автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Исследование художественной коммуникации в аспекте генеративной компетенции

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Горбань, Елена Евгеньевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Барнаул
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Исследование художественной коммуникации в аспекте генеративной компетенции'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Исследование художественной коммуникации в аспекте генеративной компетенции"

На правах рукописи

ГОРБАНЬ Елена Евгеньевна

ИССЛЕДОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ КОММУНИКАЦИИ В АСПЕКТЕ ГЕНЕРАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ (на материале романа W. Faulkner «Absalom! Absalom!»)

Специальность 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Барнаул - 2008

003467011

Работа выполнена на кафедре общего и исторического языкознания ГОУ ВПО «Алтайский государственный университет»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Халина Наталья Васильевна

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор Васильев Лев Геннадьевич (ГОУ ВПО «Калужский государственный педагогический университет им. К.Э. Циолковского)

кандидат филологических наук, доцент Осокина Светлана Анатольевна (ГОУ ВПО «Алтайский государственный университет»)

ГОУ ВПО «Томский государственный университет»

Защита состоится 17 декабря 2008 года в 12-30 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.005.01 при ГОУ ВПО «Алтайский государственный университет» по адресу: 656049, г. Барнаул, ул. Димитрова, 66.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Алтайский государственный университет».

Автореферат разослан 10 ноября 2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук,

доцент Н. В. Панченко

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертационная работа посвящена исследованию художественной коммуникации в аспекте генеративной компетенции.

Актуальность диссертационного исследования определяется разработкой проблем художественной коммуникации в аспекте рецептивной эстетики; выявлением особенностей построения культурообразующего текста и формирования интерпретативных стратегий читателя; анализом американской культурной семантики 30-х гг. XX в., репрезентированной в теории значения У. Фолкнера.

Художественная рецепция исследуется в рамках рецептивного подхода (рецептивной эстетики), который основывается на том, что значение сообщения ставится в зависимость от предпочтений реципиента (М. Риффатер). Формирование точки зрения реципиента-читателя зависит от «содержаний» текста, социально-исторических и индивидуально-психологических характеристик, что позволяет говорить о ее «странствующем» характере. Позиция читателя избирается в качестве объекта рассмотрения в семиотических теориях интерпрета-тивного сотрудничества, которые рассматривают «текстуальные стратегии» как систему предписаний, предназначенную для читателя (U. Eco). Признается, что модель читателя формируется текстом еще до эмпирического процесса чтения. Истолкование чтения как процедуры эмпирической создает предпосылки для особого рода познавательной практики, результатом которой является обретение некой компетенции, осведомленности. В нашей работе под компетенцией мы понимаем компетенцию генеративную, которая формируется текстом культурообразующего типа.

Объект исследования - семантические повторы в романе W. Faulkner «Absalom! Absalom!», принимающие участие в формировании генеративной компетенции реципиента-читателя.

Предмет исследования - формирование генеративной компетенции как целевой установки художественной коммуникации в романе W. Faulkner «Absalom! Absalom!».

Цель - разработка и теоретическое обоснование приемов рецептивно-эстетического (изотопного) анализа американского текста 30-х гг. XX в. как анализа, обеспечивающего интерпретацию особенностей художественной коммуникации, компонентом которой является теория значения автора.

Задачи:

1. Определить параметры конструктивной деятельности американского художественного текста 30-х гг. XX в. как культурообразующего.

2. Выявить особенности художественной коммуникации, определяемые американским художественным текстом 30-х гг. XX в.

3. Охарактеризовать особенности содержания романа W. Faulkner «Absalom! Absalom!», влияющие на формирование точки зрения реципиента-читателя.

4. Дать определение понятию «генеративная компетенция».

5. Разработать текстуальную практику (методику) изотопного чтения культурообразующего текста W. Faulkner «Absalom! Absalom!», способствующую развитию генеративной компетенции читателя, обеспечивающую адекватную интерпретацию языковых содержаний текста в процессе художественной коммуникации.

Методологическую базу исследования составляют методы и типы лингвистического анализа, ориентирующие деятельность исследователя, осуществляющего текстуальный анализ с целью формирования генеративной компетенции: метод «аретэ-диарейсис», дистрибутивный анализ, трансформационный анализ как вид перевода, позиционный анализ, герменевтическая техника реконструкции внутреннего мира текста и автора, методика изотопного чтения текста (разработана автором диссертации).

Материалом исследования послужили 82 семантических повтора, выделенные путем сплошной выборки из романа W. Faulkner «Absalom! Absalom!», и их эквиваленты из «The Holy Bible containing The Old and New Testaments».

Научная новизна полученных результатов определяется исследованием художественной коммуникации в аспекте генеративной компетенции; разработкой текстуальной практики (методики) изотопного чтения культурообразующего американского текста 30-х гг. XX в.; введением в научный обиход понятия генеративной компетенции, устанавливающего зависимость между языковым значением как духовным объектом культуры и способностью читетеля-реципиента усваивать культурную семантику языковой формы; выявлением конструктивной роли романа W. Faulkner «Absalom! Absalom!» в исследовании семантики американской истории 30-х гг. XX в.; признанием в качестве обязательной составляющей модели (схемы) коммуникации между автором, текстом и читателем теории значения автора.

Теоретическая значимость исследования заключается в разработке теории усвоения иностранного языка через текстуальную практику изотопного чтения; в разработке теоретических подходов к интерпретации текста на основе введения в число базовых теоретических составляющих интерпретации текста теории сущности Л. Вайсгербера, теории порождающей грамматики, философской семантики, лингвистической теории семантики; в углублении семиотического аспекта теории значения.

Результаты проведенного исследования позволяют вынести на защиту следующие положения:

1. Компонентами художественной коммуникации в рецептивно-эстетическом аспекте при обучении языку являются художественный текст как реализация теории значения автора; реципиент как наделенный компетенциями участник художественной коммуникации; генеративная компетенция как целе-

вая установка художественной коммуникации; методика изотопного чтения как совокупность, способствующая формированию приемов генеративной компетенции и обеспечивающая рецептивно-эстетическое рассмотрение культурооб-разующего текста.

2. Генеративная компетенция представляет собой программное обеспечение речевой деятельности субъекта, усваивающего язык, как мотивированной целенаправленной деятельности, опосредованной знаками изучаемого языка. Генеративная компетенция формируется конструктивной деятельностью куль-турообразующего текста изучаемой культуры.

3. Генеративная компетенция предполагает наличие значений, обеспечивающих процесс создания систем моделирования мира реципиентом-читателем.

4. Миромоделирующие значения в романе W. Faulkner «Absalom! Absalom!» выявляются на основе изотопной реконструкции. На основании этих значений можно составить представление о конструктивной деятельности текста.

5. Изотопная реконструкция культурообразующего текста способствует оформлению особых семантических связей между знаковой системой английского языка и американской культурной семантикой. Методика изотопного чтения романа W. Faulkner «Absalom! Absalom!» позволяет выявить духовные объекты - знаки американской текущей действительности 30-х гг. XX в.

6. Культурообразующий текст влияет на коммуникативную компетенцию представителя культуры, кодифицируя его мысль, рационализируя, т.е. оправдывая социальные установления. Конструктивная деятельность культурообразующего текста заключается в следующем: выявляет ряды значений литературного языка, позволяющих описать переживания актуальных ситуаций текущей действительности; помогает моделировать ассоциируемые с текстом Библии синтаксические конструкции на базе литературного языка; обучает использовать для адаптации к коммуникативным обстоятельствам текущей действительности бинарные единства (двоичные формально-семантические структуры).

Практическая ценность полученных результатов состоит в их использовании при обучении американскому варианту английского языка (этап аудирования) для формирования у обучаемого компетенции реципиента-читателя; в процессе преподавания спецкурсов, посвященных изучению идио-стиля писателя в аспекте теории значения (им создаваемой), а также изучению языковых особенностей культурогенеза американской этнической системы.

Апробация работы. Основные положения и результаты работы были обсуждены на заседаниях кафедры общего и исторического языкознания, а также предложены к обсуждению на межвузовских и международных конференциях (Барнаул, 2005, 2006, 2007, 2008; Болгария, 2008; Чехословакия, 2008; Польша, 2008). Всего по теме исследования имеется 9 (2,81 п.л.) публикаций, одна из статей опубликована в издании, рекомендованном ВАК.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка (202 наименования), приложения.

Основное содержание работы

Во введении обосновываются актуальность, теоретическая значимость и научная новизна данной работы, формулируются цели и задачи, определяются объект, предмет и основные методы исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, а также указываются возможные области практического применения полученных результатов.

Глава первая «Особенности художественной коммуникации в аспекте генеративной компетенции» посвящена рассмотрению взаимосвязи теории значения У. Фолкнера, генеративной компетенции и культурной семантике в аспекте художественной коммуникации. Художественная коммуникация заключается в познании «языка» как инструмента концептообразования для читателя и инструмента «самопознания» для автора. Последняя функция как раз тем и обусловлена, что художественное произведение не есть «сообщение» на некоем особом субъективном авторском «языке», а прежде всего иносказание, сообщение на языке иного сознания. Писатель обязан придерживаться значений и правил комбинации некоего «объективного кода» гипотетического читателя. Автор пытается создать свою теорию значений, чтобы превратить читателя в себя, перевести на свою точку зрения, используя его язык.

Цель теории значения для языка, как считает М. Даммит, «дать описание того, как работает этот язык, т.е. как его носители общаются посредством него (здесь «общаются» имеет не более точное значение, чем «то, что может быть сделано произносителем одного или более предложений этого языка») (М. Даммит). Из этого следует, что знать язык - значит быть способным его применять. Знание значений выражений языка, обусловливающее поведение человека в конкретных исторических обстоятельствах (в определенной коммуникативной ситуации), возможно обрести в процессе чтения художественного текста.

Определяя особенности теории о значении и теории значения, создаваемых У. Фолкнером в романе «Absalom! Absalom!», необходимо иметь в виду, что в художественном тексте У. Фолкнера оформляется система правил дистрибуции эпистемической формы 3(М0-х гг. XX в. в языковых формах американского варианта английского языка.

У. Фолкнер в романе «Absalom! Absalom!» создает текстовый иллюстративно-демонстрационный вариант теории значения для американского варианта английского языка. Окружающий мир он оценивает с точки зрения христианских принципов, данных нам в Библии. Христианство было для него той нормой человеческой жизни, согласно которой он стремился объяснить поступки других людей. Материализованным результатом подобного перевода является Библия в романе «Absalom! Absalom!». Это особая генеративная структура, «программирующая» языковое поведение человека и влияющая на использова-

ние языка в ситуациях реальной жизни. Гипертекстовой структуре «Bible» в соответствии может быть приписана модельно-теоретическая семантика, которая позволяет формировать разнообразные отношения достижимости между возможными мирами.

Анализ теории значения У. Фолкнера опирается на теорию усвоения языка, теорию сущности JI. Вайсгербера, теорию порождающей грамматики, философскую семантику, лингвистическую семантику.

Соотнесем перечисленные теоретические программы с положениями теории значения У. Фолкнера.

Теория усвоения языка - теория значения У. Фолкнера: 1) усвоение американского языка (языка американской культуры), или английского США, должно осуществляться и быть связано с ментальными ограничениями, в качестве которых выступает аксиология Библии (интенции библейского текста); 2) язык текущей американской действительности и язык Библии соотносятся как пересекающиеся множества.

Теория сущности JI. Вайсгербера - теория значения У. Фолкнера: 1) в американской художественной культуре существуют имплицитные смыслы, конституирующие лексические поля, которые выявляются при анализе повторяющихся единиц текста. Выявление имплицитных смыслов способствует установлению принципов организации профанного значения, а следовательно, когнитивных механизмов мышления, определяющих параметры текущей действительности; 2) граница между значениями (языковыми содержаниями) и концептуальными структурами (библейской аксиологией) в определенные периоды развития социума чисто условна, что позволяет сформировать у читателя истории определенную компетенцию, позволяющую одновременно находиться и в пределах исторического положения дел, и за его пределами, т.е. быть способным оценивать происходящее с точки зрения «вневременной» -библейской - нормы; 3) при реализации (истинности) первых двух положений для английского США следует признать наличие в нем механизма (по У. Фолкнеру механизма рекурентности, повторения смысловых сегментов) перевода сущего в собственность духа представителя американской культуры.

