автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Испанский язык в процессах дивергенции-конвергенции его диалектов (вариативность слова)
Полный текст автореферата диссертации по теме "Испанский язык в процессах дивергенции-конвергенции его диалектов (вариативность слова)"
КИЕВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. Т. Г. ШЕВЧЕНКО
На правах рукописи
П О М И Р к о
Рома» Семенович
ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК в ПРОЦЕССАХ ДИВЕРГЕНЦИИ-КОНВЕРГЕНЦИИ ЕГО ДИАЛЕКТОВ
(вариативность слова^)
Специальность 10.02.05 — романские языки
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
Киев — 1992
Работа выполнена на кафедре французской филологии > Львовского государственного университета игл. И. Я. Франко
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОПНОНЕНТЫ : доктор филологических наук, академик
С. С. СТЕПАНОВ (Москва)
доктор филологических наук, профессор С. Б. СЕШКНСКИЙ (.Киев }
доктор филологических наук, профессор Ю. А. РЫДОЗ (Воронеж) -
Защита состоится " 10 " фе-вр$ 1992 Года
на заседании специализированного совета Д. 068. 18. II по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Киевском государственном университете им. Т. Т. Шевченко по адрессу : 25201?, Киев - 17, бульвар Шевченко, 14 .
С диссертацией вдяно ознакомиться в научной библиотеке Киевского государственного университета ем.. Т. Г. Шевченко Киев, ул. Владимирская, 58
Автореферат разослан »
1ЭЭ2 года-
О Л
»•'ченый секретарь специализированного соврта
доц. ЛЫСЕНКО Э. И.
с.-"'"' Одним из направлений паузного исследования слсггзнх прсцессоз, которые происходили и протекают сегодня в языках Испании, является изучение взаимодействия литературного языка и его диалектов -астурийского, арагонского, аядалуси£ского|
В исследовании закономерностей зеолюция структуры слога автор базируется на работах советских лингвистов, которые внесли весомый вклад в испанскую лшгвистпку. Среди: них наиболее ценными в разработке проблемы языков Испании является исследование Б.С.Сии-ь:ареЕаг Главнее вникание ученого было сконцентрировано на особенностях отдельных характерных вариаций систем Ескализка я консонантизма в сопоставлении с вш языковыми группаг.'л. Зтот традициоп-' ны2 путь исследования шеег общзляЕГвисипескуп направленность -иллюстрацию древних этапов развития роглаяенлх языков, что является хорошим фундаментом для сравнительно-исторического метода.
Среди других работ отечественных лингвистов, которые в достаточной мере отражай? современное состояние- испанского ареала язн-. ков, в первую очередь следует выделить исследования Г.Е.Степанова, Н.К.Катагоциной, Л.Н.Степановой, НЛ.4ирсовой л др.
Б работах этих учеши структур3 слова кз выступает центральной проблемой, а привлекается главным образом как аЬптстративнЕй материал для решения ряда вопросов. Приведенные лингвистами- разные примеры фонетико-морфологического; состояния иберо-рсманских языков, способствуют поиску адекватного описания звукового варьирования испанското языка го временной ш пространственной плоскостях.
В зарубежной испанистике' существует ряд работ, б которых ис-ледованы проблемы суокетдко-морфологич'еского варьирования слова. Эти работы в осноеком взаимосвязаны кеэду собой не только общностью исходного материала, до и исходными принципам!!, анализа.
I. Исторические диалекты испанского языка, которые образовались з результате синтеза разных культур косарабской, еврейско-испанс-кой .как и субстратный баскский язык, к ксследсванаа не привлекались. Эти языковые системы не оказали, заметного- влияния на. струк-
турные преобразования лепанкого слова и эволюцию литературного, языка. Ех след в испанском языке остался в ферме лексических, заим-
ствований. - многочисленных тершнов,. относящихся к разлнчнш сферам человеческой деятельности. . ' ' ,
Хотя ут^^игация и, следовательно, системный анализ вариантов слов зарубежными учеными не проводились, полученные иш.как будто, побочные результата стада хорошим подспорьем для предлагаемой б данной работе классификации - теп об вариантов слов. Использование рядя результатов зарубежных: ученых дали возможность четче представить картину и ^руячичи редукции конечных гласных в Западной Ро-кашш* в частности и б испанском ареале языков в Х1-ХУст.
Настоящее исследование вариативности слова ■ охватывает значительный гременной интервал. Х1-Н от, , что является необходимый условием дйя более точного анализа развития структуры слова, его динамика и активного поведения язшавой системы в аушшионпрона-ншг. Для повышения достоверности: результатов исследования использована текста аз художественной. литература разных эпох.
. Модификация конца слова - фонетическая фреквенталия индоевропейских языков. Б рсшнских языковых систешх она ставит перед исследователями рад проблей».вызывает полешку среди .лингвистов и . порондает различные гипотезы. В ряда языков имела часто стабилизация конца, слова. .английский» французский, немецкий и др. . Например,' во Французской фонетической системе» которая является постоянный объектом сопоставления в.нашей, исследовании, такой фактор, каг сксжтоническое. ударение, способствовал блокированию вариативности структуры слова." В испанской языке подобные сспут-ствуэдие. факторы отсутствуют. Поэтому в работе сделана попытка выявить зависимость развития конца'слова в романских языках с реф-лекторностью латинской традиции. Б период, распада Ршлской игшерсз латынь деградирует, наблвдается активная вариативность слов, наложение разных языковых структур» Бее это отразилось на первых этапах $о?гшроваци£ романских языков, особенно тех, которое не воспринял:: сксятонлческуЕ струиуру-
- Хронология протекания стрртт^щх кодщикадий в слсез не всегда позволяет определить Брия^ио'й Ентергал геаду звукавнид преобразованиям: прочего и вастояазго. Если в литературной норке г сняв четче определить в накси хсторичзскш периоде .возникли сренати-но-гра^атичесша кедэ|гкацш£ слана, то в диалекте, за рдцом хсх-лзсчен22, Ерег.5£шсс соотнесение слсвок'ор: вообще баззпуется па гат» ,. ко:1 основа. Слова варьиругг в разяхле текстах в значительных ::еншзс граетвх," начиная с раннлгх соты суцестговаззг ддзлз^пеп ■
Неисчерпаемый источником изучения законов взаимосвязи, "норма-. /лалент" является текста из художественной литературы. Б ни ва- • рианты слов нередко использувтся одновременно б том же тексте. Дёягвестб час^о относят такие варианты слов к различным историческим периодам развития языка. !1едцу тем, такие варианта свидетельствуют о слабой нсрмированноста испанского литературного язы- . ка л альтернация структуры слова, присущая разным исторические этапам развития литературного язша, выступает ярким экспрессивно- ' стилистическим средством художественной речи. Зто ставит вод сом- -ненпе традиционное объяснение хронологии варьирования финали слова Х1-ХУ ст. . Язиковоа материал дает основание считать, что варианты конца слов достаточно устойчивы, не подвластны времени и обстоятаяъстваы эволюции язнка. ....
Значительное внимание в диссертации уделено сопоставительному анализу диалектов, их взаимовлияниям и исторической перспективе. При изучении взаимосвязи диалектов были. выявлены факты имманентных особенностей структурирования слова; Гак» даш астурийского диалекта, б отличие от авдалусийскохо, характерна ситуация развитой дш'лЬссии усвоение структурных элементов галисийской языковой зонк и доминирующей испанской-литературной, йормн , -Следствием диглоссии стала "размытость1* транш леонсксго диалекта, варианты •слов ( которого в нашем исследовании используются как реконструктивный материал.
Особенное пшютевие среди испанских диалектов занимает арагонский диалект. Его лексический .материал шиет стабильные признаки в конечной позиции. Бо многой это обусловлено истерией, многовековой изоляцией диалекта от-языков Романяи и сближением'о. арабской культурой. Именно на арагонской территории' " бозеик амаль-' гамкроБанЕкй'мосарабский диалект - следствие влияния как вяелинг-•вистических, так и язнковзх обстоятельств,.
Из-за территориального обособленна структура арагонского слова развивались наиболее естественны.) образе» £/У Л/'^'ч) • Ранние романские слова не подвергались пшеркоррекши...Поэтов алсетпи-рованнке варианты слов бшш в такоЗ ей- степени распространены, как в кастильском язнке их полные варианта. Именно в Кастилии. объективные тенденции эволюции язнка не стимулировались актами языковой политики. Замеренное, лодрахание летописцами авторитетных письменных образцов блокировало стабилизации иншэгапяонЕшх, ало-
- Ь - .
' Еоппрованшл-лезсигаеских-форы, которые бшш продуктивны в ytaoi речя среднеасшнсного периода. - ...
Еа фангам своеобразно!! языковой вибрации в исследовании делаются теоретические обобщения относительно развития роиаяскнх языков и jex ззаиыссвязи с другой язккоеши састекака ( нспаяо-англыйкие и жаино-уранцузскив языковые контакты).
1 г. 1 j а л i 1 ос :т ,ъ настоящего исследования определявг-■ся системным юдзсодом к изучению варьирования структуры однооти-ношого ¡пленного слова. Для получения объективной картины аволнэ-ция -структуры слова анализ .проводится з медуровкевоЗ плоскости с огределендем типов фонетических, грамматических и' словообразовательных варпащй; слова. Трехуровневое изучение слова дало возкс.;-ность .егябеть взаимосвязь семантики ж вариативности.
Параллельно с зихассификациеь типов вариантов слов б яссдедо-Еанш впервые слсгемагазяруются направления ях семантического развития, -а тате реализации дх рнтшко-интокашшнно£ к сецантажо-спшистической. функцииз .поэтической и прозаическом текстах. Та-кш образом, исследование вариативности слоза сконцентрировано на взаимосвязи плана выражения л ллаяа содержания. •
Определение основных направлений зволицла испанского слева является ¿~равно2~1шрЗ актуальная для расхитил аналогичных лрсГ- "-. цеосов з ряде других романских языков{ французском, итальянском, - португальск. Sio лозволяет'лапб'олее оптимально выявить обп&е закономерности развития и функциояшьно-кошунлкатившс особенности фонетических, храмиатических ж словообразовательных слстеы всего романского .ареала»
ВсестсроянЕ2 анатиз вариативности слова является актуальным .для ирогяоазровпяЕя вероятностных тенденций развития разных уровней ягыка. Его е свои очередь,.дает зозкогноегь для целенаправ-jxeiBHs дадьнеайдяг хоследовашй.
■Цель ж з д :а ч л г-!Чдледовзття состоят в выявлении Epi-чин, готсрие- обусловливают -ариативность структуры слова х диахронии 'и синхронии, показать Ее;лантико-стллистическиЗ. потен. пиал схааоддаш и .ее взаимосвязи с лощювневши 1.здди^исасня:л!. В соответствии i этой целью были поставлены -следушсе задачи: 3„ .систематизировать типы харпаятвз слов £дноэпп.:.ошых хсорне-хнх дроидводных ДГЕН су^сгЕтгйлыпз:. лШ-ЕЕ^тлБсш/ауггледтагЕВ'..^ .'2. /определить наиболее гараптгряыг направления сгмаятпчес^
аряатиЕностн фонетических, грамматических и производных вариав-Г'ОБ слов. . . . . . . .
3. выявить залскенние в вариативности испанского слова виртуальные возможности эволюции как его структура, так ж связанной с ней шушщил.
4. расзфкть опосредованную ж неяосредствеянуя связь вариативности слова с видоизменениями на других уровнях языка,
5. доказать зависимость варьироваям: слова от его сиялабичес-. кой структуры.
Б." обобщать типологические чертн и прятаны расхождений в варьировании слова литературного.языка и диалектов.
Результата проведенного исследования 'Позволяют вннести на 6 а щ.и т у оледутщие положен и.яг . -
1, Принцип Елассифякают вариантов с лез, который выявляет ш-канентнув сущность испанского языка и его даалектез»
2. Енявленнув закономерность, что чем динамичнее протекав? процессы варьирования и смена элеизитоз слова, тем функционально более стабильной является его структура.
S. выявленную зависимость иезду слоговым строением олова и -• его импрессией: парокситоны наиболее подвергались структурному стяхейЕи, а пршарокеитонн.а ынсгосдоговне слова входили в елейный рад звуковой ашбапаторпка'а-моюш модкфнщровата в истории языка.несколько структурна (popa.
4. положение, что варьирован:» слога лглпетсл дегознгтелх-тг? источником номинации, способствует образовали» родо-задешш: св-аапаяесхсх- злаченал, храдавдояшх сразигяйэ. амгнешзюоти а параметрических характеристик лредегтгк еугдагте% лзгэний ж тр. -
5. выявленную зависимость, что варьирование струэтурн елсва, которое сгранотело альтернацией максимум одного ssyica спссобсг-.
' вует межуровнево! связи - появлению парешка» Альтернация двух, трех звуков остается з границах одного л тего ла тревга и лея Форкетьша характер»
S. положение, чте-варьщхузаше .звукоз з хсряевет слове группируется вокруг конца, серэдпш и падала, з и грсипвсяяси —~ . наиболее динамичной з варьировании является его яоеткеркевая часть.
тезис о том, что варьирование испанского Г^ЯЕСтазднап» т слова" "находится в промежуточном состояния кэдцу нормой и усной речью, постоянно действует процесс поиска его оптимального ва-
риаша.
8. гипотезу, что в современном функционировании романских .языков ослаблены четко очерченные дивергентные диахронические признаки. Это происходит: под влиянием имманентных языковых факторов и iB результате иекьязыкового контактирования.
Георетическ. ое значение.
Выеодн, полученные в исследовании могут быть использованы в трех важных направлениях»
Во-первых, при датьнеГшей разработке теории вариативности и
связанных с нез особенностей языковой типология б диахронии и синхронии. Испанский язык п его диалекты зашславт особенны;*: статус по отношению к вариативности как константы языковой эволешд. При анализе выявлено, что название вариант слова является условным, поскольку реальным есть его направленность к нсглпнатпшол йунк-ции в коммуникативной сфере, 2та особенность вариативности ижа-нентно присуща структуре/испанского слова во все периоды его развития.
