автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Особенности языковой концептуализации духовных ценностей социума: лингвокультурный и лингвострановедческий аспекты
Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности языковой концептуализации духовных ценностей социума: лингвокультурный и лингвострановедческий аспекты"
На правах рукописи
РУС-БРЮШИНИНА Инее Валентина
ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ ДУХОВНЫХ ЦЕННОСТЕЙ СОЦИУМА: ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ И ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ (на материале испанского и русского языков)
10.02.19 - Теория языка
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
2 3 СЕН 2010
Ставрополь, 2010
004608590
Работа выполнена в ГОУ ВПО «Кубанский государственный университет»
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Буянова Людмила Юрьевна (ГОУ ВПО «Кубанский государственный университет»)
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Алефиренко Николай Фёдорович
(ГОУ ВПО «Белгородский государственный университет»)
доктор филологических наук, доцент Бурова Галина Петровна (ГОУ ВПО «Пятигорская государственная фармацевтическая академия»)
Ведущая организация - ГОУ ВПО «Адыгейский государственный
Защита состоится «23» сентября 2010 г. в 12.00 на заседании диссертационного совета ДМ 212.256.02 при ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет» по адресу: 355009, г. Ставрополь, ул. Пушкина, 1а, ауд. 416.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет» по адресу: 355009, г. Ставрополь, ул. Дзержинского, 120.
университет»
Автореферат диссертации разослан августа 2010 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
доктор филологических наук, доцент
Общая характеристика работы Одной из главных тенденций развития лингвистики XXI века является теоретическое осмысление языка как антропоцентрического феномена, отражающего все аспекты социально-культурного и духовно-нравственного бытия личности и общества. Данная проблематика с конца XX века исследуется в русле теории языка, прагматики, семиотики, лингвокультурологии, лингвоконцептологии и актуализируется на уровне интерпретации и реконструкции национальных образов мира и человека по данным языка. Ведущая роль в изучении феномена человека по языковым факторам принадлежит лингвокультурологии, которая изучает взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании «при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (систем, норм и общественных ценностей)» (Воробьёв 1999: 127).
Активизация исследований в области лингвокультурологии (Воробьев 1994, 1998; Маковский 1996, 1997; Телия 1996; Маслова 1997; Вильмс 1997, Устин 1998; Снитко 1999, Воркачев 2003, 2004, 2005; Немец 2002; Аль Катган 2003, Буянова 2002, 2003, 2004; Буянова, Коваленко 2004; Алефиренко 2004, 2008; Трахова 2005; Крюков 2005; Ерошенко 2006; Савельева 2006, Гостева 2009 и др.) во многом объясняется возросшей актуальностью проблемы «язык и культура», «человек и язык» в рамках новой гуманитарной парадигмы.
Главный интерес в границах нашего исследования представляет способность языка аккумулировать и отражать достаточно широкие абстракции (в нашем случае - сферу духовных ценностей социума - СДЦ), наделяя их статусами феномена и понятия. Именно в языке происходит объективация концептуальной области «Духовные ценности».
Понятие «духовные ценности» играет важную роль в современных лин-гвофилософских и лингвокультурологических теориях (Блюмкин 1981; Щербак 1986; Гуревич 1988; Ясперс 1993; Васечко 2000; Коваленко 2002; Ерошенко 2006; Трахова 2007; Дзукоев 2008 и др.). Понятие духовности соотно-
сится с понятием ментальности, которое становится важнейшим в системе лингвистической прагматики.
В русистике и теории языка в начале XXI в. активизировались комплексные исследования, посвященные проблеме языковой концептуализации того или иного фрагмента мира (см.: «Языковая концептуализация социума (на материале английских дидактических текстов)» В.А. Рыбниковой 2001; «Концептуальное пространство художественного текста: структура и способы представления» Г.И. Немец 2002; «Языковая концептуализация любви: лингвокультурный аспект» О.Н. Аль Катган 2003; «Языковая концептуализация сферы предпринимательства и бизнеса (на материале русского и английского языков)» A.B. Жандаровой 2004; «Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности» Л.Ю. Буяновой, Е.Г. Коваленко 2004; «Концептуализация интеллектуальных характеристик человека (на материале русского и английского языков)» A.B. Крюкова 2005; «Морально-нравственная сфера как объект и результат языковой концептуализации: лингвокультурный и когнитивный аспекты» А.Р. Ерошенко 2006; «Художественный концепт «Душа» и его языковая репрезентация (на материале произведений Б. Пастернака)» В.В. Колесниковой 2008 и др.).
В русле этого направления в нашей работе подвергнуты исследованию особенности языковой концептуализации сферы духовной жизни личности и социума. Базовым средством процесса языковой концептуализации данной области можно считать художественные тексты и фразеологические единицы. Это обусловлено тем, что любые изменения социальной жизни общества одновременно находят свое отражение в языке, по-своему интерпретируясь, в том числе, и в художественной литературе.
Актуальность исследования, таким образом, определяется рядом причин. Так, хотя в теории языка в последние годы существенно усилился интерес к разнообразным аспектам проблемы языковой концептуализации действительности, специфика концептуализации сферы духовной жизни общества
и личности до сих пор не была предметом специального лингвистического исследования, несмотря на безусловную ценность и значимость этой области бытия и её связь с национальным менталитетом, с ментальностью. Кроме того, в различных художественных текстах и в других источниках по-разному вербализуются концепты, отражающие духовную жизнь общества и являющиеся релевантными как для отдельной языковой личности, так и для целого народа, что необходимо изучать и систематизировать. В силу этого актуальной научной проблемой мы считаем выделение и описание как суперконцепта «Духовные ценности», так и образующих его концептов, чего ещё не было сделано на материале русского и испанского языков. Следует отметить, что в русской и испанской лексикографии до сих пор нет определения «духовные ценности», что также свидетельствует о недостаточной разработанности и словарной закрепленности этого понятия. Актуальность работы также определяется необходимостью исследования и описания базовых концептов кон-цептосферы духовной жизни в плане их значения в формировании и развитии менталитета (ментальности) русского и испанского этносов в целом.
Объеотом исследования служат языковые единицы различных уровней, отражающие семантику и культурные смыслы понятия «духовные ценности» в русском и испанском языках; средства и способы вербализации сферы духовных ценностей социума и личности.
Предметом изучения являются особенности категоризации и языковой концептуализации духовных ценностей, отражающих специфику развития и состояния духовной жизни общества в целом.
Языковым материалом работы послужили фразеологические единицы испанского и русского языков, а также поэтические тексты испанских и русских авторов, содержащие базовые лексемы и их дериваты, посредством которых концептуализируется сфера «Духовные ценности».
Источником материала послужили 1) лексикографические труды («Словарь русского языка» А.П. Евгеньевой (1984), «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля (1996), «Толковый словарь русского
языка» С.И. Ожегова (1994), «Философский энциклопедический словарь» (2003), «Историко-этимологический словарь современного русского языка» (2006), «Словообразовательный словарь русского языка» А.Н. Тихонова (2003), «Историко-этимологический словарь современного русского языка» П.Я. Черныха (2006), «Современный толковый словарь русского языка в 3-х томах» Т.Ф. Ефремовой (2006), «Большой толковый словарь русского языка» под ред. С.А. Кузнецова (1998), «Современный толковый словарь» (1997), «Фразеологический словарь русского языка» М.И.Степановой (2006), «Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий» под ред. В. Н. Телия (2006), «Испанско-русский словарь» под ред. Б.П. Нарумова (1988), «ARISTOS diccionario ilustrado de la lengua española» (1995), «Diccionario de la lengua Española. Vigésima segunda edicción. Real Academia Española» 2001, «Gran Diccionario de la lengua Española. Diccionario de uso» 2000 и др.), а также 2) фрагменты текстов испанской и русской художественной литературы и их переводы (И. Бунин, С. Есенин, А. Блок, Хорхе де Монтемайор, Сан Хуан де ла Крус, Мигель де Сервантес, JIone де Вега, Густаво Адольфо Беккер, Федерико Гарсиа Лорка и др.; П. Грушко, В. Васильев, М Лозинский, О. Савич, Никанор Пара и др. (переводчики)), 3) тексты работ по философии, истории, культуроведению, рассматривающих понятие и феномен духовной жизни общества (И. Ильин «Основы христианской культуры», К. Валверде «Философская антропология»; К. Ясперс «Духовная ситуация времен»; Ю.С. Степанов «Концепты. Тонкая пленка цивилизации», Э. Сепир «Избранные труды по языкознанию и культурологии» и др.).
Общий объем картотеки выборки составил более 3000 языковых единиц разных уровней.
Целью исследования является определение и описание лингвокультур-ных аспектов языковой концептуализации духовных ценностей социума на материале фразеологических единиц и художественных текстов на примере испанского и русского языков.
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд конкретных задач:
- исследовать проблему характеризации и определения языковой концептуализации в теории языка и охарактеризовать взаимосвязь маркирующих её терминов и понятий «концепт», «суперконцепт», «концептуальная область», «языковая концептуализация», «языковая картина мира», «концептуальная картина мира» и др.;
- рассмотреть концептуализацию как процесс порождения новых концептов, выступающих ментально-вербальными «сгустками» полученных результатов в процессах познания человеком окружающего мира;
- выявить корреляцию экстралингвистических (история, философия, религия и др.) и лингвистических факторов, влияющих на формирование духовной жизни общества;
- описать особенности лексикографической представленности номинаций концептосферы «Духовные ценности» в русском и испанском языках;
- проанализировать специфику фразеологических единиц, выступающих релевантным этноментальным средством языковой концептуализации духовной жизни общества;
- определить содержание и объем понятия «духовные ценности», аккумулируемого языком и эксплицируемого в различных текстах.
Методологической основой исследования являются основополагающие принципы и категории диалектики, отражающие всеобщую взаимосвязь языковых и внеязыковых явлений; методологические принципы понимания языка как культурно-исторической среды и социолингвистического феномена; применялся системный подход, учитывались лингвофилософские положения о взаимоотношении и тесной взаимосвязи сознания, мышления, культуры, языка и речи. В работе мы опирались на актуальные положения, мысли и идеи, изложенные в трудах по теории категоризации и концептуализации действительности (см.: В.И. Карасик, В.Г. Костомаров, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Д.С. Лихачёв, О.С. Разумовский, Ю.С. Степанов и др.); по теории
языка и лингвокультурологии (Н.Ф. Алефиренко, Л.Ю. Буяноаа, С.Г. Ворка-чёв, В.И. Карасик, В.А. Маслова, C.B. Серебрякова, Ю.С. Степанов, В.Н. Те-лия, С.Г. Тер-Минасова и др.).
Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней предпринята попытка определения специфики языковой концептуализации ещё не изученного в теории языка лингвокультурного феномена - духовных ценностей социума и личности - как в произведениях художественной литературы, так и средствами фразеологических единиц на примере испанского и русского языков. Новым является анализ и описание лексикографической презентации элементов концептосферы «Духовная жизнь социума и личности» в русском и испанском языках; установление лингвопрагматических особенностей концептуализации духовного мира носителей испанского и русского языков; рассмотрение суперконцепта «Духовные ценности» как фрагмента особой -лин-гвоаксиологической - картины мира.
