е. -;,!.': Выспал школа, 1972, -с. 462.

мь рафта бьдьм 1 я (дазно) .ушел // ушла'; 8) форма преждепрошед-шего перфекта (модель: мь рафта бьдастьм 'я давно ушел').

О сходстве и различии этих форм в принципах их образования дбстаточно подробно изложено при; описании категории времени. ' 'Здесь же мы заметим следующее. Из всех перечисленных форм в кщ-кашмском и бадахшанско-таджикском по семантике полностью совпадают форш прошедшего времени (в бадахшанско-таджикском - простое прошедшее),-фррш перфекта (в бадахшанско-таджикском - перфекта I), формы преждепрошедшего времени и форш-преждёпрошед-шего перфекта. Что касается- формы настояще-будущего /времени, то в.ишгашшском эта форма совмещает в себе"значения изъявительного и сослагательного наклонений, а в.бадахшанско-таджикском эта форма является только изъявительной, ср.гкшк. ази бьлавьм 'я читаю // прочитаю'// чтобы я прочитал (а).'; ср. б.чгйдн. мь мехоньм 'я читаю // прочитаю'. *! " . .

Значеш1е отсутствующей в илкашимехоы языке сормы прошедшего длительного времени передается-обычно лексическим способом или добавлением подвижной'энклитической частицы--ьс, ср.: кпд:, аз-ьм-ьс турд // аз-ьм фай дыд. шоззал тугд 'я (долго) шел (//.шла'). ' ■ ; ■ -

Значения баддхшанско-т'аджикских форм перфекта П V, перфекта П длительного в иикашимском языке передаются единственной формой перфекта, которая по образованию-и семантике соответствует -. бадахшанско-тадаакской форме перфекта I, ср.:-б.-тадж. бьсно(р) мадол к;ати-т шьдьм ба иьнидьм, кить нагуфтасти; ишк.- фай калол-ьм ти гул виьд,' бат-ыл апь::т,- за ть-т кагаядук -- ' (я), очень обиделась на тебя, (во) потом у сличала, что ты не говорила (этих слов)'; б.-тадж. ай аочо йак асл бьдаст, у ки доим той мекардаст, ток-ы гум мьшьдаст; лшк„ почо но ук вьрук вг^дук, ач/-ьс 'за доим той 'гохтук, и тои-ьс апедук т" 'у-царя была лошадь, она все время приносила (ему) жеребенка, а жеребенок'(всякий-раз) исчезал'.

Б заключение этого фрагмента исследования приводим для наглядности' сопоставительную таблицу форм ибъявптельного наклонения ишкашимского, бадахвавско-тадаикского и таджикского литературного языков. Б качестве образца приводится форма I л. един, числа глагола ишк. тацук, тадк. рафган 'идти, уходить'.

Таблица 4

Наклонение Изъявительное наклонение

—-^Язык Форма Клш. Тадд.-бад. Тадя.-лит.

Наст.-буд. тацьм мера(^гь)м меравам

Настоящее определенное рас>а истодаам

Простое прошедшее (аз)-ьм тугд рафгьм рафтам

Прошедшее длительное - мерафтьм мерафтам

Преадепро- шеддее (^з)-ьм тугдук вьд рафта бьдьм рафта будам

Прошедшее определенное - - райга истода будам

Перйект I (аз)-ьм тугдук рафтам рафгаам

Длительная форма перфекта I - - мерафтаам

Перфект И - рафтастьм - .

Персект П длительный - мерафтастьм -

Прежде прошедший перфект (аз)-ьм турдук рафта „бьдастш (П; рафта будаам

Определенная горма перс ёк та - - рафта истода будаам

Литературное буд. - - хо^ам рафг

Повелительное наклонение. Сходство в образовании £орш повелительного наклонения в сопоставляемых

языках следующее: а) эта ';орма в обоих языка:: образуется от СНВ; б) повелительнее наклонение в обоих языках имеет только 0;орму 2-го липа един, и множ. ъ:сжа; в) в един, числе эта Горма совна-

дает с основой настоящего времени, во кнож. числе она принимавт личное окончание и совпадает с формой изъявительного наклонения, ср. ишк. тац!| б.-тадк. бьра(мг)! - 'иди'; ишк. тацьв, б.-тадж. бьре/т! - 'идите'!; г) отрицательная форма в рассматриваемых языках образуется путем присоединения частицы отрицания на-, ср.. • на тац!, б«-тадд. на рай--! - 'не ходи!; д) повелительное наклонение и в том, л в другом языке выделяэтся не только грамматическими особенностями, но и интонацией.

