автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Испанская саэта как лингвокультурный феномен

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Дяченко, Анна Станиславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Диссертация по филологии на тему 'Испанская саэта как лингвокультурный феномен'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Испанская саэта как лингвокультурный феномен"

На правах рукописи

005056794

ДЯЧЕНКО АННА СТАНИСЛАВОВНА

ИСПАНСКАЯ САЭТА КАК ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ФЕНОМЕН: ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ И ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

Специальность: 10.02.05 - Романские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва-2012

005056794

Работа выполнена на кафедре иберо-романского языкознания филологического факультета Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова.

Научный руководитель: Оболенская Юлия Леонардовна

доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой иберо-романского языкознания филологического факультета ФГБОУ ВПО Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова

Официальные оппоненты: Чеснокова Ольга Станиславовна

доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков филологического факультета ГОУ ВПО Российского университета дружбы народов

Коренева Елена Владимировна

кандидат филологических наук, доцент кафедры испанского языка факультета иностранных языков и регионоведения ФГБОУ ВПО МГУ имени М.В.Ломоносова

Ведущая организация:

ФГБОУ ВПО «Московский государственный институт международных отношений (Университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации

Защита состоится 15 ноября 2012 года в 14:30 часов на заседании диссертационного совета Д.501.001.80 при Московском государственном университете имени М.В. Ломоносова по адресу: 119992, г. Москва, ГСП-1, Ленинские горы, МГУ имени М.ВЛомоносова, 1-й учебный корпус, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-го учебного корпуса гуманитарных факультетов Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова.

Автореферат разослан - « октября 2012 года. Ученый секретарь диссертационного совета,

профессор ¿г, у! ЛАпЛ Т. А. Комова

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертационная работа представляет собой интердисциплинарное, комплексное исследование интереснейшего лингвокультурного феномена — испанской саэты. Саэта - это уникальная форма песенно-религиозного фольклора, языковые особенности которой обусловлены этнокультурной спецификой, исторической и религиозно-культурной традицией, сложившимися на юге Испании в регионе Андалусия. Данная тема до сих пор не стала объектом специального анализа в отечественной и зарубежной испанистике, хотя представляет особый интерес для мировой культуры. Это связано с тем, что богатейший фольклор народов мира и его область, связанная с духовной культурой, не содержит подобных саэте форм выражения народной религиозности. Гармоничное сочетание фольклора, поэзии и религиозности совершенно естественно представлено в этой жанровой форме, возникшей на рубеже XVI-XVII веков и приобретающей особое значение в настоящее время.

В Андалусии Страстная неделя (Semana santa) не мыслится без исполнения саэты. Саэта — это краткое поэтическое произведение, состоящее, как правило, из четырех или пяти строк, исполняемое исключительно на Страстной неделе как комментарий к пасос (pasos) — фрагментам Крестного пути, запечатленным в скульптурных композициях, которые проносят по улицам города процессии верующих. Один из известных религиозных деятелей Испании Франсиско Муньос-и-Пабон назвал саэту «Страстями Господа нашего Иисуса Христа по народу» («Passio Domini nostrí Jesuchristi secundum populumu). Саэта — это попытка поэтического осмысления и переживания народом Андалусии евангельских событий двухтысячелетней давности.

Среди текстов, раскрывающих ментальность народа и формирующих шкалу ценностных ориентации всякого лингвокультурного сообщества, особое место занимает текст фольклорный. В этом контексте изучение языка саэты как части народной культуры Испании способствует более глубокому пониманию своеобразия испанского народа.

Следует подчеркнуть, что эта древняя форма с ярко выраженной национальной и региональной спецификой и в наши дни не теряет свои характерные черты и продолжает развиваться. Исполнение саэты в последнее время не только распространено по всей Андалусии, но даже выходит за её границы. Так, саэты создаются и исполняются в Мурсии, Эстремадуре и некоторых других регионах Испании. В настоящем исследовании рассматриваются только андалузские саэты.

Избранный в исследовании диахронический подход позволил наиболее полно показать, как различные типы и виды саэты возникают, изменяются или сосуществуют друг с другом на протяжении веков, и как меняется языковой облик саэты в зависимости от её принадлежности тому или иному типу. Систематизация и интерпретация накопленного зарубежной и отечественной наукой материала позволили нам составить целостное представление о саэте, её сущности, рассмотренной с точки зрения её происхождения, этимологии

названия, типологии, лингвостилистических особенностей и отражения в саэте специфики языковой картины мира и мироощущения андалузского народа.

Саэта как одна из форм дискурса представляет собой «текст, взятый в событийном аспекте1. Таким образом, языковая природа саэты как объекта лингвистического анализа должна исследоваться в тесной связи с соответствующими формами жизни, историческим контекстом, социальными и культурными факторами. Этим объясняется необходимость привлечения большого количества методологий и данных из различных областей знаний: фольклористики, истории культуры, истории литературы, музыковедения, религиоведения, этнопсихолингвистики, антропологии, истории философии. В Испании саэта стала предметом исследования целого ряда гуманитарных дисциплин, однако особое внимание ей уделяют фольклористы, антропологи, этносоциолингвисты, фламенкологи, музыковеды и религиоведы. Каждая из наук изучает саэту, опираясь на свою собственную методологию исследования, использует приёмы и способы анализа, присущие конкретной области знаний. Так как исследования саэты в отечественной испанистике ранее не проводились, то большое внимание в работе уделяется описанию методологии изучения этого лингвокультурного феномена зарубежными учеными — представителями разных сфер науки о человеке и обществе.

Целью диссертационной работы является многоаспектное изучение саэты как лингвокультурного феномена. В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

1. определить происхождение саэты и место саэты в языковой картине мира андалузцев;

2. систематизировать имеющиеся подходы к изучению саэты в филологии и различных областях гуманитарных знаний с целью выработки теоретической базы исследования саэты;

3. проследить этимологию термина и происхождение данного феномена;

4. осуществить типологический анализ саэты;

5. рассмотреть жанр саэты в прагмалин теистическом и коммуникативном аспектах;

6. проанализировать лингвистическое своеобразие региональных саэт;

7. описать структурные особенности саэты;

8. провести лингвостилистический анализ саэт, представляющих разные типы;

9. выявить в рассматриваемом фольклорном явлении специфику языковой картины мира андалузцев;

10.составить сборник саэт, структурировав представленный материал по тематическому признаку.

1 Арутюнова Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. -С. 136.

Осуществление поставленных задач позволило автору прийти к ряду существенных выводов, на основе которых были сформулированы следующие положения, выносимые на защиту:

1) Саэта представляет собой уникальную форму песенно-религиозного фольклора Андалусии. Являясь фольклорным текстом, саэта обладает значительным этнокультурным потенциалом, эксплицирующим фрагмент языковой картины мира этноса.

2) Саэта— креолизованный текст, характеризующийся гетерогенностью, вербальная составляющая которого дополняется невербальными средствами (музыкальным исполнением, зачастую в стиле фламенко).

3) В основе номинации этой формы песенно-религиозного фольклора лежит метафорический смысл лексемы saeta (от лат. sagitta — «стрела»). Саэта— поэтическое произведение, обычно состоящее из 4-5 строк, является наследницей трёх языковых, этнокультурных религиозно-фольклорных и музыкальных традиций: арабской, иудейской и христианской.

4) Главными источниками саэты стали сочиняемые монахами-францисканцами в XVI-XVII веках духовные произведения, представляющие собой, как правило, двустишия, трехстишия и четверостишия назидательного характера, и прекратившие существование в устной форме к XIX веку, а также традиционные народные романсы и коплас, посвященные Страстям Христовым и положившие начало развитию саэты как формы фольклора.

5) Саэты о Страстях Христовых можно условно разделить на 2 группы: народная саэта и саэта-фламенко. Народной саэте соответствуют следующие виды саэт: нарративные саэты, рассказывающие евангельскую историю Страстей Христовых, дескриптивные саэты, комментирующие содержание naco, аффективные саэты, выражающие эмоции исполнителя, саэты карселерас, выражающие жалобу находящихся в заключении, саэты-прошения, содержащие просьбу, моление, увещевательные саэты побудительного характера и автохтонные саэты, сохранившиеся в маленьких городках Андалусии. К саэте-фламенко относятся виды: саэта-комплимент, саэта-стенание, саэта-хвала, саэта-утешение, а также саэты в стиле фламенко (афламенкадас) — любые народные саэты, мелодически стилизованные под фламенко.

6) Разные виды саэт соответствуют различным прагматическим и коммуникативным задачам. Мы рассмотрели саэту с точки зрения прагмалингвистики и коммуникативной теории и установили следующие её особенности, зависящие от коммуникативной ситуации и целевой установки коммуникации. С точки зрения соответствия саэты определенному иллокутивному акту, покаянная саэта представляет собой «директив», нарративная и дескриптивная саэты— «констатив», аффективная саэта — «экспрессив».

7) Саэта содержит социокультурную, значимую информацию об этнических особенностях, географической среде, обычаях, культуре, быте,

социальном устройстве лингвокультурного сообщества на разных этапах исторического развития. Саэты отражают региональную специфику, традиции, особенности языка конкретной местности и являются носителями антропонимической и топонимической информации.

8) К лингвостилистическим особенностям покаянной саэты относится архаичный характер синтаксиса и орфографии, которая передает особенности периода «орфографического хаоса». Синтаксическая организация текстов, употребление времен и наклонений направлены на решение прагматической задачи —убеждение, предупреждение.

9) Характерными лингвистическими чертами народной саэты и саэты-фламенко являются: отражение на фонетико-фонологическом уровне саэты особенностей андалузского диалекта, зависимость грамматического и морфосинтаксического облика саэты от её принадлежности конкретному типу, связь лексико-семантического уровня саэты со сферой её функционирования.

10) Главной стилевой характеристикой народной саэты является её эмоциональная модальность, которая проявляется на разных языковых уровнях: на лексическом уровне её характеризует использование эмоционально-оценочной лексики, на морфосинтаксическом уровне — суффиксы эмоциональной оценки, риторические фигуры, аппеллятивы. Средства художественной выразительности традиционного фольклорно-поэтического характера сочетаются в саэте с устойчивыми метафорами, пришедшими из церковной гимнографии и творений Учителей Церкви раннехристианского времени.

И) Саэты используют ветхозаветную, евангельскую,

общехристианскую и типично андалузскую символику. Были обнаружены религиозные, флористические и анималистические символы общехристианского и типично андалузского происхождения. Названия цветов в саэте реализуют прямые функции — наименования цветов спектра, и дополнительные — символические и эмоционально-оценочные значения, заключая в себе, тем самым, этнокультурную информацию.

Теоретической основой данного исследования послужили положения, разработанные в трудах отечественных и зарубежных филологов. В качестве теоретической базы нашего исследования мы используем работы испанских филологов, занимавшихся фольклорными текстами, в частности, труды А. Агилар-и-Техера, А. Арреболы, А. Мачацо Альвареса, Р. Менендеса Пидаля, Л. Монтото, и наследие отечественных ученых, таких, как С. Б. Адоньева, В. П. Аникин, Е. В. Аничков, М. М. Бахтин, П. Г. Богатырев, Ф. И. Буслаев, В. Е. Гусев, В. И. Карасик, В. Я. Пропп, Б. Н. Путилов, С. Е. Никитина, Е. С. Новик и др. Для выработки методики анализа материала мы опирались на научные позиции, изложенные в трудах по стилистике, лексикологии и семантике следующих ученых: Н. Д. Арутюновой, А. А. Банина, Р. А Будагова, О. К. Васильева-Шведе, В. С. Виноградова, М. Л. Гаспарова, Г. Д. Гачева, А. Ф. Лосева, Г. В. Степанова, Ю. А. Сорокина, Е. Ф. Тарасова, Н. М. Фирсовой,

Э. Косериу, Дж. Серля, Р. Якобсона и других исследователей. На концепцию автора в значительной степени повлияли труды Ю. Л. Оболенской. Опорой для анализа отражения в саэте языковой картины мира андалузцев стали труды Н. Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, Г. Д. Гачева, О. А. Корнилова, Б. П. Нарумова, К. Леви-Стросса, а также работы Н. Р. Малиновской, С. И. Пискуновой, 3. И. Плавскина, В. Ю. Силюнаса, Г. В. Степанова, Н. М. Фирсовой, О. С. Чесноковой и других отечественных и зарубежных ученых, посвященные теме национальной специфики испанской культуры.

Методологической основой диссертационного исследования является комплексный интердисциплинарный подход, позволяющий использовать теоретические положения как классической и современной филологии, так и других гуманитарных наук (социолингвистики, фольклористики, антропологии, философии, культурологии, этнографии, музыковедения, фламенкологии, религиоведения и т. д.). Кроме того, для исследования языкового материала в работе использовались: метод сравнительно-типологического анализа, метод дескриптивного анализа, метод сплошной выборки, метод прагмалингвистического и коммуникативного анализа, метод структурного анализа, квантитативный метод, а также когнитивный и статистический методы.

Материалом исследования послужили около 1200 текстов саэт, опубликованных в Испании в течение четырех веков с XVII по XXI век.

Актуальность проведенного исследования связана с интересом к изучению испанского фольклора и феномена саэты как отражения особенностей национального менталитета, характера и, в особенности, этнокультурной специфики Андалусии, а также с недостаточной разработанностью методологии изучения подобных лингвокультурологических явлений в отечественной и испанской филологии. Подчиняясь антропоцентрическому направлению развития современного гуманитарного знания, фокусирующего внимание ученых на вопросах взаимодействия языка и культуры, материал исследования вводит в научный обиход новые лингвоисторические и этнокультурные сведения о песенно-религиозном фольклоре Андалусии, о языковых традициях и особенностях мироощущения андалузского народа.

Научная новизна данной диссертационной работы заключается в том, что это первое исследование саэты как формы песенно-религиозного андалузского фольклора, осуществленное на широкой базе созданного автором сборника, включающего около 1200 саэт. Впервые в отечественной испанистике саэта стала объектом широкого филологического исследования, впервые осуществляется типологический анализ саэт и предлагается классификация видов саэты.

Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в теорию исследования фольклорных текстов, а также вклад в разделы испанистики и романистики, исследующие испанский устный фольклор и диалекты испанского языка. Применяемый в работе комплексный подход, совмещающий разные виды анализа

(текстологический, компонентный, контекстологический, культурологический, стилистический, семантический), позволяет расширить теоретическую и методологическую базу исследования коммуникативных аспектов текстов негомогенного типа. Выявление универсальных и этнокультурных характеристик саэты как песенно-религиозной формы фольклора способствует дальнейшим исследованиям испанского фольклора.