Теоретическая значимость работы определяется дальнейшей разработкой проблемы специфики механизмов, способов и средств языковой концептуализации мира на примере концептуальной области «Духовная жизнь социума и личности»; описанием нового теоретического конструкта - суперконцепта «Духовные ценности» с учётом лингвокультурологических и лин-гвопсихологических факторов; установлением его лексико-семантических и стилистических параметров, концептуальной емкости и аксиологичности, что может применяться как образец (модель) при выявлении и описании других концептов русского и иных языков. Теоретически значимым для лингвистики является исследование проблем языковой личности, ее духовной сферы, системы духовных ценностей русского и испанского народов и отражение этих феноменов в языке и культуре народов.
Практическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что его материалы, результаты и выводы могут быть рекомендованы к широкому применению как в средней общеобразовательной школе, так и в вузе при разработке теоретических курсов, спецкурсов и спецсеминаров
по соответствующим темам, при чтении лекций по курсам «Теория языка», «Лингвокультурология», «Лингвоконцептология», «Русская фразеология», «Межкультурная коммуникация», а также по страноведению, русской и испанской лексикологии; использоваться на занятиях по русскому (испанскому) языку как иностранному.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Языковая концептуализация понятийной области «духовные ценности социума и личности» представляет собой сложную многоэтапную процедуру «оязычивания» различными вербальными единицами полученных в процессе категоризации мира соответствующих человеческих знаний и опыта. Её результатом выступает социокультурный суперконцепт «Духовные ценности» как когнитивно-вербальное основание концептосферы «Духовная жизнь социума и личности», как этнокультурный конструкт человеческого сознания, фрагмент лингвоаксиологической картины мира.
2. Способы и средства языковой концептуализации духовных ценностей в русском и испанском языках в функциональном плане осуществляют объективацию внутреннего, «духовного» и когнитивного, ментально-семантического пространства; её особенности и направленность обусловлены историко-культурными и религиозно-этическими различиями формирования русского и испанского менталитета, национального самосознания и мировосприятия, манифестируя как универсальные, так и национально-специфические аспекты духовного мира русского и испанского народов, фиксированные в языке.
3. Понятийно-когнитивным основанием концептосферы «Духовная жизнь социума и личности» в русском и испанском языках выступают религиозно-аксиологические категории «духовность» и «святость», представленные в языке коррелирующими дериватами. Концепты, образующие и объективирующие эту концептосферу, выступают в русском и в испанском языках ментально-вербальными маркерами мифолого-религиозного и этнокультурного языкового сознания и менталитета.
4. Специфика языковой концептуализации духовных ценностей социума в русском и испанском языках во многом обусловлена сильным влиянием религиозно-философского мировоззрения этих народов, напрямую зависящего от основных религий: в России это православие, в Испании - католицизм.
5. Художественные прозаические и поэтические тексты, фразеологические единицы, пословицы и поговорки, отражающие духовно-ментальные приоритеты и стереотипы русского и испанского народов, концептуализирут Человека как носителя и создателя духовных качеств и ценностей. В них эксплицируются концептуальные представления о базовых духовных категориях - Дух, Душа, Святой, формирующих религиозную картину мира. Текстовая и фразеологическая концептуализация духовных ценностей осуществляется с учетом усвоенных культурно-ценностных доминант, выраженных в искусстве, религии, обыденном сознании. Доминантой в базовых духовных концептах русской языковой картины мира выступает «Душа», а в испанской -«Дух».
Методы и приёмы исследования обусловлены спецификой объекта, языкового материала, целей и задач работы. В рамках общенаучного подхода использовались описательный метод, методы анализа, наблюдения, синтеза; метод отбора языкового материала из источников; при исследовании структуры лексических единиц применялись методы макрокомпонентного и компонентного анализа; при исследовании текстового материала -интерпретационный, сопоставительный, контекстуальный методы; при работе с лексикографическими источниками использовались методы и приемы дефиниционного и когнитивного анализа; метод сплошной выборки фразеологизмов и лексем использовался при формировании эмпирической базы исследования; применялись также методы обобщения и лингвистического абстрагирования, системно-функциональный метод.
Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на кафедре общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета. Результаты и выводы исследования были представле-
ны также на межвузовских, региональных, всероссийских и международных научных и научно-практических семинарах и конференциях: «Инновационные процессы в высшей школе» (Краснодар, 2001, 2003, 2004, 2007, 2009), «Фразеологические чтения памяти профессора В.А. Лебединской» (Курган, 2006, 2007), «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, 2007), «Современная лингвистика: теория и практика» (Краснодар, 2008), «Проблемы и перспективы языкового образования в XXI веке» (Новокузнецк, 2009), «Родной язык: проблемы теории и практики преподавания» (Борисоглебск 2009), «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2006,2007,2008, 2009).
По теме диссертации опубликовано 11 работ, в том числе в издании из перечня ВАК.
Структура работы. Диссертации состоит из Введения, двух исследовательских глав, Заключения, Библиографического списка. Работа содержит 23 таблицы.
Содержание работы
Во Введении обосновываются выбор темы, проблематика и актуальность исследования, представлены объект, предмет, практический языковой материал, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы; определяются цель и задачи, а также положения, выносимые на защиту; характеризуется общая методологическая база исследования.
В первой главе - «Общетеоретические вопросы языковой концептуализации духовной жизни общества: понятийно-терминологический аспект» - характеризуются теоретические концепции, определяющие языковую концептуализацию как предмет лингвистического изучения, уточняется используемый терминологический аппарат, рассматриваются понятия «языковая концептуализация», «картина мира», «языковая картина мира», «языковое сознание», «концепт», «концептосфера», «социум».
Проблема изучения языковой концептуализации в настоящее время является одной из наиболее актуальных в теории языка, что обусловлено тем,
что в «актах и процессах вербализации действительности интегрируются языковые, когнитивные, социопсихологические, лингвокультурные и иные механизмы ее восприятия и отражения - через язык и в языке» (Ерошенко 2006:14). Вопросы концептуализации и категоризации мира являются ключевыми проблемами и когнитивной науки, и когнитивной лингвистики (см.: Geeraerts 1993; Taylor 1989; Lakoff 1987; Кубрякова 2004 и др.).
В теории языка термин «концептуализация» чаще всего применяется для номинации процесса структурации знаний, выделения единиц человеческого опыта в их идеальном содержательном представлении, для обозначения «живого процесса рождения новых смыслов» (Кубрякова и др. 1996: 93). На наш взгляд, важным является следующее мнение исследовательницы: «чем значимее определенный концепт для человеческого мышления, тем более сложной системой языковых форм он может быть выражен. Для объективации сходного содержания, для описания одного и того же объекта, для отражения одной и той же ситуации в языке существуют, как правило, разные конкурирующие формы...» (Кубрякова 2004: 131).
На основании толкований концептуализации как процесса и способа, а также существующих определений концепта можно считать, что концептуализация (как метод концептологии) - это множество аналитических приемов, операций и процедур, используемых при исследовании и описании процессов познавательной деятельности человека, заключающихся в осмыслении и интерпретации поступающей к нему информации о том или ином фрагменте мира/познания и приводящих к образованию концептов и концептуальных систем посредством языковых единиц разных системных уровней (см.: Буя-нова, Коваленко 2004).
Процессы языковой концептуализации распространены и на сферу мира духовного, нравственного, так как духовно-нравственные, моральные аспекты в их социокультурной обусловленности к началу XXI века выдвигаются, по наблюдениям А.Ш. Траховой, в качестве базовых объектов лингвистического исследования (2006).
В понимании концепта мы придерживаемся определения, данного Ю.С. Степановым, который считает, что концепт - это «как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. Концепт - это то, посредством чего человек - рядовой, обычный человек сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее. <...> Концепты не только мыслятся, они переживаются. Они - предмет эмоций — симпатий и антипатий, а иногда и столкновений» (Степанов 1997: 40-41).; под языковой картины мира, вслед за А.Н. Щукиным, мы понимаем «Совокупность знаний об окружающем человека мире, запечатленных в языковой форме. Отраженные в языке представления данного языкового коллектива о строении, элементах и процессах действительности. Картина мира как центральное понятие концепции человека, выражающее специфику его бытия, представляет собой целостный глобальный образ мира, который является результатом всей духовной жизни человека. Отражение же этого мира в единицах языка и текстах, создаваемых с помощью средств языка, и образует языковую картину мира» (Лингводидактический энциклопедический словарь 2006).
Каждая концептуальная система посредством естественного языка опирается на специфические, значимые, принятые в обществе на каждом историческом этапе его развития социальные, культурные, эстетические и другие ценности, на социально значимую для определенной эпохи картину мира.
Понятие концепта выступает ключевым при исследовании проблем языковой концептуализации действительности, в том числе ее фрагмента, отражающего духовные ценности социума.
В различных философских трудах исследователи коррелируют качественное содержание и формы реализации духовных ценностей с процессом автономизации гуманитарной культуры, ее отделением от естественнонаучной культуры европейского общества. Экзистенциальные мотивы антрополо-гизации духовных ценностей были рассмотрены С. Кьеркегором, К. Яспер-сом, М. Хайдеггером, М. Шелером, М. Марселем, А. Бергсоном, Э. Мунье.
Как показывает анализ научной литературы, в последнее время русская религиозно-философская традиция подвергается серьезному изучению, главной целью которого является восстановление ее целостности и идентичности, в первую очередь, в плане исследования духовных ценностей и ориентиров личности и социума.
Своеобразие антропологизации духовных ценностей рассматривали исследователи русской культуры М.А. Антонович, H.A. Бердяев, И.А. Ильин, Н.О. Лосский и другие, связывая ее с особым (соборным) типом коллективизма, не противостоящего личностному началу, а выступающего в качестве первичного неразложимого единства людей, из которого произрастает «я». Важными характеристиками русской духовности, по их мнению, выступают такие черты, как стремление к целостному восприятию мира, к всеохватывающей и конкретной тотальности, а также тесно связанное с этим развитое чувство космического.
Духовная жизнь общества, культура и язык существуют в диалоге между собой, при этом субъект речи и ее адресат - это всегда субъекты культуры. И язык, который благодаря своей накопительной функции хранит ее, является связующим звеном, обеспечивающим диалог поколений не только из прошлого в настоящее, но и из настоящего в будущее.
Это взаимодействие обусловливает то, что язык воспроизводит из поколения в поколение этнокультурные установки, обычаи и традиции народа -носителя языка. Важнейшим фактором, повлиявшим на развитие духовности в обществе, явилось возникновение христианской религии, которая смогла дать людям идею всеобщей справедливости, равенства и спасения. Как отмечает Л.Ю. Буянова, «конфессиональная принадлежность русского народа — православие - отразилась и преломилась в культурных концептах морально-нравственной сферы, так как народ наследовал через язык - и с помощью языка - ментальные, культурные и духовно-нравственные традиции своей религии» (2009). Новозаветный постулат «Бог есть Любовь» исследователь называет основополагающей нравственно-дидактической формулой право-
славия. По Ильину, у католика «вера» пробуждается от волевого решения: довериться такому-то (католически-церковному) авторитету, подчиниться и покориться ему и заставить себя принять все, что этот авторитет решит и предпишет, включая и вопрос добра и зла, греха и его допустимости» (2004).
