автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Исследование концептуального пространства "Эмоция" в тексте

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Стародубцева, Александра Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Барнаул
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Исследование концептуального пространства "Эмоция" в тексте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Исследование концептуального пространства "Эмоция" в тексте"

На правах рукописи

Р/

Стародубцева Александра Васильевна

Исследование концептуального пространства "Эмоция" в тексте (на материале английского языка)

Специальность 10.02.04. - германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Барнаул-2004

Работа выполнена в государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования "Барнаульский государственный педагогический университет"

Научный руководитель: кандидат филологических наук,

доцент Курлянд Эдуард Ефимович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Халина Наталья Васильевна

кандидат филологических наук, доцент Зыкова Галина Николаевна

Ведущая организация:

Омский государственный университет

Защита состоится 15 декабря 2004

г. в

и

час. на заседании

диссертационного совета К 212.011.01. в Барнаульском государственном педагогическом университете по адресу: 656031 г. Барнаул, ул. Крупской, 108, ауд. 402.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Барнаульского государственного педагогического университета по адресу: 656031 г. Барнаул, ул. Молодежная, 55.

Автореферат разослан

Ученый секретарь диссертационного совета

Колесов И.Ю.

2437

Реферируемая диссертация посвящена исследованию способов вербальной актуализации концептуального пространства "Эмоция" в текстах произведений ашлоязычных авторов.

Актуальность работы определяется целым рядом факторов. Во-первых, она связана с неослабевающим интересом современной лингвистической науки к изучению концептуальных языковых явлений, выявлению и систематизации средств языковой представленности концептов. Концепт выступает при этом в качестве базы для выделения совокупности языковых средств, служащих для его вербальной репрезентации. Во-вторых, становление новых парадигм, в частности когнитивной, позволяет взглянуть на человека не только как на думающее, но и как на чувствующее существо, что выводит эмоциональную сферу языковой личности на одно из ведущих мест в сфере интересов современной лингвистики. В-третьих, несмотря на ряд работ, посвященных формированию эмотивного фона текста средствами языка (Шаховский 1987, Бабенко 1989, Адамчук 1996, Астен 2000 и др.), недостаточно полным является анализ выражения связи между эмоциями и разумом языковыми средствами в тексте.

Научная новизна заключается в изучении концептуального пространства "Эмоция" с точки зрения взаимодействия когнитивных процессов сознания, отраженных в языке и репрезентированных в лексическом, синтаксическом и стилистическом компонентах эмотивного текста. Проводимое исследование тесно связано с изучением смысловых составляющих, актуализирующих концептуальное пространство "Эмоция", процессов понимания языка и способов отражения действительности. Также в работе впервые на основе структурирования семантики лексических единиц, содержащих сему "эмония", и, исходя из семантических отношений между ними, проводится описание взаимодействия лексических единиц, представляющих концепт "Эмоция", и анализ их функционирования в эмотивном тексте.

Целью работы является исследование лексических единиц, синтаксических структур и стилистических средств, представляющих лексический, синтаксический и стилистический компоненты эмотивного текста.

В соответствии с целью исследования в данной работе ставятся следующие задачи:

1) проанализировать лингвистические теории, раскрывающие сущность термина "концеги";

2) определить лингвистическую составляющую понятия "эмоция";

3) проанализировать внутреннюю организацию концепта "Эмоция";

4) определить составляющие концептуального пространства "Эмоция" в эмотивном тексте:

- выделить единицы, содержащие сему "эмоция", установить характер связей между ними и исследовать их функционирование в тексте;

- выявить грамматические единицы, репрезентирующие концептуальное пространство "Эмоция" в эмотивном тексте;

- исследовать стилистические средства, репрр-;снт^руютир тштптуя пьнпр пространство "Эмоция" в эмотивном текст

Объектом исследования являются лексические единицы, синтаксические структуры и стилистические средства языка, репрезентирующие концептуальное пространство "Эмоция" в эмотивном тексте.

Материалом исследования послужили данные одноязычных толковых словарей (Cambridge International Dictionary of English, Longman Language Activator, Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, Словарь современного английского языка: В 2-х т.) и двуязычных словарей английского языка, а также художественная литература английских и американских авторов, общим объемом около 5000 страниц. Объем материала для исследования составил около 3000 примеров фрагментов эмотивного текста. В ходе исследования использовались следующие методы:

1) при сборе материала - метод сплошной выборки лексических единиц, синтаксических конструкций и стилистических приемов, репрезентирующих концептуальное пространство "Эмоция";

2) при структурировании семантики лексических единиц метод компонентного и дефиниционного анализа;

3) при построении структуры семантических связей лексем, содержащих сему "эмоция" - каузальный метод и метод логических трансформаций;

4) при анализе синтаксического и стилистического материала - метод семантико-стилистического анализа.

Результаты проведенного исследования позволяют вынести на защиту следующие положения:

1. Концепт "Эмоция", являясь единицей ментальности человека, возникающей в процессе построения информации об объектах и их свойствах, представляет собой сложное структурно-смысловое, лексически оформленное образование, базирующееся на понятийной основе, включающее в себя понятие и культурную ценность, т.е. подверженное влиянию культуры.