По семантика форма повелительного наклонения полностью совпадает в исследуемых языках. Она может выражать: I) прямое повеление, приказание: ишк. бачек, хи чойьк хар, tía шу мактаб, б.-тадж. бачам, чойьк-ьт-а бьхь, ба бьра ба мактаб - 'сыночек, попей чайку и ступай в шкоду'!; 2) просьбу: ишк". бачек,да воадыщ хи нш-бо'дай ! б.-тздх. бачек, у тсйсарик-а ба нани-т бьде! -'сынок, подай своей ыаш•подушку!'; 3). приглашение: ишк. тар мьчьв мьс"исьв!;'б.-тадж. сьни мо ai' биоед! - 'заходите и к на?,! тоже!'. . . ...

Расхоздение состоит в том, .что. а отличие от-бадахшанского в юакашииском языке ничем не осложненная основа -настоящего времени глагола является формой повелительного наклонерия 1-го лица, един, числа (тац! иди!), а в бадахшанском при повелении к основа настоящего времени присоединяется приставка бь- (6bpa(w)S 'иди!)'. Кроме того, з бадахшанско-таджикском при форме повелительного наклонения могут употребляться две частицы отрицания, т.е. не только на-, но и ма-. Последняя частица употребляется ■только при прямом повелении и только в поэзии, фольклоре, ср.: э суб, ту мадам, ка ман ба ин гул маст-ам 'о утро,""ты' не наступай, так как я опьянен этой розой'. .'• '

Приводим сопоставительную таблицу форы Повелительного

наклонения: "-■■■.

'' ■ Таблица 5

Наклонение Повелительное наклонение

----~_^___Язык Число ^ Ишк. Тадж.-бад. Тадд.-лит.

Ед.ч. тац бьра/V/ рав

Мн.ч. тац-ьв бьрет/д равед

Сослагательное наклонение. В иш-калшмском языке сада входят две форш: I) форма настояще-будущего времени (она же входит и в систему изъявительного наклонения) и 2) форма прошедшего времени, ЕыражЕддая ирреальность условия, предостережение и другие оттенки неизъявительности, В бадахшанско-таджикском в систему форм сослагательного наклонения гходят также две форш: I) форма настояще-будущего времени (или аорют) и 2) форма прошедшего времени, выражающая ирреальное условие и некоторые другие оттенки неизъявительности.

£орма наотояше-будущего времени сослагательного наклонения в ишкашимском языке внешне не отличается' от соответствующей форш изъявительного наклонения. В бадахшанско-таджикском же форма настояще-будущего времени сослагательного наклонения характеризуется наличием префиксальной частицы бь-, употребляемой в;.:есто префиксальной частицы ме- в изъявительном наклонении, ср.: мь, мера(^ь)м 'я иду // пойду' (изъяв.накл.) и мь бьрау/ (мГь)м 'чтобы я пошел // пошла' (сосл. накл.).

Что касается форш прошедшего времени сослагательного наклонения, выражающей, как уже было сказано выше, ирреальное условие и некоторые другие модальные оттенки, то признаком этой формы в бадаплансно-таддикскоы является префиакальная частица ме- (ср.: (ль мерафт-ьм 'я,бы пошел (// пошла)' // 'если бы .я пошел (// пошла)'. В-ишкашимском языке внешним признаком этой форш является подвижная энклитическая частица -ьс : аз-ьй-ьс тугд 'если бы я пошла (//.пошел)'. Как можно видеть, функционально частицы б.-тадж. ме- и ишк. -ьс в данном случае соответствуют русской частиие бы.