Исследователи в области культурологии видят проблему духовных ценностей следующим образом: именно в духовной сфере рождается и реализуется важнейшее отличие человека от других живых существ - духовность. Духовная деятельность совершается ради удовлетворения духовных потребностей, важнейшими из которых являются потребности в нравственном совершенствовании, в удовлетворении чувства прекрасного, в сущностном познании окружающего мира. Духовные ценности выступают в форме идей добра и зла, справедливости и несправедливости, прекрасного и безобразного и т. п. К формам духовного освоения окружающего мира относятся философское, эстетическое, религиозное, моральное сознание; к формам общественного сознания относят и науку. Таким образом, система духовных ценностей является неотъемлемым элементом духовной культуры.
Критерии для упорядочивания ценностей используются самые разные. К. Вальверде, проанализировав идеи философов в данной области, делает вывод: Макс Шелер после детального исследования предлагает следующую родовую классификацию: 1) ценности приятного и неприятного, 2) витальные ценности, 3) духовные ценности, которые подразделяются на эстетические, ценности справедливого и несправедливого, интеллектуальные и религиозные. Ортега-и-Гассет выделяет: утилитарные, витальные, духовные (интеллектуальные, моральные, эстетические) и религиозные ценности. Алехан-дро Рольдан предлагает гораздо более полную классификацию, роды которой (подразделяющиеся затем на множество видов) таковы: логические, интеллектуальные, эстетические ценности, ценности стремления, нравственные, религиозные, социальные, экономические, политические, чувственные, витальные и инстинктивные ценности... необходимо утверждать, что религиозные, нравственные, семейные, культурные, общинные и др. подобные цен-
ности, то есть ценности человеческого духа, должны стоять выше телесных ценностей, ибо именно духовные ценности в наибольшей мере являются специфически человеческими (2000: 280). В философских науках дается определение: «Духовные ценности - категория, указывающая на человеческое, социальное и культурное значение различных духовных образований (идей, теорий, образов), рассматриваемых в контексте "добра и зла", "истины или лжи", "прекрасного или безобразного", "справедливого или несправедливого". В духовных ценностях выражается общественная природа самого человека и условия его бытия» (Философия 2002).
Ю.Е. Прохоров и И.А. Стернин считают, что к основным ценностям русского этноса могут быть отнесены, к примеру, такие, как соборность, или общинность бытия, историческая терпеливость и оптимизм, доброта и всепрощение, скромность, бескорыстие, второстепенность материального, гостеприимство, любовь к большому пространству и дикой природе и др. (2007).
К экстралингвистическим факторам, влияющим на развитие языка, в первую очередь относят общественно-политические процессы, происходящие в обществе. События второй половины 90-х годов XX века, по мнению многих теоретиков языка, по своему воздействию на русский язык и общество «подобны революции» (Земская 2001).
Духовная жизнь человека и социума - это феномен, который, как и культура, отличает бытие от природного в чистом виде и придает ему общественный характер.
Экстралингвистическими факторами, влияющими на развитие языка, являются общественная, политическая и духовная жизнь личности и социума. Автономные процессы, происходящие внутри лексической системы языка, опосредованы внешними стимулами. Последние, в свою очередь, приводят в действие языковые механизмы, стремящиеся дать новому/вновь появившемуся удобное обозначение, соответствующее настоящим условиям существования общества. Любые изменения в политической, общественной, культур-
ной, духовной жизни общества мгновенно находят свое отражение в языке, создавая новые понятия и концептуализируя мир по-новому.
Во второй главе - «Языковая концептуализация духовных ценностей социума как отражение эволюции цивилизационных процессов» - рассматриваются вопросы лексикографической интерпретации номинаций суперконцепта «Духовные ценности» в русском и испанском языках; фразеологическая номинация суперконцепта «Духовные ценности», аспекты концептуализации духовной жизни общества в текстах русской и испанской художественной литературы.
По нашим данным, основополагающими понятиями сферы духовной жизни в русском и испанском языках являются следующие: дух-espíritu, душа - alma, духовность - espiritualidad, святой - santo, святость - santidad, святыня - santulario, честь - honor, достоинство - dignidad, правдивость -sinceridad, нравственность - moral, совесть - conciencia, мораль -moralidad.
На наш взгляд, отсутствие современной научной классификации духовных ценностей в русском языке напрямую связано с тем, что после отделения церкви от государства в 1917-1918 г.г. из обихода и из словарей были удалены многие религиозные понятия, являвшиеся доминантными в русской религиозно-нравственной картине мира: дух, духовность, святость, святой в их церковно-религиозном смысле. Можно сделать вывод о том, что языковая сфера «духовные ценности» в современном русском языке и в русской культуре сегодня начинает заново формироваться после процессов возрождения и усиления роли церкви в жизни общества, что активно происходит в настоящее время.
В различных лексикографических источниках у одной лексемы оказываются различные слова-идентификаторы, например: лексема «фа» дефини-руется как существо, разум, настроение, призрак, смысл. Это указывает на неоднозначность понятия, а точнее, на отличия в концептуализации данных понятий в словарях разного типа, что, в свою очередь, связано с разнообрази-
ем фрагментов общей языковой картины мира, зафиксированной в словарях через систему лексических единиц.
Анализ лексикографической представленности номинаций сферы духовных ценностей на материале русских и испанских словарей показывает сходство и различие концептуализации названной номинации в данных языковых картинах мира, что отражает общее и уникальное в концептуализации и оценке духовного мира в русской и испанской лингвокультурах. На наш взгляд, одним из факторов, обусловливающих различия в вербализации основных понятий духовной области в русском и испанском языках, выступает фактор различной конфессиональной принадлежности народов - православие и католицизм.
Лексическая и фразеологическая системы языка не только обеспечивают мыслительную деятельность представителей соответствующей языковой общности и их межличностные коммуникативные потребности, но и служат хранилищем информации об окружающем человека мире. Фразеологические единицы играют важную роль в системе языка и культуры. Они могут рассматриваться в качестве экспонента культурного знания, через который осуществляется взаимодействие языковой и культурной семантики. Н.Ф. Але-фиренко отмечает, что национально-культурное своеобразие идиоматики того или иного языка объясняется особенностями лингвокреативного мышления и этноязыковой спецификой интерпретации познаваемого мира и особенностями вторичной концептуализации и категоризации отражённых в нашем сознании представлений о ценностно-смысловом статусе жизненно значимых объектов (2008:150).
По нашим данным, языковая концептуализация духовных ценностей социума в русской лингвокультуре осуществляется следующими ФЕ (в широком смысле), включающими соответствующую лексическую единицу: 1. Дух: «Постись духом, а не брюхом» и др.; 2. Душа: «Невинная душа непричастна греху» и др.; З.Святой: «Около святых черти водятся» и др.; 4. Честь: «Бере-
ги честь смолоду, а здоровье под старость» и др.; 5. Совесть: «Менять веру - менять и совесть» и др.
Показательно, что в языковой концептуализации духовных ценностей социума участвует только одна пословица с лексемой «духовный» «Чистота духовная паче телесной»; можно сделать вывод о том, что она не имеет большого распространения во фразеологическом фонде. Это не означает малую значимость данного понятия для русской языковой картины мира. По нашему мнению, особенностью концептуализации духовной сферы является преимущественное употребление имен существительных в качестве имени того или иного концепта.
Проведенный анализ пословиц показывает, что наиболее многочисленной является фразеологическая представленность лексемы «Душа» - 28 единиц, а наименее представленными в пословицах и поговорках являются понятия «Нравственность», «Духовный». Понятия «Духовность», «Святость», «Святыня», «Достоинство», «Правдивость», «Мораль» не имеют представленности в пословицах русского языка, что, возможно, связано с поздним проникновением данных слов в русский язык, а также с сакрапьностью самих этих понятий, не дающей возможности данным единицам свободно функционировать в разговорной сфере, характерной для пословиц.
Фразеологизмы и паремии, формирующие концепт «Дух» представлены следующими тематическими группами-. 1) о человеке - адский дух (дьявол, сатана); 2) качество действия — одним духом (быстро), как на духу (чистосердечно) и др.; 3) эмоциональное переживание, чувство - воспрянуть духом (преодолеть уныние) и др.; 4) жизнь/смерть - испустить дух (умереть) и др.; 5) поступки, действие - собираться с духом (набраться решимости) и др.; 6) сверхъестественная сущность, нематериальное - Святой Дух (третья ипостась Троицы) и др.
Концепт «Душа» формируется устойчивыми выражениями, объединенными в следующие тематические группы: 1) о человеке — бумажная душа (формалист) и др.; 2) качество действия - всеми фибрами души (очень
сильно) и др.; 3) эмоциональное переживание, чувство - душа поет (радость), воротить душу (возмущать) и др.; 4) жизнь/смерть - еле душа держится (чуть жив), отдать Богу душу (умереть) и др.; 5) поступки, действие - без мыла влезть в душу (завладеть чьим-либо вниманием), бередить душу (волновать), воскреснуть душой (оживляться) и др.
Концепт «Святой» формируется следующими устойчивыми выражениями: как турецкий святой (бедный); нет ничего святого (отсутствие моральных, нравственных принципов); ради всего святого (пожалуйста); Святая Русь (название России); святая святых (заветное).
Концепт «Святость» представлен единственным фразеологизмом: до святости (очень, чрезвычайно честен, добр и т.п.).
Концепт «Честь» формируется следующими фразеологизмами: в чести (пользоваться почетом); делать честь (являться заслугой); по чести (по правде) и др.
Особую значимость для русского языка, по нашим наблюдениям, имеет концепт «Совесть». Как мы выяснили ранее, в испанском языке дано одно понятие, соответствующее двум в русском: conciencia — совесть и сознание. Концепт «Совесть» репрезентирован следующими фразеологическими единицами: 1) качество действия: без зазрения совести (без стыда) и др.; 2) о человеке: ни стыда ни совести (кто-то бессовестен, бесчестен); 3) поступки, действие: совесть заговорила (проснулась) (стало стыдно) и др.
В испанском языкознании исследование пословиц и поговорок ограничивается в основном изучением этимологии тех или иных выражений и созданием разного рода фразеологических сборников. Теоретические замечания, комментарии, касающиеся паремиологических единиц, встречаются, как правило, в предисловиях и послесловиях к словарям. Среди теоретических исследований по испанской паремиологии можно назвать работу Х.М. Сбарби «Монография о пословицах, крылатых выражениях и поговорках испанского языка» (1980) и книгу Х.Севилья Муньос и X. Кантеры «Нескольких слов достаточно: жизнь и межкультурное значение пословицы» (2002).
В испанском языке концептуализация духовных ценностей осуществляется такими устойчивыми единицами: 1. Alma -Душа в испанской фразеологической картине мира представлен в следующих пословицах: «No hagas de tu cuerpo la tumba de tu alma» - 'не делай из своего тела могилы для своей души и др.; 2. Santo - Святой: «Quedarse para vestir santos» - "остаться ни с чем' и др.
В испанской фразеологической картине мира концепт «Святой» репрезентирует пренебрежительность, негативность в оценке человека.
Как показывает анализ фразеологических единиц, в русской языковой картине мира «Дух-» отвечает за разум, сознание, а «Душа» - за чувственный мир человека.