Практическая ценность диссертации состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы при разработке и чтении теоретических курсов по испанскому языку, истории языка и культуры, спецкурсов по истории и теории испанского языка, испанской диалектологии, лексикологии, лингвострановедению, лингвокультурологии, этнолингвистике,

социолингвистике, религиоведении, диалектологии, лексикологии, истории Испании, а также на практических занятиях по испанскому языку. Особая ценность заключается в прилагаемом сборнике саэт, организованном по тематическому принципу.

Апробация. Основные положения диссертации отражены в семи публикациях по теме исследования, а также были представлены в докладах на V Международной конференции «Иберо-романистика в современном мире» (Москва, 2010, ноябрь), XVII Международной научной конференции аспирантов и молодых ученых "Ломоносов" (Москва, 2010), XVIII Международной научной конференции аспирантов и молодых ученых "Ломоносов" (Москва, 2011), Международной научной конференции испанистов «Перспективы глобального мира сквозь призму испанского языка и культуры: исследования и преподавание» (Москва, 2010), и в докладах на заседаниях кафедры иберо-романского языкознания филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова в 2011 и 2012 гг.

Структура работы подчиняется поставленным в диссертации цели и задачам. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии к работе, содержащей 280 наименований, и двух Приложений. Первое приложение представляет собой двухчастный сборник собранных нами саэт — Покаянные саэты {Saetas penitenciales) и Саэты о Страстях Христовых (Saetas populares у flamencas). Второе приложение включает в себя факсимильные копии глав сборника 1684, 1685 и 1687 гг., содержащих покаянные саэты.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается выбор темы и материала исследования, актуальность и научная новизна, раскрывается теоретическая значимость и практическая ценность диссертационной работы, формулируются её цели и задачи, описываются методы и материал научного анализа.

В первой главе «Происхождение саэты и её место в языковой картине мира андалузцев» рассматриваются вопросы, связанные с происхождением саэты и её местом в системе испанского фольклора и языковой картине мира. Кроме того, уделяется внимание методологии, в которой ведутся исследования этой фольклорной формы в Испании.

Национальный характер любой культуры выражен в языке посредством особого видения мира2. Языковая картина мира каждого конкретного народа вбирает в себя его национально-культурное наследие и обладает уникальной спецификой. Исследователь О. А. Корнилов призывал сочетать знакомство с языковой картиной мира какой-либо нации с «...изучением всего комплекса элементов национальной культуры: истории, фольклора, поэзии, живописи и многого другого, включая физическую географию страны»3. В языковой картине мира находят отражения черты национального менталитета, под которым, в свою очередь, понимают сформировавшийся под влиянием традиций культуры глубинный уровень коллективного сознания, склад ума и духовности, своеобразный тип мировосприятия4.

По мнению филолога А. Т. Хроленко, «язык фольклора может дать важные свидетельства о человеке и этносе, поскольку и язык, и фольклор — феномены коллективистские и анонимные»5. Фольклорный текст обладает значительным этнокультурным потенциалом и способностью эксплицировать определенный фрагмент языковой картины мира этноса. Изучение языка саэты как части народной культуры Испании способствует более глубокому пониманию своеобразия испанского народа, а также может интерпретироваться как источник знания об особенностях характера и менталитета андалузцев. Разнообразные языковые средства и стилевые приемы в текстах саэты на протяжении веков оттачивались с целью оказания художественного и эстетического воздействия на слушателей, и в словесной форме отразили особенности мироощущения и самосознания андалузского народа.

Словарь Марии Молинер, отражающий языковое сознание испанцев середины XX века, предлагает следующее определение саэты: «Куплет в стиле фламенко, религиозного содержания, исполняемый одним певцом во время некоторых религиозных действ, в частности, во время процессий Страстной

2 Маслова В. А. Лингвокультурология: учебное пособие для студентов высш. учеб. Заведений // В. А. Маслова — М„ 2004. — С. 65.

3 Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. — М„ 2003. — С. 82.

4 Чеснокова О. С. Испанский язык Мексики: языковая картина мира: Монография». — М.: Изд-во РУДН, 2006. — С. 25.

5 Хроленко А. Т. Семантика фольклорного слова. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992. — С. 18.

недели»6. Помимо еаэты в Испании издавна существуют и другие фольклорные произведения, относящиеся к Страстной неделе и Пасхе, например, «Романсы и коплас о Страстях Христовых» (Romances у coplas de pasión), «Кампанильерос» (Campanilleros), «Коплас к Страстной неделе» (Coplas fechas para la Semana Santa), «Прегонес Страстной недели» (pregones de Semana santa) и прочие , но ярче всего андалузский характер раскрывается в саэте.

Саэта сочетает в себе черты, общие для всех фольклорных произведений, и набор черт, свойственных только ей и выделяющих её в особый жанр. К общефольклорным свойствам саэты относятся коллективность, анонимность, синкретизм, традиционность, вариативность, импровизация, устный путь распространения и передачи в памяти народа, функциональная направленность. Особыми свойствами саэты являются поэтический характер текста саэты, его краткость (обычно 4-5 строчная строфа), тематика — рассказ или переживание на тему Страстных событий Евангелия. Время исполнения саэты— Semana Santa — Страстная неделя, предшествующая Пасхе. Цель исполнения саэты — поклонение, молитва. Место исполнения саэты— преимущественно улицы городов Андалусии. Исполнитель саэты — саэтеро — выступает из толпы или с балкона во время прохождения процессии, обращая своё пение к скульптурному образу Христа или Девы Марии.

На протяжении нескольких веков саэта существовала преимущественно как устная форма, но в начале XX века, благодаря изменению мелодического облика саэты и её развития в стиле фламенко, популярность её сильно возросла, поэтому можно говорить о постепенном переходе саэты из чисто фольклорной формы в жанр художественного творчества. Саэта, сочетающая в себе языковой и музыкальный элементы, представляет собой вид креолизованного текста, фактура которого «...состоит из двух и более негомогенных частей (вербальной языковой (речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)»8. Сочетание вербального и мелодического компонента особо воздействует на эмоциональную сферу личности. Смысл саэты, доносимый вербально, усиливается благодаря паралингвистическим и экстралингвистическим факторам, сопровождающим её исполнение и влияющим на эмоционально-бессознательные психические структуры.

Второй раздел первой главы посвящен методологии исследования саэты и истории изучения саэты в испанской науке. Обосновывается применение интердисциплинарного метода к исследованию подобных текстов культуры и

6 "Copla de cante flamenco, de asunto devoto, que se canta por una persona sola en algunos actos religiosos, particularmente, en las procesiones de la Semana Santa". (Moliner, M. Diccionario de uso del español. — Madrid, 1966-1967) Здесь и далее перевод автора статьи.

7 Кроме того, частью театральной культуры XV-XVI веков были народные мистерии и «аутос сакраменталес» ("autos sacramentales"), — пьесы, которые должны были в аллегорической форме напоминать о фундаментальных догмах Католической Церкви.

8 Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. — М., 1990. — С. 180-181.

анализируется методология, применяемая к изучению саэты в Испании. С нашей точки зрения, специфичность саэты как явления фольклорного творчества обуславливает необходимость применения интердисциплинарного метода к её исследованию. Языковая природа саэты должна исследоваться совместно с соответствующими формами жизни, историческим контекстом, социальными и культурными факторами. В этом отношении саэта может рассматриваться как одна из форм дискурса, поскольку представляет собой «связный текст в совокупности с экстралингвистическими, социокультурными, психологическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте»9. Анализ текста как результата порождения дискурса предполагает учет ситуативного и социокультурного контекста, включающего ситуацию общения, участников, их цели и задачи, а также отнесенность дискурса к определенной культуре и его социальные параметры.

Фольклористические исследования саэты в Испании ведутся с конца XIX века, начиная с публицистических трудов А. Мачадо Альвареса. Внимание фольклористов сосредоточено в основном на поиске литературных корней саэты и её исторической аргументации. Самыми важными работами о саэте в области фольклористики можно назвать переписку10 ученых А. Мачадо Альвареса («Демофило») и филолога Х.-М. Сбарби, опубликованную в 1880 году, сборник саэт, собранных А. Агилар-и-Техера «Saetas recogidas de la tradición oral en Marchena» 1916 года, из современных работ— M.-JI. Мелеро-Мелеро «Las saetas: diversidad tipológica y realidad socioculturah 1998 года. Кроме того, исследования саэты ведутся в области фламенкологии, — науки, изучающей фламенко, — особый традиционный музыкально-танцевальный стиль, происходящий из Андалусии, и представленный более пятьюдесятью разновидностями. С точки зрения фламенкологии саэту подробнее всего рассматривает фламенколог и исполнитель саэт А. Арребола, который посвящает исследованию фламенко и, в частности, саэты несколько монографий, среди которых: «Cantes gitano-andaluces básicos» (1986), «La espiritualidad en el cante flamenco» (1988). Арребола рассматривает саэту как плод взаимопроникновения музыкальных культур разных религий и выделяет три возможных источника влияния на становление саэты: арабский, иудейский и христианский.

В разделе, посвященном этимологии и происхождению саэты, рассматривается понятийный объём термина «saeta», предлагается оригинальная трактовка этимологии названия саэты, основанная на анализе семантики лексемы «saeta» в тексте Библии и в испанской культуре эпохи барокко.

Слово «saeta» происходит от латинского sagitta, вошедшего в испанский язык в 1220-1250 годах. Среди двух синонимичных лексем — «flecha» и «saeta», обозначающих одно и то же понятие— стрела, предпочтение было

9 Арутюнова Н .Д. Указ. соч. —С. 136.

10 SbarbiJosé María Las saetas. // La Enciclopedia, Sevilla, 3" época, n° 5, marzo, 1880; Machado y Álvarez Antonio Las saetas populares. // La Enciclopedia, Sevilla, 3" época, n° 8,30 abril 1880.

отдано последней. По нашему мнению, этот выбор связан с особенностью семантики этих этимонов. Лексема «flecha», зафиксированная грамматиком Небрихой в 1495 году как «frecha», вошла в лексический состав испанского языка через французский наряду с прочими заимствованиями германского происхождения" в XII-XIII веках. Этимологический корень лексемы «flecha» — «pleuk-» служил в индоевропейских языках для образования слов, связанных с идеей полета. В то время как латинский корень «sag-» дал начало некоторым лексемам с семой «проникать».12 Символизм понятия «saeta», по нашему мнению, заключается в её соотнесении с пронизыванием и неожиданностью поражения цели. Далее предлагается довольно подробная характеристика исторического контекста, в котором смогла зародиться подобная песенно-религиозная форма, и анализируются первые упоминания саэт, относящиеся к концу XVII века.

Саэта как устная форма появляется в монашеской среде в виде нравоучительных высказываний, принимающих форму маленьких куплетов, обращенных к мирянам. Эти саэты называются «покаянными»— «saetas penitenciales»™. Факт долгого сосуществования различных религиозных учений на одной территории ставил перед католической церковью задачу защиты официальной религии от проникновения чуждых ей еретических взглядов, мусульманских и иудейских влияний. В это время большой размах получили покаянные процессии (procesiones penitenciales). Поскольку монахи обращались к толпе с проповедью, сердцевиной которой была христианская мораль, то неудивительно, что содержанием покаянных саэт становятся образы покаяния, описания всевозможных мук ада и пламенный призыв к раскаянию и исправлению греховной жизни.

«De parte de Dios te aviso que trates de confesarte, si no quieres condenarte»;

«Alerta, pecador, alerta, Que la muerte está en la puerta»;

Почти все такие саэты говорили о раскаянии, которое должен испытывать грешник. Тридентский собор (1545 г.) поставил своей задачей противостоять Реформации, защитить чистоту католического вероисповедания. Для популяризации и иллюстрирования догматических идей католическая церковь приняла популярные формы народного уличного театра, заменив живых актеров статуями и изображениями героев Священной истории и разрешив безмолвное сопровождение процессии людьми, переодетыми в персонажей

" Из герм, «fleugan» (летать) развилось старофранц. «fliehe», совр. «fleche».

12 Ср. лат. «sag-ax, -äcis» — «проницательный», (исп. «sagaz», итал. «sagace») или лат. «sag-us, a, um» — «предсказатель», «проникающий в будущее» (исп. «présago»).

13 Автором данной диссертационной работы были обнаружены первые записи покаянных саэт в сборниках 1684-1687 гг., предназначенных для проповедников-иезуитов. Подобные сборники издавались в Гранаде, Лиссабоне, Олите, Мадриде, Барселоне, Валенсии.

евангельских времен. Одной из задач процессий было дать подробное описание крестных страданий Христа, еше раз напомнить народу евангельскую историю.

Путь, по которому шла процессия, был разбит на остановки (estaciones), каждая из которых соответствовала определенному фрагменту Крестного пути Христа и содержала наглядное, часто скульптурное воплощение описываемых в Евангелии событий — пасос (от лат. «passum» — страдание), которые значительно облегчали восприятие христианского вероучения неграмотной частью населения Андалусии. В качестве комментария к содержательной стороне пасос также исполнялись саэты.

«¿Cuál de vosotros, discípulos, morirá por mí, mañana? El uno al otro se miran Y ninguno contestaba».

Изучая происхождение саэты, многие исследователи сходятся на том, что одним из источников происхождения таких саэт являются коплы — куплеты, вырванные из «романсов, посвященных Страстям Господним14», широко распространенных в XIV-XV веках.

Видимо, в сознании народа эти коплы, описывающие страдания Христа, и покаянные саэты производили одинаково «душераздирающий» эффект, и позже, как предполагал испанский фламенколог Альфредо Арребола, народ стал обозначать их одним и тем же словом — saeta.

Вторая глава «Типологический анализ саэты» посвящена всестороннему детальному типологическому анализу саэт, выделению различных групп, типов и видов саэт по разным параметрам. Покаянные саэты (saetas penitenciales) прекращают существовать в устной форме к XIX веку. Саэты, относящиеся к событиям Страстной недели, которые исполнялись миссионерами и монахами с целью катехизации простого народа были переняты самим народом. Через саэту андалузец обращался к Христу и Божьей Матери, субъективно рассказывал историю Крестного пути, выражал своё отношение к евангельским событиям, взывал к помощи в своих житейских страданиях, жаловался на свою тяжелую жизнь.