Круг употребления этих форм в сравниваемых- "языках полностью совпадает. Бадахшанско-таджккскнй аорист и соответствующая ему ишкашаюкая Форш настояще-будущего времени употребляются ддя выражения любого модального оттенка, в бадахшанско-таджикском, - кроме одного, а именно, кроме безусловного утверждения о ток,'что действие действительно совершается или совершится (что относится к сфере изъявительного наклонения). В самостоятельном предложении эти форш используются в следующих случаях:

I) при косвенном приказании, побуждении, приглашении: ишк. и- бо нагажу, б.-тсдд. ба нагуад - 'пусть он не говорит

ему*;

2) при предостережении: ишк. дьв нам/ази, б.-тадк. бо на-галти - 'как бы ты опять не упал';

3) прд долженствовании, необходимости (в этом случае добавляются модальные слова): ишк. аз бояд шыл, б.-тадж. мь бояд бьра(м/")(ь)м - 'мне нудно идти';

4) при возможности, допущении: ишк. цвнг фьрнисьм, б.-тадж. шьтари фьромущ(т) кьньм— 'как же я могу (это) забыть'; и др.

Но особенно часто эти формы используются в придаточных предложениях самого различного типа.

Форш прошедшего Бремени сослагательного наклонений в обоих языках выражают ирреальное действие с оттенком возможности, желательности. Особенно часто- они употребляются для выражения условного ирреального действия в сложноподчиненном предложении: ишк. фай фри шьд-ьс ба ^ои фан аз-ьс ца шьд-ыл; б.-тадж. бьсйо нагз мешьд, ба ^ои ть ки'мь мерафгьм - 'хорошо было бы, если бы вместо тебя я пошла'.

Приводим сопоставительную таблицу форм сослагатачьного наклонения того же глагола ишкашимского, бадахшанско-тадникского и литературного таджикского языков.

Таблица 6

Наклонение Сослагательйое наклонение

Язык Форш Инк. Тадж.-бад. Тадж.-лит.

Аорист тац-ьм бьра(чг ь)м равам

Прошедшее время (дз)-ьм-ьс тугд мерафгьм рафта оошам

Длительная форма прош. времени - - керафта , бошам

Иастояше-определенная дорма сослагат. наклонения - - вафта истода бсшам

П р в д п о ло жительноа н а к л о н е н и о. В обоих сопоставляемых языках существует особая форма прошедшего предполокительного времени. Сходство в образовании формы ^прошедшего предположительного времени в этих языках следующее: а) эта форма в обоих языках- аналитическая; б) как в ишкалмм-ском, так и в.бадахшанско-таджикском, она образуется путем со-чения причастия прошедцдего времени смыслового глагола и вспомогательного'глагола кшк. вунук, б.-тадж. бьдан 'быть' б форме настояще-бг/душего времени (модель, йшк. тугдук вуни, б.-тадд. рафта бощад -■ '(он), наверное, уже ушел'; в) отрицательная форма в обоих, языках образуется путем присоединения ударяемой частицы отрицания на- к смысловому глаголу (ишк. нату±\пук вуни, б.-тада. нарафга бошад).

Различие в плане выражения состоит в том, что в ишкашим-ском языке при образовании этой формы вспомогательный глагол стоит е форме настояще-будущего времени, а в бадахшанском -в форме аориста. Кроме того, в бадахшанс:.ом говоре суффикс причастия прошедшего времени смыслового глагола -к отпал, а в ишкадшмском сохранился (ср. ишк. тугдук вуни, б.-тахук. рафта бошад - 'неужели он(а) ушел (// ушла)?'.

По семантике эта формы прошедшего предположительного времени в обоих языках совпадают. Она может выражать предположение, допущение, сомнение,'возможность в прошлом, напр.: ишк. ьъ гырт соф чьлду чьлду шьдук, нахо пурк ^ан хулук вуни?; б.-тадж. пустин-ьм соф тика-тика шьдаст, нахо муш хьрда бошад? -моя шуба,вся разлезлась, неужели ее мыши сгрызли?'; ишк. нахо' то^а тугдук вуни-т, акдун ^ои ньст-шжд мьш-бо; б.-тадк. нахо як хьдьш рафта бошаду амы^а нагуфг ба мо - 'неужели она одна у-ла, даже нам ничего не сказала?'.