Во-вторых, классификация вариаций слова дала возможность четче выявить взаимосвязь развития слова и. языковых подсистем, ди-варгентно-конвергенгных закономерностей в истории языка.
В-третьих, анализ- варьирования слова, который проводился в сопоставлении "центр-периферия" позволял избежать слабо аргументированных теоретических утверждений и суздений, которыз вытекают из исследований, базирующихся на отсутствии диалектической, взаимосвязи обдегс__и конкретного. Б настоящей работе на конкретных примерах обосновывается положение о toi.:, что диалектная речь в определению периоды истории может приобретать функцию своеобразного генератора новообразований.
В генетически близкородственных языках удалось четче наблюдать их спиралеобразный путь развития. Каздый конкретный, язык проходит пах osai путь в свойственный ему исторический период.
Практическая пенноств настоящей работъ. ссстспт в тоз.!. что ее затерзал mceiio использовать для подготевки r.^a теоретических курсов; истории романских языков, ¡.'.онетпкп, гра^чгезж, лексикологии и др., в переводческой устной и дятератгг) ной деятельности, особенно при передаче сеглинтпис-стилистпческщ. осоСепностеЛ лексош да'инутивовЛ^пгзптатпвсв , при состазлвнг.-толковых словарей, а тая'::е в'лингвистика текста и литературоведе-
еия. Ряд разделов диссертация могут служить основой для составления учебников и подготовке спецкурсов.
Методология и методические основе исследования. -Представленная работа базируется на фундаментальных положениях лингвистики, психолингвистики и социолингвистики, прежде всего,, на подходе к слову как элементу второй сигнальной системы, реально;! единице ¿.унсцисиирования человеческого сознания, изучая особенности функционирования слова на различных уровнях, а такг.е их проявление в ареальных жвросоцвуках, кк йсхогда; zs положекгш о языке как общественном явлении с учетом конкретно-исторических условий его £юр:/.прсБая11Я.
При решении аоставлевша задач, автор диссертации спирался на теоретические достижения советской я зарубеглоГ: лингвистики, на работы H.Д.Поливанова, В.В.Впиотрадова, Б Д.Серебренникова, Т.О. Степанова ' С.Б.Семчинского, Б,Г,Гака, В.НДлуктепно,.А.Кйрггге, З.Косерлу, ¡.'екепдеса Ппдаля, ?,Лапесы, Г.'.Альвара л др.
13 диссертации использован ряд кегодов: сраыштельно-ксторкчес-п типологический, аре&еьной лкягвзстпкя f штагзз лппгг.огесгра-(¡отсских даал>к?ологпчвсшс атласов, даннкх инуормэнтоз).
Гктсды работы оснсныватогся m данных, гатуч&нкх з результата сжгсгно* выборки из ¿скслггсгрз.Хттескаос кстсчнлг.ся г. гзгсрягзрпах прсгзнздеягГ. pasrex snex, з числа касг>:есг-.."?1пг,: «сдс-етсл, представлена» в прягошпта и диссертант.
А ар о й а ц и я у а бот п. Оснозезз годсгзпгл диссертации гагеяеэз в монстрами ""спанспиХ язык. к его дпглгктт: zspsc-тдгноств слова " ка укр.яз. з издательство "С~Лт" —-ТТТГЗ - 1ZC2, 15 п.л. , докладывались мз ка^э.гре оСдг.го ял'тазначнл Когт-гст/сксгс университета IS87 г., ка заседаниях ка^одры ^пш^зской Силслсгии Львовского госуниверсптега в I9S0—1991 гг., на отчётных научных конференциях иро6сссорс;:о-грелгдгватсльсгшго состава -ьвсвсксгс, университета в IS82-ÎSS2 гг., :;а кафедре рсеткскоГ ленгегстйзи университета Париж-ГУ - 1Г89 г., га ряда республиканских и всесоюзных ксп.Т-ерендлй I9S4-IP3I гг. я з S5 ззубликагдях, статьях л тезисах. . .
Представленная работа состоит пз введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения.
- то - •
С одер* а ви.® ра б отн
Во введении приведена общая характеристика работы, обосновывается актуальность темы, формулируйся цель- и-задачи исследова-кая, щриводатся враткое содержание того нового, что получено авторш при исследовании избранного объекта, излагаются положения, вкносише на защиту,. а также определяется теоретическая и практическая значимость иолученннх научных результатов.
Б первой главе работы изложены особенности ¿¿оне-•гяческого варьирования и слрзделзны основные типы словоформ в литературной язнкз я его диалектах. При ш:алазе испанского слова дзлаэтся сопоставление о другими романскими и неромснскзл язы-' каг.ж, устанавливаются универсалии,и СреквеиталЕи звуковых преобразований в диахронии я синхронии.
Сопоставление верив и ддалелтоз позволило установить, что диалектное слово близко в просторечьЪ, его структура подвержена сложному пареплетенш? редакции и эи&азн элементов и что в дпа-
лзктаг фунетаоазруег эаачЕгелЕяое количество окказиональных вариантов. слов» Гакиа нерегулярные- $онетаческиз явления как апокопа» синкопа, а^ерезие,-протеза, эпентеза, метатеза, диссимиляция л др.-- константные звуковш альтернации.в структуре диалектного слова,' котораз характеризует рашпе периода развитая испанского " литературного язнка £ ишвт латентный характер в ее современном состоянии:. -
Звуковое варьирование в конечное позиции слова является собранием гетерогенных случаев. Основные черти варьирования испанского слова кояно проследить и в других. индоевропейских языках так же как и возможность формирования инновационного ядра на языковой периферии. В испанском язкновоы ареала такой особенностью обладает андалусиЗский. диалект. Зтот диалект коррелирует с ззеяхцией французского слова ПГ-ХШ ст. В качестве* ир;л.п-' ра можно привести ослабление 'оязносеная конечного и, вследствие этого, становление компенсаторного характера признаков •. . -..■ '.открытости/закрытости гласных как потенциальных эскизов гльовашгонной кодела шга^гствзиного числа. Такой Фонетический процесс усиливает конвергентные явления в эвсшяш^романских языкое , ..исчеззугьиа з период средневековья в результате умолкшая как рггхс~его цпктсра з разделении латинского хон-пяуугл на дигзрго.--тьтэ рсманскле языковые зоны. Каждый предел газвптая языка погне-
- '11 -
значен вступлению в силу новой функциональной структуры схемы. Так, в испанском ареале эта особенность присуща андалусийсксму диалекту, в котором прослеживаются признаки утверждения ново» финали слова, а в сопоставлении с испанской нормой - и новой фонологической черты гласных, различению по степени открытости/закрытости раствора.
Катеряал других испанских диалектов свидетельствует, прежде всего, о дкффузности фонетического варьирования и его тесной связи с архаичными словоформами. Так, основной юрлзяак арагонского слова - последовательное исчезновение гласных в конечной позиции л присутствие типов вариантов слов, пкэпцпх истсркко-ткполсгпчео-кле черты каталонского слова{ agost/agosto; aaull/anullo; cabal-caval/
caballo; car/caro; forn/forno; col/cuello).
В астурпйском диалекте отчетливо прослеживается параллель с вортугало-галяспйской языковой зоной и одновременно могло заглотить присутствие многочисленных окказионализмов, архаизированных типов конца слова. Во многом это затрудняет выявление структурной доминанты слова, Именно по этой причине в зоне распространения леонской речи ( среднелспанскпй период) структура слова утеряла многие из присущих ей диалектных особенностей ¿ подверглась конвергенции СО структурой астурийского слова( boadads/bondad; Mistede/
alistad; jeáe/sed; jarede/pared; оопш-еиепа/таггс; Ггяэ/ЬаиЪгг • ctiyar-сис~аг/cuchara).
Р.ассматрпвая структуру астурийского слова, тем se менее, можно констатировать специфические особенности з реализации гласных в конечной позиции слова. Ето касается фонетического явлены су-г.еяпя гласных (ощ. e>±¡ ау-е-и .). Нередко зто явлеиее охватывает есг структуру слова z усиливает варьирование. Следовательно, - могло говорить о фонетических изменениях, которые позиднонно не обусловлены. Пример астурийского слсва указывает на дивергентный путь эволюции диалекта не только по отношению к литературному языку, но я е ацдалуспйскому (открытие) гласных я арагонскому (консонантный исход) диалектам ( gafa/esío; austien/rmetige; líe~«-ll/-nn-
llcca; esti/este; runpi/rcnpi; сОЕоаси/сопогси ).
Сртетее гласных придает астурпйскому слову организованность, ' благодаря чет,';' происходит прегращение слабой позиции структуры слова в силънугз, тормозящее разруиенге его финали, которое присутствует в акдалуспйской речи. Вместе с этим процессом формируется новая типологическая черта диалекта - появляется гласные в
конечной ПОЗИЦИИ, возникающие ИЗ Ьаръированая ( -о/ч; e/i; e/u ). Это варьирование впоследствии способствует нейтрализации указанных противопоставлений в направлении реализации звуков -u.i в конце слова. Б результате гласные -u.i, которые находятся на периферии литературного языка, достигав? в диалекте гранлц фонетической система и способствуют повпиешо устойчивости слова и фонетической система в целом.
В диалектах типы вариантов слов, обусловленные варьированием: гласных, характеризуется обособленными чертаих. Гак, литературная лексема aguijada в андалусийскок диалекте в результате влпяндя процесса дпЕергзнция расцепилась на несколько слозойср:.;: a^uijaia^
asuiha'/saiba' /aiha' / iba . lo ЗСТЬ ВрИЧГЛЮИ ЕСЯБЛеНГУ! НОВЫХ
(Т сргл слова следует считать лптературпуэ £орку, изменившуюся под влиянием диалектной языковой среды на основе случала: йснетдчес-кг.х изменении, Нередко это приводит к нарушениюсоответствии .меаду Формой и сшслои.."
В арагонском диалек т-е консонантный исход
СЛОВа С car/caro; foc/fuego; cben/gentes Hobart/ Hoberto ), СОЕЛИЯ^
на типологию диалекта, а именно способствовал, значительному усилению однослоювых структур, что, в свои очередь, отразилось на ритмике речи но образцу згалло-романских языков, несмотря на проникновение испанских фонетических структур С casol-casola/casuela; gal/gallos fill-filo/'hljo; fura/bumo; fxea-t/freate) .НахОДЯСЬ В ОДНОЙ
культурно- исторической и политической зоне с испанским литературном языком, арагонский диалект объединяется с ним на основе струт:-турно-фонетическвх, черт слова и одновременно не прерывает связи с галло-романской языковой группой.
Анализируя йояеткческуп структуру диалектных слов, конно ут-Еергдать, что степень это! Еарнатпвкости определяется особенностей каздсго диалекта. Проявление принципа'Экономии и принципа э:4азн в диалектах наиболее стабильно. В первой случае это приведет к утрата г.:ор»Тегшои выразительности слова и определенной его с^::токс:'лоскоГ; автскалпостп в а::те аоитуннкацдя. Бо-втором, из6z-р2?глы.осгь в _згу:;рвой орган лгавда слова вызывает каруезнзе соот-ггтетх.::;. г^-эду содср;::а,1;:з:.:, ссздсэг условия для гроцессог
Вкрыцюаедие гласных зву^сз в кевце слова поогелгдо класепел-шревать гкаи об слов г.о ирглцкпу йалдчгл/стсутствзя в нвх
- 13 -
гласных. Это способствовало выделению вариантов слов, обусловленных апокопой -а{ lerdez/lerdeza; carcaj/carcajа); noch/noche; moat/moate;
-o(euer/cueroi cuera/euerao)¡ -i(brocul/broculí; tripol/tripolí ).
Слоговая редукция слова не ограничена хронологическими рамками. Она была характерна для средневековой испанской речи и получила динамичный импульс для развития в современный период. Языковое явление слогового стягения имеет универсальный характер, т.е. обнаруживается параллелизм не только в генетических родственных языках, но и в типологически отдаленных языковых системах, что свидетельствует о некоторых общих эволюционных процессах в индоевропейских языках.
В современна® период динамическое усечение {компрессии.) структуры слова характеризует как бытовую лексику, так и научно-технические термины ( aio'ji/nojieón} cole/colegio; bíei/bicieleta). Многие компрессные слова стали интернациональными терминами, а полные варианты били поглощены редуцированными формата и перестали ^уНКЕИОНЯрОЕаГЬ ( auto, cine, foto, metro, moto ).
Стяжение $срин слова.происходит не тслько по универсальным законам,. но и по честным, присущи.: конкретно^'«языку. В испапс-ком это касается предпочтения двуслоговых структур миогослоговыы с одновременным смещением акцентуации на первый слогС ríai/ridícu-io ). Явление стяжения слова характерно фонетической системе испанского языка, оно обусловливает увеличение количества вариантов слов с конечныя -i, .что наименее --распространено в указанной позиции слова и присуще, как правило, арабизмам.