Саэты, содержание которых связано с событиями Крестного пути Христа, изначально делились на два вида: «нарративные»— «narrativas» и «дескриптивные»— «descriptivas»^. Цель первых— рассказ, напоминание Крестных событий, изложенных в Евангелии. Цель вторых — опосредованное описание сюжета скульптурной композиции naco. По-видимому, именно эти наглядные композиции сцен Страстей Христовых рождали в народе настолько сильные эмоции, что он сам начинал слагать саэты, которые имели свою особую специфику, выражающуюся в использовании уменьшительных форм, восклицаний, риторических вопрос и т д. Саэты, окрашенные эмоциональной модальностью, выражающие субъективное отношение исполнителя к Крестным

14 Romancero de Pasión.

15 В терминологии Луиса Монтото.

событиям, исследователь Луис Монтото предлагал называть «аффективными» саэтами — «saetas afectivas».

«Por darle esa bofetá yo mismo te arrancaría las dos manos sin piedá, mu poco a poco lo haría, pa que te doliera más».

Кроме того, нами были выделены следующие подвиды народной саэты: «карселерас»— saetas carceleras— семантически связанные с тюремным заключением, «саэты-прошения» — saetas plegarias — саэты, содержащие просьбу, моление, «увещевательные»— saetas exhortativas— саэты побудительного характера, «автохтонные» — autóctonas, сохранившиеся в маленьких городках Андалусии.

Вторая половина XIX века характеризуется широким распространением по территории Андалусии стиля фламенко16. Исполнителем саэты-фламенко является саэтеро, а не любой человек из толпы. Анализ саэт-фламенко позволил нам выделить несколько её подвидов: саэта-комплимент (saeta-piropo) — пиропо (комплимент), применяемый к религиозному образу; саэта-хвала (saeta-alabanza, laudatoria) — выражающая восхищение и благодарность Деве Марии или Христу, используя множество эпитетов и возвышенных формул из религиозных гимнов; саэта-стенание (saeta-llanto или saeta-quejío), оплакивающая горе Девы Марии и страдания Христа; саэта-утешение (saeta-consolación), поддерживающая и утешающая Деву Марию в её горе и одиночестве.

Представленная таблица отражает предложенную в работе классификацию саэт, в которой выделяются основные типы саэт, внутри которых существуют подвиды, связанные с их принадлежностью к базовым группам саэт (народная саэта и саэта-фламенко). Несмотря на то, что предложенная нами классификация охватывает большое количество подвидов, традиционно выделяемых в разное время испанскими исследователями саэт, отметим, что данная классификация достаточно условна, поскольку в действительности эти подвиды легко подвергаются смешению и комбинированию. Саэта является импровизационным песнопением, что предоставляет её исполнителю свободу в границах жанра.

16 В середине XIX века было упразднено большинство религиозных орденов, вследствие чего официальность и регламентированность процессий ослабла. Часть саэт, и ранее музыкально перенимавших цыганскую манеру исполнения, приобретают музыкальную форму фламенко. Саэта рождается в тот момент, когда певец фламенко чувствует потребность обратиться непосредственно к Богу, исполняя древнюю монотонную, заунывную саэту, и бессознательно, до неузнаваемости перекраивает ее мелодию, обогащая её бесчисленными украшениями, главным образом, мелизмами.

Виды и типы саэты

SAETAS

-Saetas del Pecado Moríal (саэты о Смертном ^ ^ грехе)

-Saetas penetrantes (пронзительные саэты)

-Saetas autóctonas

(автохтонные саэты) -Cuarteleras (саэты-

куартелерас) и другие, сохранившие свою древнюю форму

Penitenciales

(Покаянные саэты)

De la Pasión de Cristo

(о Страстях Христовых) ■Narrativas, -Descriptivas, -Afectivas

Saetas Populares

(народные саэты)

-Saetas carceleras (саэты карселерас) -Saetas plegarias (саэты-прошения) -Saetas exhortativas (увещевательные)

Saetas Flamencas

(саэта-фламенко)

-Saetas-piropo (саэта-комплимент) -Saetas-quejlo (саэта-стенание) -Saetas-alabanza (саэта-хвала) -Saetas-consolación (саэта-утешение)

-Aflamencadas (в стиле фламенко)

Второй раздел второй главы посвящен прагматическим и коммуникативным аспектам саэты. Рассматривая саэту в качестве высказывания и способа выражения определенных мыслей и чувств в конкретной коммуникативной ситуации, её можно оценивать как полноценный коммуникативный акт. По содержанию и выражению саэты весьма неоднородны, что обусловлено именно тем, что у саэты в разное время были различные коммуниканты (адресант и адресат), порождающие и интерпретирующие сообщения. По мере развития саэты менялась и социально-культурная ситуация, менялись сами коммуниканты и их цели. В соответствии с этими параметрами мы условно выделяем несколько видов саэт,

охарактеризовав соответствующие им различные коммуникативные акты. Проанализировав корпус текстов саэт, мы выделили виды саэт в их соответствии определенному типу иллокутивного акта (по Дж. Серлю):

1) «покаянная саэта» с подвидами «саэты о смертном грехе» и «пронзительные саэты», имеющая дидактическое значение, представляет собой преимущественно «директив»;

2) «нарративная саэта» и «дескриптивная саэта» — сообщение о событиях Страстной недели, описание скульптурной композиции naco в контексте Страстной недели составляет иллокутивный акт «констатив»;

3) «аффективная саэта»— молитвенное, личное обращение к святым, Богу (саэта-карселера, -прошение, -комплимент, -хвала, -стон, -утешение),— соответствует иллокутивному акту «экспрессив».

Кроме того, можно выделить виды саэт по их связи с евангельским текстом. Нарративная саэта имеет фактологический характер, в ней оценки нет; дескриптивная саэта опирается в интерпретации Страстных событий не на Евангелие, а на скульптурную композицию naco, которому посвящена саэта, поэтому ей свойственно описание пейзажа и страданий Христа, в аффективной саэте изображаемое событие представлено сквозь призму личного переживания исполнителя, отчего в тексте появляются тропы, фигуры речи, риторические вопросы, эмоционально-оценочные эпитеты.

В третьем разделе мы выделяем структурные особенности саэты. Саэте присуща своя композиционно-поэтическая организация. Форма двустиший и трехстиший используется исключительно в покаянных саэтах. Мы провели анализ существующих в испанском стихосложении в XIV-XVI веках строф и выяснили, что терцины подобной рифмовки могли быть заимствованы у заджаля17, который сыграл огромную роль в становлении народного религиозного песенного жанра вильянсико18, распространившегося в Испании немногим ранее саэты. Саэты, посвященные Страстям Христовым, подчиняются традиционному испанскому силлабическому размеру стихов и используют восьмисложный стих— наиболее распространённый в народной испанской поэзии. В основном саэты представляют собой один из следующих типов строф: редондилья, копла, квартета, пятистишие, хромающая строфа (шестистишие).

В разделе о региональных саэтах рассматриваются особые виды саэт, распространенные в отдельных городах и соблюдающие древние традиции монотонного исполнения саэт. Как наиболее древние — середина XVI века — мы выделяем саэты города Марчена. Саэты города Херес-де-ла-Фронтера претерпели сильное влияние цыган с фонетической и мелодической сторон, из чего исследователи делают вывод, что именно здесь начался переход от древней саэты к саэте-фламенко. Севильские саэты— наиболее известные,

17 Заджаль (исп. zéjel) — форма испано-арабской поэзии, распространившаяся в Андалусии в XI—XII веках.

18 Вильянсико (исп. villancico) — песенный жанр у испанцев, сложившийся к началу XV в.

поскольку именно в Севилье саэта превратилась в cante grande («большое пение») невероятной сложности и красоты.

Третья глава «Анализ лингвостилистических особенностей испанской саэты» посвящена подробному анализу лингвостилистических особенностей саэт и выявлению отражения в текстах саэты языковой картины мира андалузцев.

В разделе «Лингвистические особенности саэт» мы анализируем наиболее типичные для саэт особенности фонетического, морфосинтаксического, грамматического и лексико-семантического уровня. Отдельный подраздел посвящен выявлению лингвостилистического своеобразия покаянных саэт. На всех языковых уровнях покаянных саэт наблюдаются незначительные черты архаики, соответствующие литературной норме XVI-XVII веков. Письменная фиксация покаянных саэт осуществлялась в период «орфографического хаоса», что обнаруживается при сравнении одной покаянной саэты, записанной в одно и то же время в трех сборниках разных городов. Незавершившийся до конца процесс становления кастильской фонетики выражается в использовании на письме графем, передающих фонемы, не сохранившиеся в современном языке. Саэта из сборника 1684 года, напечатанного в Лиссабоне:

El deleite de la culpa Es hiél amarga al morir, Que dà al alma eterna muerte: Se assi mueres: ay de ti. Саэта из сборника 1685 года, напечатанного в Олите (Наварра):

El delecte de la culpa, Es hiél amarga al morir, Que da al alma eterna muerte; Si assi mueres, ay de ti!

На морфограмматическом уровне прослеживается незавершенность становления указательного местоимения, например, aquesta вместо esta, наблюдается предпочтение глагольной конструкции haber de в модальном значении выражения долженствования.

На лексикосемантическом уровне встречаются архаизмы: aguardar (ждать), infelice (несчастный). В результате лексического анализа было установлено, что наиболее частотными в покаянных саэтах являются абстрактные существительные, которые можно разделить на два семантических поля: добро — зло, ад — рай.

Ведущая функция языка в покаянных саэтах— конативная. С этим связаны особенности её синтаксической организации, употребления времён и наклонений (например, изобилие императивов, грамматических форм глагола в будущем времени, разных видов условных предложений), использование риторических восклицаний. С их помощью решается основная прагматическая задача покаянной саэты — убеждение, предупреждение.

В подразделе, посвященном лингвистическим особенностям саэт о Страстях Христовых (народной саэты и саэты-фламенко), проводится анализ характерных черт на разных языковых уровнях.

На фонетико-фонологическом уровне саэты присутствуют основные особенности андалузского диалекта (андалусизмы):

— seseo/ceceo: jasé (hacer), asotan (azotan), resusita (resucita);

— yeísmo (caye (calle), yeva (lleva);

— аспирация имплозивной -s, Jesú (Jesús), tu va (tu vas);

Также саэтам свойственны просторечия— неправильности произношения, проявляющиеся у необразованных слоев андалузского населения и совпадающие с просторечиями других диалектов испанского языка.

— потеря некоторых конечных фонем слова -г, (consoló, tené, dolo), -l (seña (señal), crué (cruel) и -d (Soledá, Triniá, verdá)\

— аспирация немого -А, этимологически восходящего к латинскому -/: ajoga (ahoga), jerían (herían);

— выпадение интервокального -d, повсеместная для причастий заканчивающихся на -ado, -ido (amarrao (amarrado), agitao (agitado)), а также продуктивная в других грамматических формах: в прилагательных: тогао (morado), enreoso (enredoso)-, в существительных: maero (madero), caenas (cadenas), Júa (Judas); в глаголах: que ó (quedó), pueo (puedo); в местоимениях: tó (todo), naíta (nadita), ná (nada);

— апокопы: angustiá (angustiada), clavás (clavadas);

— нейтрализация оппозиции -r/-l в конце слога: arma (alma), er (el) и другие фонетические черты.

Toas las mares tienen pena, pero la tuya e la mayó porque delante lo lleva ar Divino Redentó;

Грамматический и морфосинтаксический облик саэты зависит от её принадлежности конкретному типу. Общей особенностью саэт является активное использование уменьшительных суффиксов -ito/illo, которое не ограничивается традиционным нормативным использованием с существительными (penita) и прилагательными (morenita), а появляется, например, в причастиях: señalaíto, ataito; наречиях, местоимениях: juntito, despacito, mismito).

Подробно анализируется использование характерных временных и грамматических форм, соответствующих разным типам саэт. Саэты содержат разнообразные глагольные формы и перифразы, зависящие от точки зрения повествователя-исполнителя на сообщаемое.

Существует связь лексико-семантического уровня саэты со сферой её функционирования. Для саэты как феномена религиозной культуры характерно высокочастотное употребление историзмов (sayón — «стражник», vestiduras — «одеяния»), библеизмов (inocente cordero — «невинный агнец», lavarse las manos — «умыть руки») и религиозной, церковной лексики (sacramento —

«таинство», relicario — «ковчег»). Специфический слой лексики саэты составляют названия реалий, связанных с контекстом Страстной недели (cirios— «большие восковые свечи», capataz— «надсмотрщик», costalero — «носильщик» и пр.).

Во втором разделе главы анализируются стилевые характеристики саэт о Страстях Христовых. Главной стилевой характеристикой народной саэты является её эмоциональная модальность, что обусловлено особенностями идиолекта её исполнителя. Саэта характеризуется эмоционально-оценочной лексикой:

Una, dos, tre veces aI suelo Cayó el pobrecito mió

Y no le daba consuelo Ningún maldito judío

Y la fe fue su pañuelo.

Выразительность и образность народных саэт и саэт-фламенко раскрывается во множестве тропов и художественных приемов. В саэте средства художественной выразительности традиционного фольклорно-поэтического характера сочетаются с устойчивыми метафорами, пришедшими из церковной гимнографии и творений учителей Церкви раннехристианского времени. Помимо типичных общефольклорных тропов (Ыапса como la nieve — «белая как снег», mejillas son dos rosas — «щёки — две розы»), в саэте мы находим эпитеты, устойчивые метафоры, сравнения и метафорические номинации, связанные конкретно с образами Марии (de los hombres abogada — «заступница людей», Emperatriz de los cielos— «Императрица небесная») и Иисуса (rostro descolorío — «бесцветное лицо», el sol que más alto brilla — «ярчайшее солнце», víctima triste de Golgota — «печальная жертва Голгофы»),

Саэты являются носителем ветхозаветной, евангельской, общехристианской и типично андалузской символики. В результате проведенного анализа были обнаружены религиозные, флористические и анималистические символы общехристианского (paloma — «голубка» — символ мира) и типично андалузского происхождения (например, azucena — «лилия» — синоним белизны и, следовательно, чистоты и невинности; golondrina — «ласточка» — символ свободы, morado — «лиловый» — цвет Страстей Христовых). Названия цветов (blanco, negro, morado) реализуют прямые функции — наименования цветов спектра, и дополнительные — символические и эмоционально-оценочные значения, заключая этнокультурную информацию.

В третьем разделе третьей главы мы рассматриваем разные саэты как источник национально-культурной информации и этнокультурной специфики андалузского народа. В фольклоре, как одной из основных форм прецедентных текстов, находят отражение доминантные черты культуры, определяющие менталитет народа. Саэта является текстом, глубоко отражающим языковую картину мира народа южной Испании — андалузцев. Анализ текстов саэт показал, что носителями этнокультурной специфики и источниками фоновой информации являются лексические единицы, называющие:

1. реалии, связанные с контекстом Страстной недели Андалусии: costalero («носильщик»), mecerla («раскачивать naco»), levantó («подъём naco»),palio («полог») и пр.;

2. реалии флоры и фауны: lirio («ирис»), clavel («гвоздика»), azucena («лилия»), amapola («мак»), golondrina («ласточка») и пр.;

3. ономастические реалии (топонимы и антропонимы): названия соборов, улиц, братств («San Roque», «San Vicente», «puente»).