Теория порождающей грамматики - теория значения У. Фолкнера: 1) порождение новых предложений, а для американской художественной культуры это тождественно порождению языковых содержаний, или имплицитных смыслов, ограничивается рамками аксиологических принципов библейского текста; 2) знание языка американской культуры возможно через постижение «программного обеспечения» мозга представителя этой культуры, которое состоит в воспроизведении имплицитных смыслов библейского нарратива (универсального текста) в художественном произведении, а затем в речевой коммуникации. Это составляет существо художественной коммуникации представителя американской культуры с положением дел текущей действительности; 3) генеративная компетенция - отличительное свойство представителя культу-

ры, осуществляющего коммуникацию с текущей действительностью опосредованно через художественный текст, соединяющей представителя культуры с внешневременными нормами, которые составляют имплицитное содержание библейского текста.

Философская семантика - теория значения У. Фолкнера: 1) американский язык содержит в себе метаязык, который может быть восстановлен через систему повторов; 2) возможно говорить об особой теории значения для американского языка (языка американской культуры), особой теории понимания текущей действительности вообще и в частности американской обусловленной знанием значений выражения и предложений языка «мозга» представителя американской культуры.

Лингвистическая теория семантики (лингвистическая семантика) -теория значения У. Фолкнера: 1) значение языка американской культуры взаимосвязано, и незаметно (путем рекуррентности) повторяемости знаков и сегментов понятийного пространства за ними закрепленных переходят одно в другое; 2) значение предложения американского языка мотивировано семантикой библейского текста и семантикой употребления в содержательных контекстах знака английского языка, для означивания моментов американской истории; 3) американский вариант английского языка осуществляет коммуникацию посредством идентификации мира и обозначения веществ во множестве миров сущностей; 4) американский вариант английского языка позволяет конструировать возможные миры, что мотивировано его семантической подвижностью, подтверждаемой знаковой (лексической) рекуррентностью (повторяемостью). Повторы представляют собой особый способ отсылки в высказываниях при конструировании возможных миров. Они необходимо отсылают к миру, в котором представитель американской культуры находится.

Таким образом, особенности художественной коммуникации представляют взаимообмен мыслями и мнениями между автором и читателем на основе аксиологического означивания событий и лиц, согласно культурным особенностям исторического процесса того или иного народа. Теория значения У. Фолкнера представляет собой вариант концептуально-ролевой интерпретации американской культурной семантики 30-х гг. XX в., осуществляющий специфицирование мысли читателя на основе аксиологии библейского текста.

Во второй главе диссертационного исследования «Исследование текстуальной практики формирования генеративной компетенции реципиента-читателя» развиваются положения рецептивной эстетики и семиотических концепций интерпретации в направлении неориторики. В контексте этого направления признается, что язык - полностью сознательное явление, каждое изменение в котором имеет индивидуальную причину: каждый случай языкового изменения является порождением отдельного индивида, которое воссоздается другими индивидами в результате повторений и таким образом распространя-

ется на более-менее протяженном пространстве. При этом коммуникативная компетенция истолковывается как компетенция «правильно» читающего текст реципиента, которая моделирует особое пространство, соединяющее реальность мира, знаково-воссозданную в тексте, и повседневную реальность, для познания которой и адаптации к которой и осуществляется ознакомление с текстовой реальностью мира, или с миром текста. Подобный тип истолкователь-ной компетенции основывается на понимании значений текста, репрезентирующих теорию значения автора и культурную семантику. Базой для понимания репрезентационных значений следует признать логико-трансформационную компетенцию.

Логико-трансформационная компетенция носителя языка, как считают американские исследователи (Р.Дж. Стернберг, Дж.Б. Форсайт, Дж. Хедланд, Дж.А. Хорфард и др.), напрямую связана со структурой жизненных систем (LSF), которая, оценивая функционирование и развитие человека, определяет интеллект как действенное стремление к цели в конкретных обстоятельствах или конкретной области деятельности.

Ключевым моментом в LSF является эпизод поведения - контекстуально-обусловленная модель поведения, которая, соединяясь с другими эпизодами в непрерывную цепочку, составляет повседневную жизнь. «Повторяющиеся эпизоды формируют схему эпизодов поведения (BES), с которой связана направленность внимания и мышления, чувства и действия» (Р.Дж. Стернберг).

Семантические повторы в романе У. Фолкнера выполняют две функции: а) связывают языковые содержания романа У. Фолкнера с Библией, которая выполняла функцию художественного образца, являя собой меру изображения событий и лиц; б) определяют особенности соединения жизненных систем читателя с контекстуально-обусловленной моделью поведения американского народа.

Концептуально-обусловленная модель поведения базируется на коммуникативной компетенции.

При характеристике модели коммуникативной компетенции американского народа, создаваемой в романе «Absalom! Absalom!» У. Фолкнером, необходимо учитывать внешние условия культурной среды, которые отличались иерархией равновесий. В романе У. Фолкнера представлены результаты анализа текста реальности - текущей действительности 30-х гг. XX в. - через отождествление ее внутренней формы с внутренней формой ситуации 60-х гг. XIX в., ситуацией гражданской войны (1861-1865) в Соединенных Штатах Америки. Отождествление моментов 1861-1865/1933-1938 гг. в истории США необходимо У. Фолкнеру для создания особой среды, или виртуальной реальности

XIX в., проникнув в которую, можно наблюдать и понимать трансформации

XX в. Технику У. Фолкнера можно уподобить техникам морфинга и компо-узинга, используемых при компьютерном монтаже кинопроизведений (Орлов).

Морфинг представляет собой процедуру превращения одного объекта в другой путем его постепенной непрерывной деформации, лишает форму клас-

сической определенности; компоузинг, заменяя комбинированные съемки, создает иллюзию непрерывности перехода, превращая двухмерный объект в трехмерный и т.д. За счет морфинга У. Фолкнер решает временные сегменты - описываемый и описывающий их определенности, устанавливая между ними отношения «означающее (XIX в.)» - «означаемое (XX в.)». Компоузинг превращает языковые формулы XX в. в формулы означивания переживаний, в способы трансформации исторической рефлексии, в языковое значение. Таким образом, текстуальная практика У. Фолкнера, основанная на морфинге, прежде всего позволяет создать особую синтетическую романную форму, соединяющую дифференциальные признаки воспитательного романа и романа исторического.

Роман «Absalom! Absalom!» появился в 1936 г. (кстати, в этом же году выходит роман М. Митчелл «Унесенные ветром»), как отмечает Н. Анастасъев, в разгар «красной декады», когда литературные произведения, в том числе и европейские, отличались приверженностью текущей действительности (Н. Анастасьев). Исторический роман (historical novel) в качестве одного из дифференциальных признаков имеет точное изображение нравов того времени. Обязательное условие жизни главного персонажа - реального или вымышленного - присутствие в сложных ситуациях, которые являются частью более широкого исторического конфликта (Оксфордская энциклопедия). Воспитательный роман (upbringing roman) в ряду дифференциальных признаков располагает признаком мучительных поисков героем своего «Я».

У. Фолкнер помогает человеку проектировать и реально воссоздавать физическую картину мира, основанную на понимании его семантики. Усвоению подобной семантики должна способствовать создаваемая У. Фолкнером на основе его теории значения модель поведения читателя в пространстве, соединяющем реальность мира и повседневную реальность F-модель. Компонентами F-модели является мир текстовой реальности 1 (мир романа), теория значения У. Фолкнера, система знаков английского языка, содержания американской культуры, мир текстовой реальности 2 (аксиология Библии), коммуникативная компетенция реципиента, генеративная компетенция реципиента, текущая действительность, содержание американской истории (события, определяющие особенности жизнедеятельности американского общества).

Формирование генеративной компетенции в романе «Absalom! Absalom!» фактически тождественно этапам — составляющим внутриречевой программы. Субъективные смыслы английской культуры переводятся в единицы значения американской культуры - американского варианта английского языка. Создается особая лингвистическая философия «тринадцать точек зрения на черного дрозда», созвучная идее «семьи» чувственных данных. Чувственные данные, составляющие семью, должны переходить одно в другое, «примыкать друг к другу, т.е. должны быть качественно и геометрически непрерывными. Понятия «семья чувственных данных» и «физический объект» разграничиваются: «фи-

зический объект - некая теневая сущность, которую можно описать и определить только посредством указания семейства, с которым он связан (объект обладает определенными «способностями»); «семья» - конкретна, включает чувственные данные, которые «доступны», но в данный момент не воспринимаются (это первый конструкт, который изменяется - разрушается или искажается, достигнув части пространства, которая «занята физическим объектом»).

Текстуальная практика У. Фолкнера или практика создания духовных объектов американской текущей действительности включает несколько составляющих теории значения: моделирование миросозерцания американского носителя английского языка ЗО^Ю-х гг. XX в.; linguistic performance английского языка в коммуникативной среде американской культуры; использование языка в ситуации промежуточного мира - формирование генеративной компетенции обитателя текущей реальности. Генеративная компетенция представляет знание семантического множества значений, обеспечивающее процесс построения промежуточного мира, который располагается между миром познающего субъекта и миром реальных образов. Генеративная компетенция предполагает наличие значений языка, обеспечивающее процесс создания систем моделирования мира, под которыми советские семиологи, согласно У. Эко (Eco), объединяют мифы, теологические системы, создающие единую картину, которая отражает глобальное видение мира с позиции какого-либо сообщества.

В романе «Absalom! Absalom!» семантика английского языка американского носителя языка «программируется» повторами. Знание множества техник создания художественного произведения и семантического множества значений, обеспечивающих процесс построения промежуточного мира, который располагается между миром познающего субъекта и миром реальных образов, способствует формированию генеративной компетенции. Модель художественной коммуникации У. Фолкнера (F-модель) представляет собой использование микросистемы языка для отражении реальности текущей действительности 30-х гг. XX в. - через отождествление ее внутренней формы с внутренней формой ситуации 60-х гг. XIX в., ситуацией гражданской войны (1861-1865) в Соединенных Штатах Америки. Подобное отождествление необходимо У. Фолкнеру для создания особой среды, или виртуальной реальности XIX в., проникнув в которую, можно наблюдать и понимать трансформации XX в. Создание модели художественной коммуникации У. Фолкнером в его романе «Absalom! Absalom!» обусловлено специфическим отношением реципиента к обозначаемым предметам или явлениям действительности. Специфичность художественной коммуникации обусловлена теорией значения У. Фолкнера, она определяется необходимостью обращения при истолковании текущей действительности к тексту Библии для воссоздания и формирования особой аксиологической системы, которая способствует нравственному поддержанию человека.

Формирование генеративной компетенции реципиента в романе «Absalom! Absalom!» происходит в соответствии с определенной схемой, компо-

нентами которой являются знаковая система «Absalom! Absalom!», аксиология Библии, F-модель, мир художественного произведения, понятийное пространство читателя (см. рис.).

Текстуальная практика формирования генеративной компетенции

Исходным компонентом в этой схеме является роман «Absalom! Absalom!» как знаковая система, соединяющая знак английского языка и содержания американской культуры 60-х гг. XIX - XX вв. Данная знаковая система, ее свойства определяются интенциями (мотивами) автора и значениями, обеспечивающими эти интенции. Следующим элементом схемы является аксиология Библии, реализующаяся в сюжете и изотопе (этическом правиле текста). Третья составляющая - F-модель Фолкнера, соединяющая семантику сегмента с семантикой текущей действительности и Библией через систему повторов. Далее следует мир художественного текста, который прочитывается через изотопию знаков. В качестве завершающего компонента схемы предстает понятийное пространство читателя, которое моделируется техникой чтения, а также его мыслями, чувствами, установками.

В третьей главе «Методика изотопного чтения романа «Absalom! Absalom!» как методика усвоения текстуальной практики У. Фолкнера» говорится об одном из частных способов вышеуказанного романа, который заключается в табличном прочтении. Полисемия романа «Absalom! Absalom!» обеспечивается повторами, которые и позволяют автору при их использовании

преодолеть аллотропные разрывы мира в начале XX в., а читателю понять интенции автора и компетентно освоить мир романа.

В качестве основы описания системы повторов в романе У. Фолкнера мы создали матрицу, строящуюся на признании: 1) двух типов семантической декомпозиции объектов текущей действительности - сакрального и семантического (или авторского); 2) частной, по типу синекдохи, реализации теории значения автора в условиях повседневной реальной - не художественной - коммуникации, т.е. признаки существования так называемого профанного значения, которое вполне уместно уподобить (отождествить) лингвистическому перфо-мансу Н. Хомского.