Категория вида. Категории вида в тег понимании, как она существует,.например, в русском языке, в сопоставляемых языках нет. Но такие видовые оттенки, как длительность, кратность действия, а также результативность, законченность действия, имеют морфологическое выршкецие. Так, например, длительность, кратность действия в ишкашкмеком языке передается подеижной частица^ энклитического типа -ьс, а в бадах-шанско-тадкикском, как и в литературном таджикском - префиксальной неотделяемой частицей ме-, ср.: ишк. аз-ьс ифъм // аз

ифьм-ьс; 'б.-тадж. мь мебофьм - 'я тку'; ишк. аз-ьм-ьс ифт; б.-тадж. мь мебофтьм - 'я ткала'. Для усиления этих видовых оттенков могут быть добавлены в предложение лексемы, выражающие длительность, многократность: ишк. порьзд аз-ьм-ьс фар в^ер ифт; б.-тадж. дина мь то б/у/ега мебофтьм - 'вчера я весь день ткала'.

В ишканшмском в отличие от бадахшанско-тадкикского имеется подвижная суффиксальная частица -би, которая употребляется только при форме настояще-будушего времени и придает действию оттенок категоричности, обязательности, непременности, выражая, таким образом, значение будущего совершенного действия: пъ застав ук мошин, со-би тацу 'на заставе "(находится) машина, она сейчас поедет'.

Такие видовые оттенка, как результативность, законченность действия в исследуемых языках, передаются формат.® перфекта, ср.: ишк. ам/" тугдук Дыдакбе; б.-тадж. у рафтаст Дыпамбе - 'он уехал в Душанбе'.

. Категория залога. Грамматическая категория залога, выражающая, как известно,'отношение действия к субъекту и объекту: является, с одной стороны, общей категорией для ишка-шимского и бадахгчанско-таджикского, а с другой, нехарактерной для этих языков. Но такие залоговые оттенки, как страдательность, возвратность, каузативность, в этих языках имеют свое выражение.

3 обоих исследуемых языках значение страдательности может быть выралмнно описательно, т.е. сочетанием причастия прошедшего времени смыслового глагола с вспомогательным глаголом ишк. шук, -б.-тадж. шьдан 'становиться' в личной форме, ср.: ишк. ам мактаб пьрсол гохтук шьд; б.-тадж. и мактаб порсол сохта шьД^- 'эта школа построена в прошлом году*. Бо такого типа образования, как уже выше было сказано, для этих языков являются как бы искусственными и скорее могут быть употреблены в речи образованных людей.

. Итак, страдательный залог в сопоставляемых языках не имеет широкого распространения и не представлен во всех личных формах глагола.

Значение возвратности также выражается описательно, т.е. о помощью возвратного местоимения ишк. хь(ф)сар, б.-тадж. хьд 'сам* с послелогом - (р)а в бадахшанском, и с показателем прямого дополнения -и в ишканшмском языке, ср.: ишк. хьсар-и фай

да^ат на-кьн!; б.-тадк. хьд/т-а бьсйо к^н накьн! - '(ты) не мучайся!'.

Сходство наблюдается также в том, что б исследуемых языка: имеется каузатив и образуется он от ОНВ путем присоединения суффикса -он, но в ишкашимском языке в этом случае добавляется еще префикс бъ-, ср.: ишк. бьхьрон-, б.-тадж. хьрон- 'кормить'; быпинон-, б.-тадж. шинон- 'сажать' и др.

Различие состоит в том, что в ишкашимском языке имеется еще один способ передачи залоговой оппозиции, который выражается чередованием корневого гласного основы, ср., напр.: саг«г-'гореть' - си*/-'- 'жечь', хафс- 'спускаться' - химб- 'спускать', урофс- 'стоять' - уримб- 'останавливать'.