Типы словоформ, обусловленные- варьированием конечны-х согласных, происходят через все этапы развития испанского лптера'^урного языка. Наиболее частыми являются смешения конечных
-r/1; n/1; k/gS s /г. ОтДеЛЬНуВ ПОДГруШПу ВариаНТОВ СЛОВ СОСТаВляют альтернации тех согласных, которые раскрывают особенности эволюции испанского консонантизма, сто касается прежде! всего артикуляционной неустойчивости интердентального теряющего признаки фонологической релевантности и реализующего тернарные оппозиции Словоформ: verdad/verdai/verda'; poxidai/poridaí/porlda; neda/naáa/na;
Явление палатализации -а сопряжено с его леницией в как результат отдаления артикуляции от орфографии f nsvedad/navedaz; Kaarid/C¿ri-
verdad/verdal; lid/Иг; abat-abad/abai. ■■
Б испанской фонетике черты звонкости/глухости -л не были ста-
- и -
билизиродаяы. Поэтому эта фонетическая фреквенталпя имеет характер пространственно-временной /в смысле ареала и эпохи/ ДЕ^ууз-ности. ^нзок из процесса диффузности Moser означать переход слова в.иную структуру,- похожую на те, которые определяют развитие слоговых финалей в таких языках, как Французский, провансальский, итальянский, где наиболее последовательно осуществилась редукция ЛОЯеЧНОГО mercedem —^ (|р. Esrci~ET. mercé~npOB. nercet-raercé. С-Болюцяонакй процесс -adcoao з разговорной речи реализуется б значительной группе слов, принадлежащих к наиболее употребляемо;,
лексике( SLhijada/ahijao; cuSada/cuñao; salada/salao.
Палатализация -d и связаннее с нею с.олатпчаскпе прсцеаси в испанской речи не изолированы от диалектов и иллюстрируют однооЗрс-зи2 процесса в самом разнообразии. В арагонском диалекте одно:; гз такие характеристик является доминирование, структурной модели -d> +. и умолкаяия -t при оформлении множественного числа, что иллюстрирует высокую степень близости с каталанской Языкове»; нормой: red/
ret—> rets; eiada^ciudat—^cludats. f
В астурийскш диалекте процессы палатализации-d/t ( аьъале/аЪаа/ ' abbat ) бнли бЛОКИрСВаНЫ ВОССТаНСВЛеНПеН конечного -e(rede,
sede, abade ) на подобие португало—галисийского'языкового ареала. Палатализация'-а не выступает в "чистом виде" как явление одной лишь фонетики, а отражает меяуровяевую связь. Варианты слов без интервокального-«» становятся мотивирующими основами для производных ТИПа vestío—» vestito; BCldao-*-soldaito»
Коммутация -d/r уникальна, поскольку она обладает большими реконструктивными возмоглостями п характеризует ряд. индоевропейских языков б различные периоды их станоЕ-ления (Сранцузскпй, итальянский Север ¡1тал:ш), Сардиния}. В андалуспЕском диалекте коммутация -а/г реализуется з ряде лексических м;п:рогрупп. Здесь, она сильное и существеннее, чэ:л в других испанских диалектах. Сто-определяет достаточную сЕободу ге проявления в слове, особеннс в разговорном языке ( lsapada/lanpars; mentida/mentira; cosíudera/aosierera; hoaicirio/ho.-niciilo ).
КсМГ-^таЩЩ -r/1; l/r ( albor/ürbor; poDrar/pntlar; albar.il J iron-
Sil ) nr.г.йслез стсбжго ь гатгЗГ. петерпа диалектов. Гт-нчппс:. .гтего *сязт;п2сксго измзззнпд двллегсл сслг.бденпг готпк-'ляции — •
\tccrz"'.~ ./comí- )ш
д и н н.о £ позиции наиболее продуктивно образовывались Гри участии гласных -е >a(aleche/alache)s • -i (epítema/epítima); -о~е
(linosa/linaea); -o — u (ooaré/nuaré); -е-о —aí(frentc/fronte/fra«nt« ).
Систематизация фактов варьирования позволила считать, синкопирование гласных как.доминантное направление в становлении структуры романских слов. Так, во французском языке синкопа имела стремительный характер, и на подобие апокопы она повлияла на сильнув структурную обособленность французского слова уке. в старофранцузском периоде, способствуя .образованию разнообразных срединных консонантных звукосочетаний, дифтонгов, оглушению звонких согласных, увеличению, моносиллабических структур и др.
Б история испанского, итальянского л португальского, языков синкопа гласных и согласных длительное время.была константой, иллюстрацией дявергентно-яонвергентных процессов. В испанской фо-. кеTinte синкопа не бшга позицяонно обусловленной и не влияла на последующую дкфтонгациго и оглушение согласных, но способствовала образованию дополнительных групп согласных в ей ере различной лексики ( b(e)rozo/brozo; des(a)spego/despego; dia3p(e)ro/dlaspros Boa(e)Ttgù/ Hodrigo; Slnd(e)redus/Sindero¡ Ar(a)got*/Argote.
Б диалектах варьирование звуков в середине. €лов помимо синкопирования активно происходит на основе наличия/отсутствия дифтонгов. Эта фонетическая особенность присуща аст-урдЕскому и арагонскому диалектам. Специфика эволюции андалусийского диалекта указывает на. то, что срединная альтернация длфтояг/монофгонг исключена из процессов, способствующих их образованию. Развитие диалекта -з зоне экспансии кастильской речи предопределило функционирование однотипных по своему характеру, фонетических структур, что проявилось в случаях, связанных с дифтонгацией срединных ударных
ГЛаСНЫХС morte—^muorte/muarte/mae-rte¡ пота/саота/иивта'}.
История астурийского диалекта дает достаточно примеров стяжения промежуточных дифтонгов-«1>е; ou 7-а (feito/fecbo; «ito/ocho; noite/ aoobe;. peitar / pechar )- - Во МНОГИХ. (ХЦучЭЯХ ДИфТОНГаЦИЯ блокировалась следованием в письменной речи латинскоЕ традиции. Зко-пансия галисийской культуры также отразилась на сохранении моно- .
фТОНГОВ, ВМеСТО ЭВОЛЮЦИОНИРУЮЩИХ ДИфТОНГЕЧеСКИХ СТРУКТУР ( pont/ puent/puente; ferru/íierro; tempu/tiempa %
В арагонской речи срединные дафтонгя не характеризовали его имманентную сущность ( cheifgel/Meloj bort/euort/huerto; col/euelloj
Ьаггвле /Тжтаасо ПОЭТОМУ ЯраГОНСКИе СЛОВЕ В ИСТОрЯИ ЗЕОЛЕЩШ .не попадали под воздействие /дЕвергеягно-конЕергектных лроцессов на подобие астуря£скхх слов.,Но сам факт наличия монофтонгов не исключает возысишости процессов дафтоягапиг наг вторичного фонетического явленна лея запляшем .внешних языковых фгжтораз - проникновения лЕтератзгрннх.дафтшгЕчеишх структур, развившихся из ударных -в, о ( ропг-риеп .(¿риепге; Тос-Гиого/ГиеБо; ^оггЬ-Гиеп+./Гиегйе; авр*е/з1е1;в; 2атрге/5автге; £вшри-£1шпро/11ет?° )- ТаКЕв случаи СТаЛИ час таи, начиная с 1У — :ст.
Срединное варьирование гласных .звуков в диалектном слове цо-жет елдьпо контрастировать с литературным языком. 5о многих случаях .оно вызвано фонетическими .явлениями вомпансаторзого характера, паправлеяЕыши на ущэвЕШНЕе структуры слова. Так, в арагонской речи нежелательное .зияние ;-еа разрешается метафонией -е I, способствуя .дпттп.ятт'тр.дт.тгг дифтонгических структур:
ред12» р1аЛ.; лаггеаг > слгПах; ^лшвайо ■> ЪоггЗлйо . Б ДруГЕХ
случаях зияние: блакировайо звукоЕСд эпентезой. согласныхг ~у» ь> 6
< емг/еадвг? аавЕ±го/двдвжй»; твоПо/тваоИо: ¡¡Хв-ЬиН }.
...... ~йтпшштуятч» ппвтггегорптгг днтервокяльшпс согласных не обуслоэ-
ттЕчгяиу ттнччтргоагпгтл -рячтчттстрм, Ъ СОБремеННШ СОСТОЯНИИ ДИаЛеКТОВ
как .тенденция прсгргссирует.г.кажет стать нормой произношения. Подобная тенденция, в истории французского языка стала его пара' дагааяЕтеской сулщостыз, -зло способствовала вместе с другими зву-. жггнщщ: яряцесснид ¿впкязтатого . перед согласными, отпадение ко-нечноС саыасноП, ыш2ИВ.2.др^7^ увеличении открытых слогов. , • Образаванге саоЕофсрц.на хзснше варьирования-средишнх с о гл а сз нх 1фшсддд1стгг~шитшя.тт'нтдшт консонантными различиями, в .конечной л срединной позициях слав.'Исследование консонантных альтернаций: вевезшхао без соворн на згдпгтгпауарлгя язнксвоЗ материал, г «которой взаинные связи, хлавнш образ ш с андалусий-сюи даалекгсы, найтэдятхгонкрегиое воплощение.. Словоформы, на сс-зсЕз. зарьирсшанЕЯ-в/г .зсоыииенгнн ш интересны с двух точек зрения. Бо-серЕЕх, эти согласные -отражают процесс ..дефенологизацпи ,(о»2аЬв/сл=»Ьв} кеяата/Ьешвп 5 ППХОЖИС 23 ТОТ, ЯОТОры"; ХЦракте—
. ?изует дгфепелегззацго ~г/хп дун.. Во-вторых, эта ком:;утадпя . дггисбр»тает в диалектах фонетический признак, а именно ста- ' НСГИТСЯ ГСЗ?.ЩЗ!С". тернарная тапиплгя типа сссэо^езео, ^егэо ( = еггояпгетвв пигзргсгальпсжт тзоисэзаи и иссед согласно • ъ,с(.
- П ~
Тешы реализации этих генетических явлений различии к каждой • языковой среде. Латентное состояние звукового- варьирования, связанного с -я, в- испанском языковом ареале- наблюдается: на протяжении веков. Спонтанное развитие фонетических инноваций, может застыть в дифьузно", - инерционной, форме., Кроме того, ущербность для выражения.грамматических категорий может- действовать как факт тор блокирования инновационных процессов^
Типы словоформ, возникших из. начального- варьирования гласных и согласных звуков, в большинстве случаев относятся к диахроническому пласту лексики — заимствованиям.. При усвоении арабизмов шел место афереэис гласных ж звукосочетаний гласный
согласный.: -a/al( liiara/alifara; шосагаЪе/вДлгасахаЪе? sacre/azucre/ашсаг.
При проникновении грецизмов е- процессе их адаптации .разрушались несвойственные испанскому языку консонантные звукосочетания.
ps-, .p-t-, pn(salmo/psaltno; tiaico/ptisico; лешпо /pnetmo ). Под влиянием англицизмов /современный период/ испанская фонетическая система приобретает новы^фонетический признак, а именно нереализацию в заимствованиях протетического -е перед звукосочетаниями: sp-, si-, at-, sa ,^отражающий парадигматическую сущность испанской
фонетической систеш (snob,, slam,, aprtat. spray, sboek ). IÍHHO-
вации-заимствований могут реализоваться" не: только в-начале, но и в конце слова, т.е. с двух" сторон его структуры. Это. касается дополнительной дистрибуции" консонантов типа Ъ. е. г (else, frac,
nabab,, zigzag, club,- pedeatif, pudding ). ЙСПШСКЗЯ фОНеТИЧЙСКЭЯ
система допускает реализации финалей c -i. г, з, а,. я*.® (3 — в редких случаях.. Указанные фонетические, изменения.в структура: слова - это сигнал тоге, что испанской фонетике, присуща дестабилизация. Ео именно благодаря ей мы можем габлвдагЕ- эволюцию структуры слова, способствующей ослаблении ассиметрйи:в реализации" ее звуковых •последовательностей, т.е. фонетическая система испанского языка как бн. проигрывает инновационные варианта, слова на заимствованиях. С позиции типологии, звуковые инновации* в слове - это актуализация всегда существукзщеЗ потенции»' - - -
Б диалектах словоформы, образовавшиеся на основе варьирования -начальных звуков, характеризуют-скрытые..потенциальные возмокности . фонетического изменения. Так, из-под пресса стабильности на передний. план выдвигается альтернация -г/ъ-1... 3 истории1 литературного языка переход г>ь,, как. известно,, создал Д1-ЭД вв./ кетшак-
- 18 - . . _ тнуго группу лексики с начальный немым и- ставшим некоторым фонологическим равновесием последующим латинским заимствованиям с губно-зубным начальным, f-,
В астурийсхом и. авдалусийском диалектах начальны! ь - источник константных альтернаций. Посредством варьирования -ь/j открылась возможность артикуляции ь и, таким образом, к явлениям бетацкзма, зетацязма, ротацизма добавился хетапизмс jeada - хеада). Как обшая закономерность указанных вше диалектов хетаоизм представляет видаи-измененнут черту ИХ консонантизма с jamugas/hamugas; jalear/balear; 3 а-
leo/haleo; taraje/tarabe )-
Тенденция к создании нового участка напряжения может иметь внелянгвистическуто мотивация, а именно - определенную нетерпимость к единственному исторически сложившемуся немому звуку- ь . Можно также утверждать, что переход немого -ъ.. в артикуляционную фазу указывает не только на наличие ассиметричных процессов в испано-иберийском ареале, но и иллюстрирует активацию заторможенных факторов артикуляции ь- , которая _имела место в процессе интенсивного перехода t? в ЗД-ХШ вв. Отсюда следует, что границы временного отрезка преобразования r>h>j характеризуются неким континуумом, гораздо большим, чей один, синхронный срез. По сути развитие этого фонетического явления не прерывалось. Поэтому и связь синхронного а диахронного аспектов, статики и динамики более диалектична, органична, чем это шкет показаться, на первый взгляд.
Последуищие раздели главы связаны с раскрытием функционирования вариантов слов - взаимодействием формы(материальной данности) и значения. Этот этап анализа исходит от формы к значению, т.е. от средства к функции.
Явления взаимодействия форму и значения наиболее характерны дтя диалектной речи. Именно здесь наблюдаются наиболее разнообразные процессы консонантной неустойчивости, проявляющейся во фрикати-зашш, палатализации, диссимиляции и т.п. В андалусийском диалекте это варьирование происходит посредством смешения -r/i , создавая лжепаронимы типа cuerda/cueida; gorpe/goipe , а так-
же на основе смешения -i:/g' z/a¡ h/з; r/j /создавая паронимические-
парн: callo/gallo; cordon/gjrdoa; сала/¿ama; cana/gana; hornada/jornada;
jneso / íuego; оеЬо/зеЬо . В таких случаях снятие коммуникативных противоречив (разрушение паронимии) происходит в диалекте за счет актуализации словообразования и сопоставления -,-азных основ: casa/ca-.E
—»cajerin; гого/poso—paciento.