Этнокультурная специфика саэты ярко отражается в сравнениях, метафорических переносах и других тропах, например: rosa morena («роза-смуглянка»), pura como un clavel («невинна, как гвоздика»), estrella de Andalucía («звезда Андалусии»), lirio morao («лиловый ирис»); эмоционально-оценочных суффиксах (диминутивах), например: amarraíto, pobrecito (Jesús), morenita, chiquita (Virgen)-, номинациях Девы Марии и Христа, например:, clavel у rosa de Sevilla - гвоздика и роза Севильи, la der coló bronceado («та, что цвета бронзы»), virgencita «девица».

Кроме того, саэта рассматривается в диахроническом плане как отражение мироощущения андалузцев во времена возникновения этого культурного феномена (XVI-XVII вв.) и в современности. Эмблематичность покаянной саэты меняется на индивидуальную оценочность и предельную эмоциональность народной саэты и саэты-фламенко. Определяющим специфику языковой картины мира саэты и общим для всего жанра саэты является, с нашей точки зрения, барочное мироощущение, важное для испанской культуры в целом.

Говоря о своеобразии языковой картины мира саэты-фламенко, мы уделяем внимание теории А. Арреболы, согласно которой традиционная религиозность Андалусии унаследована от древних религий и язычества, чем вызвано антропоморфное восприятие Бога. Говоря словами Арреболы, «певец фламенко, как выразитель народного чувства, хорошо улавливает и передает самую гуманизированную сторону евангельского Иисуса. Возможно, поэтому он хочет идентифицировать себя с Богочеловеком. И говорит с Богом на «ты» .

В Заключении подводятся итоги работы и формулируются основные выводы.

Язык саэты отражает доминанты богатейшей тысячелетней культуры Андалусии и Средиземноморья в целом, являясь при этом сплавом трех культурных традиций: цыганской (устной и музыкальной), мусульманской (устной, книжно-письменной и музыкальной), а также этнически и культурно неоднородной фольклорной традиции народов, населявших христианскую Испанию. Три эти традиции в саэте сопрягаются в контексте общеевропейской культурной традиции, в которой особое место занимает христианская. Основным фактором, влияющим на формирование языковой картины мира саэты, следует считать взаимодействие перечисленных культурных традиций с особенностями испанской религиозности.

19 Arrebola A. La espiritualidad en el flamenco.— Cádiz: Universidad de Cádiz, 1988. — P. 35.

20

Основные положения диссертации отражены в публикациях, в том числе в журналах, входящих в перечень российских рецензируемых научных журналов, включенных Высшей аттестационной комиссией в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертации на соискание ученой степени кандидата наук: 1 .Дяченко. А. С. Испанская саэта и её лингвостилистические особенности // Вестник Орловского государственного Университета. № 2. 2012. — С. 309315.

2. Дяченко А. С. Об истории развития жанра испанской саэты // Сб. Вопросы иберо-романистики. Выпуск 9. — М.: МАКС Пресс, 2009. — С. 23-29.

3. Дяченко А. С. Прагматические аспекты анализа жанра саэты // Сб. Иберо-романистика в современном мире. — М.: МАКС Пресс, 2010. — С. 38-39.

4. Дяченко А. С. Саэта как отражение мироощущения испанцев XVI-XVII веков. // Сб. тезисов XVII Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов».— М.: МАКС Пресс, 2010.— С. 380-382.

5. Дяченко А. С. Саэта: рассказ о Крестном пути Христа устами андалузского народа. // Сб. тезисов XVII Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов».— М.: МАКС Пресс, 2011.— С. 91-92.

6. Дяченко А. С. Этимология лексемы «Saeta». (К вопросу о происхождении жанра испанской саэты) // Перспективы глобального мира сквозь призму испанского языка и культуры: исследования и преподавание. Материалы IV международной научной конференции испанистов. — М.: МГИМО(У), 2010. — С. 108-113.

Подписано в печать: 10.10.2012 Объем: 1,5 усл.п.л. Тираж: 80 экз. Заказ № 618 Отпечатано в типографии «Реглет» 119526, г. Москва, ул. Рождественка, д. 5/7, стр. 1 (495) 623-93-06; www.reglet.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Дяченко, Анна Станиславовна

Введение.

Глава 1. Происхождение саэты и её место в языковой картине мира андалузцев.

1.1. Саэта как отражение языковой картины мира андалузцев и её соотношение с другими фольклорными формами.

1.2. Методология исследования саэты.

1.2.1. Саэта как предмет исследования фольклористики.

1.2.2. Саэта как предмет исследования музыковедения и фламенкологии.

1.3. Этимология происхождения явления и термина «саэта».

Выводы по первой главе.

Глава 2. Типологический анализ саэты.

2.1. Типология саэт.

2.1.1. Народная саэта (Saeta popular).

2.1.2. Саэта-фламенко (Saeta Flamenca).

2.2. Прагмалингвистические и коммуникативные аспекты изучения различных типов саэты.

2.2.1. Покаянная саэта как форма религиозного дискурса.

2.3. Структурные особенности саэты.

2.4. Региональные саэты.

Выводы по второй главе.

Глава 3. Анализ лингвостилистических особенностей испанской саэты

3.1. Лингвистические особенности саэт.

3.1.1. Лингвистические особенности покаянных саэт (saetas penitenciales)

3.1.2. Лингвистические особенности саэт о Страстях Христовых (saeta popular, saeta flamenca).

3.2. Стилистические особенности саэт.

3.2.1. Особенности символики саэт.

3.3. Саэта как отражение андалузской культурной специфики.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Дяченко, Анна Станиславовна

Настоящая работа представляет собой интердисциплинарное, комплексное исследование интереснейшего лингвокультурного феномена — испанской саэты. Саэта представляет собой уникальную форму песенно-религиозного фольклора, особенности которой обусловлены социокультурными факторами: спецификой этнического состава населения Андалусии, исторической и религиозно-культурной ситуации, способствовавших появлению этой формы на юге Испании в регионе Андалусия. Данная тема до сих пор не стала объектом специального анализа в отечественной испанистике, хотя представляет особый интерес для России. Это связано с тем, что богатейший фольклор народов мира и его область, связанная с духовной культурой, не содержит подобных саэте форм выражения народной религиозности. Гармоничное сочетание фольклора, поэзии и религиозности совершенно естественно представлено в этой жанровой форме, возникшей на рубеже ХУ1-ХУН веков и приобретающей особое значение в настоящее время.

Отвечая на вопрос о взаимодействии языка и культуры, В. Гумбольдт сделал вывод о том, что материальная и духовная культура непременно находят отражение в языке. Среди текстов, раскрывающих особенности ментальности народа и формирующих шкалу ценностных ориентаций всякого лингвокультурного сообщества, особое место занимает фольклорный текст. В этом контексте изучение языка саэты как части народной культуры Испании также способствует более глубокому пониманию своеобразия испанского народа.

Тонко передает настроение саэты переводчик испанских народных песен А. Гелескул: «Как звучит саэта, песня страстной недели? По запруженным улицам идет шествие, плывут фигуры святых, однообразно, резко, почти зловеще гудят барабаны и трубы. При первом звуке голоса все замирает. Кто-то, на мостовой ли, в окне, у всех на виду или скрытый занавеской, поет, и сотни людей слушают в мертвом молчании: el mejor de los nacidos, atado de pies y manos y el rostro descolorido.

Копла кратка, но плач её кажется бесконечным. Наконец он обрывается, оживают трубы, и процессия трогается. Новый голос — и снова все обращается в слух»1.

Один из важных религиозных деятелей Испании севильянец Франсиско Муньос и Пабон назвал саэту — «Страсти Господа Нашего Иисуса Христа по народу» («Passio Domini nostri Jesuchristi secundum populum»). Саэта— это попытка поэтического осмысления и переживания народом Андалусии евангельских событий двухтысячелетней давности.

В Андалусии Страстная неделя (Semana Santa) без саэты также невозможна, как и Рождество {Navidades) без вильянсико3. Можно было бы провести параллель между саэтами и русскими духовными стихами, такими, как «Страсти Господни», «Плач Богородицы». Несмотря на их общие характеристики, следует отметить существенное отличие, которое состоит в том, что саэта представляет собой одну строфу, тогда как духовный стих — развернутое повествование, зачастую состоящее из сотен строк. В исследованиях фольклора, имеющего отношение к Пасхе и Страстной неделе, саэта рассматривается наряду с такими фольклорными произведениями, как Romances у coplas de pasión, Campanilleros, Coplas fechas para la Semana Santa, pregones de Semana santa, Los Dolores de la Virgen и другими народными творениями, имеющими отношение к Пасхе. В этот раздел, помимо Страстных песнопений, попадают песнопения Рождества, — главного праздника Католической церкви, представленные, в первую очередь, вильянсико. Но если последние были изучены такими авторитетными испанскими учеными, как

1 Испанская народная поэзия: Сборник // Сост. Н. Р. Малиновская и А. М. Гелескул — М.: Радуга, 1987. —С. 635.

2 Здесь и далее «Страстная неделя» употребляется как эквивалент «Святой недели» в испанской традиции, т.е. «неделя, предшествующая дню Пасхи».

3 Вильянсико (исп. villancico, от villa — деревня), песенный жанр у испанцев, сложившийся к началу XV в. (Народы и религии мира: Энциклопедия / Гл. ред. В. А. Тишков. — М. Российская энциклопедия, 1998, — 928 с.)

Рамон Менендес Пидаль, то саэта до сих пор оставалась вне поле зрения филологов, и те немногие исследования, которые предпринимались, не были в достаточной мере аргументированными с научной точки зрения. А. Арребола ставит вопрос: «Кто дал имя саэты, то есть «стрелы», куплетам, которые поет народ Христу в Его Мучениях, Страстях и Смерти?»4 В книге «Saetas populares» Агилар-и-Техера пишет: «Вопросы и гипотезы об имени, характере и происхождении саэты до сих пор не были полностью разрешены»5. Как заявляет один из исследователей саэты Манфреди Кано, «всё, что утверждается о саэте с полной уверенностью — абстракция»6.

Последние десятилетия характеризуются повышенным вниманием к саэте, что связано с заинтересованностью испанских властей в сохранении и развитии национальных традиций, неповторимость и своеобразие которых привлекают в страну огромные потоки туристов. Особенный интерес, проявляемый в последнее время к саэте, связан и с тем, что одним из наиболее перспективных направлений культурного туризма в Испании является религиозный туризм. Андалузская Страстная неделя (Semana Santa), неотъемлемой частью которой является исполнение саэт, по праву считается достоянием испанской культуры. Правительство Испании и Хунта Андалусии способствуют развитию и поддержанию национальных традиций, создавая школы саэты и выделяя средства на исследование культурного наследия Андалусии. В разных провинциях Андалусии и за пределами региона проводятся ежегодные конкурсы саэт, в которых принимают участие исполнители профессионального и любительского уровня. Следует подчеркнуть, что эта древняя форма с ярко выраженной национальной и региональной спецификой не теряет свои характерные черты и продолжает

4 Arrebola Alfredo El cante hecho oración. 1981 URL: http ,7/www. cedma.com/archivo/j abe ga pdf/j abe ga3 3 21 -24. pdf

5«las interrogaciones e hipótesis sobre el nombre, su origen y su carácter no han sido aún nítidamente definidos» (Aguilar y Tejera A. Saetas populares. Nueva edición. — Sevilla, 1998. — P. 52.)

6 "todo lo que se afirma de la Saeta, con gran empaque de seguridad, son abstracciones". Manfredi Cano, Domingo Cantes y Bailes flamencos", — León: Guía Everest. 1983. — p. 83. развиваться. Если раньше саэта была чисто фольклорной формой и являлась плодом устного народного творчества, то в последние десятилетия можно говорить о саэте как ремесле или произведении искусства. В 2010 году фламенко включено в список Всемирного наследия ЮНЕСКО (а следовательно, и саэта как один из жанров этого стиля).

Исполнение саэты в последнее время не только распространено по всей Андалусии, но даже выходит за её границы. Так, саэты существуют в Мурсии, Мадриде, Кастильи ла Манча и Кастальи и Леоне. В настоящем исследовании рассматриваются только андалузские саэты.

Предметом изучения диссертационной работы стала уникальная форма испанского песенно-религиозного фольклора— саэта. Данное исследование саэты имеет диахронический характер, мы рассматриваем саэту в её развитии, исследуя и описывая то, как различные типы и виды саэты возникают, изменяются, или сосуществуют друг с другом на протяжении веков, и как меняется языковой облик саэты в зависимости от её принадлежности тому или иному типу. Значительная часть наших усилий была направлена на то, чтобы путём систематизации и интерпретации накопленного зарубежной и отечественной наукой материала представить комплексное описание и анализ саэты, выявить её сущность, этимологию термина, происхождение, типологию, лингвостилистические особенности и то, как отражается в саэте специфика языковой картины мира и мироощущения андалузского народа.

Языковая природа саэты как объекта лингвистического анализа исследуется в работе с учетом соответствующего исторического контекста, социальных и культурных факторов. Этим объясняется необходимость привлечения методологических подходов и терминологических баз и данных из различных областей знаний: фольклористики, истории культуры, истории литературы, музыковедения, религиоведения, этнопсихолингвистики, антропологии, истории философии. В Испании и за её рубежом саэта стала предметом исследования целого ряда гуманитарных дисциплин, однако особое внимание ей уделяют фольклористы, антропологи, этносоциолингвисты, фламенкологи, музыковеды и религиоведы. Каждая из наук изучает саэту, опираясь на свою собственную методологию исследования, использует приёмы и способы анализа, присущие конкретной области знаний. Так как исследования саэты в отечественной испанистике ранее не проводились, то большое внимание в работе уделяется описанию методологии изучения этого лингвокультурного феномена зарубежными учеными — представителями разных сфер науки о человеке и обществе.