В ишкашимском языке существует также лексический способ выражения переходности-непереходности, который не засвидетельствован в бадахшанско-таджикском: же- 'спать' - гьнив- 'усыплять', укладывать спать'; сан- 'подниматься' - уч кьн 'поднимать' и др.

Неспрягаемыми глагольными формами в исследоуемых языках являются инфинитив и причастия.

При сопоставлении инфинитива в ишкашимском языке и бадахшанском говоре таджикского языка наглядно выявляются черты сходства и различия. Как в ишкашимском языке, так и в бадахшанско-таджикском говоре инфинитив образуется от ОКБ прибавлением суффикса. В ишкашимском языке этим суффиксом является -ук/ук, в бадахшанско-таджикском -дан, -тан, ср.: ишк. ньвиш-ук, б.-тадд. навиш-тан 'писать'; ишк. хар-ук, б.-тадж. хур-дан 'кушать'.

Ишкашимский и бадахшанско-тадкикский инфинитив, как и в других иранских языках, яеляясь именем действия обладает именными и глагольными свойствами. Он может употребляться с предлогом или с послелогом, принимать суффикс толе. числа: ишк. ть-т ць нидук гами ньст шьд-о?; б.-тадж. ть ай шиштан(а)' гами на-шьди-о? - 'ты не устала сидеть (букв, от сиденья)?'; ишк. бьла-вук-бо \*Гахг вуни; б.-тадд. ба хондан *лГахт бошад - 'для учебы нужно гремя; Еабот кон шидуко-и ич «Тахт нафьрнисьм; б.-тадд. гьрйа карданои нании Кабота ич >лахт фьромуш(т) наыекьньм - 'я никогда не забуду плач (в тексте - плачей) мамы Набот'.

И в ишкашимском языке, и в бадахшанско-таджикском говоре инфинитив сохраняет и глагольные свойства. Это проявляется в ■том, что инфинитив может управлять дополнением (прямым и косвенным): ишк. ^ьрал ифук-и ихтук; б.-тадж. ^ураб бофтан-а омьх шьдам - 'я научилась вязать носки'; ишк. ць шовал тацук мь пуо-он napTow* шьдук; б.-тадж. ай ра(^) рафтан поом гаиг зьдап -'у меня ноги устали от ходьбы по дорогам'.

Инфинитив в обоих сопоставляемых языках может выступать в предложении в различных синтаксических функциях. Инфинитиву могут предшествовать обстоятельственные слова, вместе с которыми он образует инфинитивные сочетания.

Сходство наблюдается также в том, что и в ишкашимском, т s бадахшанско-таджикском языках инфинитив может образовывать особые инфинитивные конструкции, сдуддщие для выражения намерения, долженствования, необходимости, возможности, начала действия и т.п. Не по своей структуре эти конструкции несколько отличаются в каждом из языков. Если взять конструкцию для выражения необходимости что-либо сделать, то расхождение заключается в том, что в ишкашимском языке эта конструкция имеет модель "инфинитив + послелог -бо", а в баданаанско-таджикском - модель "предлог ба + инфинитив", ср.: ишк, пушок знайук-бо; tí.-тада. пушок ба шустан - '.надо постирать белье'.

Различия состоит в тем, что в бадахшансиом говоре инфинитив может употребляться с изафетом, артиклем и с энклитическим местоимением: ай сиадани ть амы}а хьшьм, ки... 'я так рада твоему приезду, что...*; у хандидане, ки ай тьст, у сад ма(ъ)дум бьд, ки... 'по той твоей усмешке уже тогда было ясно, что...'.

Кзафотко-инфинитиЕные сочетания в бадахшанско-тадаикском говоре являются одной аз наиболее распространенных синтаксических моделей, ср. ба мьрдани Гьлбек моЦ)и май се сол мешад -'в мае исполнится три года со дня смерти Гульбека* ; ггь ба ёд гьрифтани и хэл анарои беуда WaxT надорьм 'у меня нет времени учиться такому бесполезному делу'.