C;:iat.-Mia -а- з «цщалусяЯской речи становится одним из нахболе.«
выразительных средств при образовании родо-видовых отношений мея-ЯУ словами И ИХ диалекткнми варианта!,ш: bailaor/bailador; cantaor/can-t'iior . Восстановление синкопированного _<j- не только раз-
рушает парадигму слов, но может восприниматься в диалекте как своеобразная звуковая гиперкоррекшя и вызывать семантическую интерфе-роццгоэ с лексемами литературного языка.
3 арагонском диалекте родо-видовые отношения могут создаваться посредством видоизменения морфемной структуры слова( palabra — p&iabro и за счет подкоррекгш артикуляции звука. Так, в лексеме potente - "сильный" переход глухого -t- во фрикативную стадиш произношения 1 привносит аффективный оттенок, уничижительный сг.шсл - "круглый + пухленький + человек маленького роста". Создается возможность энантиосемических отношений лексем, т.е. реализуется антонимический противочлен.- С лексической точки зрения оттенки значения лек семи potente , основанные на изменении артикуляции слова мы можем назвать латентными и лексически "слабыми", но факт лСфехода звука -t в иррегулярнув фузию в целях изменения семантики подтверждает слова В. фон Гумбольдта о том, что в развитии язнков имеется явная связь между звуком и значением. Эта связь редко бывает вполне очевидной, но нередко угадывается интуитивно и обачно-остается скрытой /"Гумбольдт 1984_/.
В астурийском диалекте'звуковое варьирование, как правило, находит выражение в увеличении вариантов слов, осложненных их связью
С РОДО-ВИДОВЫМИ СемаНТИЧеСКИШ! ОТНОШеНИЯМИ, Ср.: írezU^es /lrex(u)-lea — "зеленый фасоль "/"сорт фасоли"; bucau/buca(r)au
"часть", ломоть еды"/"большая порция еды".
Рассмотренные фонетические альтернации и сопутствующие'им семантические оттенки - это отражение в большинстве случаев спсятан- . ного своеобразного словообразования, обусловленного устной формой функционирования диалектов. Оно объясняется общими имманентным свойствами лексико-седантической системы слов испанских диалектов и, отчасти, литературного языка, в которых слово и его Форш могут семантически тесно взаимодействовать. Такая взаимосвязь отсутствует совсем, например, во французском языке.
Исследование показало, что варьирование и поэтический текст неразрывны, так как поэтическая рифма и ритмика вызывают продуктивные модификации структуры слова. В поэзии актуализируются те формы слов, которые в общеязнковой эволюции заняли периферию, архаизировались. Анализ испанской поэтической строфы был: обусловлен
- га -
презде-всего желанием выявить константные стилеобразутащие признаки- в диахронии-и синхронии, а также проследить соотношение индивидуальных (авторских ) вариантов слов- с общеязнковнш традициями, нормой. Установлено, что рифмическое -е стало обычным способом рифмы конечных строф в средневековой, ренессансной классической и современной поэзии^/ftotear ¿PIMfrO и/а.кр . Можно также констатировать, что нарушение слоговой структуры слова тем сильнее, чем оно теснее связано с особенностями рш.кообразова-нш, т.е. вместе со сдвигом акцентуации, согласно требованиям метрической завершенности, ритмическое -е, за немногими исшгочениягс:, не ограничено временны:»! рамками и приобретает своеобразную вереи— ажкашюннук) константу.
Редукцию звуков в конечных ритмических строфах кошо назвать второй наиболее характерной чертой средневековой поэзии. Сжатие формы слова, как правило, подчинено требованиям начальной строфы, задающей тон метрического ритма. Именно этот фактор усиливал варьп-.рование слов, приводйл 'к.взаимодействию эм$ази и редукции поэтической строфы. 3 качестве ритмического- средства в средневековой поэзии использовались разговорные формы с синкопой интервокального -Подвергались синкопированию имена существительные, наречия и прете-ритные формы ( llora(d)o/la(d)о; perdi(d>o/senti(d)o . Такие
структурные изменения влекли за собой ритмико-интонационные модификации, так как со сжатием звуковой субстанции слова, ввиду неднф-тонгального произношения звукосочетания - ао, ta , утвердились новые словоформ, занимающие ведущее место, например, в андалусийском диалекте( roillac/rodillas; pardio/perdido; nio/nlüo )..-
Поэтические строфы средневековья / J. Ruiz, Gonzalo de Seroso ) дают много примеров метафонии гласных как третьей наиболее стабильной пространственно-временной рифшческой-конст'анты (diablazgo/arcen-
Мокно утверждать, что нарушение структуры слова тем сильнее, чем оно более зависит от особенностей рифмообразования. Во многих случаях рифма требует особенной адаптации испанской просодии к закономерностям латинской. Сяда мокко отнести слова, которые приобретали П:ОПарОКСИТОИИЧеСКОе Ударение В строфе ( desquite/desquite;
/ cantora ) . 3 друтих поэтических текстах требования метрн-"oc"o:í завегдапности способствовали сдвигу в направлении от прона-К ПарОКСПТСНЯЗГ-у К ОГ Н-ЗГО - К ОКСИТОИИЗМУ I оеоаво/
■ ; : -. 1 го ; ^ Í*. ' el г о 1 ; so Ivo/ polvo' arbol/arbole').
'.'ятг/.ч'ск.¡.госоднческ::!: сдвиг в структуре слов, как язст-
í/ет из анализа поэтических текстов, не ограничен временным рам-•;.1ми в развитии поэтического текста, а приобретает своеобразную .(ерсифякашгоннуто константу на уровне альтернации звука. Альтернация в структуре слова в конечных рифмах нередко монет отражать особенности региональной речи, т.е. на самом доле не является таковой. К таким альтернациям следует отнести варьирование -i/г; r/i в инфинитивах с инкорпорацией к их основе неударных местоимений le, ia, las, les отличающихся стабильностью в рифме и одновременно отратающих фонетическую константу устной речи ( maravilla/villa/escri-
billa(escribirla) ; esperallo( esperarlo)/perdello/habello(haberlo)/tenello/
(tenerlo /"Берсео, Руис, Боскал, lone де Бега J
Изменение форм сильных трехслоговнх перфектов на двуслоговые можно причислить к наиболее характерным особенностям индивидуального СТИЛЯ Гоисало де Берсео(nado/falsado/onrado/ acuado ( ВМ. nadado; falseado ). Слабые перфекты указывают на отсутствие в строфе инхо-ативного суффикса -ее- ( cantido(cantecido)./einpobrido(empobrecido).
Вплоть до начала классического периода ХЛ1 в. в поэзии в альтернациях слова не наблюдалось прямой связи с эволюцией испанской фонетики. В поэтической речи присутствовал уже знакомый нам слоговый изоморфизм, который характеризовал средневековую литературу и был стйлеобразувдей чертой представителей классицизма и постклассического периода. Могли изменяться' лишь формы звукового варьирования слова, например, слоговые нарацения в,языке Р.Валье-Инкла-на: cafe—> oafeses! condes->condeses . У Луиса де Гонгора встре-
чались самые неожиданные комбинации слоговых структур нередко фоническая гармония достигалась окситонической акцентуацией, благодаря усеченшо звуковых сегментов ( soné, Gsreila, m¿. Arca /Epita / la') и т.д. ^рандиско Кеведо расширял возможности звуковой комбияатори- " КИ В рифме путем наращения звуков В слове: diablazga/arcendianazgo/ar-ciprestazgo/ deanazgo . У Гарсии Лорки строфическое -е используется избирательно, а в словах mar(e), corazon(e) оно приобретает символическое звучание и используется чаще, чем нормативные формы
mar, corazoa (во tiene шаге ). .В ДРУГИХ СЛуЧЭЯХ ПОЭТ удаЧНО ИСПОЛЬзует Б^рийме чередование гласных -a/e ( amanecía en el naran;Jel(nai-an3ai;
abejita- de oro^uscabaa la miel)¡-a/o (palomo/nido)¡-o/u (contentu/ oaballe-
rupcontento/oabaiiexo), а также многочисленные случал деривационных окказионализмов ( dengue/merengue/perengua; gallo/regallo /contragallo ).
' Посредством рифмы можно лучше выявить особенности стиля каждого поэта. Так, у Берсео формально-композиционные признаки строфы характеризуются глухим консонантным ритмом в финальных рифмах
fd/t; voluntat/maj astat/carldat/bondat ), В ЗВОНКИЙ КОНСОНаЫТННЙ
ритм является опорным В интервокальном положении; obxada/quenada/na.-da/enredada ). 3 произведениях Валье-Ивкпана изменение грамматической категории лексем может иметь место в одном и том же четверостишии, ср.: Jarro/guitarro Я barra/guitan-a. Ри®ШЧеСКИе ВариаН-
тн guitarro/guitarra не несут никакого признака болыдего/мень-аего размера предмета, а используются поэтом для сугубо ритмическое коррекции, т.е. имеет место семантическая нейтрализация вариантов слов. Эти примеры являются аргументом в пользу того, что а системе литературной речи морфемы а/о как признаки степени интенсивности не являются стабильными, а в поэтическом тексте форма превалирует над смыслом.
Молено.утверждать, .что. в особенностях дтиля поэтов в определенной степени раскрываются глубинные объективные возможности языка. Нередко словоформы' становятся стержневым элементом рифны, которая-диктует структуру слова и находится в прямой зависимости от поэтической семантики произведений.
В о 1 в т о р о В г. л а в е предметом анализа являются грамматическое варьирование и классификация грамматических вариантов слов на' основе альтернаций рода и числа. Исходным пунктом анализа являлись иаиболее продуктивные родовые оппозиции лексем на в системе литературного языка и его диалектов. .Лногиа выводы и обобщения о закономерностях грамматического варьирования слов базируются на сопоставлении с другими романскими языковыми системами, главным образом, французской, а также, в отдельных случаях, с итальянской, португальской и др. Принимается во внимание, что категориальные -значения грамматических форм в каддом языке имеют- свою спсьдфику. Во французском языке" они ограничены в варьировании ;; представляют собой относительно замкнутую систему о периферийными признаками легтаческих значений. В испанском и других романских языках грамматический ред и число не только иллюстрируют развитое, аортальное варьирование, но и наделены способностью реализовать с системах разнообразные лексические значения, представляют собой чампгутуо спстрму с потенциальными грамматическими Формами и их <-",.-.туч.-ь::с" лекспчосг.оЗ «уктахлей. -
В диалектах показатели рода и .числа в сопоставлении с литературным языком более тесно связаны с внеязыковой реальностью, последовательно совмещают как грамматические, так и лексические признаки лексем. Следовательно, лексико-семантической характеристикой категорий числа и рода испанского'ареала языков является сильная ориентация на человека, т.е. изменение формальных грамматических признаков антропопентрично.
Внелингвистическая мотивация является источником становления как новых морфемных оппозиций, так и выражаемых ими семантических признаков.- Употребление той или иной грамматической формы слова включено в семантический потенциал речи.и обусловливается конкретной ситуацией. Именно эта сторона функции рода подчеркивалась рядом лингвистов и была предметом разрабатываемых теорий функциональной грамматики на материале различных языков ( Е.Курилович, В.В.Виноградов, В.Н.Ярцева, М.М.Гухмаи, Н.А.Слюсарева, Ю.С.Степанов, В.Г.Гак, А.В.Бондарко и др. ). ■
Подчеркнутая учеными функциональная особенность категориальных грамматических признаков при исследовании испанского ареала языков заключается в том, что здесь конкретный материал дает возможность рассматривать .родовое варьирование лексем на основе группировки значений, охватывающих ряд таксономических групп и градационных признаков интенсивности. Таким образом, во второй главе рассматривается варьирование Форш и ее функционально-сетлан-тических особенностей.
Варьирование рода в испанском языке - это давняя традиция и -константа его эволюции. Оно охватывает разнообразную лексику, включая латинизмы, грецизмы, арабизмы на -та , вопреки устоявшейся норме ИХ употребления В мужском рода aforiemo.n/aforisna.f; orlflaoo.a/ ' oriflama,f"- oriflama,ш ; 1етдоoraa,n/leucorea.,m; fantasmón/fantasma,fTepM*!-
ны, относящиеся к драгоценным камням, служат, в диахронии ярким примером варьирования, когда образуются трехчленные и четырехчленные .
варианты слрв ( ametista,f/ame-tisto,m - emetiste.n; esaeraldo.m/esmaraláa, .£,- esmaragde.f - Emaragda, £). .
В предметно-бытовой лексике наиболее последовательно родова- • риантность представлена на основе альтернации -о/а ( esporo/espora;.
enzimo/enzima;, retaco/ retoma ). "Что КЭСаеТСЯ ИСКОННОЙ ИСПЙНСКОЙ
лексики, то имена существительные на -а в мужском роде являются исключением в грамматике, которое равносильно исключению имен су-
ществительных на -о в женском роде,-возникших в результате слоговой компрессии СЛ0В( moto, auto, foto, radio, dinamo ). По ДаНННМ, извлеченным из. словаря ( vox -19S1 ) они соотносятся с лексемамп женского рода как 1:4.
В языковой эволюции существительные на -а в мужском роде обусловливаются системными отношениями аналогии, литературной традицией в адаптации заимствований (грецизмов, арабизмов);. Кроме того, на определение рода этих имен влиял характер контекстов, в которых они употреблялись и, следовательно, внеязыковые ассоциации и идиоэтнические факторы. Так, литературные тексты, отражающие тенденции разговорной речи, Фиксировали женский род грецизмов, а тексты высокого литературного стиля - этимологический мужской род. Колебание родового признака в текстах ХУ1-ХУП ст. - это свидетельство отсутствия определенных правил их фиксации.