Сложность комплексного исследования саэты обусловлена разнородными проблемами лингвистического и экстралингвистического характера. Выделим основные проблемы, стоящие перед исследователем языка саэты как лингвокультурного феномена:

• разнородность саэт по видам и типам; отсутствие разработанной и однородной терминологической базы для названий типов и видов саэт в отечественной и зарубежной лингвистике;

• противоречивость подходов большинства испанских исследователей к проблеме происхождения и функционирования подобных текстов культуры;

• отсутствие четких критериев оценки времени и места появления каждой конкретной саэты в исследуемых источниках;

• отсутствие общепринятых норм транскрибирования устных текстов, что затрудняет выявление характерных андалузскому диалекту фонетических особенностей, а также пунктуации, которая важна при анализе средств выразительности в исследовании стилистического уровня саэт.

Целью исследования является комплексное, многоаспектное, интердисциплинарное исследование саэт с XVII по XXI век, их типологическое описание и лингвостилистический анализ.

В задачи настоящего исследования входит: 1. определить происхождение саэты и место саэты в языковой картине мира андалузцев;

2. систематизировать имеющиеся подходы к изучению саэты в филологии и в различных областях знаний с целью выработки теоретической базы исследования саэты;

3. проследить этимологию термина и происхождение данного феномена;

4. осуществить типологический анализ саэты;

5. рассмотреть жанр саэты в прагмалингвистическом и коммуникативном аспектах;

6. проанализировать лингвистическое своеобразие саэт в разных регионах Андалусии;

7. описать структурные особенности саэты;

8. провести лингвостилистический анализ саэт, представляющих разные типы;

9. выявить в рассматриваемом фольклорном явлении специфику языковой картины мира андалузцев;

10.составить сборник саэт, структурировав тексты по тематическому признаку.

Подробный литературоведческий анализ жанровых особенностей саэты, изучение тематических групп, структурных и поэтических характеристик фольклора не входили в задачи настоящей работы и должны стать темой специального исследования.

Материалом исследования послужили около 1200 текстов саэт, опубликованных в течение четырех веков с XVII по XXI век.

Источниками нашего исследования стали следующие труды: глава, посвященная саэтам в "Compendio de los sinco tomos del Despertador Christiano.", Lisboa, 1684 и Olite, 1685; коллекция саэт А. Агилар-и-Техеры "Saetas populares", Estepa, 1918, "Saetas Populares", Compañía Ibero-Americana de Publicaciones S.A. Madrid, 1928; "Cantos dolorosos en que se explica la Pasión de Nuestro Divino Redentor y Angustias de María Santísima Nuestra Madre y Señora", Málaga, 1785; Мельгар-Рейна и Марин-Рухула "Saetas, pregones y romances litúrgicos cordobeses", Córdoba 1987; Ф. Морено-Гальван "Las letras flamencas" 9

La puebla de Cazalla, 1998; статьи в журнале «Revista de Folklore» за 1982-1990 гг. Кроме того, мы использовали материалы таких Интернет-ресурсов, как: М. Серрано-Гарсия "La saeta cuartelera de Puente Genii", Ромуальдо де Хело "Orígenes, evolución у antología de la Saeta", 2004; X. Баррера-Баскон "Paradas, Semana Santa", 1995; Ф. Торрес "Saetas, quejíos del alma andaluza", Р. Родригэс-Козано "Evolución de la saeta jerezana" и некоторые другие. Анализ осуществлен на материале 1200 саэт, опубликованных в с 1684 по 2012 год.

Теоретической основой данного исследования послужили положения, разработанные в трудах отечественных и зарубежных филологов. В качестве теоретической базы нашего исследования мы используем работы испанских филологов, занимавшихся фольклорными текстами, в частности, труды А. Агилар-и-Техера, А. Арреболы, А. Мачадо Альвареса, Р. Менендеса Пидаля, J1. Монтото, и наследие отечественных ученых, таких как С. Б. Адоньева, В. П. Аникин, Е. В. Аничков, М. М. Бахтин, П. Г. Богатырев, Ф. И. Буслаев, В. Е. Гусев, В. И. Карасик, В. Я. Пропп, Б. Н. Путилов, С. Е. Никитина, Е. С. Новик и др. Для выработки методики анализа материала мы опирались на научные позиции, изложенные в трудах по стилистике, лексикологии и семантике следующих ученых: Н. Д. Арутюновой, А. А. Банина, Р. А Будагова, О. К. Васильева-Шведе, В. С. Виноградова, М. J1. Гаспарова, Г. Д. Гачева, А. Ф. Лосева, Г. В. Степанова, Ю. А. Сорокина, Е. Ф. Тарасова, Н. М. Фирсовой, Э. Косериу, Дж. Серля, Р. Якобсона и других исследователей. На концепцию автора в значительной степени повлияли труды Ю. Л. Оболенской. Опорой для анализа отражения в саэте языковой картины мира андалузцев стали труды Н. Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, Г. Д. Гачева, О. А. Корнилова, Б. П. Нарумова, К. Леви-Стросса, а также работы Н. Р. Малиновской, С. И. Пискуновой, 3. И. Плавскина, В. Ю. Силюнаса, Г. В. Степанова, Н. М. Фирсовой, О. С. Чесноковой и других отечественных и зарубежных ученых, посвященные теме национальной специфики испанской культуры.

Не вызывает сомнения, что такое сложное явление, представляющее собой наиболее специфическое выражение андалузской народной религиозности, должно быть предметом исследования, выходящего за строго филологические рамки. Методологической основой диссертационного исследования является комплексный интердисциплинарный подход, позволяющий использовать теоретические положения как классической и современной филологии, так и других гуманитарных наук (социолингвистики, фольклористики, антропологии, философии, культурологии, этнографии, музыковедения, фламенкологии, религиоведения и др.). Кроме того, для исследования языкового материала в работе использовались: метод сравнительно-типологического анализа, метод дескриптивного анализа, метод сплошной выборки, метод прагмалингвистического и коммуникативного анализа, метод структурного анализа, квантитативный метод, а также когнитивный и статистический методы. Был проведен текстологический и лингвостилистический анализ 1200 текстов испанских саэт, созданных с XVII по XXI век.

Актуальность проведенного исследования связана с возрастающим интересом к изучению испанского фольклора и феномена саэты как отражения особенностей национального менталитета, характера и этнокультурной специфики Андалусии, а также с недостаточной разработанностью методологии изучения подобных лингвокультурологических явлений в отечественной и испанской филологии. Подчиняясь антропоцентрическому направлению развития современного гуманитарного знания, фокусирующего внимание ученых на вопросах взаимодействия языка и культуры, материал исследования вводит в научный обиход новые лингвоисторические и этнокультурные сведения о песенно-религиозном фольклоре Андалусии, о языковых традициях и особенностях мироощущения андалузского народа.

Научная новизна данной диссертационной работы заключается в том, что это первое исследование саэты как формы песенно-религиозного андалузского фольклора, осуществленное на широкой базе созданного автором сборника, включающего около 1200 саэт. Впервые в отечественной и зарубежной испанистике саэта стала объектом широко филологического исследования, впервые осуществляется типологический анализ саэт и предлагается классификация видов саэты.

Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в теорию исследования фольклорных текстов, а также вклад в разделы испанистики и романистики, исследующие испанский устный фольклор и диалекты испанского языка. Применяемый в работе комплексный подход к рассматриваемой фольклорной форме позволяет расширить теоретическую и методологическую базу исследования коммуникативных аспектов текстов негомогенного типа. Выявление универсальных и этнокультурных характеристик саэты как песенно-религиозной формы фольклора, способствует дальнейшим исследованиям испанского фольклора.

Практическая ценность диссертации состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы при разработке и чтении теоретических курсов по испанскому языку, истории языка и культуры, и спецкурсов по романскому языкознанию, этнолингвистике, социолингвистике, религиоведении, истории Испании, диалектологии, лексикологии, теории и практике межкультурной коммуникации, лингвострановедению, лингвокультурологии , а также на практических занятиях по испанскому языку. Особая ценность состоит в приложении созданного нами сборника саэт, включающего 1200 саэт, созданных в период с XVII по XXI век, и организованного по тематическому принципу.

Структура работы подчиняется поставленным в диссертации задачам. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии и двух приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Испанская саэта как лингвокультурный феномен"

Выводы по третьей главе

В результате проведенного лингвостилистического анализа саэты сделаны выводы, касающиеся каждой группы саэт: покаянных, прекративших свое существование в устной форме к началу XIX века, и саэт о Страстях Христовых (народных саэт и саэт фламенко).

1) На всех языковых уровнях покаянных саэт наблюдаются незначительные черты архаики, соответствующие литературной норме XVI-XVII веков. Орфография покаянных саэт отражает особенности периода «орфографического хаоса». Ведущая функция языка покаянных саэт — конативная. Синтаксическая организация текста, использование времён и наклонений (императивы, грамматические формы глагола в будущем времени, условные предложения) обусловлены прагматической задачей, состоящей в убеждении, предупреждении.

2) Народные саэты и саэты-фламенко отличают следующие лингвостилистические особенности :

• На фонетико-фонологическом уровне саэты присутствуют основные особенности андалузского диалекта (seseo/ceceo): jasé (hacer), yeísmo: yeva (lleva); аспирация имплозивной -s, Jesú (Jesús); потеря конечных -г, (tené), -/ (crué) и -d (Soledá); аспирация немого -h, восходящего к лат. -f: jerían (herían), выпадение интервокального -d-, в причастиях на -ado, -ido, в прилагательных (enreoso-enredoso); в существительных: Júa (Judas); в глаголах: queó (quedó); в местоимениях: tó (todo); апокопы: clavás (clavadas); нейтрализация-/*/-/ в конце слога: er (el) и др.

• Грамматический и морфосинтаксический облик саэты зависит от её принадлежности конкретному типу. Активное использование уменьшительных суффиксов — ito/illo, в том числе с причастиями: señalaíto, ataíto; наречиями,: juntito, despacito). Лексико-семантический уровень саэты связан со сферой её функционирования. Для саэты как феномена религиозной культуры характерно высокочастотное употребление историзмов (vestiduras — «одеяния»), библеизмов (inocente cordero — «невинный агнец») и религиозной, церковной лексики (sacramento — «таинство», relicario — «ковчег»). Специфический слой лексики саэты составляют названия реалий, связанных с контекстом Страстной недели (cirios — «большие восковые свечи», capataz — «надсмотрщик», costalero — «носильщик» и пр.)

• Главной стилевой характеристикой народной саэты является её эмоциональная модальность, обусловленная идиолектом её исполнителя. Саэта характеризутся эмоционально-оценочной лексикой: (maldito judío, mi Jesús de mi alma). В саэте средства художественной выразительности традиционного фольклорно-поэтического характера сочетаются с устойчивыми метафорами, пришедшими из церковной гимнографии и творений учителей Церкви раннехристианского времени (paloma blanca — «белая голубка», Emperatriz de los cielos — «Императрица небесная»)

• Саэты используют ветхозаветную, евангельскую, общехристианскую и типично андалузскую символику. Были обнаружены религиозные, флористические и анималистические символы общехристианского и типично андалузского происхождения (clavel - «гвоздика», golondrina -«ласточка»). Названия цветов саэты (blanco, negro, morado) реализуют прямые функции - наименования цветов спектра, и дополнительные символические и эмоционально-оценочные значения, заключая, тем самым, этнокультурную информацию.

Заключение

Языковая картина мира андалузцев, раскрывающаяся в саэтах, отражает доминанты богатейшей тысячелетней культуры Андалусии и Средиземноморья в целом, являясь при этом сплавом трех культурных традиций: цыганской (устной и музыкальной), мусульманской (устной, книжно-письменной и музыкальной), а также этнически и культурно неоднородной фольклорной традиции народов, населявших христианскую Испанию. Три эти традиции в саэте сопрягаются в контексте культурной общеевропейской традиции, в которой особое место занимает христианская. Основными факторами, влияющими на формирование языковой картины мира саэты, следует считать отражение перечисленных культурных традиций в особенностях выражения андалузской религиозности.

В результате проведенного исследования мы определили место саэты в языковой картине мира андалузцев, систематизировали имеющиеся подходы к изучению саэты в филологии. Проследив этимологию саэты, мы предложили собственную её интерпретацию и проанализировали предпосылки и причины появления данной формы фольклора. В диссертации был осуществлен типологический анализ саэты. Мы рассмотрели форму саэты в прагмалингвистическом и коммуникативном аспектах, выявили лингвистическое своеобразие саэт в разных регионах Андалусии, описали структурные особенности саэты, провели анализ саэт, представляющих разные типы и выявили в саэте специфику языковой картины мира андалузцев, что позволило нам сделать следующие выводы:

1) Саэта представляет собой уникальную форму песенно-религиозного фольклора, обязательного компонента процессий андалузской Страстной недели, функционирующего в качестве комментария к пасос — скульптурным композициям, изображающим фрагменты крестного пути Христа. Саэта, как фольклорный текст, обладает значительным этнокультурным потенциалом, который представляет собой совокупность определенных лингвистических и экстралингвистических ресурсов, эксплицирующих фрагмент языковой картины мира этноса.

2) Особыми свойствами саэты являются поэтический характер, краткость (обычно 4-5 строчная строфа), тематика — рассказ или описание переживаний, связанных со Страстными событиями Евангелия; время исполнения саэты — Страстная неделя (Semana Santa), предшествующая Пасхе. Саэта исполняется во время религиозных процессий во все дни Страстной недели. Цель исполнения саэты — религиозное поклонение, молитва. Место исполнения саэты — преимущественно улицы городов Андалусии; исполнитель саэты — саэтеро выступает из толпы или с балкона во время процессии, обращая свое пение к скульптурному образу Христа или Девы Марии.

3) Саэта— креолизованный текст, характеризующийся гетерогенностью, вербальная составляющая которого дополняется невербальными средствами (музыкальным исполнением, зачастую в стиле фламенко). В испанской науке исследование саэты осуществляется двумя областями знаний: фольклористикой и музыковедением (фламенкологией).

4) В основе номинации этой формы песенно-религиозного фольклора лежит метафорический смысл лексемы «saeta» (от лат. «sagitta» — стрела); главными источниками происхождения саэт являются духовные произведения, как правило, двустишия, трехстишия и четверостишия назидательного характера, сочиненные монахами-францисканцами (покаянные саэты), а также народные романсы и коплы, посвященные Страстям Христовым, положившие начало развитию саэты как формы фольклора.

5) Саэты о Страстях Христовых можно условно разделить на две группы: народная саэта и саэта-фламенко. Народной саэте соответствуют следующие типы саэт: нарративные саэты, дескриптивные саэты, аффективные саэты, саэты-прошения, увещевательные саэты и автохтонные саэты, сохранившиеся в маленьких городках Андалусии. К саэте-фламенко относятся типы саэта-комплимент, саэта-стенание, саэта-хвала, саэта-утешение, а также саэты в стиле фламенко (афламенкадас) — любые народные саэты, стилизованные под фламенко.