При сопоставлении причастий в исследуемых языках также можно выявить черты сходства и различия. 3 отличие от пзашимского языка в бадахшанско-таджикском систе;ла причастий 5ол«е развита. Б бадахшанско-таджикском имеется шесть видов причастий: три причастия настоящего времени, одно причастие бу-

дущего времени и два причастия прошедшего времени. В ишкашимском представлено только четыре причастия: три причастия настоящего времени (правда, два из них на -он и на -о заимствованы из таджикского) и одно причастие прошедшего времени (см.таблицу 7).

Причастие настоящего Бремени как в ишкашимском языке, так и в бадахшанско-тадясакском, образуется от ОНВ прибавлением суффикса. В ишкашимском языке этим суффиксом, как уже было -сказано, является -укьз, редко -о(н), а в бадахшанско-таддикском - ьнда, -о, -он, ср.: ишк. гажукьз, б.-тадж. гуйьнда 'говорящий'; ишх. ньвишукьз, б.-тадж. нач/исьнда 'пишущий'.

Ишкашимское и бадахшанско-тадакскоё причастие настоящего времени, являясь одновременно именем деятеля, обладает именными и глагольными свойствами. Оно может употребляться с предлогом или с послелогом, принимать суффикс множ. числа -о, а также показатель прямого дополнения: ишк. ньвишукьзо со кам-о? 'разве мало сейчас (всякого рода) писак'?; б.-тадж. ха, бьмон ра^Гьн-дао бьран! 'ну, ладно, те, кто хотят е^ать (букв, едущие), пусть едут!'; ишк. а гакукьз-и де авнрьм-о; б.-тада* у гуиьнда-а ага биёб-ьм-о... - 'ну, если только я найду говорящего такие слова, то...'. Ишкашимское и бадахшанско-таддикское причастие настоящего времени могут выступать в предложении в различных синтаксических йувкциях.

Раатичие состоит в том, что в бадахшанском говоре причастие настоящего Бремени может употребляться с изафетом, артиклем и энклитическим местоимением: хати хонои хуб дори 'у тебя разборчивый, хороший почерк'; ойьндае, ки уно доран, ич ки надорад '(столько) гостей (букв, приходящих), сколько у них, ни у кого нет'; ойьндао-тон кьшо рафган? 'куда ушли ваши гости? (букв, приходящие)!.

Кроме того, собственно ишкашимское причастие настоящего времени всегда является причастием действительного залога, а в бадахшанско-тадкикском оно может быть нейтральным в залоговом отношении,

Что касается причастия прошедшего времени, то оно также имеет много общего в сопоставляемых языках, что находит отражение как в принципе образования причастия, так.и в способности причастия употребляться с предлогами и послелогами, с суффиксом тож. числа и показателем прямого дополнения.

Причастие прошедшего времени как е ишказимском языке, так и е бадахашнско-тадапкском, образуется от ОПВ прибавлением суффиксов; лшк. -у/ук(и), б.-тадж. -а, -ьк, -ги, ср.; кшк. ськъшту-к(и), б.-тодес, шкаста, искастьк, шикастаги - 'сломанный'. В залоговом отношении причастие' прошедшего времени в сопоставляемых яэуьах нейтрально, т.е. шгаятук(и) и б.-тадж. 2шхаста(ги) // шкастьк могут пониматься и как 'сломанный', и как 'слоиавший-(ся)', ср.тишк. скьштуки гьфча, б.-тадж. хъта-и иькаста(ги) (//шькастьк) 'сломанная ветка'; ишк. скьштуки хьм, б.-тадж. шир-и шькастаги 'скисшееся молоко'.

В отношении шкеапшского причастия прошедаего времени следует сказать, что его кратаея форма (т.е. без конечного гласного -и) в настоящее время употребляется только как составная часть сложных глагольных форм (перфекта, прея&епрошедаего вреиенк, прошедшего предположительного времени), т.е. фактически она уже не осмысляется как причастие. .Хотя в языке и сохранилось неск сколько застывших форм этого причастия, которое уже субстантивировалось; ивдук 'пряжа' (букв, 'спряденное'), льфтук 'восход (солнца)' (букв, взошедшее (солнце)'. Следует отметить также, что краткая форма ипкашмсксго причастия пршедеиго времени сохраняет свое причастное значение в случае, если оно употреблено с частицей отрицания но-, ср. но-зьнудук 'не выстиранное (белье)', но-стулдук 'не подметенный (двор)'. В бадая::апско-таджик-ском этиы отрицательным формам соответствуют: но-пуста(ги) // но-шуотьк 'не выстиранное (белье)', но-руфта(ги)//норуфтьк 'не подметенный (дгор)'.