3 диалектах родовариантность лексем дает возможность констатировать ее теснуто связь с принципами, заложенными в фонетическом и словообразовательном варьировании, т.е. с коммуникативной средой, в которой категориальные значения грамматических форм реализуют качественно-количественные, признаки.
В ас турийском. диалекте и в зоне' распространения леонской речи вариативность пар на -о/а возрастает по сравнению с литературной нормой. Отклонения or литературного'языка отражают обособленную грамматическую черту диалекта ( лит.. йен. enga& - астур. engaña ;
ЛИТ. исп. gobierno - ' астур, gobierna ; ЛИТ. ИСП. naza - астур. саго;
лит. исп. ' ave¡& - астур. ovejo(u). Родовая оппозиция ввиду перехода 6>u может быть представлена в виде трехчленных лексем-о -и/а ( ciiozo-ohoztt/ohoza: íoraco - foraou / foraca ). , ЛвКСеМЫ на-о/и CO-ставляют Фреквенталию диахронии и синхронии наравне с фреквентали-ей лексем на —®/i(gc>ipe —► goipi ^ goipis ). Можно считать, что альтернациями -o/u: -e/i закладываются основы диалектной ориен-ташш ка три группы слов: формы -es/is сближаются с каталанской логг.'с?., 'îopMK на -и= указывают на межъязыковую параллель с'гали-си^ско-иоргугальско?. ЯЗЫКОВОЙ зоной, а формы на -es/as являются об::;:"" дчя диалекта я нормы.
D арагонском дяа-яокте повсеместная редукция гласных привела к реду15:зозшг.гс •Тлектпвгас признаков рода и изменения универсальных для испанского аррала родовкх парадигм -о/а, -е/е на или -/а. То;.: не кенев в -<го-яаг.адкой част:! ареала распространения диалекта
прилегающей к Валенсии и Кастилии, преобладают открытые конечные слоги, которые могут функционировать как лексические дублеты ( сат/ carne; gal /gallo ), так И ВариаНГНЫе рОДОВНе пары СЛОВ( bando/banda; pote/pota; earamazo/garanaza ).
Особое направление варьирования представляют в диалекте отдельные качественные прилагательные, иллюстрирующие мобильность морфемных границ в зависимости от рода имени существительного. Такие прилагательные В литературном ЯЗЫКв (berde/berda - лит. исп.
verde; griso/grisa - ЛИТ. ИСП. gris; tristo/trista - ЛИТ. ИСП.
triste ). Согласование имени прилагательного и имени существительного во роду' представляется избыточным, подчеркивающим связь признака с его носителем. Оно дублирует грамматическую категорию существительного.
3 андалусийском диалекте родовая оппозиция лексем на -о/а выходит за рамки вариативности и, как правило, не имеет той дополнительной структурной дистрибуции, которая представлена в астурийском и арагонском диалектах. Следует принять во внимание тот факт, что средства выражения грамматического рода в рассматриваемой диалектной речи на протяжении длительного периода ее истории всегда пересекались и взаимодействовали с литературным языком. Анализ лексикографических источников.позволяет констатировать наличие родовой вариативности на основе морфемных оппозиций -о/а( bocino/bocina;
'risco/risca; cachavo/cachava; almagre/almagra ).
Семангизация признаков рода.происходит в двух направлениях: денотативном и коннотативном. Преемственность латинской традиции родовых признаков в семантических целях явилась своеобразной предпосылкой их дальнейшей -лексико-сзмантической дифференциации. Морфему -атаак показатель женского рода можно отнести к числу наиболее универсальных в ряде романских языков для обобщения объектов, явлений и пр. Морфеме -о как показатели мужского рода наиболее характерны предметность, конкретность. Указанные семантические закономерности не имеют абсолютного характера, но примеры противоположных семантических признаков более окказиональны и встречаются главным образом в диалектах. Однако сам факт их наличия указывает на приметы*сглажрвания семантического противопоставления морфем -о/а.
Следует полагать, что ослабление семантических признаков в родовых коррелятах на -о/а было повторяющимся1^ рекуррентным } явлением и имело место неоднократно в эволюции литературного языка, по-
этому оно воспринимается как константная характеристика испанской лексики. Исследование этой проблемы важно лля любой грамматики и в особенности для испанской. Несмотря на значительное количество работ, в той или иной мере отражающих функпионирование родовых коррелятов, до сих пор наименее изученными остаются в них развитие разнообразных лексических значений, в том числе коннотативных, впервые представленных в настоящем исследовании.
Мы полагаем, что максимальная семантическая мотивированность присуща родовым коррелятам в момент ее зарождения. Далее происходит процесс своеобразной гиперсемантизации, ведущей к противоположному явление - ослаблению семантики о одновременным обновлением средств номинации. В нашем случае определенная десемангизация признаков родовых морфем -о/а может ускорить образование парадигмы "простое слово - аффиксальное слово", "простое слово - сложное слово, синтагма, словосочетание". Частично такие пары слов уже функционируют в андалусийском, асгурийском диалектах в различных микрогруппах лексики, вклпчая и наиболее устойчивую таксономию "дерево/его плод" И др. :
. В пределах, родовой оппозиции слов на -о/а образуются устойчивые дакролексемнне группы: "дерево/его Ш10ДПС manzano/manzana; naranjo/naranja; ciruelo/ciruelajoVieió/cerezáJJIofl непосредственным ВЛИЯНИем испанского литературного языка такие же пары слов образовались в индейских языках Латинской'.Америки,, как правило, не имевших адекватных романских форм ( tapaio/taparas guaya (jo/guayaЬа; 'guaao/ guama
В лексической ыикрогруше для выражения значений "больший/ меньший" лексемы на-о/а развивают латинскую традицию ( saco/saca; рово /роаа •). В старо- и среднеиспанском периодах продуктивность этих семантических отношений создавала динамичное стабильное поле языка, в котором постоянно образовывались лексичаские пары, стертые последующими процессами межъязыковой интеграции под влиянием аналитических к словообразовательных средств-развития.' с
В семантических признаках "единичность/множественность" романские языки проявляют определенный лексический параллелизм в основных средствах их вира-тения ( Erito/Srita - "крик"/"крики"; pito/ fc'lta - "СВИСГ0К"/"СВ1!СТ" ).
Дальнейшая семантическая дифференциация родовых коррелятов на -о/а связана с параметрическими признаками предметов и сопутст-
• ь-
вугащими им родо-видовыми отношениями. Речь идет об образовании категориальных семантических оппозиций; "длинный/короткий", "круглый/ квадратный", "выпуклый/плоский", а также дифференциации разновидности, новизны предметов.
Степень частотности этих оппозиций зависит от тематической принадлежности лексики к той или иной сфере употребления. 3 первую очередь это относится к различным орудиям производства, предметам повседневного обихода и др. Несомненно, анализируемые семные противопоставления лексем - это частный случай отношений интенсивности, продолжающий традиции рапнероманского периода. В ходе эволюции морТ» логически К принцип наименования предметов варьировал и ни одна из таксономических групп не была гомогенной. Если в современном испанском языке эта семантические противопоставления отрагкатг, за рядом исключений, диахронические пласты лексики, то в других романских языках французском, португальском суффиксация и аналитизм доминируют в их развитии.
Смысловая дифференциация родовых коррелятов в д и а л е к т а отличается более гибким, выразительным и одновременно непоследовательным их семантическим членением. Это обусловлено тем, что в диалектах лексика консервирует многие семантические признаки из древнейших периодов их истории, утраченные в литературном языка.
Одним из примеров дивергенции диалектов и нормы является таксономия "дерево/его плод".' Здесь периодически создавалась возможность свободного отбора средств их языкового выражения. Наиболее распространенными из них являются суффиксальные коррелирующие пары
В аСТуриЙСКОМ (nogal-nogal*—noguera; cerezal - eerezar -cerezo/cereza) } арагонском í Pi¿¿ - pinar /p£neda; fenojo/fenoyal - fenolledo] ДИЭ-лектах, Данная.таксономия коррелирует с португато-галисийской и франко-провансальской языковыми зонами. -Однако большой процент суфйгксалшшс параллелей обусловлен не только влиянием соприкосновения зон языкового 'контактирования, но и тем, что первоначальная синкретичность форм не была, как в литературном языке, неПт^иэо-гана, так как отсутствовали причины, которые, бы способствовали ■¡■■о-г/у._ Развитие диалектов в условиях вненормативних ограничений позволило Функционировать слова?* в недифференцированной семантической пункции. Поэтом/ в диалектах часто трудно различить смысля слова, а также трудно провести границу ме-зду значением слова и зкачеи;гя-т.тп спнонпмоч. . - :
Б семантических признаках "больший/меньший" корреляты на -а соотносятся с нормой, а корреляты на -о характеризуются эквипо-лентнкми значениями: признак "меньший" и признак "больший", а также абстрагированные, отвлеченные от характеристики индивидуальных предметов оттенки значений. Б таких случаях стилистическое-употребление превалирует над номинативным. В других таксономических группах маяно отметить как приметы семантического отождествления, так и приметы сохранения семантической дифференциации грамматических родовых форм. Б этом состоит одна из трудностей усвоения ареальной лексики.
Детальный анализ вышеуказанных случаев•функционально-семантического параллелизма родовых коррелятов позволяет выдвинуть тезис о взаимосвязи степени семантической мотивированности и процессов семантического контаминирования. Можно предположить, что чем выше мотивация лексем [ отражение базисных понятий'), тем больше возможностей сохранить в Функционировании дифференциальные семантические признаки. Поэтому семантическое отождествление наиболее характерно в коррелирующих родовых парах, отражающих" родо-видовые отношения к параметрические характеристики 'предметных сущностей (cesto/
cesta; серо/сера; cribo/criba ) И, Наоборот, ОНО Отсутствует В рОдовых коррелятах, относящихся к таксоноыам "дерево/его щгод", "конкретность/абстрактность" , а такие в лексических парах, которые Формально объединены В родовую парадигму ( garito /garita; porro/
porra ).
Во вторичной номинации , реализуемой в родовых коррелятах на -о/а, прежде всего обнаруживается отсутствие коннота-тивной симметрии. Повышенную вторичную номинативную потеншто выявляют микрогруппы лексики,■относящиеся к наименованиям деревьев к их плодов, тавотных, птиц, разнообразной домашней утвари и др. Эта лексика, как правило, реализует отрицательную метафору для характеристики человека и его деятельности. В ряде, случаев в коррелятах группируются несколько вторичных номинаций, наблюдается переплетение метафоры и метонимии, что, по-видимому, является фактором .идиоэтническим. Степень обособленной функциональной значимости коннотативных образований лексем на -о/а в диалектах проявляет известную зависимость от того, в какой мере имманентная диалектная семантическая традиция находится в изоляции от влияния литературного языка.
Способность к метафоризации значений в вышеперечисленных группах лексики может увеличивать количество морфемных противопоставлений и, таким образом, создавать виртуальные лексемы женского/мужского родов (caballo _». caballa; toro —*-tora).':K Процессам ПОДКОр-рекшш подключается также артикли ( una gallina un gallina; una vaca un vaca ) • 4:
Метафоры нередко бывают очень удалены от предмета, послужившего ее основой, т.е. они могут образовываться на основе абстрагирования понятий типа предмет физ./псих. явление. МетасЬоры выходят за пределы значения Формы, усиливают противопоставление между денотацией и коннотацией, создавая некую образную дистанцию ( oisva/ clavo - "палка/гвоздь" -*■ "острая боль"; manta/manto - "плед/ мантия, накидка" -*- "незаслуженная похвала" ;■ íeñk/ieSó - "древесина/дрова" -»"наказание").
Разнообразные метафоры в различных тематических пластах лексики - следствие многозначности лексем, т.е. чем теснее связь смыслов между разными таксономами, тем большая вероятность пересечения коннотативннх полей в лексемах. А это свидетельствует о степени расширения функциональной симметрии в становлении определенных синонимических коннотативннх отношений медду лексемами, о подвижности границ между значениями и функциями и одновременно об определенной семантико-коннотативной диффузности лексических микропарадигм.
3 варьировании грамматической категории числав романских языках существуют имманентные микросистемы, которые представлены словоформами, отражающими предыдущие, ранние этапы формирования романской речи. При этом в отдельных грамматических системах (португальской, итальянской, румынской) варьирование категории числа обычно заключает в себе репрезентаций не одного, а двух-трзх языковых средств.-
3 испанском литературном языке в разные периоды его истории морфема -s как показатель .множественного числа универсальна, но само структурирование множественности вариативно и диффузно за счет альтернаций звуков, предшествующих морфеме -з ( гиЫГ-» гиыз/гимвз/
rubises ; buey—^ Ъиаеэ/ЪмеуеЕ ),
В диалектах категория числа наименее стабильна. 3 арагонском диалекте варьирование категории числа усиливается за счет влияпгл литературного языка. 3 предыдущих периодах истории диалекта апокопа гласных способствовала образовании нсфлектпзннх форм мнотестпопнос-
те, представляющих качественный сдвиг по отношению к норме.
Инкорпорация -а к основе слова ввиду редундантности -е может не препятствовать ее функционированию как инновационной модели и в литературном языке, прежде всего в многочисленных заимствованиях (галлицизмах, англицизмах— fagot/fagots; club/clubs ).
В асгурийском диалекте наблюдается значительная симметричность образования множественного числа с такими же явлениями в португа-ло-галисийской зоне. Зтим объясняется фрагментарность форм множественного числа в диалекте. В западной части Астурии имеет место корреляция с нормой -o/os , а в восточной - частичная корреляция (u/os ) с нормой. В центральной Астурии метафония а>е—> "/ее как в именных формах, так и в артикле(íias^ies ) иедет к исчезновению тех формальных средств, которые дифференцируют во множественном числе грамматический,род. Благодаря изменении качества гласных ослабевает редундангяость грамматических показателей и нарушается симметричность медцу нормой и диалектом.