6) Покаянные саэты представляют собой в основном двустишия и трехстишия, а саэты всех других типов имеют структуру особенно популярных в XVI-XVII веках строф: редондилъя, копла, квартета, кинтилья, хромающая стопа. В результате изучения региональных особенностей саэты нами было обнаружено, что многие города Андалусии хранят древние традиции исполнения саэты и являются носителями антропонимической и топонимической информации.

7) Мы рассмотрели саэту с точки зрения прагмалингвистики и коммуникативной теории и установили следующие её особенности, зависящие от коммуникативной ситуации и целевой установки коммуникации:

• с точки зрения соответствия саэты определенному иллокутивному акту, покаянная саэта представляет собой «директив», нарративная и дескриптивная саэты — «констатив», аффективная саэта — «экспрессив».

• по связи с Евангельским текстом саэты делятся на три вида: нарративная саэта имеет фактологический характер изложения событий, дескриптивная саэта опирается в интерпретации Страстных событий не на Евангелие, а на скульптурную композицию naco, которой посвящена саэта, а в аффективной саэте описываемое событие представлено через призму личного переживания исполнителя.

8) На всех языковых уровнях покаянных саэт наблюдаются незначительные черты архаики, соответствующие литературной норме XVI-XVII веков. Орфография покаянных саэт отражает особенности периода «орфографического хаоса», на морфограмматическом уровне отражается незавершенность становления указательного местоимения (например, aquesta вместо esta), наблюдается предпочтение глагольной конструкции haber de в модальном значении выражения долженствования, лексикосемантический уровень характеризуют абстрактные существительные, принадлежащие двум семантическим полям: добро — зло, ад — рай. Ведущая функция языка покаянных саэт — конативная. Синтаксическая организация текста, использование времён и наклонений (императивы, грамматические формы глагола в будущем времени, условные предложения), обусловлены прагматической задачей, состоящей в убеждении, предупреждении.

9) Народные саэты и саэты-фламенко отличают следующие лингвостилистические особенности: на фонетико-фонологическом уровне саэты присутствуют основные особенности андалузского диалекта. Грамматический и морфосинтаксический облик саэты зависит от её принадлежности конкретному типу. Активное использование уменьшительных суффиксов — ito/illo, в том числе с причастиями: señalaíto, ataíto\ наречиями: juntito, despacito). Лексико-семантический уровень саэты связан со сферой её функционирования. Для саэты как феномена религиозной культуры характерно высокочастотное употребление историзмов (vestiduras — «одеяния»), библеизмов {inocente cordero — «невинный агнец») и религиозной, церковной лексики (sacramento — «таинство», relicario — «ковчег»). Специфический слой лексики саэты составляют названия реалий, связанных с контекстом Страстной недели {cirios — «большие восковые свечи», capataz — «надсмотрщик», costalero — «носильщик» и пр.)

10) Главной стилевой характеристикой народной саэты является её эмоциональная модальность, что обусловлено особенностями идиолекта её исполнителя. Саэта характеризуется эмоционально-оценочной лексикой {picaros judíos, Marecilla buena). В саэте средства художественной выразительности традиционного фольклорно-поэтического характера {mejillas son dos rosas — «щёки — две розы») сочетаются с устойчивыми метафорами, пришедшими из церковной гимнографии и творений учителей Церкви (de los hombres abogada — «заступница людей»).

11) Саэты используют ветхозаветную, евангельскую, общехристианскую и типично андалузскую символику. Были обнаружены религиозные, флористические и анималистические символы общехристианского и типично андалузского происхождения (azucena («лилия») — синоним белизны и, следовательно, чистоты и невинности, golondrina («ласточка»)— символ свободы). Названия цветов (blanco, negro, morado) реализуют прямые функции — наименования цветов спектра, и дополнительные — символические и эмоционально-оценочные значения, заключая в себе, тем самым, этнокультурную информацию. Испанский писатель и драматург Хосе-Мария Пеман пишет: «Саэта — вид дикой и спонтанной молитвы, отголосок коплы и всхлипа, — это синтез и квинтэссенция андалузской религиозности. В ней порицают Иуду и стражников, дружественно беседуют со святым Иоанном, делают комплименты Деве Марии, оплакивают Страдания Христа с простой и невинной фамильярностью, но и в то же время с такой гибкой и живой правдивостью, что, видя проходящую по улице процессию, кажется, что народ видит, как у самого Голгофского склона проходит трагический кортеж Христа, идущего на

247 смерть» .

В заключение хотелось бы привести определение саэты известного исполнителя — саэтеро А. Арреболы, характеризующее отношение к этой фольклорной форме создателей и исполнителей современных саэт: «Саэты подобны стрелам, идущим прямо в сердце толпы, чтобы открыть в их глубине раны переживания и сострадания. Кантаор выпускает эти стрелы в форме

248 куплетов, ведь так они проще всего проникают в сердца андалузцев» .

247 Suárez Avila Luis Con Luis Suárez la exaltación de la Saeta. 18/03/2010. URL: http://pregonsemanasanta.wordpress.com/2010/03/18/033-con-luis-suarez-y-la-exaltacion-de-lasaeta/

248Arrebola A. La espiritualidad en el flamenco. — Universidad de Cádiz, Cádiz, 1988. — p. 86.

Настоящее исследование, безусловно, не исчерпывает огромной и заслуживающей внимание нескольких дисциплин темы функционирования саэты в контексте испанской культуры. Представляется перспективным дальнейшее изучение испанской саэты в диахронии и синхронии. Автор надеется внести определенный вклад в изучение лингвокультурных явлений Испании, который позволит в большей степени осмыслить историческое развитие и тенденции изменений языковой картины мира Средиземноморья.

 

Список научной литературыДяченко, Анна Станиславовна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Адонъева С. Б. Прагматика фольклора.— СПб.: Изд. СПбГУ, 2004.— С. 312 с.

2. Адонъева С. Б. Фольклор: социальное действие и коммуникативный акт. Опыт междисциплинарного подхода // Рабочие тетради по компаративистике. Вып. 3-4. — СПб.: Изд. СПбГУ, 2001.

3. Аникин В. П. Теория фольклора. 3-е изд., — М., 1996. — 432 с.

4. Аникин, В.П. Русский фольклор Текст. / В.П. Аникин. М.: Высш. школа, 1987. —286 с.

5. Аничков Е. В. Весенняя обрядовая песня на Западе и у славян.— СПб., 1903. —392 с.

6. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. № 1. — С. 37-67.

7. Арутюнова Н. Д., Матвеева Т. В. Коммуникативный аспект языка. — М.: Гардарики, 2003. — 204 с.

8. Арутюнова Н. Д. Аномалии и язык. К проблеме языковой "картины мира" // Вопросы языкознания. — М., 1987. № 3. — С. 4-13.

9. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. — М., 1998. — 896 с.

10. Баканова А. В. Особенности языка испанских народных сказок: дис. . канд. филол. наук. — М., 2006. — 250 с.

11. Банин A.A. К изучению русского народно-песенного стиха. Методологические заметки // Фольклор. Поэтика и традиция / Ред. Гацак В. М. — М.: Наука, 1982. — С. 94-139.

12. Баранов А. Г. Текст в функционально-прагматической парадигме. — Краснодар: КубГУ, 1988. — 148 с.

13. Бахтин М. М. Исследования в лингвистике. — Л., 1983. — 416 с.

14. Бахтин М. М. Проблема речевых жанров. Собр. соч. — М.: Русские словари, 1996. — Т.5: Работы 1940-1960 гг. — С. 159-206.

15. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1986. — 445 с.

16. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. — М,: Искусство, 1979. — 424 с.

17. Бобырева Е. В. Место религиозного дискурса среди других типов общения: политический и религиозный дискурс / Е.В. Бобырева// Личность, речь июридическая практика: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 10, часть 1. — Ростов-на-Дону, 2007. — С. 44-49.

18. Бобырева Е. В. Религиозный дискурс: ценности, жанры, стратегии (на материале православного вероучения): монография // Е. В. Бобырева. — Волгоград: Перемена, 2007. — 375 с.

19. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили.— М.: Высшая школа, 1967. — 376 с.

20. Введение в литературоведение / под редакцией Чернец. — М. Высшая школа, 2004.

21. Буслаев Ф. И. Русские духовные стихи / Народная поэзия. Исторические очерки. — СПб., 1887.

22. Богатырев П. Г. Язык фольклора. Вопросы языкознания. № 5 — М., 1973. —С. 106.

23. Варъяш И. И. Правовое пространство Ислама в Христианской Испании XIII-XV вв. — M.: Эдиториал УРСС, 2001. — 188 с.

24. Васильева А. Н. Стилистический анализ языка художественного произведения. — M., МГУ, 1966, — 256 с.

25. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. — М.: Изд-во МГУ, 1973. —245 с.

26. Веселовский А. Историческая поэтика — Л.: Гослитиздат, 1940. — 647 с.

27. Виноградов В. С. Лексикология испанского языка. — М.: Высшая школа, 2003. — 191 с.

28. Виноградов В. С. Фразеология как объект лингвокультурологии // Лексикология испанского языка. — М.: Высшая школа, 2003. — С. 213-218.

29. Воробьёв В. В. Лингвокультурология. Теория и методы.— М.: РУДН, 1997. —331 с.

30. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. М., 1958; Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 16. -М., 1988. —С. 79—128.

31. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.— С. 183.

32. Гаспаров М. Л. Очерки истории европейского стиха. — М.: Наука, 1989. — 302 с.

33. Гачев Г. Д. О национальных картинах мира// Народы Азии и Африки.— М., 1967. —№ 1.

34. Головин Б. Н. Язык и стилистика, — М., Просвещение, 1971, — 190 с.

35. Гончаренко С. Ф. Стиховые структуры лирического текста и поэтический перевод // Поэтика перевода, — М.: Радуга, 1988. — С. 100-111.

36. Гриднев Ю. В. Рифменные структуры испаноязычной поэзии. Учебное пособие. ВГУ. — Воронеж, 1997. — 52 с.

37. Грушевицкая Т. Г. и др. Основы межкультурной коммуникации. — М., 2003, — С. 118-139.

38. Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. — М.: «Гнозис», 2003. — 288 с.

39. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода // Звегинцев В. А. Хрестоматия по истории языкознания XIX XX веков. — М., 1956. — С. 348.

40. Гумбольдт В. Философские концепции в лингвистике / В. Гумбольдт. — Пенза, 1976.-366 с.

41. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. Пер. с нем. яз. — М.: Прогресс, 1985. —451 с.

42. Гусев В. Е. Комплексное изучение фольклора // Фольклор в современном мире. Аспекты и пути исследования. — М., 1991. — С. 72.

43. Гусев В. Е. Эстетика фольклора. — Л.: Наука, 1967. — 127 с.

44. Делюмо Ж. Ужасы на Западе: исследование процесса возникновения страха в странах Западной Европы, XIV-XVII вв. Пер. с фр. — М.: Голос, 1994. — 408с.

45. Демьянков В. 3. Прагматические основы интерпретации высказывания // Известия АН СССР ОЛЯ. 1981. — Т. 40. — Вып. 4. — С. 368-377.

46. Дефурно М. Повседневная жизнь Испании золотого века.— М.: Молодая гвардия, 2004, — 344 с.

47. Дживелегов А. История западноевропейского театра. От возникновения до 1789: Учебник / Дживелегов А., Бояджиев Г. — М.: Искусство, 1941. 614 с.

48. Зеленкин Д. К. Статьи по духовной культуре, 1934-1954. Научное издание. 2004, — 368 с.

49. Жаворонкова Е. А. Стилистические особенности андалусийских "coplas" // Иностранные языки, ч. II, 1973, — С. 238-240.

50. Испанская народная поэзия: Сборник / Сост. Н. Р. Малиновская и А. М. Гелескул — М.: Радуга, 1987. — 670 с.

51. Испанская поэзия в русских переводах: Сборник / Сост. С. Гончаренко.— М.: Радуга, 1984. На исп. яз. с параллельным русским текстом. — 720 с.

52. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. — С. 166-205.

53. Карасик В. И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 2000. — С. 5-20.

54. Коккъяра Дж. История фольклористики в Европе, — М., 1960. — 690 с.

55. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. — М.: ЧеРо, 2003. — 349 с.

56. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история / Проблема языкового изменения / В кн.: Новое в лингвистике, вып. 3, — М., 1963, — С. 143-343.

57. Костылева Е. А., Ю. А. Шашков Fiestas de Espana. Праздники Испании. Книга для чтения по страноведению. — СПб.: КАРО, 2001. — 272 с.

58. Крылова O.A. Лингвистическая стилистика. В 2 кн. Кн.1 Теория.— М.: Высшая школа, 2006, — 319 с.

59. Куделин А. Б. Основные жанры арабо-испанской классической поэзии эпохи расцвета. Автореферат. Канд. дисс. — М., 1970. — 16 с.

60. Леви-Строс К. Первобытное мышление. — М.: Республика, 1994. 384 с.

61. Лихачев Д. С. Развитие русской литературы X-XVII веков. — СПб.: Наука, 1998, —206 с.

62. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста: Структура стиха.— Л.: Просвещение, 1972. — 271 с.

63. Лотман Ю. М. О поэтах и поэзии: Анализ поэт, текста / Ю. М.Лотман, М.Л.Гаспаров.— СПб.: Искусство, 1996. — 846 с.

64. Лотман Ю. М. О семиотическом механизме культуры. Антология культурологической мысли. — М., 1996. — С. 323-327.

65. Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро (пер. А. М. Гелескула и Н. Р. Малиновской), — М., 1988. — 326 с.

66. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. Заведений / В.А.Маслова. — М., 2004. — 208 с.

67. Мелъчакова Ю. С. Испанская национальная картина мира: взаимодействие искусства и религии: автореф. дисс. докт. филос. наук: 24.00.01. — М, 2008. —26 с.

68. Менендес Пидалъ Р. Избранные произведения. Испанская литература средних веков и эпохи Возрождения.— М., 1961. — 772 с.

69. Мифы народов мира: В 2 т. / Гл. ред. С. А. Токарев. 2-е изд. — М.: Сов. энцикл., 1987. — 27 см. Т. 2: К-Я. — М.: Сов. энцикл., 1988. — 719 с.

70. Мосс М, Общества. Обмен. Личность: Труды по социальной антропологии. — М., 1996. — 369 с.

71. Мусаева О. И. Флористическая метафора как фрагмент национальной« картины мира. Дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2005. —203 с.

72. Нарумов Б. П. Национально-культурная специфика речевого поведения. — М., 1977. —352 с.