Методика изотопного чтения включает два конструктивных компонента: 1) табличное чтение романа «Absalom! Absalom!», представленное в приложении; 2) комментарий к табличному чтению.

Табличное чтение романа «Absalom! Absalom!» проходит в три этапа: на основе авторского повтора выделяется аксиологически значимый текстовый знак, обеспечивающий художественную коммуникацию (интенциональный предмет); подбирается семантический аналог из Библии, предполагающий сакральное значение - значение из вечности, инвариантное значение, не зависящее от изменения обстоятельств текущей действительности; на основе сопоставления с Библией определяется основной мотив, интенция У. Фолкнера.

Обращая особое внимание на повторы, мы исходим из того, что в этом текстовом явлении отражается: а) специфика «обработки» воспринимаемой информации; б) гипотетическая стратегия формирования понятий, или последовательное сканирование (Солсо). Сравним сюжет романа с тем, что сказано в Библии и попытаемся определить имплицитные мотивы У. Фолкнера, опираясь на явление изотопии.

1. Процедура изотопного чтения текста начинается с выделения повторяющихся единиц, по которым возможно определить стратегию формирования понятий и принципы использования семантической системы языка для означивания результатов познания мира. Первый этап методики изотопного чтения, таким образом, предполагает выделения повторов, из разнообразия которых в нашем исследовании мы выбрали повторы семантические. Выделение повторяющихся единиц проходило на основе определения дистрибуции синтагм, представляющих собой минимальный контекст и обладающих имплицитной информацией:

1.1. And married her sister Ellen and begot a son and a daughter which -(Without gentleness begot, Miss Rosa Coldfield says) - without gentleness. Which should have been the jewels of his pride and the shield and comfort of his old age, only - (Only they destroyed him or something or he destroyed them or something. And died) - and died.

И женился на ее сестре Эллен и произвел на свет сына и дочь - (Произвел на свет без ласки, как говорит мисс Роза Колдфилд) - без ласки. Которые должны были сделаться жемчужиной его гордости, опорой и утешением его

старости, но —(Но не то они погубили его, не то он погубил их или еще что-то в этом роде. И умер) - и умер

1.2. Oh, I hold no brief for Ellen: blind romantic fool who had only youth and inexperience to excuse her even if that; blind romantic fool, then later blind woman mother fool when she no longer had either youth or inexperience to excuse her

Нет, нет, я не оправдываю Эллен: слепая романтичная дура, чье поведение можно извинить разве что молодостью и неопытностью, если их можно считать оправданьем, слепая романтичная дура, а позднее слепая глупая женщина-мать, которую нельзя было больше оправдать ни молодостью, ни неопытностью

1.3.1 saw the price which she had paid for that house and that pride; I saw the notes of hand on pride and contentment and peace and all to which she had put her signature when she walked into the church that night

Я видела, какою ценой она платила за этот дом и за свою гордыню; я видела, как один за другим наступали сроки оплаты векселей на гордость, довольство, покой и все остальное, которые она скрепила своею подписью в тот вечер, когда вошла в церковь

2. Выделенная на основе дистрибуции синтагма текста сопоставляется с синтагмой Библии, так как, во-первых, в основе романа лежит библейский миф о царе Давиде и, во-вторых, автор романа считает Библию индивидуальным кодексом поведения человека, по которому он измеряет поступки героев своего романа и, соответственно, поступки реально существующих людей. Каждому поступку можно дать оценку с точки зрения Библии, как основы нормы и абсолютного образца человеческого поведения:

2.1. And married her sister Ellen and begot a son and a daughter which -(Without gentleness begot, Miss Rosa Coldfield says) - without gentleness. Which should have been the jewels of his pride and the shield and comfort of his old age, only - (Only they destroyed him or something or he destroyed them or something. And died) - and died.

И женился на ее сестре Эллен и произвел на свет сына и дочь - (Произвел на свет без ласки, как говорит мисс Роза Колдфилд) - без ласки. Которые должны были сделаться жемчужиной его гордости, опорой и утешением его старости, но-(Но не то они погубили его, не то он погубил их или еще что-то в этом роде. И умер) -и умер

Ga.5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

Гал.5:22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера

2.2. Oh, I hold no brief for Ellen: blind romantic fool who had only youth and inexperience to excuse her even if that; blind romantic fool, then later blind woman mother fool when she no longer had either youth or inexperience to excuse her

Нет, нет, я не оправдываю Эллен: слепая романтичная дура, чье поведение можно извинить разве что молодостью и неопытностью, если их можно считать оправданьем, слепая романтичная дура, а позднее слепая глупая

женщина-мать, которую нельзя было больше оправдать ни молодостью, ни неопытностью

Ge.8:21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart [is] evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.

Быт.8:21 И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого - зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:

2.3.1 saw the price which she had paid for that house and that pride; I saw the notes of hand on pride and contentment and peace and all to which she had put her signature when she walked into the church that night

Я видела, какою ценой она iviamwia за этот дом и за свою гордыню; я видела, как один за другим наступали сроки оплаты векселей на гордость, довольство, покой и все остальное, которые она скрепила своею подписью в тот вечер, когда вошла в церковь

Mt. 18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

Матф. 18:25 а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и все, что он имел, и заплатить

3. Совмещение в понятийном пространстве знака литературно-норми-рованного значения, литературного стандарта, и ассоциируемого с последним библейского мотива порождает особую семантическую идиому автора - мотив У. Фолкнера, прочтение которого определяется как изотопная реконструкция. Мотив У. Фолкнера в языковом плане маркирует возникновение в пределах системы американского варианта английского языка новых свойств - ограничение пространств альтернатив и распознание паттернов. Ограничение пространств альтернатив обусловлено нахождением рамки решения - ограниченного пространства альтернатив, из которых, как утверждает P.JI. Солсо, субъект выбирает решение, относящееся к поступкам, результатам и случайным обстоятельствам (Солсо P.JL). Нахождение рамки решения является задачей третьего этапа методики изотопного чтения текста.

Сопоставление повторяющихся синтагм минимального контекста с сюжетом Библии представляет собой изотопию, т.е. имплицитную семантическую информацию опосредованную замыслом автора художественного произведения: 3.1. And married her sister Ellen and begot a son and a daughter which -(Without gentleness begot, Miss Rosa Coldfield says) - without gentleness. Which should have been the jewels of his pride and the shield and comfort of his old age, only - (Only they destroyed him or something or he destroyed them or something. And died) - and died.

И женился на ее сестре Эллен и произвел на свет сына и дочь - (Произвел на свет без ласки, как говорит мисс Роза Колдфилд) - без ласки. Которые должны были сделаться жемчужиной его гордости, опорой и утешением его

старости, но - (Но не то они погубили его, не то он погубил их или еще что-то в этом роде. И умер) - и умер

Ga.5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

Гал.5:22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера

Мотив У. Фолкнера: Рождение ребенка - это божий дар. И это действо непременно должно сопровождаться чувством благодарности и доброты. Это чувство отсутствовало у главной героини романа и как результат у ее детей. В конечном счете они разрушили жизнь друг другу.

3.2. Oh, I hold no brief for Ellen: blind romantic fool who had only youth and inexperience to excuse her even if that; blind romantic fool, then later blind woman mother fool when she no longer had either youth or inexperience to excuse her

Нет, нет, я не оправдываю Эллен: слепая романтичная дура, чье поведение можно извинить разве что молодостью и неопытностью, если их можно считать оправданьем, слепая романтичная дура, а позднее слепая глупая женщина-мать, которую нельзя было больше оправдать ни молодостью, ни неопытностью

Ge.8:21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart [is] evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.

Быт.8:21 И обоняч Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого - зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:

Мотив У. Фолкнера: Ошибки, которые мы совершаем в молодости, способствуют приобретению жизненного опыта и преодолению тех трудностей, которые ставит перед нами Господь на нашем жизненном пути. Однако ошибки, которые можно простить по молодости и неопытности, нельзя простить в более зрелом возрасте, особенно когда становишься матерью и несешь ответственность за своих детей.

3.3.1 saw the price which she had paid for that house and that pride; I saw the notes of hand on pride and contentment and peace and all to which she had put her signature when she walked into the church that night

Я видела, какою ценой она платила за этот дом и за свою гордыню; я видела, как один за другим наступали сроки оплаты векселей на гордость, довольство, покой и все остальное, которые она скрепила своею подписью в тот вечер, когда вошла в церковь

Mt. 18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

Матф. 18:25 а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и все, что он имел, и заплатить

Мотив У. Фолкнера: Ничего в жизни не дается даром. Все имеет свою цену. За все, что мы приобретаем в течение нашей жизни, приходится платить.

Проверка понимания содержания текста происходит за счет группы ключевых слов, обозначающих такие части текста, которые объединяют в себе основное содержание. Ключевым признается не только слово, но и словосочетание, предложение, сверхфразовое единство. Они, следовательно, свертывают информацию, тогда как понимание и есть своего рода сокращение, редукция.

Ключевыми словами, пронизывающими весь роман, являются искус -probation: the four years probation, Henry's probation, the probation of this announcement of the armistice, she would observe the probation, the man to whom he gave four years of probation, it was the probation; фатальность, рок и проклятие - fatality and curse: there were a fatality and curse on our family, fatality and curse on the South and on our family, a land primed for fatality and already cursed with it, the time already cursed, the illogical machinations of a fatality. Данные ключевые слова передают культурную ситуацию, сложившуюся в США в 30-х гг. XX в., характеризующуюся течением фрейдистской психологии. Теория Зигмунда Фрейда, австрийского врача-невропатолога и психиатра, заключается в том, что над душой человека властвуют, как рок, низменные психические конфликты бессознательных стремлений к наслаждению (искусу) (прежде всего половому), к агрессии с «принципом реальности», к которому приспосабливается сознание.

Сильные позиции служат для передачи основного содержания текста и включают в себя тот или иной ключевой знак или знаки, занимающие определенный участок линейного пространства текста (от слова до текста в тексте). Но ключевой знак, будучи употребленным не единожды, может встретиться на любом участке линейного текстового пространства, а сильная позиция в подавляющем большинстве не может быть повторена в тексте. Она потому и называется позицией, что ее место однозначно зафиксировано в конкретном тексте. Сильные позиции самопонятны и служат для формулировки целого текста, которое всегда начинается с одной из них - заглавия, а ключевые слова задействованы в процессах понимания и интерпретации смысла текста получателем, после того как смысл текста хотя бы в общих чертах будет известен, так как восприятие слова как ключевого происходит с опорой на целый текст. Так, в частности, изотопия названия романа У. Фолкнера «Absalom! Absalom!», сигнализирующая о библейской теме, представляет собой сильную позицию, так как встречается в тексте единожды, указывает на смысл и общее содержание художественного произведения, в основе которого лежит уже известный библейский миф.

Таким образом, методика изотопного чтения, ведущая к формированию генеративной компетенции, проходит в три этапа: 1) выделение аксиологически значимого текстового знака; 2) подбор семантического аналога из Библии, предполагающий сакральное значение; 3) определение основного мотива, интенции автора. Проверка понимания содержания текста происходит за счет группы ключевых слов, маркирующих части текста, которые объединяют в себе основное содержание.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования. В диссертации представлен новый вариант истолкования англо-американского художественного текста начала XX в. «Absalom! Absalom!» (1936 г.), который основывается на положениях французской неориторики (теории изотопия).

Благодаря методике изотопного чтения становится доступной имплицитная информация. Методика изотопного чтения, проходящая в три этапа (выделение аксиологически значимого текстового знака на основе повтора; подбор семантического аналога из Библии, предполагающий сакральное значение; определение основного мотива, интенции автора), представляет собой основание для униформного прочтения текста. С помощью методики изотопного чтения можно изучать другие тексты такого же типа, а полученные результаты использовать для исследования исторической семантики и создания нарративной истории американского этноса, являющегося продолжением его интеллектуальной истории (narrative story). Полученные результаты могут быть также использованы для создания истории американского литературного языка, семантической базой которого является теория значения автора художественного произведения.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Горбань, Е.Е. Изотопная реконструкция культурообразующего текста (на материале романа У. Фолкнера «Авессалом! Авессалом!») / Е.Е. Горбань // Филология и человек. - 2008. - №3. - С. 98-105.