В андалусийском диалекте аспирация и признаки утраты артикуляции -s во множественном числе находится в центре функционально-грамматического описания диалекта, проводимого лингвистами,- Фонетическое явление■аспирации послужило основой для компенсаторных явлений - открытости и удлинения артикуляции гласных во множественном числе: роые£р о ъ rtsJ.3ro способствует появлению признаков инновационной фонологической оппозиции по степени открытости/ закрытости гласных.
Таким образом, если наличие/отсутствие -з оказалось одним' из решающих фонетических изменений, по которому диалекты Романии можно разделить на западные и восточные, то примеры артикуляционного ослабления' S в современном андалусийском диалекте указывают на конвергентные признаю! эволюции, т.е. на черты вторичной типологической фреквекталии. Здесь необходимо подчеркнуть присущую рассмат-' риваемому явлению динамику развития и определенную корреляцию с подобными процессами, которые происходили во французском языке ХШ в.
В заклйчение можно сказать, что в структурном плане категория числа в романских языках представляет собой универсалию с варьированными средствами выражения. Именно в этом варьировании открывается возможность для выявления близких типологических черт с генетически отдаленными языкамиÍанглийским, славянскими, в частности, украинским) , использующими чередование гласных (внутреннюю флексию) _в- категории числа, и с генетически неродственными ( арабским, •
i
хамитскими языками Северной Африки, ивдейскими языками Британской Колумбии язык насс и т.д.), использующими ту же внутренню флексиг
На примере дивергентно-конвергентного континуума в функциони--ровании категории числа проверяется значимость фактора имманентности в эволюции языков. Б романском языковом ареате категория числа, имея предпосылку для гомогенного моноструктурного развития, оказывается дифференцированной, пересекающейся с моделями различиях по грамматическому строению языков. Фактор идиоэтнических особенностей понятийной и именной категорий числа хотя и вторичен, но выступает в качестве своеобразной "структурной" поправки к первичному генетическому коду.
Грамматическая категория числа в испанском языке и его диалектах выполняйт различные лексико-синтаксические функции. Однотипная форма множественного числа (аз, ез, 1з ) вариативно представляет . различные'гакёоюшйческиа" группы,отражает структуру действительности. Множественное число является иллюстрацией сильной цепи грамматической структуры испанского языка. На маркированном компоненте -з концентрируются все лексико-семантические процессы. В результате, грамматический признак множественного числа в актах речи становится фоном, отходит на второй план, а доминирует его номинативная функция. Но ряду черт категория числа динамично вторгается в сферу словообразовательных морфем, что характерно для общего грамматического движения испанского языка.
Имманентная особенность динамично! лексикализации категории множественного числа должна учитываться в методика преподавания испанского языка, поскольку она является одним из явных и/или скрытых факторов семантической интерференции лексем, возникающей при . художественных переводах.
Семантическое развитие множественного числа прослеживается з двух направлениях - денотативном и конногативном. В денотативном плане примеры дают возможность констатировать у флексии-5 словообразовательную функцию и.одновременно показать один из способов языковой экономии, так как лексемы выявляют разнохарактерные направления их семантической эволюции. Б плюралисе могут объективироваться обобщенные значения сингуляриса, построенные по принштпу переноса "конкретное/конкретное", "конкретное/абстрактное" :: т.гг.
Е коннотатизном плане шгоралкс ггмеэт ту же особенность, которая присуща коннотативной функшш категооли сода.
максимально виртуально открытой для процессов метафоризации и ме-тонимизации. Метафюризадия иллюстрирует не твердую схему смысловых связей между декогацией и коннотацией, a- Тй^-зпс , нечеткую выраженность в семантической структуре этой лексики центра и периферии, утрату промежуточного связующего звена. Словарный материал показывает, что именно на основе периферийных признаков ассоциации в испанском языке может продуктивно образовываться метафорический перенос. Этт: самый доказывается высокая степень идиоэтнических к индивидуально-психологических характеристик испанской лексики, которая, возможно, отражает предшествующие диахронические срезы языкового функционирования((tramojo/tranojos - "весло"/"хлопоты"(разг.") s caucha / canchas сиорт.'Эплощадка"/"вранье" и т.д. Объектом продуктивной метафоры является человек и сфера его деятельности как специфическая область субъектно-объектных отношений.
Ишоралис -s в метонимической функции наиболее продуктивен в группе отглагольных абстрактных имен существительных. В функционировании этих имен может наблюдаться более-менее последовательная метонимия и одновременно диффузность смыслов как конкретных, так и абстрактных {(.cobre/cobres - "медь"/"мелкая монета", copla/coplas "строфа"/"стих";-fista/Tistas -"зрение"У1. "обзор, простор, ^панорама", 2. "совещание", 3. "окна'", 4. "двери", 5. "воротник, манжеты, манишка" и др.).
Лексико-семантическая транспозиция категории числа интересна тем, что отражает виртуальную тенденцию испанского языка объединять в одной и той же категориальной форме случаи семантического варьирования.
• Во-первых, .здесь ослаблена, по существу, нейтрализована резкая граница между грамматическими и лексическими способами языкового ^выражения, которое доминирует во французской языковой системе. Во-вторых, плюралиск,..развивая полисемию., не противопоставлены другим языковым средствам, .а, наоборот, тесно взаимодействуют в направлении расширения синонимических, парониглгаеских, антонимических рядов. Именно метафора и метонимия позволяют объединить таксо-номически слова в одну и ту же лексико-семантическую группу. Так же, как и суффиксальные слова, корреляты рода и плюраяис могут приобретать трехкомдонентнув семантическую структуру, а именно; понятийного признака( денотата), побочного смысла ( метонимию) и зыо-пионально-оцешчного компонента f метафору}.
• - 33 -
В третьей главе производится классификация вариантов производного слова. Основное Енимаше сосредоточено на анализе деминутивов / аугиентативов, составляющих словообразовательную доминанту литературного языка и диалектов как ос- • данного средства ¿ункщгонально-коммуникативной с({еры и художественной речи. На материале этой главы проверяется ряд тезисов, иые-тацих прямое отношение к материалу первой и второй глав.
При анализе этих производных слов мы исходили из того же классификационного принципа, который был использован в первой и второй главах. Семантическая эволюция вариантов производного слова анализируется по лексикографическим источникам, художественным текстам и др. Был использован в этом случае синтез подходов от ¿ор-мы к значению и от значения к средствам его выражения. Сочетание вышеуказанных подходов позволило глубже иникнуть в специфику словообразования генетически близкородственных языков и закономерностей формирования в них семантического потенциала.
Анализ варьирования производных структур испанского слова показал, что категориальные признаки интенсивности - это система разноуровневых средств их выражения ( ^онетичебких,- грамматических, словообразовательных, синтаксических), объединенных на основе образности взаимодействия их семантических функций. Сюда можно причислить такие категориальные признаки, как "больпшй/меныпий", "длинный/короткий", "толстый/тонкий", "конкретный/абстрактный" и др., характеристики предметных сущностей, явлений. Среди этих языковых средств грамматические и словообразовательные можно отнести к доминантным, а остальные - к периферийным, Примерно такое же направление языкового развития прослеживается в других романских языках, кроме французского, где подобные семантические категории в языковых средствах наиболее гомогенны и относятся, главным образом, к синтаксису и сопоставлениям разных лексем. Иными словами, во французском языке в категориях интенсивности отсутствуют зоны пересечения разноуровневых структурно разнотипных языковых средств. За немногими исключениями, в французской лексико-семантичесной системе они составляют структурный инвариант. , \/ Дешшутивы/аугаентативы в испанском литературном языке, рав-
но как и в его диалектах, отличаются от других типов слов тем, что варьирование таких лексических единиц козег структурироваться в потоке речи спонтанно и сильно привязано к ситуации высказывания,
максимально приближенной к бытовой речи. В диалектах видоизменение структуры рассматриваемых слов и функционирование их вариантов - наиболее характерная черта, ниеищая непосредственное отношение к семантическим изменениям - приращении нового смысла, созданию родовидовых отношений, но чаще всего к изменениям вмо-ционально-экспреесивного характера, нередко отсутствующим в литературном языке.
Мобильность структуры слова является одним из факторов, предрасполагающих к прямому соотнесению форда и содернания, особенно в диалектной лексике, то есть подобно тому, как э простых словах из альтернации звуков в их структуре складываются выражения смысловых модификаций, так и в сфере производных слов смыслы лексемы могут складываться из суффиксальной и интерсуффиксалъ-ной модификаций.
Имманентной особенностью испанского литературного языка является образование конечных, главным образом, бинарных родовых оппозиций лексем, на подобие тех, которые представлены в простых словах морфемами -о/а, е/а, -/а. Очень продуктивно они образуются на основе формантов í -itoyita; ico/ica; ino/ina/£n; illo/illa; о'п/ она; ote/ota; azo/aza; ete/eta; uelo/uela^.B Литературном ЯЗЫКв формальное варьирование деминутивов/аугментативов представлено такими лексемами как; col—colino/colina; cera—».cerillo/cerilla-, Jabon-^. jabonete/3abone"ta; voz—> vozarrón/vozarrona; camara —> camarote/camarota;
Такие лексические образовании, как правило, взаимодействуют и составляют в семантическом отношении единый класс слов, фор- . мируя расширенные синонимические ряды ( besp —^besito/besico/besín;
casa—>caeita/casllla¡ barco—barquito/barquillo/ barquino). B.
' высшей степвни синонимичными являются лексические образования на основе суффиксов-ito/ete; illo/uelo;, ico/ito; cn/ote/udo; ejo/ijo/ ujo /ajo; on/azo. Семантическая корреляция суффиксов увеличивается' с увеличением количества лексем, в которых они реализуются. Эта деривация, как правило имеет место при подключении деминутива и другого более-менее стилистически нейтрального форманта ( е.о/±)о/
illo{ revolteo /revoltijo/revoltillo< revolte; -lllo/ito/ete/ato (lobillo/ lobito/ lobete/ lobato < lobo; ico/on(ratieo/raton^B ряде случаев OT-мечается семантическая зыбкость формантов. Особенно это характерно для производных с суффиксом -оп. Образуемые им производные вы-
являют корреляции как с деминутиваш/аугментативами ( acuaica/acu-
зо'п; llorica/lloronaonïrilIo/homïronV'eaji-ta/caJo^TaK И Корреляцию
с ^рмантами, в семантическом отношении отдаленными от признаков
Градации( ada/azo/on-C topetada/topetaza/topeton); -on/iento/ adafapagon-apagami'ento/"apagaià^ado/illo(eomprado7co:npradillo)flpH ЭТОЙ ДерИВаЦИИ Н9 только обеспечивается открытый характер синонимических рядов, но и стирается семантическая несовместимость формантов, т.е. утрачивается их самостоятельная морфемная значимость, что ведет к диф -1узности взаимодействия между означаемым и означающим.
Потенциал фуницшнирования суффиксальных вариантов слов, не отражающих непосредственно мыслительное, смысловое содержание, проявляется в постоянных процессах наращения структуры производящей основы посредством интегрирования нового суффиксального сегмента. Однако такие производные структуры нельзя считать вообще бессодержательными, поскольку они выражают высокую степень концентрации эмоционально-экспрессивных оттенков, т.е. содержат элементы ситуативно-оОусловленного эмоционально-экспрессивного содержания. Это можно проиллюстрировать на примере производных от лексемы mozo 1. nozote/mozeton/nozetonazo: 2. mozon/mozonazo/Bozor.ote; 3. mozanco/mozancon; 4. nozato/mozatón / niozatonazo ¡ 5. mozaoha / mo-zachon/mozachonote.
Примеры других производных иллюстрируют функции уменьшительных ?орм, которые обозначают оттеншт эмоционально-экспрессивного содерисания, выходящего за рамки значения суффиксальных морфем. Нередко только контекст дает возможность разграничить смысловую коннотацию каждого слова.
йэмбинаторика суффиксальных морфем в структуре слова, имеющая связь с определенным семантическим показателем, может быть эксплицитной и одновременно имеет имплицитный характер, часто воспринимаемый как формальное варьирование.' На самом деле суффиксальное синтезирование элементов в структуре слова выступает в роли усилителя признаков интенсивности, часто находит воплощение в интенсификации результата действия» Здесь могут синтезироваться Суффиксы антонимйчного характера: -azo/itos on/iiio ; ote/nio с —у -, puñetazo / puSetacitof —. "удар кулакок'7,,резкий короткий удар"; trago —> tragan /trajoneiiio - "любитель поэсть"/"обжора"; aiiia—у síiiete/silletazo "соломенная банкетка"/"удар табуреткой"; carro—> carreta / carretilla — "тачка, Т5Лй"Пса, BOTO-
нетка"; -ada/iiie( peBada/pesaiiiifl - "мера веса"/*бессоница";
-illa/ada ( naranja-^ аахалЗilla/n&ranjillada — 1*аПеЛЬСИН*,/*аПвЛЬСИ-НОВЫЙ напиток" и др. ;
Проявление подвижности границ мезду значением су£*икса и его функцией не уменьшает значимости тех различий, о которых речь шла вше. Языковой материал располагает многими примерами подобных семантических различий. Например, производные на -íto/iiio; ita/iiia , б которых один член лексемной пары сохраняет значение уменьшения, а другой - новую номинацию: gato -)• eatito/gatxiic -"котенок"/"спусковой цжяок"; azúcar-^- azucerlto/ azucaxillo — "кусочек сахару"/"взбитая пена с примесью сахара, белка и лимона" и т.д. ~
Синхронные срезы рассматриваемых случаев даит возможность подтвердить точ^у зрения испанских лигвистов /Амадо Алонсо, Гон-салес Олье, Р. Лалеса, Нааьес Фернандес^ о той, что рассматриваемые деривационно-семантические явления динамичны, иллюстрируют, как общие, так и частице случаи реализации описываемых деривационных и сопутствующих им семантических функций.