73. Никитина С. Е. Устная народная культура и языковое сознание. — М., «Наука», 1993. — 187 с.

74. Николина Н. А. Филологический анализ текста: Учебн. пособие для студ. высш. пед. учебн. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2003. —256 с.

75. Новик Е. С. К типологии жанров несказочной прозы Сибири и Дальнего Востока // Фольклорное наследие народов Сибири и Дальнего Востока. — Горно-Алтайск, 1986.

76. Новик Е. С. Обряд и фольклор в сибирском шаманизме. Опыт сопоставления структур. — М.: Наука, 1984. — 304 с.

77. Новик Е. С. Прагматический аспект магических обрядов // Лотмановский сборник. 1. — М., 1995.

78. Новик Е. С. Фольклор — обряд — верования: опыт структурно-семиотического изучения текстов устной культуры: Докт. дисс. — М., 1996.

79. Оболенская Ю. Л. Стилистические доминанты испанской речи как отражение особенностей менталитета и языкового сознания испанцев // Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи: Тезисы конференции. — М., 2008. — С. 80.

80. Павшук, А. В. Языковая природа и функции эпитета в художественном тексте (на материале романа Асорина «Воля»): автореферат дисс. канд. филол. наук / Павшук Анна Владимировна. — М., 2007. — 21 с.

81. Панова Л. Г. Испанская копла: между поговоркой и книжной поэзией // Формула круга. Сб. ст. к юбилею О. Г. Ревзиной. — М.: Дом-музей М. Цветаевой, 1999. — С. 34-49.

82. ЪЪ.Папченко А. Ю. Социолингвистические аспекты изучения андалузского диалекта: Дис. канд. филол. наук. — М., 2002.

83. Поэзия испанского барокко / Сост. В. Н. Андреев, А. Ю. Миролюбова, — СПб. : Наука, 2006. — 567 с.

84. Прокопенко С. А. Население Испании в ХУ1-ХУП вв.: демографическая и социальная характеристика. Историографическое исследование. — М. : Прометей, 2002. — 243 с.

85. Пропп В. Я. Жанровый состав русского фольклора. Русская литература, 1964, №4. —С. 58-76.

86. Пропп В. Я. Фольклор и действительность. — М.: Наука, 1989. — 233 с.

87. Путилов Б. Н. Современная фольклористика и проблемы текстологии // Русская фольклористика. — М., 1971. — С. 234.

88. Раевская М. М. Испанское языковое сознание Золотого века (XVI-XVII вв.). — М.: КомКнига, 2006. — 304 с.

89. Русский фольклор. Фольклор и историческая действительность. / Отв. редактор Горелов, — М.: Наука, 1981. — 223 с.

90. Свидерская М. И. «Арте сакра» (Arte sacra)— искусство итальянской Контрреформации / Искусство и религия. Материалы научной конференции, состоявшейся в Гос. институте искусствознания 19-21 мая 1997 г.— М., Гитис, 1998, —С. 156-178.

91. Сепир Э. Коммуникация // Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М.: Прогресс, 1993. — С. 210-215.

92. СерльДж. Р. Что такое речевой акт. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. —М., 1986. —С. 151-169.

93. Скворцов Л. И. Теоретические основы культуры речи. — М.: Наука, 1980. — 351 с.

94. Соколова В. К. Весенне-летние календарные обряды русских, украинцев, белорусов. — М.: Наука, 1979. — 288 с.

95. Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. — М., 1990.

96. Специфика фольклорных жанров / сборник статей.— М., Наука, 1973.— 304 с.

97. Степанов Г. В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. — М., 1976. — 222 с.

98. Су сов И. 77. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. — Калинин: КГУ, 1985. —С. 3-13.

99. Толкование на пророка Исайю // Василий Великий, свт. Творения. 4-е изд. Ч. 2. Сергиев Посад, 1900, — 373 с.

100. Толкование на книгу пророка Исайи // Иоанн Златоуст, свт. Творения. Т. 6, кн. 1. — СПб., 1900, — 488 с.

101. Толковая Библия под ред. А. Лопухина и его преемников, Т. I—II + XII, — СПб., 1904-1913.

102. Толстая С. М. К прагматической интерпретации обряда и обрядового фольклора // Образ мира в слове и ритуале. Балканские чтения — I. — М., 1992.

103. Толстой Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике.— М., 1995. — С. 15-26.

104. Томашевский Н.Б. Из истории испанского романса / В кн.: Романсеро. Пер. с исп. — М., 1970. — С. 391-417.

105. Томашевский Б. В. Стилистика и стихосложение. — JL, 1959. — 535 с.

106. Троицкий И. Г. Толкование на книгу святого пророка Исаии (главы 4966). —СПб., 1895,- 171 с.

107. Трубицин Н. О народной поэзии в общественном и литературном обиходе первой трети 19 в. — СПб., 1912. — 593 с.

108. Феноменология музыки // Музыка начинается там, где кончается слово / сост. П.С. Волкова. — М.: НТЦ «Консерватория», 1995. — С. 55-58.

109. Фольклорные сокровища московской земли. Т. 1. Обряды и обрядовый фольклор. — М., Наследие, 1997. — 424 с.

110. Фольклор. Поэтическая система / Ред. Баландин, Гацак.— М., «Наука», 1977.

111. Федотов П. Стихи духовные (Русская народная вера по духовным стихам). — М.: Прогресс, Гнозис, 1991. — 186 с.

112. Фирсова Н. М. Грамматическая стилистика испанского языка Гриф. Мин. обр. РФ. — М.: Высшая школа, 2005.— 351 с.

113. Фирсова Ü.M. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке: Учеб. пособие.— М.: Изд-во РУДН, 2000. — 128 с.

114. Фирсова Н. М, Карасева Ю. А. Отражение национально-культурной специфики в художественном тексте (на материале испаноязычной литературы) // Современные научные исследования и инновации. Февраль, 2012. URL: http://web.snauka.ru/issues/2012/02/7920

115. Фольклор как искусство слова, вып. 5. — М., 1981.

116. Формановская H.H. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения / Н. И. Формановская. — М.: Институт русского языка имени A.C. Пушкина. — 291 с.

117. Фосслер К. Позитивизм и идеализм в языкознании (1904)// Эстетический идеализм. Избранные работы по языкознанию. Серия "История лингвофилософской мысли". 2007. — 144 с.

118. Христофорова О. Б. Логика толкований. Фольклор и моделирование поведения в архаических культурах. — М.: РГГУ, 1998 (Чтения по истории и теории культуры. Вып. 25.

119. Хроленко А. Т. Семантика фольклорного слова. Воронеж: Изд. ВГУ, 1992. — 138 с.

120. М. де Унамуно. Агония христианства// М. де Унамуно. О трагическом чувстве жизни. — М: Символ, 1996. — 416 с.

121. Чеснокова О. С. Испанский язык Мексики: языковая картина мира: Монография». — М.: Изд-во РУДН, 2006. — 238 с.

122. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «За» и «против». — М., 1975. — С.193-230.

123. Alvar М. Dialectología Española. Madrid: Cuadernos bibliográficos, 1962. —96 р.

124. Alvar M. Poesia española dialectal. Madrid: Ed. Alcalá, 1965. —120 p.

125. Arrebola A.: Introducción al Folklore andaluz y cante flamenco. — Cádiz: Universidad, 1991. — 178 p.

126. Arrebola A. Fuentes Literarias y Populares de la Saeta. 1 Parte. 2008. URL: http://www.folcloreyflamenco.com/index.php/Estudios-y-personajes-literarios-en-el-Flamenco/Fuentes-Literarias-y-Populares-de-la-Saeta-l-Parte.html

127. Arrebola A. La espiritualidad en el cante flamenco. Cádiz: Universidad de Cádiz, 1988. — 121 p.

128. Arrebola A. La Saeta. El cante hecho oración. Málaga 1995.— 154 p.

129. Aguilary Tejera, A. Saetas populares. Sevilla: Nueva edición, 1998. — 303 p.

130. Alonso D. En la Andalucía de la E. Dialectología pintoresca. Madrid, 1956. — 74 p.

131. Alonso D. Poesía de la Edad Media y poesía de tipo tradicional. M., 1942. — 588 p.

132. Alonso D. Poesía española. Ensayo de métodos y limites estilísticos. M.: Gredos, 1957, — 471 p.

133. Aranda Doncel, J. Cofradías penitenciales y Semana Santa en la Córdoba del siglo XVII: El auge de la etapa barroca. // Actas del III Congreso Nacional de

134. Cofradías de Semana Santa. —Córdoba: Publicaciones Obra Social y Cultural Cajasur. 1997. —P. 65-118.

135. Arcangeli, P., Polancheni, G., Imbastoni M., Liturgia Popolare della Settimana Santa. Canti di tradizione órale delle confraternite umbre e alto-laziali. Universidad, Dep. de Música y Espectáculo, Bologna. 1987. — 23 p.

136. Bascón Joaquín Barrera: Paradas, Semana Santa, 1995. URL: http://jbarrerabascon.blogspot.com/2009/02/saetas-antiguas-de-paradas.html

137. Bautista de murcia, Juan. Sermones para todos los domingos del año y para las ferias mayores. Valencia, 1727. — 816 p.

138. Belmonte R. Ese difícil mundo flamenco. — Sevilla, 2003. — 259 p.

139. Berlanga Fernández, M.A. (2003) Músicas tradicionales de la Semana Santa Andaluza. De las saetas preflamencas a las flamencas // Artes y Artesanías de la Semana Santa Andaluza, Vol. 8: 330-347. Tartessos, Sevilla. — P. 346-347.

140. Caffarena, A.: Cantes Andaluces. La Saeta. La Petenera. Juan Such. — Málaga, 1964. —54 p.

141. Cantos dolorosos en que se explica la Pasión de Nuestro Divino Redentor y Angustias de María Santísima Nuestra Madre y Señora. Málaga, 1785. — 236 p.

142. Casado Rodrigo, J. La saeta litúrgica. // Navarro, J.L. / Ropero, M. Historia del Flamenco, Tomo I: Tartessos, Sevilla. 1995. — P. 297-321.

143. Cansinos Assens La copla andaluza. Biblioteca de la Cultura Andaluza.Editoriales Andaluzas Unidas, S.A., 1975.

144. Castilla Vázquez Carmen: Manifestaciones del flamenco en la religiosidad popular, Universidad de Granada URL: http://dialnet.unirioia.es/servlet/articulo?codigo=2243575

145. Castón Boyer, P. "Anotaciones interdisciplinares sobre la religiosidad popular andaluza". // Gómez García, P. (Coord.) Fiestas y religión en la cultura popular andaluza. — Granada: Servicio de Publicaciones de la Universidad, 1992. — P. 119-140.

146. Cansinos Assens, Rafael (1933), La copla andaluza. — Granada: Editoriales Andaluzas Unidas, 1985. — 54 p.

147. Castilla Vázquez Carmen: Manifestaciones del flamenco en la religiosidad popular. Granada: Universidad de Granada, 2004. — P. 395-415.

148. Castillo, R. Origen y evolución de la saeta. Saetas marcheneras. Badajoz, 1999. — 51 p.

149. Conferencia de Francisco Priego sobre la representación de la Pasión en Andalucía. URL:http://www.diariolatorre.es/index.php?id=39&txttnews%5Bttnews%5D=10453 &txttnews%5BbackPid%5D=9&cHash=6fD5e09f57

150. Gil Sánchez J.J., La saeta. URL: http://flun.cica.es/flamencoyuniversidad/alborea/n008/salida03.html

151. Geertz, C., Clifford, J. y otros. El surgimiento de la antropología posmoderna. Barcelona: Editorial Gedisa, 1996.

152. Gran Enciclopedia de Andalucía. Sevilla, 198111 .Murciano A. Amores en la Sierra. Cancionero de los Pueblos Blancos. Cádiz, 1996. — 67 p.

153. Gómez, Agustín. "La saeta andaluza". En La saeta viva. Córdoba, Virgilio Márquez editor, 1984. — 51 p.

154. Gomez-Tabanera, José Manuel El folklore español. Madrid, 1968. — 467 p.

155. De la Plata J. Jerez de la Frontera: Cátedra de Flamencología de Jerez. Rústica original. 1984.— 59 p.

156. De Sevilla, Feliciano: Luz apostólica, que demuestra la grande excelencia e inportancia del altissimo y diviníssimo exercicio de la Santa Misión. Sin fecha ni lugar de impression. — 279 p.

157. Durán Bonilla F. Cantos y cantes de la Saeta // La saeta flamenca, Revista del Candil n.85, enero-febrero, 1993.

158. Fernández Bañuls, Juan Alberto/José María Pérez Orozco, La poesía flamenca lírica en andaluz. — Sevilla: Consejería de Cultura/Junta de Andalucía y Ayuntamiento de Sevilla. 1983. — 608 p.

159. Fernández de Paz, E.: La influencia de la Contrarreforma en la configuración de la Semana Santa andaluza. En Religión y Cultura Tomo II. Sevilla, 1999. — P. 493-506.

160. Fraile Gil, José Manuel, Las vestiduras sagradas, un tema seriado Revista de Folklore 1982/02b, №22. — P. 134-138.García Matos, M.: Sobre el flamenco. Estudios y notas. Madrid: Cinterco, 1987. — 139 p.

161. García Tejera María del Cármen: Poesía flamenco análisis de los rasgos populares y flamencos en la obra poética de Antonio Murciano. — Cádiz: Universidad de Cádiz, 1986. — 438 p.

162. Garrido Palacios, Manuel: La saeta de Calanda, Revista de Folklore 1990/10b, №119. — P.177-180.

163. Henares Paque, Vicente: Saeta popular andaluza y su presencia en el siglo XVIII.

164. URL:http://perso. wanadoo.es/alonsocano 1601/cano 10/Saeta%20Popular%20Anda luza.pdf

165. Henares Paque V. Aportaciones a la historia de la Saeta. Revista Digital Marchena Cofrade. — Marchena, 2006. URL: www.marchenacofrade.com.

166. Henares Paque, V. "Aportación a la historia de la saeta popular. Su presencia en el siglo XVIII". Boletín de las cofradías de Sevilla, n. 521, 2002. — P. 35-37.

167. Hipólito Rossy Teoría del cante jondo. — Barcelona: Credsa, 1966. — 318 p.

168. Ibérica Americans. Праздник в ибероамериканской культуре. — М., ИМЛИ РАН, 2002. — 400 с.

169. Infante Rafael; Zafra José Ma: Aplicación del Meta-Análisis al estudio de la saeta. URL:http://flun.cica.es/flamencoyuniversidad/alborea/n008/salidal 1.html

170. Kramer, Corinna-Plenckers, Leo J. «The Structure of the Saeta Flamenca: An Analytical Study of its Music». Yearbook for Traditional Music, 1998. — p. 102132.