2. Горбань, Е.Е. Национальная ментальность и языковое самоопределение / Е.Е. Горбань // Языковая концепция регионального существования человека и этноса : материалы II Всероссийской научной конференции, посвященной памяти проф. И. А. Воробьевой (Барнаул, 7-9 октября 2004 г.). - Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2005. - С. 314-316.

3. Горбань, Е.Е. Формирование навыка «осведомленность» у коммуници-рующего с алтайским текстом в контексте русской культуры / Е.Е. Горбань // Алтайский текст в русской культуре : материалы Третьей научно практической конференции. - Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2006. - Вып. 3. - С. 122-127.

4. Горбань, Е.Е. Структурирование знаний об окружающем мире в форме герменевтического круга / Е.Е. Горбань // Филология и культура : сборник статей. - Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2006. - Вып. 3. - С. 15-20.

5. Горбань, Е.Е. Познание модели мира / Е.Е. Горбань // Человек: философская рефлексия : материалы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции. - Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2006. -Вып. I,-С. 67-69.

6. Горбань, Е.Е. Доминантные изоглоссы ареала «Йокнопатофа» (на материале романа У. Фолкнера «Авессалом! Авессалом!») / Е.Е. Горбань, Н.В. Халина // Язык, литература и культура в региональном пространстве : материалы Всероссийской научно-практической конференции, посвященной па-

мяти проф. И.А. Воробьевой. Барнаул, 3-7 октября 2007 г. - Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2007. - С. 316-322.

7. Горбань, Е.Е. Формирование герменевтической компетенции как способности понимать культурообразующий текст (на материале романа W. Faulkner «Absalom! Absalom!») / Е.Е. Горбань // Динамика изследования : материали за 4-а международна научна практична конференция. - Т. 14: Филологични науки. - София : «Бял ГРАД-БГ» ООД, 2008. - С. 88-89.

8. Горбань, Е.Е. Художественный текст как основа культурных норм человеческой жизни и деятельности (на материале романа У. Фолкнера «Авессалом, Авессалом!» / Е. Е. Горбань // Evropská vëda XXI století-2008 : Materiály IV mezinárodní vëdecko - praktická konference. - Dil 10: Filologické vëdy. -Praha : Publishing House «Education and Science» s.r.o., 2008. - С. 60-64.

9. Горбань, Е.Е. Методика изотопного чтения - как основа толкования реальности мира в тексте (на материале романа У. Фолкнера «Авессалом, Авессалом!») / Е.Е. Горбань // Aktualne problemy nowoczesnych nauk : ма-terialy IV Miçdzynarodowej naukowi-praktycznej konferencji. - T. 11: Filologiczne nauki. - Przemysl : Nauka i studia, 2008. - C. 73-76.

Подписано в печать 07.11.2008. Формат 60x84/16. Усл. печ. л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ 401.

Типография Алтайского государственного университета: 656049, Барнаул, ул. Димитрова, 66

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Горбань, Елена Евгеньевна

Введение.

Глава 1. Особенности художественной коммуникации в аспекте генеративной компетенции.

1.1. Особенности семантики, репрезентированные в романе «Absalom! Absalom!».

1.2. Теория значения У. Фолкнера - духовные объекты американской текущей действительности 30-40-х гг. XX в.

1.3. Мир текста и овладение знаково-закрепленными инвариантными содержаниями.

1.4. Коммуникативная компетенция как основа толкования реальности мира в тексте.

1.5. Генеративная компетенция как способность понимать и усваивать культурную семантику.

1.6 Чтение как социокультурная практика, обеспечивающая усвоение культурной семантики.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Исследование текстуальной практики формирования генеративной компетенции реципиента-читателя.

2.1. Культурообразующая практика созерцания мира (и культурообразующий текст).

2.2. Общетеоретические предписания по усвоению текстуальной практики У. Фолкнера.

2.3. Презентация в романе «Absalom! Absalom!» миросозерцания американского носителя английского языка 30-40-х гг. XX в.

2.4. Особенности осознания У. Фолкнером своеобразия языковых значений английского языка в коммуникативной среде американской культуры 30-40-х гг. XX в.

2.5. Генеративная компетенция как использование языка в ситуациях промежуточного мира.

2.6. Художественная коммуникация и формирование генеративной компетенции в романе «Absalom! Absalom!».

Выводы по второй главе.

Глава 3. Методика изотопного чтения романа «Absalom! Absalom!» как методика усвоения текстуальной практики У. Фолкнера.

3.1. Основания практики изотопного чтения американского художественного текста 30-х гг. XX в. как культурообразующего текста.

3.2. Методика изотопного чтения романа У. Форлкнера.

3.3.Генеративная компетенция читателя-реципиента измеряемая способностью ориентироваться в мире текста «Absalom! Absalom!».

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Горбань, Елена Евгеньевна

В последние десятилетия возникло множество различных теоретических подходов к интерпретации текста (герменевтика, рецептивная эстетика, критика читательских реакций, семиотические теории интерпретативного сотрудничества и пр.), интересующихся конструктивной (или деконструктивной) деятельностью текста, представленной его интерпретатором.

Этот процесс обусловлен сменой интерпретативных парадигм, начавшихся в 60-е гг. XX в. и связанных со смещением фокуса сосредоточения от автора и текста к фигуре читателя: «рождение читателя» означало переход от постструктуралистской (постмодернистской, деконструктивистской) парадигмы к парадигме текстуального анализа. Текстуальные практики, или текстуальный анализ, предполагали новые способы интерпретации - создание моделей художественной коммуникации между автором, текстом и читателем.

Жизнь художественного произведения - его социальная онтология — начинается с момента его социального функционирования, первым этапом которого является художественное восприятие. Но в этом взаимодействии есть и «обратная связь»: не только произведение воздействует на реципиента, но и он своим мнением и пониманием воздействует на социальное функционирование и существование произведения как факта художественной культуры. Воздействие на реципиента оказывают и высказанная идея, и художественная концепция, живущая в системе образов, и стиль произведения. Художественный текст может иметь множество прочтений в отличие от научного текста, который всегда однозначен. Однако многозначность прочтения художественного произведения не бесконечна, не абсолютна и имеет свои пределы. Прочтение может иметь определенную амплитуду колебаний вокруг «оси» смысла. За пределами крайних точек этой амплитуды прочтение становится не адекватным тексту. Восприятие текста вариативно. Однако в тексте содержится инвариант этих разночтений.

Художественный текст дает устойчивую программу художественной рецепции, которая - при всей зависимости от личности читателя, от его настроения, жизненного и художественного опыта и т.д. - имеет твердые, устойчивые параметры, обновленные объективным содержанием художественного текста, художественной концепцией и ценностными ориентирами, закрепленными в культурообразующем тексте [Степанов, 1988].

Под культурообразующим текстом мы будем понимать текст, принимающий участие в культурогенезе - порождении новых культурных форм и их интеграции в существующие культурные системы, а также в формировании новых культурных систем и конфигураций. Культурообразующий текст наиболее активно участвует, на наш взгляд, в таком частном процессе культурогенеза, как генезис этнокультурных систем, стимулируя повышение уровня их коллективного взаимодействия, накопления исторического опыта их совместной жизнедеятельности, его аккумуляции в ценностных ориентациях, реализации доминирующих ценностей в образе жизни и картинах мира.

Эмпирический процесс чтения культурообразующего текста, формируя генеративную компетенцию, определяет модель языкового поведения его воспринимающего. Языковое поведение человека определяется знанием языка, умением применять эти знания в разных коммуникативных ситуациях. Использование языка в разных ситуациях реальной жизни определяется Д. Хаймзом как коммуникативная компетенция [Hymes, 1972]. Согласно положению герменевтической семиотики Отто Карла Апеля, виртуальный статус языка определяется условиями возможного диалогического взаимопонимания и понимания самого себя. Язык аккумулируется как интерсубъективная практика, коммуникация, являющаяся процессом передачи информации. Коммуникативный партнер выступает в качестве текста. Смысл текста - презентация коммуникативной программы партнера [Апель, 2002].

Формирование коммуникативной компетенции при коммуникативно-ориентированном подходе к обучению иностранному языку связано со стратегиями детального чтения, позволяющими вникнуть в содержание текста. Реальные ситуации общения могут быть смоделированы по аналогии с реальной коммуникацией носителей изучаемого языка (цель - обучение общению «как в жизни»).

Однако подобные ситуации не позволяют постичь особенности воссоздания промежуточного мира изучаемой культуры в речевом акте, в акте номинации. Промежуточный мир, согласно JI. Вайсгерберу, - продукт действительности, определяющий ее восприятие человеком, и располагающийся между миром познающего субъекта и миром реальных образов [Баранов, 1990; Радченко, 1990]. Промежуточный мир строится из духовных объектов - объектов мыслительных операций, которые создаются в результате языкового вмешательства - языкового креативного акта. Фактически тождественным духовному объекту JL Вайсгербер признает языковое значение, что является основанием для вывода: множество языковых значений образует то, что определяет восприятие действительности человеком, процессы мышления и функционирование языка [Баранов, 1990; Радченко, 1990].

Обращаясь к роману W. Faulkner «Absalom! Absalom!», мы исследуем особенности объектов мыслительных операций - духовных объектов американской культуры 30-х годов XX в. - с привлечением методики изотопного чтения. Исследовательский метод художественной коммуникации представляет собой анализ реакций читателя по отношению к повторяющейся в коротком текстовом фрагменте, выраженным чаще всего одним предложением, информации. Категория реакции включает в себя всякую деятельность под воздействием цепочки слов: проекцию синтаксических и лексических возможностей; их последующее осуществление или не осуществление; отношение к описываемым людям, предметам или идеям; .отрицание или сомнения в справедливости этих отношений и многое другое.

Подобная работа с англоязычным текстом способствует формированию генеративной компетенции у изучающего американскую культуру и английский язык как способ ее презентации. Рассматривая процесс формирования генеративной компетенции у изучающего, точнее усваивающего английский язык, в качестве наличествующей компетенции мы признаем компетенцию коммуникативную.

Термин «коммуникативная компетенция», как считает Дж. Лайонз, обозначает языковую систему, которая хранится в мозгу индивида, знающего язык, или иначе являющегося в нем компетентным [Лайонз, 2003].

A.M. Шахнарович определяет речевую деятельность как мотивированную и целенаправленную деятельность, опосредованную знаками языка. «Использование знаков языка в развитой речевой деятельности предполагает их функциональное употребление. Последнее означает, что знаки языка используются независимо от своей материальной формы, т.е. так же как функции денег поглощают их материальное бытие, функции знака поглощают его материальные свойства» [Шахнарович, 1990, с. 25].

П.Я. Гальперин, рассматривая вопросы формирования речи на иностранном языке, замечает, что своеобразие знаковых структур непосредственно «оправдывается своеобразием языковых значений, языкового сознания каждого из них: для обозначения особого - особые обозначения. Благодаря этому между объективным содержанием мысли и ее речевой формой устанавливаются именно через ее среднее звено представления языкового сознания» [Гальперин, 1972, с. 67]. П.Я. Гальперин обращает внимание на необходимость создания методики последовательного наращивания результатов разъяснения и представления их в полной системе в виде «алгоритма», таблицы или «дерева решений». Подобная методика способствует формированию «умственных действий», представлений и понятий.

Процесс усвоения языка Ф. Ричарде связывает со схемой «язык — субъект обучения», наличием лингвистической системы, которая называется внутриязыковой системой «язык - субъект обучения» [Richards, 1978, р. 71]. Эта концепция подтверждается тем, что субъект обучения вступает в коммуникативный акт, подразумевающий ряд сигналов, которые отличаются от сигналов, воспроизводимых носителями языка.

Д. Вилкинс делает акцент на контекстуально-прогнозирующем воздействии языкового материала, поскольку то, «что люди хотят передать через язык, оказывается важными знаниями языка как системы обозначений» [Wilkins, 1976, р. 118].

С. Крашен считает, что относительно иностранного языка рациональнее говорить об усвоении, а не изучении, которое происходит путем понимания языка, содержащего определенные структуры и исходный уровень компетенции. Отсюда цель педагогической деятельности -стимулирование усвоения. В качестве основной гипотезы усвоения иностранного языка принимается гипотеза «входа» [Krashen, 1981], предполагающая, прежде всего, осмысление значения.