Естественное для испанской словообразовательной системы синтезирование суффиксальных порыантов с номинативной целью - явле- ■ ние, обусловленное имманентными, возможностями испанского диминутивного слова. Эта типологическая , черта становится-наглядной при сопоставлении с французским словом, в.котором формирование аналогичных вариантов слов с предметно-логическим значением затруднено, блокировано.и, как правило, компенсируется аналитическими средствами и сопоставлением разных слов.
Деривационные процессы в диалектах иллюстрируют корреляцию с .литературным языком в использовании тождественных суйиксов и . одинаковой их посткорневой комбинаторики г структуре слова. Отличительные черты диалектной ¿^литературной дериватологиг ггроявля-. ютея в ~~фоне тико^трук^фном видоизменении суффиксальных мор£ем и в расширении варьирования вставных элементов на стыке могивиру-щей основы и суйикса. Б семантическом плане необходимо подчеркнуть уел огненное в сопоставлении снорюй переплетение различных семантических функций деминутивов/аугментативов, наличке многочисленных окказионализмов, разных ?орм означающего для выражения одного и того же означаемого, т.е. ¿симметричного дуализма, присут-о ствия изоморфизма меаццу планом содержания и планом выражения язег-
ковых единиц. - зт —
Фиксация суйинсов обособленных структурных форм исходит из закономерностей зонэтического развития диалектов. Так, в ас-турийском диалекте суффиксы -ino/ina выявляпт тенденцию не образовывать родовые оппозиции. Восстановление- гласной суффикса происходит ВО множественном ЧИСЛЭ { "п hoübre/una aujer 'guapía —
ЛИТ. И СП. guaptto/guapita; veoín / veciaos — ЛИТ» ИСП. vecino/ vaciaos.
функционирование суффикса -ín в астурийскоы диалекте реализуется в наиболее полной мере. Он выступает как универсальный формант для обобщения семантической функции- ряда других демину-
ТИВНЫХ Суг.^ИКСОВ -ín х ito/ita; ico/ica; illo/ilia.
В арагонском диалекта"структурное варьирование деминутив-ных формантов подчинено тем гонетичесхим законам, которые характеризовали ранние периоды его истории. Тая, фонетическая эволюция литературных ¿орыантов - ito/ita(¿. ittu)—> ete/eta-»et / é в арагонском диалекте отразилась в увеличении степени раствора гласных, который таете произошел в простых словах ( enpola > anpola; encina > anoina; terraja^ tarraza; moaré>¡iuaré. Доминантным для диалекта является тернарная опозиция формантов -шо/ша —>
iello/iella /ialla . СрвДИ £0pM8LHT0B ЫуЖСЛОЙ КОрреЛЯТ -iello
наиболее продуктивный в разных речевых ситуациях и микро группах лексики.
РаЗВИТИв Су^анеаЛЬНЫГ форм В направлении raoiine-ti-+noliEet moiine; mocete-*noeet—вызывает ослабление морфемной выразительности производных. Отсутствие бинарных противопоставлений затрудняет группирование производных имен существительных и прилагательных в грамматические классы рода и числа» Иными словами, теряется их грамматическая дифференциация как и в гадло-роианской груше азотов. Сама возможность реализации указанной форма суффикса заложена ухе изначально в диалекте и в закономерностях его фо-нетнко-грзыштичесюого строя, которые присуща также каталанской и провансалъскоа Языковы» системам.
Для андалусийского диалекта структурное варьирование деыину-етивов не характерно и выявляет параллель, с литературной нормой, особенно на ранней этапе его история. Тем не менее формант -шо/ uia здесь имеет свою структуру, предпосылкой становления кото-рои является об'чая .фонетическая закономерность диалекта я латиноамериканской речи. Это касается, смешения звуков -li/j ( uio/nia —> -iyo /iya.~ Такие, варианты слов фиксируются в больпхх ко-
- за -
личествах в словарях и лингвогеографических атласах ( tencaiiyo,
tambaniyo, noguiyo, palomiya ).
Продуктивная деривация на основе деминутивов может образовывать в диалектах сложную деривационную архитектонику от одной и той же мотивирующей основы. Во многих случаях производные конкретизируют смысл инварианта /мотивирующей основы/, способствуют установлению родовидовых отношений предметных сущностей. В этом смысле сельскохозяйственные терцины авдалусийской речи обладают особыми деривационными формами и специфическими принципами их се-мантизацни. Так, лексема puerta , характеризуясь обобщенным значением, подчиняет ряд видовых номинаций, .одновременно образуя для ЭТОЙ цели цепь Производных ( puerteciya /porteciya / portiya / porton/ portero / portoncito }. - Другие синонимические номинации реализуются путем словосложения, отсутствующих в литературном языке
( puerta d'alembre /porteciya d'alambre / puerta áe caña / puerta de listones) и шогиё'др- Такие слова, с -одной стороны, обусловливают расширение синонимических рядов, а с другой - способствуют уменьшению степени гиперсемантизации лексем. Отсюда следует, что анда-лусийский диалект в способах номинации обладает развитым варьиро-. ванием средств. Это одна из ¿ори той фреквенталии, которая наблюдается на уровне простых слов ( campo — яполе1-> campa - "участок земли без деревьев и насаждений" .
Варьирование элементов в срединной посткорневой позиции производного слова отличается- системно-языковыми закономерностями, а такяе может не только быть мотивировано психолингвистическими и "этнолингвистическими факторами, связанными с процессами динамичного формирования высказывания, его восприятия, но и бить социально обусловленно.
В исследовании основное внимание сосредоточено на деминутив-кых формах, мотивирующими основами для которых послужигш о дно с лого вые и двухслоговые мотивирующие основы. Именно такие просодические структуры являются наиболее динамичными при инкорпорации посткорневых элементов и тесно взаимосвязанными с конкретно-речевыми условиями.
На уровне литературной нормы деминутивы могут образовываться
при ПОМОЩИ сингезации элементов -с, -ее - ( tren-».tren(c>itD —*■ tre-
n(ec)ito . На уровне устной речи соотношение основы и вставного
элемента варьирует в зависимости от характера высказывания, его о
. - 39 -
психолингвистической установки ( dolor-? dolor(eo),ito ; тай-у геЦес; illa ).
Двухслоговна структуры с вокалической основой в испанском литературном языке и его диалектах иллюстрируют более разнообразные ;.юр,шэ альтернации в посткорневой часта, чем основы с консонантным исходом, /mеют место случаи сохранения редукции гласного ОСНОВЫ И еГО МутаЦИИ ( talle —> talle(e)ito; avo —► cve( o) ita¡
nana->aina(«)ita. Типичной в таких случаях является вокалическая конверсия -а, о > е на стыке основы и интере.'икса С bestia —>
besti(e)cita; feria-* feri(e)cita . МоТИВИруМЦИв ОСНОВЫ с ДИТтОН-
гом подвержены воздействию аналогии - выравниванию в звучании, установлению своеобразной вокалической гармонии. Хотя тут ле следует указать на то, что инкорпорация -с-,-ее- в структуре слова макет быть избыточной, в значительной степени зависящей от замысла говорящего и раскрывающей лишь потенциальные возможности деривационной испанской системы, которая не всегда реализуется в 'Тунк-ционально-коммуникативной egepe.
В диалектах комбинаторика вставочнахпЬсткорнзвых элементов является неоднородной. Оппозиция к литературному языку проявляется в реализации распиренной комбинаторики связующих элементов и их связи с явлениями семантического характера.
В астуриДснои диалекте помимо -с-, -ее- статус вставных элементов получают таксе звукосочетания -urr ( pieu pic -urr-fn -, -irr
( ;>ocu—> poqu-rr-ich -in; -г ( lecha—>leche(r)ina; -an ( pingar —^ pin^-an -eta
В арагонской диалекте направление интерфиксации вдет ггара-лельно литературной Норме { siesta—»3iestica->3le3t(ec)ica; puerco—^ puerquito-^puerq-ueíeíito; «cueva—^ eue ve ( clita^ _ С п0м01цью СОГЛаСНЫХ
-г, j , играюпрсс роль семного оценочного дополнения. Такие производные указывают сразу на три признана, а именно "увеличения"/ "уменьпенгя" Я "ухудшения качества" ( саза-* casen /casona —у ca-se(r)ona - "бОЛЬШОЙ ДОМ" / "бОЛЬШОЙ НвуТОТНЫЙ ДОИ"} torre—¿r torreon—> torre( j )on - "большая башня"у "маленькая ветхая батгня" и Í.P-
В андалуси^ском диалекте деривацию с вставными элементам/л :-гно отнзети, на первый взгляд, к периферии, если исходить из тех примеров, которые цитируются различными авторами. Но а действительности лексикографические источники дают еозмолность кокета-
-дотировать различные консонанты в функции интерфиксов. Это прежде всего -i, г, - л, д , j .В ряде случаев производные с вставными элементами, как и в других, диалектах, развивают усиление признаков интенсивности ( festín / festo-l-ín /festo-rr-illo - "праЗДНИК"/ "сабантуйчикЧ унич.).
Раздел главы, посвященный деиинутиваы/аутментативаы в ■прозаических текстах преследует цель проиллюстрировать их тексто-образугацую и ритмико-интонационную функцию в ряде художественных канрах fпрозе, драме) рекламных и научных текстах . Для иллюстрации различий в языковых художественных средствах используются тексты французской прозы разных эпох и их перевод на испанский язык. £ исследовании учитывалось, что в структурировании дешшу-тивов, так же как при формировании поэтической строфы определенную роль играет созвучие слов и. их варьирование. Многие из подобных явлений встречаются в малой прозе Гарсии Лорки, а также в произведениях Переса Гальдоса и др., включая латиноамериканских авторов. Дзмикутиш способствуют выразительной ритмике описания, динамике сшета.
В испанском прозаическом текста деминутивы/аугментативы -традиционный по форме морфологический атрибут текста. Во французской прозе семантшсо-сгилисгические средства базируются, в основном, на синтаксических структурах, а деминутивы составляют своеобразную декорацию художественного стиля каждого писателя в отдельности. Доказательством этому является анализ переводов Ж.Сименона и Хосе Села. Он позволил выявить соотношение испанских деминутивов к соответствующим синтаксическим структурам, которое равняется 3:1. Интерпретации французкях текстов свойственна определенная произвольность з выборе лексической формы, оживления перевода оригинала за счет аналогий и стилизаций, которые составляют доминанту разговорнпго стиля. Это деформирует оригинал, но с позиции типологии испанской речи такие приемы являются естественными. Во гранцузчих переводах испанской литературы, наоборот, в воспроизведении деминутивных испанских форм особое мйсто занимают словосочетания, которые иллюстрируют наиболее сильную черту типологии Французской речи.
Универсальный характер деминутивов в, художественной речи, их поэтичность и эмоциональность дает возможность констатировать, что любая такого характера лексическая форма в сшетном описании ведет
- *t -
к доминированию референции в контексте, начиная от наименьшей коммуникативной единицы - предложения .и заканчивая большим структурным объединением - абзацем, фрагментом.
(В художественных текстах ключевые слова фразы, текстовых фрагментов иллюстрируют возможность выступать в структурно измененной деминутивной форме, выполняя роль лексического повтора, непосредственно следующего за. словом-доминантой < ™ mujer, una
una mujeruca; una -tarde fresca, fresquita; era cansado, eansaâito ).
В диалогической речи деминутивы неизменно выступают как усиливающие эмоциональные средства. В явно доминантной (ормэ они присутствуют в восклицательных и вопросительных диалогах. Анализируя тексты разных периодов истории испанской литературы уверенно можно констатировать стабильность языковых средств. В литературных текстах как бы "застывают" языковые преобразования и про- ' цессы из ранней истории языка.
Стихотворные и прозаические испанские тексты можно противопоставить по интенсивности использования эмотивных средств. Начиная с самого зарождения поэзии как. жанра до современного периода деминутивы являются второстепеншош стилистическими и ритмико-риСыическим средством, а в проза они составляют экспрессивно-стилистическую и ритмическую доминанту.
В языке науки и техники функционирование деминутивоз приобретает виртуальный характер. Выбор терминологической S орт вы- . рахения нередко зависит от автора, его индивидуального чувства слова. Иллюстрацией могут служить отдельные научные работы и учебники по ботанике, изданные в Латинской .Америке. Здесь деминутивы вместе с основными терминами могут находигьсяз своеобразных родовидовых отношениях! yena/yetnita; celda/caiûita; liaton/llatoncito; ¿an. cho / sancbito Но это несомненно положительное качество языковой системы при работе над научным текстам может усложнить восприятие его содержания и вызвать интерференция, а также неадекватность перевода.
Таким образом, испанский язык имеет широкие возможности для выбора -jópMH выражения в любой о? ере его функционирования, "ормируя численные шкролексвыные группы. Деминутивн/аугментати-вы выступают как своеобразные катализаторы экспрессивно-стилиста-. ческих инноваций.
Е заключении подводятся общие итоги исследования. На основании изучения проблемы вариативности слова в литературном языке и его диалектах автор диссертации приходит к следующим выводам:
1. Динамика горюфования слова в романских языках неодинакова. Во французском языке этапы развития структуры слова занимают сравнительно короткие исторические сроки. В испанском языке нормирование слова происходит медленнее. Это обусловлено как имманентными, так и внепшелингвистическими ¿акторами. К первым необходимо отнести приверженность испанского языка латинской просодической традиции, что стимулировало варьирование. Кэ вторым следует причислить взаимодействие и интегрирование диалектных фонетических систем и литературной кормы.
2. Система консонантизма в испанском ареале языков характеризуется динамизмом, оказывает влияние на преобразования других языковых'уровней, активизирует омонимизацию лексем. Иной путь образования омонимов наблюдается во французском языке, в котором они формируются в результате звуковой.комбинаторики, и презде всего являются следствием парадигматических фонетических преобразовали;; в диахронии.