Концепт «Espíritu» - «Дух» формируется следующими выражениями: espíritu maligno - злой дух, Espíritu Santo - Святой дух , espíriu de golosina -тощий и др.
Концепт «Alma» - «Душа» формируется фразеологическими выражениями, распределенными по следующим группам (для удобства сравнения в скобках представлены соответствующие испанским русские фразеологизмы): 1) о человеке - alma de Dios - божья душа (добрая душа), tener más almas que un gato - иметь больше душ, чем у кота (быть живучим) и др.; 2) эмоциональное переживание, чувство — caérsele el alma a uno en los pies - душа упала под ноги (пасть духом); 3) жизнь/смерть - con el alma en la boca - с душой во рту (дышит на ладан), con el alma en un hilo - с душой на нитке (ни жив ни мертв) и др.; 4) поступки, действие - abrir su alma - открыть душу, echarse el alma atrás - оставить душу позади (потерять совесть), manchar el alma - запятнать душу (запятнать репутацию) и др.
Концепт «Santo» - «Святой» представлен следующими фразеологическими выражениями: 1) о человеке - santo de pajares - святой с сеновала (святоша, лицемер) и др.; 2) качество действия - a santo tapado - с закрытым святым (тайно); 3) поступки, действия - alzarse con el santo y la limosna -убегать со святым и милостыней (прихватить чужое), deberle a cada santo una
vela (una misa) - быть должными каждому святому свечу (мессу) (быть по уши в долгах) и др.
Концепт «Honor» - «Честь» представлен следующим выражением: a tal señor tal honor - каждому по чести, каждому по заслугам.
Концепт «Conciencia» - «.Совесть» также имеет фразеологическую концептуализацию в испанском языке. Она представлена в следующих сочетаниях: 1) о человеке - hombre de conciencia - добросовестный человек, ancho de conciencia - широкий в совести (беспринципный, неразборчивый в средствах) и др.; 2) поступки, действия - acusar la conciencia a uno - испытывать угрызения совести, ajustarse con su conciencia - сверяться со своей совестью, cargar la conciencia - идти против совести и др. Также есть выражения, определяющие абстрактные понятия - libertad de conciencia - свобода совести, gusano de la conciencia - червячок совести (угрызения совести).
В испанском языке, как и в русском, фразеологическая концептуализация «Души» является самой многочисленной; данный концепт представлен как словокомплексами-кальками, так и словокомплексами-полукальками.
Анализ фразеологической концептуализации духовных ценностей социума в испанском и русском языках показывает, что пословицы, поговорки, устойчивые сочетания выполняют в данных языках функцию аксиологического и оценочного маркирования. Фразеологическая концептуализация духовной жизни общества в русском и испанском языках основывается на культурных, религиозно-мифологических ценностях.
Исследователи процессов концептуализации в художественной литературе используют определение художественный концепт. В современной лингвистической науке художественный концепт рассматривается, прежде всего, как единица индивидуального сознания, авторской концептосферы, вербализованная в едином тексте творчества писателя (что не исключает возможности эволюции концептуального содержания от одного периода к другому) (Тарасова 2004).
Анализ художественной литературы показывает, что в произведениях широко концептуализируются обычно лишь некоторые понятия, входящие в состав суперконцепта «Духовные ценности»: концепты «Душа», «Дух», «Честь», «Святой».
Анализируя поэтические тексты двух языков, мы можем увидеть различия и в лингвопоэтической картине мира, доказательством чему является, например, следующий отрывок стихотворного произведения Федерико Гар-сиа Лорки, в котором происходит замещение феномена «душа» на «грудь»: ... Una luz nace en mi pecho, reflejando, de la acequia. (Federico García Lorca) (Свет рождается в моей груди, отражая канал) (перевод наш.- И. Р.-Б). ... И свет в душе моей брезжит, как зыбкий отсвет канала (перевод П. Грушко).
Как уже отмечалось, в русской языковой картине мира понятия «душа» и «дух» тесно связаны друг с другом генетически и семантически, в связи с чем в процессе перевода одна лексема заменяется другой. Так, в отрывке из произведения Лопе де Вега «Романс», в котором функционирует лексема «душа», в русском переводе автора М. Квятковской она заменена на слово «дух»:
Ni estoy bien ni mal conmigo;
Mas dice mi entendimiento
Que un hombre que todo es alma
Está cautivo en su cuerpo... (Lope de Vega. Romance)
(Мне с собой ни хорошо, ни плохо, Но мое понимание говорит, что человек, который весь одна душа, пленник в своем теле) (перевод наш, - И. Р.-Б.).
Мне с собой ни сладко, ни горько, но одно я постиг несомненно: человек - воплощенье духа -
как в тюрьме, в своем теле бренном...(Перевод М. Квятковской).
Не менее интересен пример, в котором происходит обратное замещение испанского «espíritu» («духа») на русскую «душу»: La sangre del espíritu (Кровь духа) La sangre de mi espíritu es mi lengua y mi patria es alli donde resuene soberano su verbo, que no amengua
su voz por mucho que ambos mundos llene... (Miguel de Unamuno).
(Кровь моего духа - мой язык, и моя родина там, где звучит превосходное его слово, что не снижает свой голос, несмотря на то, что оба Света наполняет... (перевод наш.- И. Р.-Б).
Кровь души.
Ты - кровь души, испанский мой язык!
Отчизна всюду мне, где речь родная
звучит и льется - ведь ее родник
полмира затотт, не иссякая... (переводе. Гончаренко)
Концептуальная картина мира русского и испанского языков не может быть одинаковой, потому что на ее формирование влияли различные исторические реалии, общественные явления. Схожесть же проявляется в смежных областях социальной жизни. Приобщение к христианской религии, единая величайшая духовная ценность - Библия - являются той самой точкой соприкосновения культур русского и испанского народов. Именно эта общ-
ность и дает нам возможность одинаково концептуализировать понятия, которые включает в себя суперконцепт «Духовные ценности».
Анализ художественных произведений испанских и русских авторов показывает, что концептуализация сферы духовной жизни социума у испанского и русского народов имеет как сходные аспекты, так и различия, что обусловлено как конфессиональными, культурными, историческими, географическими и другими различиями, так и индивидуальными авторскими представлениями о системе духовных ценностей социума.
В Заключении подводятся основные итоги исследования особенностей языковой концептуализации духовных ценностей общества, намечаются дальнейшие актуальные направления научного поиска в области языковой концептуализации действительности.
По теме исследования опубликовано 11 работ:
1. Рус-Брюшинина, И.В. Духовная жизнь общества: экстралингвистические и лингвистические факторы ее формирования [Текст] / И.В. Рус-Брюшинина // Вестник Тамбовского университета. Сер. Гуманитарные науки. - Тамбов: Тамбовский гос. ун-т им. Г.Р. Державина, 2007. - С. 64-68. - [Статья. - (0,4 п.л.)]. - (Издание из перечня ВАК РФ).
2. Рус-Брюшинина, И.В. Фразеологические единицы как элементы отражения языковой картины мира в сознании студента, изучающего иностранный язык [Текст] / И.В. Рус-Брюшинина // Труды КубГТУ. Сер.: Совершенствование образовательных технологий. Т. VIII. Вып. 1. - Краснодар: Изд-во КубГТУ, 2000. - С. 284-290. - [Статья. - (0,5 п.л.)].
3. Рус-Брюшинина, И.В. Выявление национально-культурных особенностей фразеологизмов при сопоставлении фразеологических единиц русского и испанского языков в ходе преподавания русского языка [Текст] / И.В. Рус-Брюшинина // Труды КубГТУ. Сер.: Совершенствование образовательных технологий. Т. VIII. Вып. 1. - Краснодар: Изд-во КубГТУ, 2000. - С. 313-318.-[Статья.-(0,5 п.л.)].
4. Рус-Брюшинина, И.В. Национально-культурные особенности фразеологизмов (на примере русского и испанского языков) [Текст] / И.В. Рус-Брюшинина // Фразеологические чтения памяти профессора В.А. Лебединской: Сб. материалов Междунар. науч. конф. - Курган: Изд-во Курган, гос. ун-та, 2006. - С. 286-288. - [Статья. - (0,2 п.л.)].
5. Рус-Брюшинина, И.В. Аспекты языковой концептуализации духовной жизни общества [Текст] / И.В. Рус-Брюшинина // Современная лингвистика: теория и практика: Материалы VIII Южно-Российской научно-практ. конф. Часть II. - Краснодар: КВВАУЛ, 2008. - С. 80-83. - [Статья. - (0,2 пл.)].
6. Рус-Брюшинина, И.В. К вопросу об эволюции понятия «концепт» в лингвистической науке [Текст] / И.В. Рус-Брюшинина // Современная лингвистика: теория и практика: Материалы VIII Южно-Российской научно-практ. конф. Часть II. - Краснодар: КВВАУЛ, 2008. - С. 83-86. - [Статья. -
(0,2 пл.)].
7. Рус-Брюшинина, И.В. К вопросу о современной концептуализации языка [Текст] / И.В. Рус-Брюшинина // Проблемы прикладной лингвистики: Сб. статей Междунар. научно-практ. конф. - Пенза: Изд-во АНОО «Приволжский дом знаний», 2007. - С. 209-212. - [Статья. - (0,2 пл.)].
8. Рус-Брюшинина, И.В. Языковая концептуализация в системе филологического знания: общая характеристика [Текст] / И.В. Рус-Брюшинина // Инновационные процессы в высшей школе: Материалы X Междунар. научно-практ. конф. - Краснодар: Изд-во КубГТУ, 2007. - С. 106-108. - [Статья. -(0,2 пл.)].
9. Рус-Брюшинина, И.В. Языковая картина мира как объект языковой концептуализации [Текст] / И.В. Рус-Брюшинина // Проблемы и перспективы языкового образования в XXI веке: Материалы II Всероссийской научно-практ. конф. - Новокузнецк: Изд-во КузГПА, 2009. - С. 111-116. - [Статья. -(0,5 пл.)].
10. Рус-Брюшинина, И.В. К вопросу отражения социально-философских проблем общества в языковой картине мира [Текст] / И.В. Рус-Брюшинина // Родной язык: проблемы теории и практики преподавания: Материалы II Междунар. научно-практ. конф. - Борисоглебск: Изд-во Б] ЛИ, 2009. - С. 8-10. - [Статья. - (0,2 п.л.)].
11. Рус-Брюшинина, И.В. Роль фразеологических единиц в преподавании РКИ: лингвокультурологический аспект [Текст] / И.В. Рус-Брюшинина // Родной язык: проблемы теории и практики преподавания: Материалы II Междунар. научно-практ. конф. - Борисоглебск: Изд-во БГПИ, 2009. - С. 206209. - [Статья. - (0,2 пл.)].
РУС-БРЮШИБИНА Инее Валентина
ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ ДУХОВНЫХ ЦЕННОСТЕЙ СОЦИУМА: ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ И ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ (на материале испанского и русского языков)
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Подписано в печать 14.08. Юг. Формат А-5. Бумага 80 г/м Печать трафаретная. Усл.печ.л. 8. Тираж 120 экз. Зак. 77
Отпечатано с оригинал-макета заказчика в минитипографии «Манускрипт» г. Краснодар, тел. (861) 266-48-97
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Рус-Брюшинина, Инес Валентина
Введение.