171. Lafuente y Alcántara, E. Cancionero popular. Colección escogida de seguidillas y coplas, Io tomo, "Seguidillas", Madrid, 1865. — 392 p.

172. Lapesa R. De la Edad Media a nuestros dias (Estudios de historia literaria). M.: Gredos, 1967. — 310 p.

173. MI. Lapesa, R. Historia de la lengua española, 9a ed., Madrid, Gredos, 1981. —671 p.l%.Lombardi Satriani L.M.' Antropología culturale e analisi delia cultura subalteraa. Rimini, 1974. — P. 76-77.

174. López Fernández: La Saeta. Coleccion Cosas de Sevilla. — Sevilla, 1981. — 83 p.

175. Lorenzo Velez, Antonio: Un caso de popularización en el Romancero nuevo Revista de Folklore 1982/023, №18. — P. 175-179.

176. Lucas Fernández: Auto de la Pasión, Salamanca: Lorenzo de Liondedei, 1514. URL:http://campus.usal.es/~semyr/reuniones-calendario-200 l-2002.htm-Lucas.htm

177. Machado y Alvarez Antonio vol. V. Estudios sobre literatura popular andaluza, primera parte // Biblioteca de las Tradiciones Populares Españolas. — Madrid, 1884, —348 p.

178. Machado y álvarez, Antonio: Cantos Flamencos, recogidos y anotados por A. Machado y álvarez. Madrid: Ediciones Culturas Hispánicas, 1975.

179. Machado y Alvarez, Antonio, Colección de cantes flamencos recogidos y anotados por — , Madrid: Ediciones Demófilo, 1975. — 206 p.

180. Manfredi Cano, D.: Cantes y Bailes Flamencos. Ediciones Españolas a color. — León: Everest, 1983. — 87 p.

181. Manfredi Cano, Geografía del cante jondo, 3a ed. — Cádiz: Universidad de Cádiz. — 179 p.

182. Mas y Prat, Benito: La tierra de María Santísima (cuadros flamencos), ilustr. de J. García y Ramos, Sevilla: Bienal de Arte Flamenco y Fundación Machado, 1878.107 p.

183. Medina Azara: Cante jondo y cantares sinagogales. // Revista de Occidente, 8 (October 1930), —P. 53-84.

184. Melgar Reina, Luis, Marín Rújula, Angel Saetas, pregones y romances litúrgicos cordobeses, Córdoba: Monte de Piedad y Caja de Ahorros de Córdoba, 1987. — 158 p.

185. Melero Melero, María Luisa La saeta: expresión musical de la religiosidad popular andaluza", Actas del II Congreso de Folclore Andaluz. — Granada, 1990.1. P. 289-293.

186. Melero Melero, María Luisa Las saetas: diversidad tipológica y realidad sociocultural", — Marchena, Ayuntamiento de Marchena, 1995. — 172 p.

187. Menéndez Pidal, Ramón. Poesía árabe y poesía europea. — Madrid: Espasa-Calpe, S. A., 1963. —212 p.

188. Menéndez Pidal, Ramón De primitiva lírica española y antigua épica, 3ra edición. — Madrid, 1977. — 154 p.

189. Molina Ricardo: Misterios del cante flamenco (Ensayo de una Interpretación Antropológica). Biblioteca de la Cultura Andaluza. — Sevilla: Eds. Andaluzas Unidas S.A., 1985. —201 p.

190. Molina Ricardo: Mairena Antonio: Mundo y formas del Cante Flamenco.— Sevilla, 1979. —326 p.

191. Mondejar J. Dialectología andaluza. Estudios. Granada, 1991. — 289 p.

192. Montoto de Sedas, L. Las Saetas. El Cronista, 4.IV. 1887.

193. Moreno Galván, Francisco: Las letras flamencas Universidad Autónoma de Madrid, 1993. —272 p.

194. Morgado García Juan Manuel Pregón cartel Semana Santa 2003. URL: www.santoentierro.com/actos/pregon2003.pdf

195. Narbona Jimenez A., Cano Aguilar R., Morillo Velarde-Pérez R. El español hablado en Andalucia. Barcelona, 1998. —251 p.

196. Navarro, Tomás: Métrica española. Reseña histórica y descriptiva. Nueva York, 1956.

197. Nuñez Ropero M. El léxico caló en el lenguaje del cante flamenco. Sevilla, 1978 (94 p.)

198. Olivo Candela: Saetas, El rezo jondo. URL: http://blogs.que.eS/705/2005/3/22/saetas-rezo-jondo

199. Ordenanzas de la Congregación de Christo coronado de Espinas y María Santísima de la Esperanza y Santo zelo de la salud de las almas., Sevilla 1789.S. p.; "Ordenanzas de la real Congregación de Cristo Coronado.". — Sevilla, 1828. — 154 p.

200. Ortiz Nuevo, José Luís: Quién me presta una escalera. Origen y noticias de Saetas y Campanilleros en el siglo XIX. Sevilla 1997. — 206 p.

201. Ortiz Fernando Los romances de la pasión merecen un estudio aparte. www.nortecastilla.es Jueves, 6 de abril de 2006. URL: http://www.nortecastilla.es/pg060406/prensa/noticias/Segovia/200604/06/VAL-SEG-108.html

202. Poesía de la edad de oro. II . Barocco, Edición, introducción y notas de José Manuel Blecua, Madrid, 1982. — 454 p.

203. Ramírez Palacios, Antonio: Don Antonio de Vargas, impulsor de la difusión de la Saeta // Revista Semana Santa. —Marchena, № 4, 1990.

204. Reinhardt, W. El elemento germánico en la lengua española, RFE, 30, 1946. — P. 295-309.

205. Reyero, Elias: Misiones del M.R.P. Tirso González de Santalla. — Santiago de Compostela, 1913. — 696 p.

206. Rico Callado, Francisco Luis: Las misiones interiors en la España de los siglos XVII-XVIII (Tesis de doctorado), 2002/ URL: http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=9189&ext^pdf&portal=0

207. Rodríguez Cosano, Ricardo (catholic.net) Evolución de la saeta jerezana URL: http://es.catholic.net/laicos/628/1375/articulo.php?id=12898

208. Romancero General, Colección de romances castellanos, anteriores al siglo XVIII, recogidos, ordenados, clasificados y anotados por Don Agustín Durán. — Madrid, 1859. —736 p.

209. Salido Freyre, Juan Consideraciones y reflexiones en torno a la saeta URL: http://flun.cica.es/flamencoyuniversidad/alborea/n008/salida08.html

210. Sánchez Herrero, J. Algunos elementos de la religiosidad cristiana popular andaluza durante la Edad Media. Religiosidad popular. I. Antropología e Historia.

211. Barcelona, 1989. 390 p.Saussure, F. de. Cours de linguistique générale, París: Payot, 1995. — 224 p.

212. Santiago Alvarez, Cándido: La Cultura Popular del Páramo Leonés: Manifestaciones religiosas Revista de Folklore 1983/03b, №35. — P.147-159.

213. Sbarbi José María Las saetas. // La Enciclopedia, Sevilla, 3a época, n° 5, marzo,r1880; Machado y Alvarez Antonio Las saetas populares. // La Enciclopedia, Sevilla, 3a época, n° 8, 30 abril 1880.

214. Schuchardt, Hugo Los cantes flamencos (Die Cantes Flamencos, 1881), edición, traducción y comentarios de Gerhard Steingress, Eva Feenstra y Michaela Wolf.

215. Sevilla: Fundación Machado, 1990. — 257 p.

216. Serrano García, Manuel. La saeta cuartelera de Puente Genil. URL: http://cronicassalomonicas.blogspot.com/2008/03/la-saeta-cuartelera-de-puente-genil.html

217. Sevillano Miralles: La saeta flamenco en Almería. Estado de la cuestión. — P. 407-426. URL: http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2243579

218. Suárez Avila Luis Con Luis Suárez y la exaltación de la saeta 18/03/2010. http://pregonsemanasanta.wordpress.com/2010/03/18/033-con-luis-suarez-y-la-exaltacion-de-la-saeta/

219. Steingress, Gerhard Sociología del cante flamenco. — Jerez de la Frontera: Centro Andaluz de Flamenco, 1993. — P. 376-380.

220. Torner E. M. Ensayos sobre estilística literaria española. Oxford, 1953. — 132p.

221. Torre, Leopoldo: Por los albores de la Semana Santa: El cancionero tradicional de la Pasión de Jesús, Revista de Folklore 1987/07b, №8, — P. 91-98

222. Torres, Federico "Saetas, quejíos del alma andaluza" URL: http://www.amigosdeandalucia.eom/paginas/revistas/010/01 Oqueiios.htm

223. Vega J.B., Rios Ruiz, M: Diccionario Flamenco. Cinterco. 1990. — 868 p.

224. Zamora Vicente A. Dialectología Española. Madrid,1989, — 357 p.

225. Turina, Joaquín (1982), La música andaluza, intr. Manuel Castillo, Sevilla: Alfar, — 125 p.1. Интернет-ресурсы:

226. Фундаментальная электронная библиотека электронный ресурс.: http://feb-web.ru/.

227. La página del idioma español. URL: http://www.elcastellano.org/

228. Mundo Flamenco: Didáctica del Flamenco: Flamenco Básico URL: http://flun.cica.es/flamencoyuniversidad/

229. Revista de Folklore. URL: http://www.funjdiaz.net/folklore/index.cfm

230. Ruiz, J. Libro de buen amor. Ed & Notas por J. Cejador y Frauca, 3ed. Madrid: Espasa-Calpe, 1931. URL:http://www.gutenberg.org/catalog/world/readfile7fk files= 196857

231. Sagradas Escrituras (1569) Bible, SEV; Русский синодальный перевод Библии. URL: http://biblos.com/

232. Словари и лексикографические издания:

233. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М: Советская энциклопедия, 1966. — 606 с.

234. Большой испанско-русский словарь / Под ред. Б. П. Нарумова. 5-е изд., стереотип. — М: Русский язык Медиа, 2004. — 1208 с.

235. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. А. М. Прохоров. Изд. 2-е, перераб. и доп. — М.; СПб., 2000. (БЭС)

236. Католическая энциклопедия. Изд. францисканцев, Т. 3. — М., 2007.

237. Краткий словарь литературоведческих терминов / Под ред. Тураева С. — М., 1974.

238. Словарь лингвистических терминов / Под ред. Ахмановой О. С. — М., 1991.

239. Философский энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1983.

240. Albert de Paco, José María, Diccionario de símbolos. — Barcelona: Editorial Óptima, 2003

241. Gran diccionario de la lengua española. / Sánchez Pérez, A.; Monroy Casas, R.; Guardia Massó, P. — Alcobendas (Madrid): SGEL, 1985-1982 p.

242. Gran Enciclopedia de Andalucía.— Sevilla, 1981.

243. Corominas, Joan (2008). Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. 4a edición. — Madrid: Editorial Gredos. 1996.

244. Carreter F. L: Diccionario de Términos filológicos, —Madrid, 1971.

245. Diccionario de la Lengua Española. — Madrid: Real Academia Española, 1984.

246. Diccionario de términos filológicos (red. Lázaro Carreter F.). — Madrid, 1992.

247. Diccionario ideológico de la lengua española. — Barcelona: Editorial Gustavo Gili, S.A, 1977.253 .Echegaray, Eduardo de. Diccionario general etimológico de la lengua española (Volume 05). — Madrid, 1889.

248. Enciclopedia Universal Sopeña: 10 vols, — Barcelona, 1980.

249. Ferrando Roig, J., Simbología cristiana, — Barcelona 1958.

250. Larousse gran diccionario de la lengua española/Foronda, E. P. (ed.).- Barcelona : Larousse, 2007. — 1856 p.

251. Moliner M. Diccionario de uso del español. — Madrid, 1986.

252. Moliner, M. Diccionario del uso del español., — Madrid: Gredos, 2007. (DUEM) — T.I: A-G. 1466 p. T.II: H-Z. — 1585 p.

253. Pérez Rioja, J.\ Diccionario de símbolos y mitos. Madrid: Editorial Tecnos, 1962. — 366 p. Diccionario de la Real Academia Española 22a ed., 2001.: URL: http://rae.es/drael/. (DRAE).

254. Simbología de las Aves en la Espiritualidad Cristiana. 24/05/2011. URL: http://www.colalfonsoxii.com/50%20dicc%20religion/dr%20s/dr%20simbolog% C3%ADa%20cristiana.html

255. Trésor de la langue frangaise informatisé ATILF CNRS/ Nancy-Université, 2006-2008. URL: http://www.atilf.fr/tlf-etym/.

256. Википедия Электронный ресурс.: Режим доступа: es.wikipedia.org

257. Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Директ Паблишинг, 2008 Электронный ресурс.: http://lingvisticheskiy-slovar.ru/

258. Электронный словарь для переводчиков Multitran Электронный ресурс.: http ://multitran.ru/.

259. Diccionario de la Real Academia Española 22a ed., 2001.: [Электронный ресурс]: http://rae.es/drael/. (DRAE).

260. Online etymology dictionary Электронный ресурс.: http ://www. ety monline .сот/.1. Источники:

261. Antología de las saetas de Antonio Torres URL: http://antonio-torres.iespana.es/indice%20saetas.htm.

262. Aguilar y Tejera A. Saetas populares. Madrid: Compañía ibero-americana de publicaciones, s.a, 1928. — 263 p.

263. Caballero, Fernán Cuentos y poesías populares andaluzas. — Sevilla: La Revista Mercantil, 1859. — 435 p.

264. Portal del flamenco y universidad URL: http://flun.cica.es/index.php/numero-14/articulos-revista-14

265. Centeno, El mago de la Saeta. 30/12/2011. URL: http://manuel-centeno.blogspot.com/

266. Demetrio E. Brisset Visión antropológica de las sátiras de Loja. Análisis de las fiestas de Granadahttp://www.ugr.es/~pwlac/G2613DemetrioBrissetMartin.html

267. Exaltación de la saeta cuartelera URL: http://www.lastresnegaciones.org/cuarteleras.htm

268. Libro saeta Marchena URL: http://es.scribd.com/pepemal/d/49492229-Libro-Saeta-Marchena

269. Ortiz Muñoz, Luis Pregón de Semana Santa de 1943http://www.elvalle.org/pregon2.asp

270. Saetas cuarteleras. http://laslamentaciones.blogspot.com/2009/01/cuarteleras.html