Языковое сознание языковых значений, или духовные объекты, по JL Вайсгерберу, являющееся средним звеном между объективным содержанием мысли и ее речевой формой, должно формироваться с помощью методики градационного разъяснения [Баранов, 1990; Радченко, 1990]. В качестве варианта подобной методики нами признается методика изотопного чтения.

Актуальность диссертационного исследования определяется разработкой проблем художественной коммуникации в аспекте рецептивной эстетики; выявлением особенностей построения культурообразующего текста и формирования интерпретативных стратегий читателя; анализом американской культурной семантики 30-х гг. XX в., репрезентированной в теории значения У. Фолкнера.

Художественная коммуникация исследуется в рамках рецептивного подхода (рецептивной эстетики), который основывается на том, что значение сообщения ставится в зависимость от предпочтений реципиента [Риффатер, 1980]. Формирование точки зрения реципиента-читателя зависит от «содержаний» текста, социально-исторических и индивидуально-психологических характеристик, что позволяет говорить о ее «странствующем» характере. Позиция читателя избирается в качестве объекта рассмотрения в семиотических теориях интерпретативного сотрудничества, которые рассматривают «текстуальные стратегии» как систему предписаний, предназначенную для читателя [Есо, 1994]. Признается, что модель читателя формируется текстом еще до эмпирического процесса чтения. Истолкование чтения как процедуры эмпирической создает предпосылки для ее рассмотрения в качестве особого рода познавательной практики, результатом которой является обретение некой компетенции, осведомленности. В нашей работе в качестве подобной компетенции мы полагаем компетенцию генеративную, которая формируется текстом культурообразующего типа.

Объект исследования - семантические повторы в романе W. Faulkner «Absalom! Absalom!», принимающие участие в формировании генеративной компетенции реципиента-читателя.

Предмет исследования — формирование генеративной компетенции как целевой установки художественной коммуникации в романе W. Faulkner «Absalom! Absalom!».

Цель - разработка и теоретическое обоснование приемов рецептивно-эстетического (изотопного) анализа американского текста 30-хх гг. XX в. как анализа, обеспечивающего интерпретацию особенностей художественной коммуникации, компонентом которой является теория значения автора.

Задачи:

1. Определить параметры конструктивной деятельности американского художественного текста 30-х гг. XX в. как культурообразующего.

2. Выявить особенности художественной коммуникации, определяемые американским художественным текстом 30-х гг. XX в.

3. Охарактеризовать особенности содержания романа W. Faulkner «Absalom! Absalom!», влияющие на формирование точки зрения реципиента-читателя.

4. Дать определение понятия «генеративная компетенция».

5. Разработать текстуальную практику (методику) изотопного чтения культурообразующего текста W. Faulkner «Absalom! Absalom!», способствующую развитию генеративной компетенции читателя и обеспечивающую адекватную интерпретацию языковых содержаний текста в процессе художественной коммуникации.

Методологическую базу исследования составляют методы и типы лингвистического анализа, ориентирующие деятельность исследователя, осуществляющего текстуальный анализ с целью формирования генеративной компетенции: метод «аретэ-диарейсис», дистрибутивный анализ, трансформационный анализ как вид перевода, позиционный анализ, герменевтическая техника реконструкции внутреннего мира текста и автора, методика изотопного чтения текста (разработана автором диссертации).

Материалом исследования послужили 82 семантических повтора, выделенных путем сплошной выборки из романа W. Faulkner «Absalom! Absalom!», и их эквиваленты из «The Holy Bible containing The Old and New Testaments».

Научная новизна полученных результатов определяется: исследованием художественной коммуникации в аспекте генеративной компетенции; разработкой текстуальной практики (методики) изотопного чтения культурообразующего американского текста 30-ых гг. XX в.; введением в научный обиход понятия генеративной компетенции, устанавливающего зависимость между языковым значением как духовным объектом культуры и способностью читателя-реципиента усваивать культурную семантику языковой формы; выявлением конструктивной роли романа W. Faulkner «Absalom! Absalom!» в исследовании семантики американской истории 30-ых гг. XX в.; признанием в качестве обязательной составляющей модели (схемы) коммуникации между автором, текстом и читателем теории значения автора.

Теоретическая значимость исследования заключается в разработке теории усвоения иностранного языка через текстуальную практику изотопного чтения; в разработке теоретических подходов к интерпретации текста на основе введения в число базовых теоретических составляющих интерпретации текста теории сущности Л. Вайсгербера, теории порождающей грамматики, философской семантики, лингвистической теории семантики; в углублении семиотического аспекта теории значения.

Результаты проведенного исследования позволяют вынести на защиту следующие положения:

1. Компонентами художественной коммуникации в рецептивно-эстетическом аспекте при обучении языку является: а) художественный текст как реализация теории значения автора; б) реципиент как наделенный компетенциями участник художественной коммуникации; в) генеративная компетенция как целевая установка художественной коммуникации; г) методика изотопного чтения как совокупность приемов, способствующая формированию генеративной компетенции и обеспечивающая рецептивно-эстетическое рассмотрение культурообразующего текста.

2. Генеративная ' компетенция представляет собой программное обеспечение речевой деятельности субъекта, усваивающего язык, как мотивированной целенаправленной деятельности, опосредованной знаками изучаемого языка. Генеративная компетенция формируется конструктивной деятельностью культурообразующего текста изучаемой культуры.

3. Генеративная компетенция предполагает наличие значений, обеспечивающих процесс создания систем моделирования мира реципиентом-читателем.

4. Миромоделирующие значения в романе W. Faulkner «Absalom! Absalom!» выявляются на основе изотопной реконструкции. На основании этих значений можно составить представление о конструктивной деятельности текста.

5. Изотопная реконструкция культурообразующего текста способствует оформлению особых семантических связей английского языка знаковой системой и американской культурной семантикой. Методика изотопного чтения романа W. Faulkner «Absalom! Absalom!» позволяет выявить духовные объекты - знаки американской текущей действительности 30-х гг. XX в.

6. Культурообразующий текст влияет на коммуникативную компетенцию представителя культуры, кодифицируя его мысль, рационализируя, т.е. оправдывая социальные установления. Конструктивная деятельность культурообразующего текста заключается в следующем: а) он выявляет ряды значений литературного языка, позволяющих описать переживания актуальных ситуаций текущей действительности; б) он помогает моделировать ассоциируемые с текстом Библии синтаксические конструкции на базе литературного языка; в) он обучает использовать для адаптации к коммуникативным обстоятельствам текущей действительности бинарные единства (двоичные формально-семантические структуры).

Практическая значимость полученных результатов состоит в их использовании при обучении американскому варианту английского языка (этап аудирования) для формирования у обучаемого компетенции реципиента-читателя; в процессе преподавания спецкурсов, посвященных изучению идиостиля писателя в аспекте теории значения (им создаваемой), а также при изучении языковых особенностей культурогенеза американской этнической системы.

Апробация работы. Основные положения и результаты работы были обсуждены на заседаниях кафедры общего и исторического языкознания, а также предложены к обсуждению на межвузовских и международных конференциях (Барнаул, 2005, 2006, 2007, 2008), (Болгария, 2008), (Чехословакия, 2008), (Польша, 2008). Всего по теме исследования имеется 9(2,81 п.л.) публикаций, одна из статей опубликована в издании, рекомендованном ВАК.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка (203 наименования), приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Исследование художественной коммуникации в аспекте генеративной компетенции"

ВЫВОДЫ ПО III ГЛАВЕ

Возможность понимания художественного текста образует модель его истолкования, включающие как эксплицитные (выраженные в лексических и грамматических единицах), так и имплицитные (семантические) варианты прочтения. Читателю важно научиться адекватно декодировать сообщение с учетом всех вышеуказанных вариантов.

Любое художественное произведение помогает человеку понять закономерности физического мира и направляет его к воспроизведению жизненных норм, усовершенствованию личных принципов. Нередко в этом помогает Библия, как основа жизнепологающих принципов человеческого бытия. Поэтому авторы нередко используют образы и сюжеты из. Библии в создании своих художественных произведений.

У. Фолкнер использует Библию в качестве художественного образца вселенского изображения событий и лиц, что и представляет собой модель У. Фолкнера - F-модель. Повторение и воспроизведение текста Библии в романе представляет собой обучение коммуникации через отношения «человек-общество». Принцип построения отношения «человек-общество» возможно обнаружить с помощью техники чтения культуро-конституирующего текста (ЧККТ). Понимание мира повседневной реальности, согласно позиции У. Фолкнера, должно основываться на толковании событий профанного бытия через призму сакрального текста. Сакральный смысл обретает свою знаковую форму в профаном высказывании - текстовом сегменте, равном предложению. Возможность установления связи между денотантом (сакральным смыслом) и его текстовым знаком (профанным значением) реконструируется на основе выявления семантической смежности.

Модель интерпретации романа У. Фолкнера «Absalom! Absalom!» основывается на изотопном прочтении, способствующему автору преодолеть аллотопные разрывы, а читателю понять интенции автора и компетентно освоить мир романа. Изотопное чтение проходит в три этапа: 1) выделение аксиологически значимого текстового знака; 2) подбор семантического аналога из Библии, предполагающий сакральное значение; 3) определение основного мотива, интенции автора. Проверка понимания содержания текста происходит за счет группы ключевых слов, обозначающих такие части текста, которые объединяют в себе основное содержание.

Модель художественной коммуникации У. Фолкнера (F-модель) представляет собой микросистему языка. Усвоить модель — значит усвоить язык художественной коммуникации. Создание данной модели и ее усвоение обусловлено специфическим отношением к обозначаемым предметам или явлениям действительности. Специфичность отношения определяется необходимостью обращения при истолковании текущей действительности к тексту Библии. Результаты художественной коммуникации между автором и читателем способствуют совершенствованию жизненных принципов читателя.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Диссертационное исследование представляет собой новый вариант истолкования англо-американского художественного текста начала XX века «Absalom! Absalom!» (1936 г.), который основывается на положениях французской неориторики (изотопия) и развивает положение герменевтической семиотики Отто Карла Апеля, рассматривающей субъект-субъектные отношения в обществе.

Подобное истолкование способствует формированию генеративной компетенции субъекта, осуществляющего понимание положения дел текущей действительности на основе ознакомления с языковым содержанием текстов, эту действительность фиксирующих и превращающих ряд разрозненных событий в самостоятельный текст, который и признается обществом реальностью. Существует особая разновидность текстов, организующих понятийное пространство общества и субъекта — культурообразующие тексты, отличительной чертой которых является конструктивная деятельность.

Параметры конструктивной деятельности американского художественного текста 30-х гг. XX в. как культурообразующего определены художественной концепцией и ценностными ориентирами, закрепленными в тексте и выполняющими программно-моделирующие функции. Программно-моделирующая функция художественного произведения заключается в передаче читателю тех основных концепций, согласно которым читатель старается интерпретировать реальный мир. Концепции автора художественного произведения строятся на культурно-исторической ситуации общества в определенный период его развития. Именно с этой точки зрения он дает свою оценку различным событиям, людям и фактам и утверждает нормы человеческой жизни и деятельности, или аксиологические параметры культуры, согласно которым реципиент затем преобразует окружающий его мир.

Модель художественной коммуникации, создаваемая У. Фолкнером в романе «Absalom! Absalom!», предполагает взаимообмен между читателем и автором на основе художественного произведения впечатлениями, идеями, оценками, которые следует рассматривать в связи с культурным положением, сложившимся в стране в начале XX века. Это время характеризуется крушением традиционных ценностей, вызванным первой мировой войной и ее последствиями. Наиболее значимым для авторов 30-х гг. XX в., и в частности У. Фолкнера, являлось создание мира художественного произведения, наглядно и чувственно воспринимаемого как действительность и эксплицирующего социо-культурный порядок. Подобная модель мира, созданная автором художественного произведения, могла влиять на мышление человека, созидающего свое пространство и время.

Особенностями романа W. Faulkner «Absalom! Absalom!» являются следующие параметры: 1) это художественное произведение является символом эпохи, отличаясь приверженностью к текущей действительности; 2) это художественное произведение представляет особую модель художественной коммуникации, основанной на сюжете Библии; 3) сюжет художественного произведения построен на семантических повторах, позволяющих раскрыть концепцию автора.