В заключение приводим сопоставительную таблицу неличных форм

глагола издсатлиского, бедаипанско-тедаикского и литературного

таджикского языков,. _ „

Таблица 7

'—Л зык """ Кшк. Тадж.-бад. Тадд.-лит.

(« Основная форма ис^к' п^ихёдить' райтан бмадан оайган омйдан

¿сеченная " форма I - - рафг

¿сеченная и (рорт II - - рафт(а)

- - рафта истодан

„'" Пассивная м Форма _ ра&та шудан

Продолжение табл. 7

Настоящее время гааукьз 'говорящий' о^езон 'ви-•сяший' хоно 'читаемый' .гуйьвда, о^'езон хоно гуянда, ■овезон хоно

® Прошедшее 81 вреда ы о й тугдук/и/ ушедший рафта/'ги/ рафте/гй/

ськыотук сломанный, сломавший' шикастьк шикаста/гл/

^ Наст.-буд. - - керафд'а/ги/

о- Наст.-опре-к дел. - - рафга истодаги

Будущее вр. - рафтани рафтани

, Наст. вр. к Ф О, И гьрйон 'плача' гьрйон нолон

®§ Прош. вр. ьси- - нсшуста не умывшись хонда прочитав

xxx

Подводя итог всему выше' изложенному относительно личных и неличных форм глагола изкашимского и бадахшанскс-тгдгджского языков, ь.ожно сказать следующее. Система личных форм глагола в сопоставляемых языках имеет много общего как в принципах образования глагольных форм, так и в их секантикс. Наиболее существенный отличаем является способ образования глагольных форм, связанных с основой прошедшего времени. Вторь»! суиественнам моментом является различное количество глагольных форм. Б бадахшанско-таджпкс-ком система глагольных форм более развита. По при сравнении ба-дашанско-тадакской глагольной системы с литературно-тадаикской можно видеть, что бадахшансхо-таджикская глагольная система вое ае ближе стоит к ишкаиимской, чем к литературно-таджикской. Возможно, в данном случае сказалась ареаяьная близость ишкадвшского и бадахшанско-таджикского языков. Наконец, третьим существенным моментом является различие в семантическом наполнении некоторых глагольных форм. Поскольку в ишкашмском глагольных форм меньше,

■то они в ряде случаев оказываются семантически более емкими.

Что касается неличных глагольных форм, 5?о как инфинитив,

так и причастия, имеют очень много общего как в способе образования, так и в функциональном отношении.

XXX

Основное содержание диссертации отражено в следующих работах:

1. О грамматических категориях глагола в ишкашимском языке // Республиканская конференция "Совершенствование преподавания иностранных языков в высшей и средней школе". / Тезисы докладов. - Часть I, Душанбе; Дониш, 1991. - С. 67.

2. Категория времени в ишкашимском глаголе /Тезисы конференции аспирантов и молодых научных сотрудников) Т.1. (языкознания и литературоведения). М., 1991. С. 98-99.

3. Ишкалшмская глагольная система в сравнении с бадахшанско-тадаикской // Деп. в КШОН АН СССР 25.10.91, Д 45489 - 27 с.

4. Грамматические категории глагола в ишкашимском языке. 0,5 п.л. /в. печати/.

5. К вопросу о классификации глаголов в ишкашимском языке // Иранский ежегодник, (в печати).

6. Ишкашимский язык /Тадк. энциклопедия (в печати).

7. Ишкашимский инфинитив в сравнении с бадахшанско-таджикскнм // Тезисы конференции молодых научных сотрудников и аспирантов (в печати).

ПНИИИС зак 214-91 тир ЮО