3. Звуковые изменения в слове могут обусловливать модификацию на разных, языковых уровнях. Во французском языке они вызвали преобразования в системе вокализма, консонантизма, акцентуации, категории числа и рода, что опосредованно влияло на видоизменение способов номинации. В испанском языке из-за медленного протекания структурных модификаций слова эти изменения имеют латентную форму-
4. Несмотря на дробление.языкового испанского ареала, обусловленное прежде Есего внелингвкстическими факторами, выявлена тенденция к сближению конвергенции языков. Примером может слупить стирание отличительных черт леонского диалекта и размытость границ астуриДского. Одновременно социально-экономические факторы могут выступать тормозом в эволюции, например, баскского языка, где экспансия испанского блоюфует его коммуникативную функцию.
5. Имманентные отличия в структуре слова близкородственных языков - это толчок к перераспределению номинативных средств, которые рельефно прослеживаются в вертикальной перспективе, могут быть получены из исторического прошлого языков. -Окситоническая
модель французского слова обусловила доминирование таких способов номинации, как слогане слова, синтагма, словосочетания. В испанской1 терминологической системе,наоборот, аналитические средства нэ доминируют, а занимают низшую ступень в иерархии номинативных средств. Диффузное варьирование слова не объединяется с одновременный поступательным перераспределением: номинативных ресурсов.
S. Структурные модификации слова в испанских диалектах неодинаковы. В астурийском и арагонском диалектах они нерегулярны и нединамичны« Звуковые преобразования происходят непоследовательно, ди^фузно и не охватывает диалекты в целом. В одних случаях варианты астурилокого слова блике к словоформам староиспанского периода диалектный архаизм , в других - тс-вт место разрыв с книано-письмешой традицией и сближение с португало-галисийской языковой зоной, а в третьих - присутствует переплетение специфических для каждой диалектной местности структур слов, в том числе и тех, которые рассеяны по всему ибэро-романсному ареал;/.
В арагонском диалекте структура слова в обобщенном виде представляет собой модель, которая находится между испанской нормой и каталанским языком. Бодкоррекция арагонского слова по кастильскому образцу происходит намного медленнее в сопоставлении со стремительной дифференциацией в периоды интенсивного Формирования дивергентных языковых систем.
В андалусийском диалекта преобразования структуры слова наиболее динамичны. Здесь имеют место признаки качественного сдвига в направлении формирования его нового структурного типа умол-кание открытого конечных гласных . Структурная инновация слова имеет широкую сферу применения, поскольку свойственна отдельным национальным вариантам испанского языка в Латинской Америке.
7. Генетически близкородственные языка, например, романские, выявляй? рельефные типологические отличия от генетически отдаленных языковых систем, в частности славянских. Одновременно наблюдается типологическая параллель этих двух языковых систем - в лек-сш/;, представленной демшутяваыи/аугментативами. Тезис об их типологическое схожести чаще всего подтверждается при анализе худо-~ес.векных пзреводов См. 3.5 В аоргемноЯ структуре испанского дзмикутива ;аходим основу для типологических сходств с уксаински-мл :t русскгг»:.'! дэ!пшутивными -оргаг.сг. К тому гте мор-'?мной стзуятy-
ре испанского деминутива свойственны аглютинативные черты, составляющие парадигматическую сущность неиндоевропейских: языков. Во французском деминутиве развились черты, близкие к тем, которые сло-еились б системах германских языков.
Варьируя испанские деминутивы, можно последовательно образовывать парные, тернарные'И более сложные противопоставления. Во французском языке присутствуют признаки отмирания парного родового представления деминутивов, а аугментативы не составляют его парадигматической сухости. Черты аглютинативности испанского производного слова, когда оно снова выступает исходным мотивирующим для последующей деривации, значительно расширяет деривационную комбинаторику. Бо французском языке цепная деривация от одной и той же основы, как правило, блокирована.
£. Сопоставление "язык - язык", "язык - диалект" выявило не-:;:эсткость сеиантическлх отношений суффнксалышх формантов. Конкретное значение форманта мохет определяться коммуникацией, а не его исконно.-; семантической принадлежностью. Зта особенность испанских формантов открывает путь к згс расширенной синонимичности, а тают порождает антонимию в границах одного и того ;ке форманта. йяенно эти процессы объясняют неадекватность переводее с близкородственных языкое ( испанского к £рашдос&,0Рф. Знзя имманентные запононзр-ностк развития конкретного язглаа, ч«шо ¡:зба.;стъ сс:бок прл толковании сэкангйчесюсс ишовацн«. Знание хе особенностей вознккносе-ш:е инноваций мо.-.;е? стать надежны:.! критерием прп состаЕлешп; про-граа: для шишного перевода. Отсюда берет начало не только дивергентная лааия формирования семанкгческопо потенциала близкородственных язнков, но и дифференциация функции одних и тех се структурных. Елементов з производных словах суффиксов, интерфиксов Сц. о»о •
9. Сопоставление "норна - диалект" дает основание утверждать, что е диалектах присутствуют тенденции к активизации номинативного" варьирования, усиления функциональной значимости номинативного аналитизма. Источником таких инновационных процессов является андалу-сийский диалект. Но если французский язык пришел к номинативному аналитизму через стабилизацию структуры слова и окситонизм, то б андалусинской лексико-еемантической системе решаицим "актором активизации .аналитизма следует считать обширное варьирование и, таким образом, ешкение статуса варианта слова как автономной лексической
. - 4? "
единицы. Нарушается семантическая дифференциация на уровне варианта слова, наблюдается его отождествление с базисной лексемой. Возможность перехода слова в "отрицательное качество" вызывает семантичес кую контаминацию лексем. Наиболее часто это происходит в лексике, которая образует родоше корреляты для наименования различных признаков интенсивности и родовидовых семантических отношений предае тов, явлении и др.
10. Своеобразная нейтрализация семных различий в вариантах слов обусловливает нестабильное равновесие языковой системы и одновременно еэ лабильность. Лменно процессы упрощения семантики словоформ дали толчок для активизации аналитического словообразования, которое воспринималось з отдельные периоды эволюции как проявление галлицизмов в литературном языке ХУТ11 - XIX ст. . 2ти процессы показывают, что якманентнне Сазхорк в кульминационные периоды :гс-торяи способствует конвергированию языковых средств, независим от влияния извне.
11. 3 испанском языковом ареале в связи с динамичностью грамматических средств в лексико-семантических процессах одна и та же предметная сухость может быть подана разноуровневыми лексическими единицами и иметь трехмерное измерение в"языке, а именно: простое слово + производное слово + аналитическая конструкция сложное сйово, синтагма, словосочетание . Грамматические морфемные элементы в испанском языковой ареале получают такую же словообразовательную функцию, которая присуца суффиксальным элементам и виртуально нацелена на акты номинации в разных таксономических группах.
12. Изучение инновационных черт диалектной речи способствует более аденватному толкованию развитая генетически близкородственных языков. Ло явным признакам межъязыкового ро?.инского паралле- . лизма можно предвидеть динамику конвергентных черт в эволюции сло-за. Конвергенция, оставаясь в центре языкового развития, сопровождается дивгргенцяей. Зти противоположно направленные процессы дейст вуют одновременно в одном и том же языке. Но сад по себя факт одновременности не исключает как периодов' усиления, так и периодов ослабления их взаимодействия и взаимовлияния.
Основные положения работы отражены в следующих публикациях :
1. испанский язык и его диалекты вариативность слова в лечат*: изд-во "Свгт" - "НЕ" - Львов 1992, 15 п. л.
2. Структура слова и форма стаха в испанской аоэзля // ^за.
- 4£ -
СССР, сер. лит-ры- и языка, 1989.- Ж S 0,8 и. л. '
ч
S. Звуковые альтернации и типы словоформ в испанском языке // Вопр, языкознания, 1990,- В 3 (I и. л._).
4. Про фонегичн1 змхни в зал з зажег вованиях // Мовознавство,
1980.- ü 3 (0, 5 п. л. на укр. яз.),
5. Заимствованная лексика в близкородственных романских языках // Мовознавство, 1985.- Л- I (0, 5 п. л. на укр. яз.).
6. Вариативность слова диалекты ш структура // Мовознавство, 1987.-j; 2 {0,6 п. д. на укр. яз.).
7. Родово£ признак и вторичная номинация звррелятов имени существительного// Мовознавство, 1989.- J¿ 4(0,8 л, л. на укр. яз.).
£. Категория числа л лекснко-семантитеские .процессу// йовознавство,
1981.- Л 1(0, 4 п. л. на укр. яз.).
9. Языковые контакты // Рец. на монстр. У. Байнрайха в переводе
¡C. Илуктенка // Мовознавство, 1981.- М (0, 4 п. л. на укр. яз.),
10. Еарианты полинациональных литературных языков // РецГ на моногр. Khib, Наукоза думка, 1981 // Йовознавство, 1982,- J6 3 (0,4 л.л. на укр. яз.),
11. Язык л общество в развивавшихся странах Африки// Тец. на монографию А. й. Чэредниченка, Киев, Вала'идола, 1983//ТЛовознавство, 1985, JE 2,(0, 4 н. л. на укр. яз.),
12. Изменения в категориальных формах рода и числа при заимствовании/, !ыоземна фтлологхя, 1978.- вин. 51(0, 5 п. л. на укр. яз.^,
IS, Лексические образования на основе заимствованных слов // 1нозем-на ф1лолог1я, 1981.- вил. 61 (0,5 ц. д. на укр. яз.),
24. Влияние языковых контактов т типологические схевдения в елок- - ' ных словах л словосочетаниях // 1нозеша фхлолог1Я.-1978.- вип. 51(0,5 ц, л. на укр, яз,).
15. Явление коЕвергенгиосгп в языковых контактах // 1ноземна ф1лолог1я
1982.- вил. 6Б (0,5 п.л. па укр. яз.).
16. .Словообразовательный суффиксальные инновации в языковых контактах // 1ноземна фхлологхя, 1983.- вши 71(0,5 д.л. на укр. яз.),
17. Взаимосвязь общероманского и имманентного в история развитая испанского языка // 1тземна фхлологхя, 1985,- бил. 82 (0, 6 п.л.
'на укр. яз"'.),
16. Морфолого-морфонэтическиз особенности деминутивных образований в испанском язккэ // 1ноземна фыолог1Я, 1985.- вип. 84(0,4 п.л. на укр. яз'.),
19. Деминутивы/аутментатзвы, как фактор языковой экспрессии в испанском языке// !нозокна ф1лолог1я, 1987.- вип. 88 (0,4 п.л. на укр. яз>),
20. !.!ор5егл<ка и семантика деминутивного диалектного слова // 1но-зекна фхлологхя, 1989.- вил. 92 (0, 5 п. л. на укр. яз).
21. Этимологические дуълеты и процессы парадиг.матизации лексики// 1ноземна фмологгя, 1990.- вип. 100.(0, 6 п.л. на утер. яз).
22. Особенности калькирования с близкородственных языков // Кариси з контрастны»! лгнгвгетики.- Кй1в: наукова дут.жа.- 1979л_
(Ь, 5 п. л. на ухф. яз^.
23. Влияние французского языка на семантические изменения в лексике современного испанского// Структурное и функциональное развитие романских языков.- Калинин, 1981.-(О, -5.
24. Мегьязыкозая аналогия как фактор словообразовательной корреляции// Современные проблемы романистики : Функциональная семантика. Т. 1-2, Т. 2 // Тезисы У Всесоюзной конференции по роман-вкому языкознании. Москва - Калинин 1986^(0,1 п.. л._).
25. Експресивна демгнутивна лексика та ритм худокпього тексту // 1ноземна $1лолог1Я, 1990.- вип. 102(0. 5 п. л. на укр. яз.),
26. КЬмлрессия структуры слова как константа в эволюции испанского языка // Современные проблеш романистики: прагматика, семантика, синтаксис. Т. 1-2., Т. 2 // Тезисы 71 Всесоюзной конференции по романскому языкознанию. Москва-Воронеж, 1991(0, I п.л._).
27. Вариативность п процессы конвергенции в романском словообразовании // Проблемы лексико-грамлатпческой семантики романских языков з их' национальных вариантах // Тезисы Всесоюзной конференции по романскому языкознанию. Глав, 1985 (0,1 п. л.)
2Е. Грамматическая категория числа и процессы лексикализащш // Функциональные и семантические процессы корреляции языковых единиц // Тезисы Всесоюзной конференции.- Киев, 1920£0, I. л.л._),
29. Фонетические альтернации как типологическая черта эсолвцни структуры ро:лансхих слов// Проблема йунтощональиого о-.г.'.санпл
- - .
, языковых единиц // Тезисы метаузовскэ! конференции.-Свердловск", 1990(0, I n.ju).
SO. Лексичнг утворення на основ! запозичених елгв // 1нозеша фхло-логхя, I9SI.- вш. 61 {0, 5 е.л. на укр.' яз.).
31. Фонетико-граматичнх вчення дьвгвсышх фхлолог i в-роман i с т i в та ÍX вклад в романське мовознавство // Тези реслублхкансько! кон-ференцгх. Львхв, 1989 {О, I п. л. на укр. яз._).
32. Ецвард Дорембович i традицг! Льв1всько2 ромашетики // Збгрник праць гнетигуту украгнських студШ.- Едаонтон, ушверситет Аль-tíepra.- 1991.- Т. 14 {0, 5 п. л. на укр. яз.). .
33. Fonética de Xa estrofa en la poesía española // Bulletin hispanique.
iss2 (o, 5 -Д.Л. в печати на $p. яз.^,
34. В творческой поиске// £овтень, 1979, |£8 0,4 п.л. на укр. яз.
35. "Захар Беркут" романскими языками // йэвтень.- 1884, J5 3(0, 4 п.л. на укр. яз.). •