ГЛАВА 1. Общетеоретические вопросы языковой концептуализации духовной жизни общества: понятийно-терминологический аспект.
1.1 Язык, концепт, ЯКМ, языковая концептуализация: основные аспекты 13 их соотношения и взаимодействия.
1.2 Современное состояние разработанности проблемы языковой концептуализации языка: общая характеристика.
1.3 Формы и способы духовного освоения мира: общая характеристика
1.4 Экстралингвистические и лингвистические факторы формирования 59 языковой сферы «Духовная жизнь общества».
ВЫВОДЫ.
ГЛАВА 2. Языковая концептуализация духовных ценностей социума как отражение эволюции цивилизационных процессов.
2.1 Лексикографическая интерпретация номинаций концептосферы «Духовные ценности» в русском и испанском языках.
2.2 Фразеология как средство языковой концептуализации духовных ценностей социума (на материале испанского и русского языков).
2.3 Аспекты языковой концептуализации духовной жизни общества в художественной литературе.
ВЫВОДЫ.
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Рус-Брюшинина, Инес Валентина
Одной из главных тенденций развития лингвистики XXI века является теоретическое осмысление языка как антропоцентрического феномена, отражающего все аспекты социально-культурного и духовно-нравственного бытия личности и общества. Данная проблематика с конца XX века исследуется в русле теории языка, прагматики, семиотики, лингвокультурологии, лингвоконцептологии и актуализируется на уровне интерпретации и реконструкции национальных образов мира и человека по данным языка. Ведущая роль в изучении феномена человека по языковым факторам принадлежит лингвокультурологии, которая изучает взаимосвязь «и взаимодействие культуры и языка в его функционировании «при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (систем, норм и общественных ценностей)» (Воробьёв ! 999: 127).
Активизация исследований в области лингвокультурологии* (Воробьев 1994, 1998; Маковский 1996, 1997; Телия 1996; Маслова 1997; Вильмс 1997, Устин 1998; Снитко 1999} Воркачев.2003, 2004, 2005; Немец 2002; АлыКаттан 2003, Буянова 2002, 2003, 2004; Буянова, Коваленко 2004; Алефиренко 2004, 2008; Трахова 2005; Крюков. 2005; Ерошенко 2006; Савельева 2006, Гостева 2009 и др.) во многом объясняется-возросшей актуальностью проблемы «язык и культура», «человек и язык» в рамках новой гуманитарной парадигмы.
Главный интерес в границах нашего исследования представляет способность языка аккумулировать и отражать достаточно широкие абстракции (в нашем случае — сферу духовных ценностей социума — СДЦ), наделяя их статусами феномена и понятия. Именно в языке происходит объективация концептуальной области «Духовные ценности».
Понятие «духовные 1}енности» играет важную роль в современных лингвофилософских и лингвокультурологических теориях (Блюмкин 1981; Щербак 1986; Гуревич 1988; Ясперс 1993; Васечко 2000; Коваленко 2002;
Ерошенко 2006; Трахова 2007; Дзукоев 2008 и др.). Понятие духовности соотносится с понятием менталъности, которое становится важнейшим в системе лингвистической прагматики.
В русистике и теории языка в начале ХХЗ в. активизировались комплексные исследования, посвященные проблеме языковой концептуализации того или иного фрагмента мира (см.: «Языковая концептуализация социума (на материале английских дидактических текстов)» В. А. Рыбниковой 2001; «Концептуальное пространство художественного текста: структура и способы представления» Г.И. Немец 2002; «Языковая концептуализация любви: лингвокультурный аспект» О. Н. Аль Каттан 2003; «Языковая, концептуализация сферы предпринимательства и бизнеса (на материале русского и английского языков)» А. В. Жандаровой 2004; «Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации I сферы моральных качеств личности» JI. Ю. Буяновой, Е. Г. Коваленко 2004; «Концептуализация интеллектуальных характеристик человека (на материале русского и английского языков)» А.В. Крюкова 2005; «Морально-нравственная сфера как объект и результат языковой концептуализации: лингвокультурный и когнитивный аспекты» А. Р. Ерошенко 2006; «Художественный концепт «Душа» и его языковая репрезентация (на материале произведений Б. Пастернака)» В.В. Колесниковой 2008 и др.).
В русле этого направления в нашей работе подвергнуты исследованию особенности языковой концептуализации сферы духовной ;жизни личности и социума. Базовым средством процесса языковой концептуализации данной области можно считать художественные тексты и фразеологические единицы. Это обусловлено тем, что любые изменения социальной жизни общества одновременно находят свое отражения в языке, по-своему интерпретируясь, в том числе, и в художественной литературе.
Актуальность исследования, таким образом, определяется рядом причин; Так, хотя в теории языка в последние годы существенно усилился интерес к разнообразным- аспектам проблемы языковой: концептуализации действительности, специфика концептуализации сферы духовной-жизни общества и личности до сих пор не была предметом специального лингвистического исследования, несмотря . на безусловную ценность и значимость этой области бытия и её связь с национальным менталитетом, с ментальностью. Кроме того, в различных художественных текстах, и; в других источниках по-разному вербализуются концепты, отражающие духовную жизнь общества и являющиеся релевантными; как для отдельной языковой личности, так и для целого народа, что необходимо изучать и систематизировать. В силу этого актуальной научной) проблемой мы считаем выделение и описание как, суперконцепта" «Духовные ценности», так и образующих его концептов, чего ещё не было сделано на материале Прусского, и; испанского, языков: Следует отметить, что в русской и. испанской' лексикографии? до сих пор нет определения «духовные ценности», что также свидетельствует о недостаточной' разработанности и словарной закрепленности этого? понятия: Актуальность работы также определяется, необходимостью исследования и; описания базовых концептов концептосферы .духовной» жизни, в,, плане- их. значения в формировании и развитии менталитета (ментальности) русского и испанского этносов в целом. . ' ■
Объектом исследования служат языковые единицы различных уровней, отражающие семантику и.культурные:смыслы понятия «духовные ценности» в русском и испанском языках; средства и способы вербализации сферы духовных ценностей социума и личности. .
Предметом изучения являются особенности- категоризации и языковой концептуализации духовных ценностей, отражающих специфику развития и состояния духовной жизни общества в целом.
Практическим языковым материалом работы послужили фразеологические единицы испанского и русского языков, а также поэтические тексты испанских и русских авторов, содержащие базовые лексемы и их дериваты, посредством которых концептуализируется сфера «Духовные ценности».
1. Источником материала послужили 1) лексикографические труды («Словарь русского языка» А.П. Евгеньевой (1984), «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля (1996), «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова (1994), «Философский энциклопедический словарь» (2003), «Историко-этимологический словарь современного русского языка» (2006), «Словообразовательный словарь русского языка» А.Н. Тихонова (2003), «Историко-этимологический словарь современного русского языка» П.Я. Черныха (2006), «Современный толковый словарь русского языка в 3-х томах» Т.Ф. Ефремовой (2006), «Большой толковый словарь русского языка» под ред. С. А. Кузнецова (1998), «Современный толковый словарь» (1997), «Фразеологический словарь русского языка» Степановой М.И. (2006), «Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий» под ред. Н.В. Телия (2006), «Испанско-русский словарь» под ред. Б.П. Нарумова (1988), «ARISTOS diccionario ilustrado de la lengua espanola» (1995), «Diccionario de la lengua Espanola. Vigesima segunda ediccion. Real Academia Espanola» 2001, «Gran Diccionario de la lengua Espanola. Diccionario de uso» 2000 и др.), а также 2) фрагменты текстов испанской и русской художественной литературы и их переводы (И. Бунин, С. Есенин, А. Блок, Хорхе де Монтемайор, Сан Хуан де ла Крус, Мигель де Сервантес, Jlone де Вега, Густаво Адольфо Беккер,г Федерико Гарсиа Лорка и др.; П. Грушко, В. Васильев, М Лозинский, О. Савич, Никанор Пара и др. (переводчики)), 3) тексты работ по философии,, истории, культуроведению, рассматривающих понятие и феномен духовной жизни общества (И. Ильин «Основы христианской культуры», К. Валверде
Философская антропология»; К. Ясперс «Духовная ситуация времен»; Ю.С. Степанов «Концепты. Тонкая пленка цивилизации», Э. Сепир «Избранные труды по языкознанию и культурологии» и др.).
Общий объем картотеки выборки составил более 3000 языковых единиц разных уровней.
Целью исследования является определение и описание лингвокультурных аспектов языковой концептуализации духовных ценностей социума на материале фразеологических единиц и художественных текстов на примере испанского и русского языков.
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд конкретных задач:
- исследовать проблему характеризации и определения языковой концептуализации в теории языка и охарактеризовать, взаимосвязь маркирующих её терминов и понятий «концепт», «суперконцепт», «концептуальная область», «языковая концептуализация», «языковая картина мира», «концептуальная картина мира» и др.;
- рассмотреть концептуализацию как процесс порождения* новых концептов, выступающих ментально-вербальными «сгустками» полученных результатов в процессах познания человеком окружающего мира;
- выявить корреляцию экстралингвистических (история, философия, религия и др.) и лингвистических факторов, влияющих на формирование духовной жизни общества;
- описать особенности лексикографической представленности номинаций концептосферы «Духовные ценности» в русском и испанском языках;
- проанализировать специфику фразеологических единиц, выступающих релевантным этноментальным средством языковой концептуализации духовной жизни общества;
- определить содержание и объем понятия «духовные ценности», аккумулируемого языком и эксплицируемого в различных текстах.
Научная новизна диссертации заключается в.том, что в ней предпринята попытка определения специфики языковой концептуализации^ ещё не изученного в теории языка лингвокультурного феномена — духовных ценностей социума и личности — как в произведениях художественной литературы, так и средствами фразеологических единиц на примере испанского и русского языков. Новым является анализ и описание лексикографической презентации элементов концептосферы «Духовная жизнь социума и личности» в русском и испанском языках; установление лингвопрагматических особенностей концептуализации духовного мира носителей испанского и русского языков; рассмотрение суперконцепта «Духовные ценности» как фрагмента особой — лингвоаксиологической - картины мира.
Методологической основой исследования являются основополагающие принципы и категории диалектики, отражающие всеобщую взаимосвязь языковых и внеязыковых явлений; методологические принципы понимания языка как культурно-исторической среды и социолингвистического феномена; применялся системный подход, учитывались лингвофилософские положения'о взаимоотношении и тесной взаимосвязи сознания, мышления, культуры, языка и речи. В работе мы опирались на актуальные положения, мысли и идеи, изложенные в трудах по теории категоризации и концептуализации действительности (см.: В.И. Карасик, В.Г. Костомаров, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Д.С. Лихачёв, О.С. Разумовский, Ю.С. Степанов'и др.); по теории языка и лингвокультурологии (Н.Ф. Алефиренко, Л.Ю. Буянова, С.Г. Воркачёв, В.И. Карасик, В.А. Маслова, С.В. Серебрякова, Ю.С. Степанов, В.И: Телия, С.Г. Тер-Минасова и др.).