Роман W. Faulkner «Absalom! Absalom!» является культурообразующим текстом, так как этот текст, охватывающий исторически значимые события, влияет на культурное поведение представителей разных поколений. В процессе осмысления художественного произведения происходит осмысление познающим субъектом объективной действительности и актуализация коллективной памяти. Декодирование культурообразующего текста происходит за счет осмысливания и оценивания относительной картины мира, событий, чувств, пропущенных через призму накопленного духовного опыта сформированного на основе культурно-исторической ситуации общества в определенный период его развития. Автор использует приемы образного воплощения, выявление пространственно временных связей, определение точки зрения повествования и др., чтобы выразить свое индивидуальное «я» для идейно-эмоционального воздействия на читателя. Писатель пишет для общества, выражает тенденции своего времени, открывает для людей особенности своего бытия. «Бытие-для-себя» автора как способ проявления «собственного понимания сущего» сливается с «бытием-для-другого», потому что писатель не может не быть частью реальности, и мотивы, цели, смысл его художественной деятельности реализовываются только тогда, когда произведение востребовано читательской аудиторией и получает отклик. Созданное автором художественное произведение оставляет отпечаток в сознании читателя, представляя собой результат взаимодействия чувственного познания и осмысления прочитанного.

Модель художественной коммуникации У. Фолкнера основывается на семантических повторах. Для понимания семантической значимости повторов необходимо владеть определенным типом компетенции -компетенцией генеративной.

Генеративная компетенция, в отличие от коммуникативной компетенции, представляет знание семантического множества значений, способствующих истолкованию текста и обеспечивающих создание систем миромоделирования. Владение генеративной компетенцией способствует получению информации, данной нам не только при помощи текстовых знаков, выстроенных согласно синтагматическим и прагматическим условиям функционирования языка (профанное значение), но и свыше их, т.е. в получении имплицитной информации (сакральное значение).

Имплицитная информация становится доступной благодаря методике изотопного чтения. Методика изотопного чтения, проходящая в три этапа (выделение аксиологически значимого текстового знака на основе повтора; подбор семантического аналога из Библии, предполагающий сакральное значение; определение основного мотива, интенции автора), представляет собой основание для униформного прочтения текста. С помощью методики изотопного чтения можно изучать другие тексты такого же типа, а полученные результаты использовать для исследования исторической семантики и создания нарративной истории американского этноса являющегося продолжением его интеллектуальной истории (narrative story). Полученные результаты могут быть также использованы для создания истории американского литературного языка, семантической базой которого является теория значения автора художественного произведения.

 

Список научной литературыГорбань, Елена Евгеньевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Азарин, Н. М. История политических и правовых учений : учеб. пособие / Н. М. Азарин и др. ; под общ. ред. О. В. Мартышина. М. : Норма, 2006. -899 с.

2. Анастасьев, Н. А. В поисках цельности / Н. А. Анастасьев // W. Faulkner Absalom, Absalom! Moscow : Progress Publishers, 1982. - C. 5-28.

3. Анкерсмит, Ф. Нарративная логика: семантический анализ языка историков / Ф. Анкерсмит ; пер. с англ. О. Гавришиной, А. Олейникова ; под ред. JI. Б. Макеевой. М. : Идея-пресс, 2003. - 360 с.

4. Антрушина, Г. Б. Лексикология английского языка : учеб. пособие / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасова, Н. FI. Морозова. 4-е изд., стереотип. -М. : Дрофа, 2004. - 228 с.

5. Арутюнова, Н. Д. Фактор адресата / Н. Д. Арутюнова // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981.-Т. 40.-Вып. 4. - С. 356-367.

6. Арутюнова, Н. Д. Истина: фон и коннотации / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 1991. - С. 21-30.

7. Баранов, А. Н. Лео Вайсгербер в когнитивной перспективе / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. -1990. Т. 49. - Вып. 5. - С. 451-458.

8. Барышников, Н. В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе / Н. В. Барышников // Иностранный язык в школе. 2002. — №2.-С. 5-10.

9. Бахта, В. М. Проблемы аккультурации в современной этнографической литературе США / В. М. Бахта // Современная американская этнография:теоретические направления и тенденции ; отв. ред. А. В. Ефимов, Ю. Н. Аверкиева. -М.: АН СССР, 1963.-С. 184-223.

10. Бахтин, М. М. Вопросы литературы и эстетики: исследования разных лет /М.М.Бахтин. -М.: Худож. лит., 1975.-502 с.

11. Бахтин, М. М. Проблемы текста. Опыт философского анализа /М. М. Бахтин//Вопр. литературы. 1976,- № 10.-С. 121-151.

12. Бахтин, М. М. Проблемы поэтики Достоевского / М. М. Бахтин. 4-е изд. -М.: Сов. Россия, 1979.- 318 с.

13. Бегиашвили, А. Ф. Проблема начала познания у Б. Рассела и Э. Гуссерля / А. Ф. Бегиашвили. Тбилиси: Мецниереба, 1969. - 123 с.

14. Безменова, Н. А. Очерки по теории и истории риторики / Н. А. Безменова.- М.: АН СССР; ИНИОН, 1991.-213 с.

15. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист; пер. с фр.; под ред. Ю. С. Степанова. 2-е изд. - М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 213 с.

16. Бердяев, Н. А. Истоки и смысл русского коммунизма / Н. А. Бердяев. -М.: Наука, 1990.-222 с.

17. Блумфильд, Л. Язык / Л. Блумфильд; пер. с англ. ; под ред. М. М. Гухман. М.: Прогресс, 1968. - 607 с.

18. Богомолов, А. С. Буржуазная философия США XX века / А. С. Богомолов. М.: Мысль, 1974. - 343 с.

19. Богин, Г. И. Схемы действий читателя при понимании текста: учеб. пособие / Г. И. Богин. Калинин: Издательство КГУ, 1989. - 70 с.

20. Болотнова, Н. С. Лексическая структура художественного текста в ассоциативном аспекте / Н. С. Болотнова. Томск: ЦНТИ, 1994. - 212 с.

21. Болотнова, Н. С. Коммуникативная стилистика художественного текста: лексическая структура и идиостиль / Н. С. Болотнова, И. И. Бабенко, А. А. Васильева и др. Томск: Издательство ЦНТИ, 2001. - 331 с.

22. Брандес, М. П. Стиль и перевод / М. П. Брандес. М.: Высш. шк., 1988127 с.

23. Брудный, А. А. Подтекст и элементы внетекстовых знаковых структур / А. А. Брудный // Смысловое восприятие речевого сообщения ( в условиях массовой коммуникации). М., 1976. - С. 230-253.

24. Брутян, Г. А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Лекция, прочитанная в Лондонском ун-те в 1967 году / Г. А. Брутян, Ереван: Луйс, 1968. - 66 с.

25. Брушлинский, А. В. Мышление и прогнозирование: логико-психол. анализ / А. В. Брушлинский. М.: Мысль, 1973. - 230 с.

26. Булаховский, Л. А. Русский литературный язык первой половины XIX века: лексика и общие замечания о слоге / Л. А. Булаховский. 2-е изд., переем, и доп. - Киев: Изд-во Киев, ун-та, 1957 - 492 с.

27. Вдовиченко, А. В. Хаос в лингвистическом материале как проблема метода. Актуализация вербального феномена / А. В. Вдовиченко // Логический анализ языка. Космос и хаос: концептуальные поля порядка и беспорядка. М., 2003. - С. 248-255.

28. Вейль, Г. Симметрия / Г. Вейль; пер. с англ. Б. В. Бирюкова, Ю. А. Данилова; под ред. Б. А. Розенфельда. М.: Едиториал УРСС, 2003. -192 с.

29. Верещагин, Е. М. Лингвострановедческий аспект учебника русского языка для иностранцев / Е. М. Верещагин // Вопросы страноведения в учебниках русского языка. М.: МАПРЯЛ, 1973. - 671 с.

30. Веряев, А. А. Гипертекст и смысловые сети / А. А. Веряев // Культура и текст : материалы междунар. науч.-практ. конф. ( Барнаул , 10-11 сент. 1996 г.)-Барнаул, 1997. Вып. 1, ч. 1. - С. 4-10.

31. Витгенштейн, JI. Философские исследования (1953); О достоверности; Культура и ценность / JI. Витгенштейн; пер. с нем. М.: Гнозис, 1994. — 520 с.

32. Вопросы порождения речи и обучения языку: сб. ст. / А. А. Леонтьев, Т. В. Рябова. М.: МГУ, 1967. - 256 с.

33. Выготский, JI. С. Собрание сочинений: в 6 т. / JI. С. Выготский; гл. ред. А. В. Запорожец. Т. 4: Детская психология / под ред.Д. Б. Эльконина. -М.: Педагогика 1984. - 432 с.

34. Вяткин, Б. А. Этническое самосознание как фактор развития индивидуальности / Б. А. Вяткин, В. Ю. Хотинец // Психол. журн. 1996-№ (Т.17) - С. 69-75.

35. Гадамер, Г.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики / Г.-Г. Гадамер; пер. с нем.; общ. ред. и вступ. ст. Б. Н. Бессонова. М.: Прогресс, 1988.-699 с.

36. Гальперин, П. Я. К психологии формирования речи на иностранном языке / П. Я. Гальперин // Психолингвистика и обучение иностранному языку.-М., 1972.-С. 61-83.

37. Гачев, Г. Д. Национальные образы мира. Соседи России: Польша, Литва, Эстония / Г. Д. Гачев. М.: Прогресс - Традиция, 2003. - 384 с.

38. Гез, Н. И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований / Н. И. Гез // Иностранные языки в школе. 1986. - №2. - С. 17-24.

39. Гийом, Г. Принципы теоретической грамматики / Г. Гийом. М.: УРСС, 2001.-284 с.

40. Гиндин, С. И. Внутренняя организация текста (Элементы теории и семантический анализ): автореф. дис. . канд.филол.наук / С. И. Гиндин. -М., 1972. 21 с.

41. Гиршман, М. М. Литературное произведение: теория и практика анализа / М. М. Гиршман. -М.: Высш. шк., 1991. 159 с.

42. Горбань, Е. Е. Структурирование знаний об окружающем мире в форме герменевтического круга / Е. Е. Горбань // Филология и культура: сборник статей. Вып. 3 / под ред. Л. М. Дмитриевой, А. И. Куляпина. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2006. - С. 15 - 20.

43. Горбань, Е. Е. Изотопная реконструкция культурообразующего текста (на материале романа У. Фолкнера «Авессалом! Авессалом!») / Е. Е. Горбань // Филология и человек. 2008. - № 3. - С. 98-105.

44. Греймас, А. Ж. Структурная семантика: поиск метода / А. Ж. Греймас; пер. с фр. Л. Зиминой. М.: Академ, проект, 2004. - 368 с.

45. Даммит, М. Что такое теория значения? / М. Даммит // Логика, онтология, язык ; сост. В. А. Суровцев. Томск, 2006. - С. 93-135.

46. Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. ван Дейк; пер. с англ; под ред. В. И. Герасимова; вступ. ст. Ю. Н. Караулова, В. В. Петрова. -М.: Прогресс, 1989. 312 с.

47. Демьянков, В. 3. Понимание как интерпретирующая деятельность / В. 3. Демьянков // Вопр. языкознания. 1983. - №6. - С. 3-10.

48. Джеймс, У. Воля к вере / У. Джеймс; пер. с англ.; общ. ред. П. С. Гуревича. М.: Республика, 1997. - 431 с.

49. Драчева, С. И. Текстовая репрезентация национальной специфики картины мира / С. И. Драчева // Культура и текст: материалы междунар. науч. конф. (Барнаул, 10-11 сент. 1996 г.); редкол.: Е. Ф. Дмитриева и др. — Барнаул, 1997.-Вып. 2. ч. 1.-С. 43-46.

50. Дридзе, Т. М. Язык и социальная психология: учеб. пособие / Т. М. Дридзе; под ред. А. А. Леонтьева. М.: Высш.шк., 1980. - 224 с.

51. Евзлин, М. С. Космогония и ритуал / М. С. Евзлин; предисл. В. Н. Топорова. М.: Радикс, 1993.-337 с.

52. Зимняя, И. А. Психологическая схема смыслового восприятия / И. А. Зимняя // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М., 1976. - С. 5-33.

53. Зись, А. Я. Методологические искания в западном искусствознании: критич. анализ современ. геременевт. концепций / А. Я. Зись, М. П. Стафецкая. М.: Искусство, 1984. - 238 с.