Теоретическая значимость работы определяется дальнейшей разработкой проблемы специфики механизмов, способов и средств, языковой концептуализации мира на примере концептуальной области «Духовная жизнь социума и личности»-, описанием нового теоретического конструкта -суперконцепта «Духовные ценности» с учётом лингвокультурологических и лингвопсихологических факторов; установлением его лексико-семантических и стилистических параметров, концептуальной емкости и аксиологичности, что может применяться как образец (модель) при выявлении и описании других концептов русского и иных языков. Теоретически значимым для лингвистики является исследовании проблем языковой личности, ее духовной сферы, системы духовных ценностей русского и испанского народов и отражение этих феноменов в языке и культуре народов.
Практическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что его материалы, результаты и выводы могут быть рекомендованы к широкому применению как в средней общеобразовательной школе, так и в вузе при разработке теоретических курсов, спецкурсов и спецсеминаров по соответствующим темам, при чтении лекций по курсам «Теория языка», «Лингвокультурология», «Лингвоконцептология», «Русская фразеология», «Межкультурная коммуникация», а также по страноведению, русской и испанской лексикологии; использоваться на занятиях по русскому (испанскому) языку как иностранному.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Языковая концептуализация понятийной области «духовные ценности социума и личности» представляет собой сложную многоэтапную процедуру «оязычивания» различными вербальными единицами полученных в процессе категоризации мира соответствующих человеческих знаний и опыта. Её результатом выступает социокультурный суперконцепт «Духовные ценности» как когнитивно-вербальное основание концептосферы «Духовная жизнь социума и личности», как этнокультурный конструкт человеческого сознания, фрагмент лингвоаксиологической картины мира.
2. Способы и средства языковой концептуализации духовных ценностей в русском Hf испанском языках в .функциональном плане осуществляют объективацию внутреннего, «духовного» и когнитивного, ментально-семантического пространства; её особенности и направленность обусловлены историко-культурными и религиозно-этическими различиями формирования русского и испанского менталитета, национального самосознания и мировосприятия, манифестируя как универсальные, так и национально-специфические аспекты духовного мира русского и испанского народов, фиксированные в языке.
3. Понятийно-когнитивным основанием концептосферы; «Духовная жизнь социума и личности» в русском и испанском? языках? выступают религиозно-аксиологические. категории «духовность» ш «святость», представленные* в языке коррелирующими: дериватами. Концепты, образующие ^объективирующие эту концептосферу, выступают в русском и в испанском языках ментально-вербальными; маркерами мифолого-религиозного и этнокультурного языкового сознания и менталитета.
-4''.'. Специфика- языковой;концептуализации духовных ценностей .социума, в- русском и испанском- языках во. многом-- обусловлена сильным влиянием религиозно-философского <мировоззрения этих народов, напрямую? зависящего от основных религий::в 'России это православие, в Испании — католицизм.
5. Художественные прозаические: и поэтические тексты, фразеологические единицы, пословицы и поговорки,, отражающие духовно-ментальные приоритеты, и стереотипы русского и испанского народов, кон цепту ал из ирут Человека*: как, носителя и создателя; духовных; качеств и ценностей: В них эксплицируются концептуальные представления1 о базовых духовных категориях —Дух,; Душа, Святой,, формирующих религиозную картину мира. Текстовая1 и фразеологическая концептуализация духовных ценностей, осуществляется с учетом усвоенных культурно-ценностных доминант, выраженных в искусстве, религии, обыденном сознании.
Доминантой в базовых духовных концептах русской языковой картины мира выступает «Душа», а в испанской - «Дух».
Методы и приёмы исследования обусловлены спецификой объекта, языкового материала, целей и задач работы. В рамках общенаучного подхода использовались описательный метод, методы анализа, наблюдения, синтеза; метод отбора языкового материала из источников; при исследовании структуры лексических единиц применялись методы макрокомпонентного и компонентного анализа; при исследовании текстового материала — интерпретационный, сопоставительный, контекстуальный; при работе с лексикографическими источниками использовались методы и приемы дефиниционного и когнитивного анализа; метод сплошной выборки фразеологизмов и лексем использовался при формировании эмпирической базы исследования; применялись также методы обобщения и лингвистического абстрагирования, системно-функциональный метод.
Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на кафедре общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета. Результаты и выводы исследования были представлены также на межвузовских, региональных, всероссийских и международных научных и научно-практических семинарах и конференциях: «Инновационные процессы в высшей школе» (Краснодар, 2001, 2003, 2004, 2007, 2009), «Фразеологические чтения памяти профессора В.А. Лебединской» (Курган, 2006, 2007), «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, 2007), «Современная лингвистика: теория и практика» (Краснодар, 2008), «Проблемы и перспективы языкового образования в XXI веке» (Новокузнецк, 2009), «Родной язык: проблемы теории и практики преподавания» (Борисоглебск 2009), «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2006, 2007, 2008, 2009).
По теме диссертации опубликовано 11 работ, в том числе в издании, рекомендованном списком ВАК.
Структура работы. Диссертации состоит из Введения, двух исследовательских глав, Заключения, Библиографического списка. Работа содержит 23 таблицы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Особенности языковой концептуализации духовных ценностей социума: лингвокультурный и лингвострановедческий аспекты"
ВЫВОДЫ
1. Лексикографическая представленность номинаций сферы духовных ценностей на материале русских и испанских словарей показывает сходство и различие концептуализации названной номинации в данных языковых картинах мира, что отражает общее и уникальное в концептуализации и оценке духовного мира в русской и испанской лингвокультурах. Одним из факторов, обусловливающих различия в вербализации основных понятий духовной области в русском и испанском языках, выступает фактор различной конфессиональной принадлежности народов - православие и католицизм.
2. Фразеологическая концептуализация духовных ценностей социума в испанском и русском языках показывает, что пословицы, поговорки, устойчивые сочетания - выполняют в данных языках функцию аксиологического и оценочного маркирования. Фразеологическая концептуализация духовной жизни общества в русском и испанском языках основывается на культурных, религиозно-мифологических ценностях.
3. В художественной речи культурные концепты могут выступать по отношению к образам, понятиям или> словам как интегральные образования и получать различное лингвистическое воплощение и в той или иной мере нетождественную интерпретацию у читателя. Художественный- концепт, базирующийся на этнокультурных представлениях, всё же отражает индивидуальное мировидение. И автор, являясь частью социума, в своих произведениях отражает индивидуальное мировидение
4. Формы и способы духовного, освоения мира у испанского и русского народ различны настолько, насколько различна их конфессиональная принадлежность. В самом центральном, в самом основном^ что составляет сущность христианства, православные и католики объединены, основным принципом — верой в святую Троицу и в Христа как Богочеловека.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Настоящее исследование ставило- своей целью определить и описать лингвокультурные аспекты языковой концептуализации духовных ценностей социума на материале фразеологических единиц и художественных текстов на примере испанского и русского языков. Поставленная, цель была достигнута путем решения ряда задач, одной из которых явилось выявление и описание средств и способов концептуализации духовных ценностей^ социума в испанской и русской лингвокультуре.
В процессе описания концептуализации сферы духовной жизни социума выделяются следующие характеристики. Лексикографическая интерпретация номинаций концептосферы «Духовные ценности» в испанском и русском языках имеет различия как в объеме понятий, так и в содержании. Образно-предметная характеристика выявляется в процессе анализа мифопоэтического, религиозного и философского векторов концептуализации, духовной жизни социума, который позволяет засвидетельствовать принцип* сознания и языка -передавать общее через отдельное. Наиболее полная картина концептуализации-стала возможной1 в результате фразеологической концептуализации и концептуализации в художественных произведениях.
Исследовательский путь, проделанный < в работе (лексема - понятие -концепт - концептосфера) позволил описать взаимосвязи и пересечения явлений различных уровней* языка. Лексикографический анализ сферы духовной^ жизни общества отразил связь структуры значения с образами реальности в сознании. Понятийный анализ позволил подойти к описанию первой характеристики концепта - признаково-понятийной. Выстраивание внутренней структуры концепта и внешнего окружения в виде смысловых полей- производилось в свете проблемы соотношения лингвистических и экстралингвистических компонентов в структуре значения языковых единиц.
Первым этапом нашего исследования стало вычленение понятий, составляющих концептосферу духовной жизни социума. Путем определения основных признаков духовности как ключевого понятия в нашем исследовании был определен круг лексем, формирующих данную концептосферу. Y
Анализ, дефиниций данных лексем позволил определить многогранность, многоаспектность, многозначность явления и определить его значимость для современного социума.
Основные способы отражения социальных явлений в языке и культуре определили возможность описывать духовную жизнь испанского и русского народа. Язык как хранитель самобытной национальной культуры в системе характерных для него образов, эталонов, стереотипов, мифологем, символов является, основным средством концептуализации. Благодаря функции воспроизведения из поколения в поколение культурно-национальных установок и традиций народа — носителя языка — нам представилось возможным описать концептосферу духовной жизни- социума.
В* результате проведенного анализа лексем было определено, что наиболее важным для русского духовного мировидения является концепт душа. Будучи наиболее многозначной, данная лексема имеет наиболее обширную. представленность как во фразеологической, так и в художественной сфере.
На примере фразеологизмов, а также художественных текстов мы выяснили, что концепты дух и душа широко представлены в испанской и русской языковых картинах мира нечасто выступают как взаимозаменяющие понятия.
Поскольку в нашей работе основное внимание уделяется исследованию духовных ценностей социума как отражения эволюции цивилизационных процессов, нами были исследованы лингвокультурные и лингвострановедческие аспекты испанской и русской действительности. Различие в исторических реалиях, различная конфессиональная i принадлежность оказала влияние на различную концептуализацию. Данный факт был подтвержден анализом фразеологических единиц и художественных текстах на испанском и русском языках.
Большинство всех проанализированных ФЕ и поэтических образов единиц, составляющих концептосферу позволило предполагать, что для русского национального сознания духовность тесно связана со Священным писанием. Православное сознание достаточно четко определяет положительные и отрицательные деяния, наличие/ отсутствие духовности. На испанское национальное сознание сильное влияние оказал католицизм. Догматические отличия одной конфессии от другой однако не настолько сильно повлияли на концептуализацию сферы духовной жизни общества. В целом, на различие концептуализации оказали влияние все факторы: история, религия, культурами т.д.
Интерес к духовной жизни социума постоянно возрастает. Возвращаются к жизни исконные традиции, связанные с религиозными церемониями. Возврат к истории и культуре порождает возврат к утраченным ранее выражениям, понятиям. В связи с этим актуальность нашего исследования подтверждается самой жизнью.
Анализ художественных произведений показал, что далеко не все значения лексем имеют представленность в литературно-поэтических текстах. Однако с точки зрения многозначности, представленные лексемы были употреблены в наибольших значениях и формах. Поэзия как искусство слова определяется возможностью говорить по-разному об одном и том же или, точнее, приписывать одному денотату различные смыслы. Именно возможность говорить по-разному об одном определяет пространство лингвокультурологического поля.
Не только наблюдения над лексико-фразеологическими и поэтическими средствами, номинирующими и описывающими духовную жизнь социума, но и анализ грамматических средств подтвердили вывод А.Вежбицкой о такой черте русского национального характера, как склонность к пассивности и неконтролируемости, проявляющейся в том, что человек мыслится не властным над ситуацией.
В дальнейшем планируется предпринять детальный анализ концептосферы духовной жизни общества в публицистических текстах. В данном исследовании были определены дефиниции лексем, формирующих концептосферу духовной жизни общества, были затронуты фразеологические и художественные аспекты ее реализации. Публицистические тексты вызывают особый интерес как со стилистической, так и с эмотивной стороны.
Поскольку полное распредмечивание концептов предполагает обращение ко всему культурному тезаурусу, зафиксировавшему в языковых знаках то или иное осмысление концепта носителями языка, то в дальнейшем перспективным видится обращение к языку публицистики XX-XIX столетий.
Список научной литературыРус-Брюшинина, Инес Валентина, диссертация по теме "Теория языка"
1. Абеляр Петр. Диалектика // Петр Абеляр. Теологические трактаты. М., 1995.
2. Агрова О.В. Грамматическая категория времени: Субстанциональные характеристики и лексикосемантические интерпретации: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. Краснодар, 2005.
3. Алефиренко Н.Ф. Фразеологическое значение как феномен лингвокультуры. http://www.philol.rnsu.ru/~rlc2004/iu/abstracts/?id:=99&type=doc
4. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. М., 2008.
5. Аль Каттан О.Н. Языковая концептуализация любви: лингвокультурный аспект: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2003.
6. Антипов Г. А., Донских О. А., Марковина И. Ю., Сорокин. Ю. А. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989.
7. Апресян Р. Г. Сила и насилие слова // Человек. 1997. № 5: С. 133-137.
8. Апресян Ю.Д. Избранные труды: в 2-х томах. М., 1995.
9. Аскольдов-Алексеев С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов-Алексеев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. М., 1997. С. 267 279.
10. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Филологический анализ текста. Практикум. Под ред. Л.Г. Бабенко. М., 2004.
11. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ текста. М., 2005.
12. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1979.
13. Безопасность: теория, парадигма, концепция, культура. Словарь-справочник/ Автор-сост. В. Ф. Пилипенко: М., 2005.
14. Бердяев Н. Истоки и смысл русского коммунизма. Париж, 1955.
15. Берестнев Г.И. Семантика русского языка в когнитивном аспекте. Калининград, 2002.
16. Блюмкин В. А. Мир моральных ценностей. М., 1981.
17. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов, 2001.
18. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. М., 2007.
19. Большой толковый словарь русского языка/ Сост. и гл. ред С.А. Кузнецов. СПб. 1998.
20. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий/ Отв. ред. д-р филол. наук В.Н. Телия. М.,2006.
21. Буева Л.П. Духовность и проблемы нравственной культуры // Духовность, художественное творчество, нравственность (материалы "круглого стола") // Вопросы философии. 1996. № 2. С. 3-4.
22. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в современном русском языке (метаязыковой аспкт). Краснодар, 1996.
23. Буянова Л.Ю. Личность, язык, языковое сознание (на материале поэзии Анны Ахматовой) // Педагогика, филология, журналистика: Опыт и перспективы: Сб. науч. тр. Краснодар, 1996. С. 5-11.
24. Буянова Л.Ю. Художественный текст как отражение языкового сознания //Языковое сознание и образ мира: Сб. тезисов. М., 1997.
25. Буянова Л.Ю., Немец Г.П., Тхорик В.И. Нравственные основы языкового бытия // Категориальные субстанции языковых реалий: Природа. Общество. Человек. Вестник Южно-российского отделения МАН ВШ. Краснодар: Краснодарские известия, 1998. № 1 (11). С. 6-10.
26. Буянова Л.Ю. Поэтический дискурс как метапространство лингвопроекции языковой личности//Категориальные субстанции языковыхреалий: Природа. Общество. Человек. Вестник Южно-российского отделения МАНВШ. № 1(11). Краснодар, 1998. С. 12-15.
27. Буянова Л.Ю. О концепте «душа» в лингвистической традиции// Филология Philologica. № 13. Краснодар, 1998. С. 11-13.
28. Буянова Л.Ю., Ерошенко А.Р. О концепте как феномене ментальности и средстве концептуализации мира // . Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины' мира: Мат-лы Междунар. науч. конф. Архангельск, 2002.С. 29-30.
29. Буянова Л.Ю., Земскова Н.А. Язык как ментально-культурный код нации // Взаимодействие языков в процессе перевода как фактор межкультурной коммуникации: Сб. науч. тр. Краснодар, 2002. С.24-32.
30. Буянова Л.Ю., Оноприенко- Е.В. Концепт: термин и понятийное пространство // Период и текст: аспекты взаимоотношений: Сб. науч. тр. Краснодар: КубГУ, 2002. С.26-35.
31. Буянова Л.Ю. Духовно-нравственные основы языкового бытия// Духовные начала русского искусства и образования:.Мат-лы III Всероссийской науч. конфер. Великий Новгород, 2003.
32. Буянова Л.Ю. Художественный текст как пространство концептуализации мира: когнитивно-интерпретационный аспект // Русский язык и межкультурная коммуникация. Пятигорск, 2003. С. 14-27.
33. Буянова Л.Ю. Концепт «душа» как основа русской ментальности: особенности речевой реализации // Этика и социология текста: Сб. ст. науч.-метод. семинара «TEXTUS». Вып. 10. СПб.; Ставрополь, 2004. С.265-270.
34. Буянова Л.Ю. Русский фразеологизм как концептуальная доминанта: когнитивно-аксиологический статус // Фразеологические чтения памяти профессора Валентины Андреевны Лебединской: Вып.З. Курган, 2006. С.209-212.
35. Буянова Л.Ю., Трахова А.Ш. Фразеологическое концептуализирование морали и нравственности как репрезентация' мифолого-религиозного сознания // Русистика и современность: Мат-лы 9 Международ, науч. конф. Одесса,2006.
36. Буянова Л.Ю. Национальный язык как живая система фиксации, хранения и отражения ментальных констант // Личность в пространстве языка-.и-культуры: Юбилейный сборник. М., Краснодар; 2005. С.242-248.
37. Буянова Л.Ю., Кузнецов В.Ю. Дух и Душа в славянском языковом сознании: особенности фopмиpoвaнияJ понятий // Духовные начала русского искусства и образования (Никитские чтения): Мат-лы V Всероссийской науч. конфер. Великий Новгород: НГУ, 2005.
38. Буянова* Л.Ю. Понятие, слово, концепт: от простого к сложному // Континуальность и дискретность в языке и речи: Материалы Международ, науч. конфер. Краснодар, 2007. С.49-52.
39. Валверде К. Философская антропология. М., 2000.
40. Васечко В. Ю. Моральная максима как феномен познания и культуры. Екатеринбург, 2000.
41. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.
42. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М, 1980.
43. Вильмс Л.Е. Лингвокультурологическая специфика понятия «любовь», в русском и немецком языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997.
44. Виноградов В.В. Русский язык. Граматическое учение о слове. М., 1972.
45. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. // Л. Витгенштейн. Философские работы (часть 1). М., 1984.
46. Воркачев С.Г. Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17, вып. 2. Краснодар, 2003. С. 268-276.
47. Воркачев С. Г. Эталонность в сопоставительной семантике // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 25. М., 2003. С. 6-15.
48. Воркачев С.Г. Вариативные и ассоциативные свойства телеономных лингвоконцептов. Волгоград, 2005.
49. Воркачев С.Г. Любовь как лингвокультурный концепт. М., 2007.
50. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М., 2004.
51. Воробьев В. В. О статусе лингвокультурологии // IX Международный Конгресс МАПРЯЛ. Русский язык, литература и культура на рубеже веков. Т. 2. Братислава, 1999. С. 125-126.
52. Гвоздарев Ю.А. Язык есть исповедь народа. М., 1993.
53. Гостева И.В. Динамика лингвокультурного поля «Духовность» в русской языковой картине мира (1981-2008 гг.): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2009.
54. Гридина Т.А. , Коновалова Н.П. Языковое сознание и образ мира: Тез. докл. Мёждунар. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации М., 1997.
55. Гуревич П. С. Человек и его ценности//Человек и его ценности. Ч. 1. М., 1988. С: 138-289! ■
56. Даль В.И. Пословицы русского народа. М., 2006.
57. Делез Ж., Гваттари Ф. Что такое философия? СПб., 1998.
58. Дзукоев С.Ф., Языковая концептуализация аксиосферы персонажной речи (на материале произведений Ф.М: Достоевского «Преступление, и наказание» и «Бесы»). Дисс. . канд. филол. наук. Краснодара 2008.
59. Димитрова Е. В. Трансляция эмотивных смыслов: русского концепта «Тоска» во французскую лингвокультуру: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001.
60. Дюков В. Еще один взгляд на эффективность государства // «Юрист». №6 (60), 2006 С 32. ■
61. Емельяненко Г. Услышьте славяне все Слово. СПб, 1998;
62. Елистратов В. С. «Сниженный языю> и «национальный характер» // Вопросы философии, 1998. №10. С. 57.
63. Ерасов Б.С. Социальная культурология. М., 2000.
64. Ерошенко А.Р. Морально-нравственная сфера как. объект и результат языковой концептуализации: лингвокультурный и когнитивный аспекты: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ставрополь, 2007.
65. Земская Е.А. Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996.
66. Ильин И. Основы христианской культуры. Мюнхен, 1990.
67. Калуженина Д.В. Художественный гиперконцепт ПРОСТРАНСТВО в поэзии конца XX века (на материале лирики К. Кинчева, Д. Ревякина, Ю. Кузнецова и А. Кушнера): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2008.
68. Канонич С.И. ЗОО ложных друзей переводчика. Испанско-русский словарь справочник. М., 2000.
69. Кант И. Сочинения: В 6 т. М., 1966. Т. 5.
70. Киприянова А.А. Функциональные особенности зооморфизмов (на материале фразеологии русского, английского, французского и новогреческого языков): Дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Краснодар, 1999.
71. Кобина Ю.Е. Антропологизация духовных ценностей в современной культуре: Автореф. дис. . канд. филос. наук. Ставрополь, 2004.
72. Коваленко Е.Г. Фразеологизм как средство характеризации моральных качеств личности: Автореф: дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2002.
73. Колесов В.В. Русская ментальность в языке и тексте. СПб., 2007.
74. Колесникова В.В. Художественный концепт «Душа» и его языковая репрезентация (на материале произведений Б.Пастернака: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2008.
75. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке.М., 1990.
76. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 2003.
77. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история (Проблема языкового изменения). Едиториал УРСС, 2001.
78. Крюков А. В. Концептуализация интеллектуальных характеристик человека (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2005.
79. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира // Филология и культура: Материалы II Международной конференции: В 3-х ч. Ч. III. Тамбов, 1999. С. 6-13.
80. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М., 2004.
81. Кузьмина Н.А. Эпиграф в коммуникативном пространстве художественного текста //Вестник Омского университета, 1997. Вып. 2. С. 6063.
82. Кураев Андрей, диакон. Кто нищ духом // «Труд» 1997, 10 апреля.
83. Курчаткина Н.Н., Супрун А.В. Фразеология испанского языка. М., 1981.