54. Звегинцев, В. А. Предложение и его отношение к языку и речи / В. А. Звегинцев. 2-е изд., стер, -М.: Эдиториал УРСС, 2001.-307 с.

55. Зверькова, С. В. Интертекстуальные связи в произведениях Анджелы Картер : дис. . канд. филолог, наук: 10.02.04 / С. В. Зверькова. -Новосибирск, 2004. 180 с.

56. Знепольски, И. Художественная коммуникация и ее посредник (Понимание произведения и художественная критика) / И. Знепольски //

57. Теории, школы, концепции: (Критические анализы): Художественная рецепция и герменевтика: сб. ст.; отв. ред. Ю. Б. Борев. М., 1985. -С. 102-114.

58. Карнап, Р. Значение и необходимость: исследование по семантике и модальной логике / Р. Карнап. М.: Изд-во ЛКИ, 2007 - 384 с.

59. Карпенко, С. М. Ассоциативные связи слова в узусе и поэтическомтексте (на материале творчества Н. С. Гумилева): автореф. дисс.канд.филол. наук / С. М. Карпенко. Томск, 2004. - 30 с.

60. Кассирер, Э. Избранное. Опыт о человеке / Э. Кассирер; пер. с нем. -М.: Гардарика, 1998 784 с.

61. Клюев, Е. В. Речевая коммуникация: учеб. пособие / Е. В. Клюев. М.: Приор, 1998.-224 с.

62. Клюев, Е. В. Речевая коммуникация / Е. В. Клюев. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002. - 320 с.

63. Козлов, А. С. Мифологическое направление в литературоведении США: учеб. пособие /А. С. Козлов. -М.: Высш. шк., 1984. 175 с.

64. Коккота, В. А. Лингводидактическое тестирование: науч.-теорет. пособие / В. А. Коккота. М.: Высш. шк., 1989 - 127 с.

65. Колшанский, Г. В. Лингвогносеологические основы языковой номинации / Г. В. Колшанский // Языковая номинация: виды наименований. М.: Наука, 1977. - С. 35-40.

66. Колшанский, Г. В. Коммуникативная функция и структура языка / Г. В. Колшанский. М.: Наука, 1984. - 234 с.

67. Комиссаров, В. Н. Слово о переводе: очерк лингвистического учения о переводе / В. Н. Комиссаров. М.: Междунар. отн., 1973. — 212 с.

68. Конева, Т. Ю. Эпистемологическое исследование языковых особенностей художественного текста XX века: на материале произведений американских и британских писателей: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т. Ю. Конева. Барнаул: Изд-во АГУ, 2007. - 22 с.

69. Конецкая, В. П. Социология коммуникации / В. П. Конецкая. -М.: МУБУ, 1997.-325 с.

70. Кочешкова, И. Ю. Компаративные тропы как отражение авторского мировосприятия в творчестве Дж. Фаулза: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.04 / И. Ю. Кочешкова. Барнаул, 2004. - 176 с.

71. Куайн, У. ван О. Слово и объект / У. ван О. Куайн; пер. с англ. М.: Праксис: Логос, 2000. - 385 с.

72. Лайонз, Дж. Лингвистическая семантика: введение / Дж. Лайонз; пер. с англ.; под ред. И. Б. Шатуновского. М.: Языки славян, культуры, 2003. -397 с.

73. Леви-Строс, К. Первобытное мышление / К. Леви-Строс; пер., вступ. ст., и примеч. А. Б. Островского. -М.: Терра- Кн. клуб: Республика, 1999. -384 с.

74. Лукин, В. А. Художественный текст: основы лингвистической теории и элементы анализа: учебник / В. А. Лукин. М.: Ось-89, 1999. - 191 с.

75. Леонтьев, А. А. Язык, речь, речевая деятельность / А. А. Леонтьев. 4-е изд., стер. - М.: URSS: Ком. Книга, 2007. - 211 с.

76. Леонтьев, А. Н. Избранные психологические произведения: в 2-х т. / А. Н. Леонтьев; под ред. В. В. Давыдова. М.: Педагогика, 1983. - Т. I. — 391 с.

77. Леонтьев, А. Н. Философия психологии: из науч. наследия /

78. A. Н. Леонтьев; под ред. А. А. Леонтьева, Д. А. Леонтьева. М.: Изд-во МГУ, 1994.-287 с.

79. Лингвистический анализ художественного текста / Л. Г. Бабенко, И. Е.Васильев, Ю. В. Казарин. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2000.-537 с.

80. Лихачев, Д. С. Внутренний мир художественного произведения / Д. С. Лихачев // Вопросы литературы. № 8. - 1968. - С. 51-57.

81. Лихачев, Д. С. Заметки о русском / Д. С. Лихачев.- 2-е изд., доп. М.: Сов. Россия, 1984.-64 с.

82. Лосев, А. Ф. Бытие имя - космос / А. Ф. Лосев. - М.: Мысль, 1993. -958 с.

83. Лотман, Ю. М. Проблемы художественного пространства в прозе Гоголя / Ю. М. Лотман // Избранные статьи: в 3 т. Таллин: Изд-во Тартус. ун-та, 1992.-Т. 2. - С.251-293.

84. Лотман, Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера - история / Ю. М. Лотман. - М.: Языки рус. культуры, 1999. - 447 с.

85. Лукичева, И. И. Экзистенциональная интерпретация художественного текста /И. И. Лукичева // Текст: варианты интерпретации: материалы VI межвуз. науч.-практ. конф. (Бийск, 19-20 апр. 2001 г.); под ред.

86. B. П. Никишаевой и др. Бийск, 2001. - Вып. 6 — С. 179-180.

87. Мартемьянов, Ю. С. Синтаксические признаки слова и синтаксический анализ предложения / Ю. С. Мартемьянов // Машинный перевод. Труды Ин-та ТМ и ВТ АН СССР. М., 1961.- Вып. 2 - С. 232-264.

88. Маковский, М. М. Системность и асистемность в языке: опыт исследования антиномий в лексике и семантике / М. М. Маковский. М.: Наука, 1980.-210 с.

89. Маслова, В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студентов / В. А. Маслова. М.: ACADEMIA, 2001. - 208 с.

90. Мелетинский, Е. М. Поэтика мифа / Е. М. Мелетинский. М.: Наука, 1976.-407 с.

91. Мечковская, Н. Б. Коммуникативная деятельность человека. Функции языка и речи / Н. Б. Мечковская // Социальная лингвистика. М.: Аспект-прогресс, 1996.-С. 7-29.

92. Молчанова, Г. Г. Семантика художественного текста (импликативные аспекты коммуникации) / Г. Г. Молчанова. Ташкент: ФАН, 1988. - 221 с.

93. Мостепаненко, А. М. Проблема универсальности основных свойств пространства и времени / А. М. Мостепаненко. JL: Наука, Ленинград, отд-е 1969.-229 с.

94. Мурзин, Л. Н. Текст и его восприятие / Л. Н. Мурзин, А. С. Штерн; Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. 171 с.

95. Нарский, И. С. Западноевропейская философия XVII века: учеб. пособие для филос. фак. и отд-ний ун-тов / И. С. Нарский. М.: Высшая шк., 1974.-383 с.

96. Несторов, В. Художественная культура и массовые коммуникации / В. Несторов //Теории, школы, концепции: (Критические анализы) Художественная коммуникация и семиотика: сб. ст.; отв. ред. Ю. Б. Борев. -М., 1986.-С. 175 183.

97. Никифоров, А. С. Познание мира / А. С. Никифоров. М.: Сов. Россия, 1989.- 187 с.

98. Никитина, И. В. Художественный текст и общественное сознание (культурологический аспект)/ И. В. Никитина // Текст: проблемы и методы исследования. Барнаул, 2000. - С. 11-15.

99. Новиков, А. И. Семантика текста и ее формализация / А. Н. Новиков. -М.: Наука, 1983.-213 с.

100. Общая риторика: Пер. с фр. / Общ. ред. А. К. Авеличева. Изд. 2-е. стереотипное. М.: КомКнига, 2006. - 360 с.

101. ИЗ. Онипенко, Н. К. Три параметра лингвистической интерпретации текста / Н. К. Онипенко // Текст. Интертекст. Культура.: сб. док. Междунар. Науч. конф. ( Москва,4-7 апр. 2001г.) М., 2001. - С. 9-24.

102. Основы теории речевой деятельности / А. А. Леонтьев и др.; отв. ред.

103. A. А. Леонтьев. М.: Наука, 1974. - 367 с.

104. Осокина, С. А. Опыт эпистемологического анализа художественного текста: монография / С. А. Осокина. Барнаул: Графике, 2007. - 188 с.

105. Осокина, С. А. Языковые механизмы воздействия на человека: монография / С. А. Осокина. Барнаул: Графике, 2007. - 224 с.

106. Павиленис, Р. И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка / Р. И. Павиленис. М.: Мысль, 1983. -285 с.

107. Павиленис, Р. И. Понимание речи и философия языка / Р. И. Павиленис // Новое в зарубежной лингвистике / под ред.

108. B. В. Петрова. М., 1986. - Вып. XVII: Логический анализ естественного языка.-С. 380-389.

109. Петрова, В. В. Философия, логика, язык: пер. с англ. и нем. /

110. B. В. Петрова; общ. ред. Д. П. Горского, В. В. Петровой. М.: Прогресс, 1987.- 524 с.

111. Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении / А. М. Пешковский. 7-е изд. - М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.

112. Пикок, К. Теория значения в аналитической философии / К. Пикок // Логика, онтология, язык. Томск, 2006. - С. 137-140.

113. Поппер, К. Р. Объективное знание: эволюц. подход / К. Р. Поппер; пер. с англ. Д. Г. Лахутина; отв. ред. В. Н. Садовский. М.: Эдиториал УРСС, 2002.-379 с.

114. Практический интеллект / Р. Дж. Стернберг, Дж. Б. Форсайт, Дж. Хедланд и др.; пер. с англ.; под ред. Р. Стернберга. Спб. и др.: Питер, 2002. - 265 с.

115. Прозоров, В. В. О читательской направленности художественного произведения / В. В. Прозоров // Литературное произведение и читательское восприятие. Калинин: Издательство КГУ, 1982. - С. 3-14.

116. Радионова, Т. Н. Роль интонации в художественной коммуникации / Т. Н. Радионова, В. П. Фомин //Теории, школы, концепции: (Критические анализы): Художественная коммуникация и семиотика: сб. ст.; отв. ред. Ю. Б. Борев.-М., 1986. ~ С. 184-202.

117. Радченко, О. А. Языковая картина мира или языковое миросозидание? (к вопросу о постулатах Й. Л. Вайсгербера) / О. А. Радченко // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1990 (Т.49). - Вып. 5. - С.444-450.

118. Радченко, В. Н. Изучение ораторского искусства в США / В. Н. Радченко. М.: Знание, 1991. - 64 с.

119. Риффатер, М. Критерии стилистического анализа / М. Риффатер // Новое в зарубежной лингвистике;, пер. с англ. А. М. Фитерман. М.: Прогресс, 1980. - Вып. 9: Лингвостилистика. - С. 69 - 97.

120. Серова, И. Г. Смысловая структура и языковая репрезентация концепта «Tradition»: дис. . канд. филолог, наук: 10.00.04 / И. Г. Серова. -Барнаул, 2004.- 137 с.

121. Солсо, Р. Л. Когнитивная психология / Р. Л. Солсо; под ред. В. П. Зинченко. М.: Тривола: Либерея, 2002. - 598 с.

122. Соссюр, Ф. де. Труды по языкознанию / Ф. де Соссюр; пер. с фр.; под ред. А. А. Холодовича. М.: Прогресс, 1977. - 695 с.

123. Степанов, Г. В. О специфике художественного текста / Г. В. Степанов //Язык. Литература. Поэтика. М.: Наука, 1988. - С. 149-152.

124. Сусов, И. П. История языкознания / И. П. Сусов. М.: ACT: Восток-Запад, 2006. - 295 с.

125. Тарасова, И. А. Идиостиль Георгия Иванова: когнитивный аспект / И. А. Тарасова. Саратов.: Изд-во СГУ, 2003. - 280 с.

126. Толмачев, Я. Правила словесности, руководствующие от первых начал до высших соверщенств красноречия / Я. Толмачев. СПб, 1815. -265 с.