84. Левин Ю. И. Об обсценных выражениях русского языка // Russian Linguistics. 1986. № Ю
85. Лихачев Д.С. Заметки о русском. М., 1981.
86. Лихачев Д.С. Русский язык в богослужении и в богословской мысли. М., 1998.
87. Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995.
88. Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.
89. Мазирка И.О. Психолингвистические основы вербальной характеристики личности и языковой картины мира героев художественной литературы: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2008.
90. Макарова Е.Ю. Язык как основа этнической культуры: Автореф. дис. . канд. филос. наук. Волгоград, 2006.
91. Мечковская Н.Б. Язык и религия: Уч. пособие. М., 1998.
92. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М., 1990.
93. Мокиенко В.М. Образы русской речи: историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. Л., 1986.
94. Монтескье Ш. Избранные произведения. М., 1955.
95. Морковкин В. В., Морковкина А. В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). М., 1997.
96. Немец Г. И. Концептуальное пространство художественного текста: структура и способы представления: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2002.
97. Неретина С.С. Тропы и концепты. М., 1999.
98. Островская Т. А. Концепт «Труд» в* русской и американской-лингвокультурах: Автореф. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2005.
99. Павилёнис Р.И. Проблема смысла. М., 1983.
100. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. С.8-69.
101. Прохоров Ю.Е. Концепт, текст, дискурс в структуре и содержании коммуникации: Автореф. дис. докт. филол. наук. Екатеринбург, 2006.
102. Прохоров Ю.Е., Стернин-И.А. Русские: коммуникативное поведение. М., 2007.109: Разумовский О.С. Теоретизация- как фактор интенсификации научного познания // Интенсификация науки и производства: Проблемы методологии. Кишинев; 1987.
103. Разумовский О.С. Логика концептуализации и теоретизации в контексте развития теории // Концептуализация и смысл. Новосибирск, 1990. С. 163-174.
104. Расторгуева Т.А Очерки по исторической грамматике английского языка. М., 1983.
105. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М., 2002.
106. Рус-Брюшинина И.В. Духовная жизнь общества: экстралингвистические и лингвистические факторы ее формирования // Вестник Тамбовского университета. Сер. Гуманитарные науки. Тамбов, 2007. С.64-68.
107. Рус-Брюшинина И.В. Фразеологические единицы как элементы отражения языковой картины мира в сознании студента, изучающего иностранный язык// Труды КубГТУ. Т. VIII. Краснодар, 2000. С. 284-290.
108. Рус-Брюшинина И.В. Выявление национально-культурных особенностей фразеологизмов при сопоставлении фразеологических единиц русского и испанского языков в ходе преподавания русского языка// Труды КубГТУ. Т. VIII. Краснодар, 2000. С.313-318.
109. Рус-Брюшинина И.В. Национально-культурные особенности фразеологизмов (на примере русского и испанского языков)// Фразеологические чтения памяти^ профессора В.А. Лебединской: Сб. мат-лов Международ, науч. конфер. Курган, 2006.С. 286-288
110. Рус-Брюшинина И.В. Аспекты языковой концептуализации духовной жизни общества// Современная лингвистика: теория и практика: Мат-лы VIII Южно-Российской науч.-практич. конфер. Часть II. Краснодар, 2008. С. 80-83
111. Рус-Брюшинина И.В. К вопросу об эволюции понятия «концепт» в лингвистической науке// Современная лингвистика: теория и практика: Мат-лы VIII Южно-Российской науч.-практич. конфер. Часть И. Краснодар, 2008. С. 8386.
112. Рус-Брюшинина И.В. К вопросу о современной концептуализации языка// Проблемы прикладной лингвистики: Сб.статей Международ, науч.-практич. конфер. Пенза, 2007. С 209-212.
113. Рус-Брюшинина И.В. Языковая концептуализация в системе филологического знания: общая характеристика// Инновационные процессы ввысшей школе: Мат-лы X Междунар. науч.-практич. конфер. Краснодар, 2007. С. 106-108.
114. Рус-Брюшинина И.В. Языковая картина мира как объект языковой концептуализации // Проблемы и перспективы языкового образования в XXI веке: Мат-лы II Всероссийской науч.-практич. конфер. Новокузнецк, 2009. С. 111-116.
115. Русский язык. Энциклопедия. М., 1979.
116. Рыбакова Н. В. Моральные отношения и их структура. Л., 1974.
117. Савельева О.Г. Концепт «Еда» как фрагмент языковой картины мира: лексико-семантический и- когнитивно-прагматический аспекты (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2006.
118. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993.
119. Слышкин Г,Г. Лингвокультурный концепт как системное образование // Вестник ВГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация», 2004, №1. С. 29-34.
120. Соколова М. А. Выражение признаков интеллекта фразеологизмами русского языка (на фоне испанского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1995.
121. Сороченко Е.Н. Концепт «скука» с художественном тексте (на материале произведений А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, И.С. Гончарова)// Принципы и методы исследования в филологии: конец XX века: Сб.ст. Вып. 6. Спб.; Ставрополь, 2001. С. 347-354.
122. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М., 2001.
123. Степанов Ю.С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации. М., 2007.
124. Степанов Ю.С. Слово . М., 1997.
125. Суродина Н. Р. Лингвокультурологическое поле концепта «пустота» (на материале поэтического языка московских концептуалистов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999.
126. Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания. 1995. №6. С. 17-29.
127. Схаляхова С. Ш. Концепты "венчание", "брак", "семья" как отражение русского менталитета : на материале языка произведений русской литературы: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2008.
128. Сыщикова Е.С. Пословицы и поговорки в испанской периодической печати: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2007.
129. Тарасова И.А. Поэтический идиостиль в когнитивном аспекте" (на материале поэзии И. Анненского и Г. Иванова): Автореф. дис. . докт. филол. наук. Саратов, 2004.
130. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
131. Тер-Мйнасова С.F.Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.
132. Трахова A.LII. Фразеологическая концептуализация морально-нравственной сферы личности и народа: мифолого-религиозные и этнокультурные основания (на материале русского и адыгейского языков): Монография. Краснодар, 2006.
133. Троцюк С.Н. Концептуальная парадигма как средство отражения авторского мировидения (на примере повестей Н. В. Гоголя «Старосветские помещики», «Тарас Бульба»): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2007.
134. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к- языку // Новое в лингвистике. М., 1960. Вып. 1.
135. Филиппова Е. BL К вопросу изучения национальной специфики языковой личности в целях межкультурной коммуникации // Филологические этюды. Саратов, 1998. Вып. 1. С. 151-155. .
136. Философия: Учебник / Под ред. проф. О.А. Митрошенкова; М., 2002.
137. Хайруллина Р.Х. Картина: мира во фразеологии (тематико-идеографическая систематика* иг образно-мотивационные основы, русских и башкирских фразеологизмов): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1997.
138. Человеческий фактор в языке. Отв. ред. Е. С. Кубрякова. М., 1988.
139. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского-языка: В 2 Т. М,, 2006.
140. Чижова Л.А. Понятия концепта и системы концептов в теорий коммуникации: 2007( см.: Kttp://genhis.philol.msu.ru/article 162.shtml).! ■
141. Шанский.Н.М. Лексикология. М:, 1972.
142. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М-, 1985.
143. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: Учеб: пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». СПб., 1996.
144. Шмелев А. Ложная тревога или подлинная? // Отечественные записки, № 2 (23) (2005).
145. Щербак Ф. Н. Мораль как духовно-практическое отношение: Методологический аспект. Л., 1986.
146. Яковлева Е. С. К описанию русской языковой картины мираЛ Русский язык за рубежом. 1996. №1-2-3. С. 47-56.
147. Ясперс Карл. Духовная ситуация времен. (см. http://psvlib.org.ua/books/yaspk01/index.htm).
148. D. von Hildebrand, Etica, Madrid, 1983.
149. Diaz-Plaja, G. Estructura у sentido del-Novecentismo espanol. Madrid: Aliasa,i1975.160: Eva Samaniego Fernandez. La traduction de la metafora. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Valladolid, 1996.
150. Gaston Ramires Bravo. Refranes у buen humor. Incurcion en la terminologia de Chile у sus alrededores. Santiago, Chile, Edicion 1985.
151. Garrido Joaquin. Idioma e information. Madrid, 1994.
152. J. de Finance, Essai sur l'agir humain, Roma, 1962
153. Lazaro Carreter Fernando. El mensaje literal. Barselona, 1976.
154. Ortega у Gasset J. Introduccion a una estimative. O.C. VI, Madrid, 1952.
155. Sbarbi J. M. Monografia sobre los refranes, adagios у proverbios castellanos. Madrid: Atlas, 1980.
156. Sevilla Munoz J., Cantera Ortiz de Urbina J. Pocas palabras bastan: vida e interculturalidad del refran. Salamanca: Diputacion de Salamanca, Centro de Cultura Tradicional, 2002.
157. Scheler M. Der Formalismus in der Ethik und dei materiale Wertethik, 2Bd., Madrid, 1941-1942.
158. Van Dijk, Teun A. Texto у contexto. Madrid, 1977.1. Используемые словари:
159. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х томах. СПб, 1996г.
160. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка в 3-х томах. М., 2006.
161. Испанско-русский словарь/ Под ред. Б.П. Нарумова. М., 1988.
162. Испанско-русский фразеологический словарь: 30 000 фразеологических единиц / Э.И. Левинтова, Е.М. Вольф и др.; под ред Э.И. Левинтовой. М., 1985.
163. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
164. Культурология. Энциклопедический словарь. http://www.i-u.ru/biblio/dict.aspx
165. Новейший философский словарь / Сост. А.А. Грицанов. Минск, 1999.
166. Ожегов С.И. Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1994.
167. Ситникова А. Этимологический словарь русского языка. Ростов-на-Дону, 2005.
168. Словарь русского языка: В 4-х томах / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1981-1984.
169. Современный толковый словарь. М., 1997.
170. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка. В 2 Т. М., 2003.
171. Философский энциклопедический словарь. М., 2003.
172. Фразеологический словарь русского языка/ Сост. Степанова М.И. СПб.,2006.
173. Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь. М.,2007.
174. Этимологический словарь русского языка. Под ред. Ситниковой А. Ростов-на-Дону, 2005.
175. Aristos. Diccionario ilustrado de la lengua Espanola. Barcelona. 1985.
176. Diccionario de la lengua Espanola. Vigesima segunda ediccion. Real Academia Espanola. 2001.
177. Fnances F. A. Cervantes. Diccionario manual de la lengua Espanola. La Habana.
178. Gran Diccionario de la lengua Espanola. Diccionario de uso. Alcobendas -Madrid. 2000.
179. Pequeno Larousse ilustrado. Paris. 1974.
180. Список лингвистических источников
181. Бунин И. Повести и рассказы. Архангельск. 1982.
182. Бунин И. Повести и рассказы. Москва. 1994.
183. Испанская поэзия в русских переводах 1792-1976. М., 1978.
184. Лорка Ф.Г. Избранные произведения в двух томах. Том первый. Стихи.Театр. Проза. М., 1976.
185. Сервантес М. де . Назидательные новеллы. М., 2000.
186. Хименес Х.Р. Вечные мгновенья. СПб., 1994.О