127. Тороп, П. X. Проблемы интекста / П. X. Тороп // Текст в тексте (Труды по знаковым системам XIV). Татру: Изд-во Тартуского гос. ун-та. 1981.-Вып.567.-С. 33-45.

128. Тураева, 3. Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное / 3. Я. Тураева. М.: Просвещение, 1979. - 423 с.

129. Тураева, 3. Я. Лингвистика текста: учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. язык» / 3. Я. Тураева. М.: Просвещение, 1986. - 126 с.

130. Тюкова, И. Н. Коммуникативные универсалии и их лексическое воплощение в лирике Б, Л.Пастернака (на материале книги «Сестра мояжизнь»): автореф. дис. . канд. филол. наук / И. Н. Тюкова. Томск, 2005. -30 с.

131. Урманцев, Ю. А. О свойствах времени / Ю. А. Урманцев, Ю. П. Трусов // Вопр. филологии. 1961. - № 5. - С. 58-82.

132. Усманова, А. Р. Умберто Эко: парадоксы интерпретации / А. Р. Усманова. Минск: Пропилеи, 2000. - 199 с.

133. Ушакова, Т. Н. Речь человека в общении / Т. Н. Ушакова, Н. Д. Павлова, И. П. Зачесова; ред. В. Д. Шадриков. М.: Наука, 1989. -191 с.

134. Федотова, С. В. Библейский миф конвенциональный стереотип: лингвокогнитивный аспект / С. В. Федотова // Текст: варианты интерпретации. - Барнаул, 2001. - С. 65-70.

135. Филатова, Е. С. Соционика для Вас / Е. С. Филатова. Новосибирск: Сибирск. хронограф, 1993. - 293 с.

136. Флоренский, П. А. Столп и утверждение истины: опыт православной традиции / П. А. Флоренский. М.: ACT, 2005. - 635 с.

137. Фуко, М. Слова и вещи: археология гуманитарных наук / М. Фуко; вступ. ст. Н. С. Автономовой. М.: Прогресс, 1977. - 488 с.

138. Фуко, М. Воля к истине / М. Фуко; пер. с фр., общ. ред. А. Пузырея. -М.: Магистериум М. Касталь, 1996. 447 с.

139. Хабермас, Ю. Новейшие течения и проблемы философии в ФРГ / Б. Т. Григорьян, П. П. Гайденко, А. С. Богомолов и др.; ред. Б. Т. Григорьян. М.: Наука, 1978. - 367 с.жизнь»): автореф. дис. . канд. филол. наук/И. Н. Тюкова. Томск, 2005. -30 с.

140. Урманцев, Ю. А. О свойствах времени / Ю. А. Урманцев, Ю. П. Трусов // Вопр. филологии. 1961. -№ 5. - С. 58-82.

141. Усманова, А. Р. Умберто Эко: парадоксы интерпретации / А. Р. Усманова. Минск: Пропилеи, 2000. - 199 с.

142. Ушакова, Т. Н. Речь человека в общении / Т. Н. Ушакова, Н. Д. Павлова, И. П. Зачесова; ред. В. Д. Шадриков. М.: Наука, 1989. -191 с.

143. Федотова, С. В. Библейский миф конвенциональный стереотип: лингвокогнитивный аспект / С. В. Федотова // Текст: варианты интерпретации. - Барнаул, 2001. - С. 65-70.

144. Филатова, Е. С. Соционика для Вас / Е. С. Филатова. Новосибирск: Сибирск. хронограф, 1993. - 293 с.

145. Флоренский, П. А. Столп и утверждение истины: опыт православной традиции / П. А. Флоренский. М.: ACT, 2005. - 635 с.

146. Фуко, М. Слова и вещи: археология гуманитарных наук / М. Фуко; вступ. ст. Н. С. Автономовой. М.: Прогресс, 1977, - 488 с.

147. Фуко, М. Воля к истине / М. Фуко; пер. с фр., общ. ред. А. Пузырея. -М.: Магистериум М. Касталь, 1996. 447 с.

148. Хабермас, Ю. Новейшие течения и проблемы философии в ФРГ / Б. Т. Григорьян, П. П. Гайденко, А. С. Богомолов и др.; ред. Б. Т. Григорьян. М.: Наука, 1978. - 367 с.

149. Халеева, И. И. О тендерных подходах к теории обучения языкам и культурам / И. И. Халеева // Известия Российской Академии образования. -2000.-№1.-С. 56-72.

150. Халина, Н. В.Текст как продукт духовной деятельности человека / Н. В.Халина // Культура и текст: материалы между нар. науч. конф. -(Барнаул, 10-11 сентяб. 1996 г.). Барнаул, 1997. - Вып. И. ч. I. - С. 147151.

151. Халина, Н. В. Общие вопросы герменевтики / Н. В. Халина // Герменевтический анализ: Филологические аспекты понимания: учеб. пособие; под ред. Н. В. Халиной. Барнаул: Изд-во Алт.ун-та, 1998 - С. 626.

152. Халина, Н. В. Языкознание в условиях постмодернистской парадигмы: монография / Н. В. Халина. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2008. -285 с.

153. Хейзинга, Й. Homo Ludens; В тени завтрашнего дня / Йохан Хейзинга; пер. с нидерл. и примеч. В. В. Ошиса; общ. ред. Г. М. Тавризян. М.: Прогресс-Академия, 1992. - 459 с.

154. Хинтикка, Я. Ситуации, возможные миры и установки / Я. Хинтикка

155. Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. -Новосибирск, 1990. С. 3-12.

156. Хомский, Н. Вопросы теории порождающей грамматики / Н. Хомский // Философия языка; пер. с англ. И. М. Кобозевой; ред. Дж. Р. Серл. М.: Едиториал УРСС, 2004. - С. 99-140.

157. Чаковский, С. А. Проблемы семиотики и художественной коммуникации в работах англо-американских исследователей 70-х годов /

158. С. А. Чаковский // Теории, школы, концепции: (Критические анализы): Художественная коммуникация и семиотика: сб. ст. М., 1986. -С. 60 - 79.

159. Чамокова, Э. А. Художественные коммуникации и язык: герменевтические и этнометодологические концепции / Э. А. Чамокова

160. Теории, школы, концепции: (Критические анализы): Художественная коммуникация и семиотика: сб. ст. М., 1986. - С. 44 ~ 59.

161. Черная, А. Н. Выявление синтагматических и парадигматических отношений на фразеологическом уровне / А. Н. Черная // Филологические науки. № 4. - 1988. - С. 61 - 67.

162. Чеснов, Я. В. Этнический образ / Я. В. Чеснов // Этнознаковые функции культуры; ред. Ю. В. Бромлей. М., 1991.- С. 58-67.

163. Шахнарович, А. М. Психолингвистический анализ семантики и грамматики: на материале онтогенеза речи / А. М. Шахнарович, Н. М. Юрьев; ред. А. А. Леонтьев. М.: Наука, 1990. - 165 с.

164. Шахнарович, А. М. Онтогенез мыслеречедеятельности: семантика и текст / А. М. Шахнарович // Филол.науки. 1998. - № 1. - С. 62-70.

165. Ширшикова, Е. В. Прагматические особенности концептосферы инструментальности: дис. . канд. филолог, наук: 10.00.04 / Е. В. Ширшикова. Горно-Алтайск, 2005. - 208 с.

166. Шпет, Г. Г. Сочинения / Г. Г. Шпет; ред. совет: В. С. Степин и др. — М.: Правда, 1989.-601 с.

167. Шпет, Г. Г. Введение в этническую психологию / Г. Г. Шпет. СПб.: Алетейя, 1996.-541 с.

168. Юрченко, В. С. Язык и время / В. С. Юрченко // Языковое общение: процессы и единицы: межвуз. сб. науч. тр. Калинин, 1988. - С. 55-64.

169. Якубинский, Jl. П. Экспликация и импликация в художественном тексте / Л. П. Якубинский. М.: Наука, 1986. - 356 с.

170. Chatman, S. Story and discourse: Narrative Structure in Fiction and Film: Cornel University Press, London, 1980. 288 p.

171. Eco, U. Six walks in the fictional woods / Umberto Eco. Cambridge, Mass: Harvard University Press, 1994. 153 p.

172. Faulkner in the University: Class Conferences at the University of Virginia 1957-1958 by William; Gwynn, Frederick L. (editor); Blother, Joseph L. (editor) Faulkner. NY., 1965.-583 p.

173. Finoceliaro, M., Sako, S. Foreign Language Testing: A Practical Approach. N.U., 1983.-426 p.

174. Frederick, J. Olga W., Vickery, H. William Faulkner 3 Decades of Criticism, Michigan State University Press, 1960. - 578 p.

175. Fishman, J. A. Domains and the Relationship between micro- and macro-linguistics. En: J. J. Gumperz & D. 624 p.

176. Fishman, J. A. The Sociology of Language Rowley Mass: Newbury House, 1972-271 p.

177. Highlights of America Literature. Published by the Materials Branch English Language Programs Division. U. S. Information Agency. Washington, D. C. 1995.-288 p.

178. Hymes, D. The Behaviour. Washington D.S.: Anthropological Society of Washington, 1962. - 635 p.

179. Hymes, D. On Communicative Competence. Sociolinguistic. Pride and Holmes, 1972.-323 p.

180. Hymes, D. Directions in Sociolinguistics: the Ethnography of Communication New York: Holt, Rinehard and Winston, 1972. - 574 p.

181. Kanel, M. Swein, M. Theoretical Basis of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing // Applied Linguistics, 1980. №1. -P. 1-147.

182. Krashen, S. D. Principals and Practice in Second Language Acquisition. English Language Teaching series. London: Prentice-Hall International (UK) Ltd, 1981.-202 p.

183. Lee, I. J. Why Go Astray // Language. Meaning and Maturity: Selection from ETC (A Review of General Semantics). 1943 1953, ed. by Hayakawa. N. Y., 1954.-P. 42-49.

184. Link, H. Rezeptionsforschung: Eine Einfuhrung in Methoden und Probleme. Stuttgart: Kohlhammer, 1976. - 352 p.

185. Morgan, D. A Short History of the British People. Veb Verlag Enzyklopadie Leipzig. 1977 - 202 p.

186. Nida, E. Towards a Scientific Theory of Translation. Netherlands, 1964. -465 p.

187. Pike, K. L. Etic and Emic Standpoints for the Description of Behaviour // Communication and Culture: Readings in the Codes of Human Interaction. / Ed. By S.M. Gass; J. Neu. New York, 1966.-P. 152-163.

188. Richards, F. The Backgrounds of Foreign Language Acquisition -Newbury House Publishers, 1978 P. 566.

189. Savignon, S. Communicative Competence: Theory and Classroom practice. -Mass, 1983.-432 p.

190. Saville Troike, M. The Ethnography of Communication. Oxford: Basic Blackwell, 1982-290 p.

191. Spankeren, K. Van. Outline of American Literature. Published by the United States Information Agency, 1994. 135 p.

192. Zeuske, M. A Short History of the United States of America / M. Zeuske; With the co-operation of Heinz Forster a. Leonard A. Jones; Transl. by Leonard A. Jones. Leipzig: Enzykl., 1984. - 180 p.

193. Wilkins, D. A. National Syllabuses. New York: Harper and Row, 1976. -323 p.1. ЭНЦИКЛОПЕДИИ И СЛОВАРИ

194. Культурология. XX век: энциклопедия: в 2-х т. / под ред. С. Я. Левит. СПб: Унив. кн., 1998. - Т. 2. - 447 с.

195. Культурология: энциклопедия: в 2-х т. / гл. ред. С. Я. Левит. М.: РОССПЭН, 2007. - Т. 2. - 1184 с.

196. Оксфордская иллюстрированная энциклопедия / пер. с англ; ред. Д. Д. Норвич. М.: Весь мир, 2001. - Т. 5: Искусство. - 471 с.

197. Словарь культуры XX века: ключевые понятия и тексты / В. Руднев. — М.: Аграф, 2001.-381 с.

198. Современный философский словарь / под общ. ред. д-ра филос. наук, проф. В. Е. Кемерова. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Акад. проект, 2004. -861 с.

199. ИСТОЧНИКИ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА

200. Faulkner, W. «Absalom! Absalom!» // Novels 1936 1940. Published by Literary Classics of the United States. Inc. New York, New York, 1990. -P. 277-624.