2. Включение эмоций в структуру сознания и мышления и взаимодействие эмоций с когнитивными процессами дают возможность исследовать способы описания и выражения эмоциональных состояний в языке и речевых структурах

3. Лексические единицы, репрезентирующие концепт "Эмоция", представлены функционально-семантическими группами, связанными каузальными отношениями, в которых реализуется сема развития эмоциональных процессов.

4. Анализ эмотивного тексга, содержащего лексические единицы, актуализирующие концепт "Эмоция", дает возможность более детально изучить и описать исследуемый концепт.

5. Значимость концепта "Эмоция" в языковой семантике возрастает при переходе от отдельных лексем к высказыванию, где реализуется сема развития эмоциональных процессов, и далее - к эмотивному тексту, где средства языковой репрезентации концептуального пространства "Эмоция" выступают в качестве смысловых аттрактов, коррелируясь с сюжетно-тематическими особенностями текста.

•Ml.*' *>w" • .1 > > Ji Г i- <.Jh4 '

* -o-.v.» >il <

' •*». a>. • i» i

Теоретическая значимость исследования способствует дальнейшему изучению категории эмотивности в тексте. Кроме того, данные о способах выражения эмотивного содержания в тексте важны для изучения его прагматики. Теоретическая значимость работы определяется дальнейшей разработкой теории языковой личности, исследованием структуры ее эмоциональной сферы как самостоятельного уровня. Изучение языковых средств репрезентации эмоций в тексте расширяет представление о механизмах создания эмотивного фона в рамках когнитивного подхода, а также способствует дальнейшей разработке теории текста эмотивной направленности.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования ее материалов и выводов в соответствующих разделах вузовских курсов лексикологии, грамматики, стилистики. Результаты данной работы могут быть применены на практических и семинарских занятиях по интерпретации художественного текста на старших курсах вузов и в спецкурсах. Материалы исследования могу г найти применение в научно-исследовательской работе студентов при написании курсовых и дипломных работ.

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагается библиография и список источников иллюстративного материала.

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, ее новизна, формулируется цель, задачи и методы исследования, сообщается объект исследования, определяется теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе рассматриваются различные подходы к исследованию концепта, как с точки зрения мышления, так и с точки зрения культуры, анализируются лингвистические труды по изучению эмоций, на основе которых выстраивается система отношений лексических единиц, репрезентирующих концепт "Эмоция".

Во второй главе исследуются лексические, синтаксические и стилистические средства, репрезентирующие концептуальное пространство "Эмоция" в эмотивном тексте.

В заключении формулируются основные теоретические и практические выводы, полученные в результате исследования.

Библиография включает 154 работы, цитируемых или используемых в ходе исследования, а также список используемых словарей и список источников иллюстративно1 о материала.

Материалы исследования апробированы на заседаниях кафедры английской филологии Барнаульскою государственного педантического университета (БГ11У) и кафедры английского языка Новосибирского государственного педагогического университета (2001-2004), на конференции молодых ученых БГПУ (г. Барнаул, май 2003), на международной научно-практической конференции в БГТТУ (г. Барнаул, сентябрь 2003), на научно-практической конференции, посвященной юбилею М.Я. Блоха (г. Барнаул, сентябрь 2004). Основные положения диссертации отражены в 5 публикациях.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе "Теоретические основы изучения концепта "Эмоция"

анализируются основные точки зрения, раскрывающие сущность содержания термина "концепт", освещаются теоретические аспекты исследования эмоций в лингвистике, выделяются лексические единицы, репрезентирующие концепт "Эмоция" и, на основе Pix семантических связей, изучается характер и структура исследуемого концепта.

Важность появления термина "концепт" в когнитивной лингвистике заключается в его непосредственной связи с необходимостью отождествлять и различать объекты, явления окружающего мира. Несмотря на существование различных интерпретаций концепта, как с точки зрения его связи с мышлением (Болдырев 2000, Демьянков 2001, Кубрякова 1997), так и с точки зрения его связи с культурой (Бабушкин 1998, Вежбицкая 1999, Степанов 1997, Телия 1996), неоспоримым остается тот факт, что концепты не являются однородными сущностями, а обладают определенным содержанием и структурой, которые выявляются только через вербализацию, т.е. через язык, выражающий не только мысли, но и эмоции.

Язык обладает значительным числом языковых средств, способных выполнягь эмотивную функцию и поэтому используемых для передачи психического состояния субъекта. Таким образом, эмоции, находя свое отражение в языке, актуализируются в речи, так как именно в ней активизируется разработанный языком код.

Для изучения взаимодействия лексических единиц, представляющих концепт "Эмоция", путем сплошной выборки из толковых словарей, было выделено 670 единиц, содержащих сему "эмоция". Далее, на основе компонентного анализа, на базе категориальной лексической семы, они были объединены в четыре функционально-семантические группы (Бабенко 1989) (лексические единицы, называющие эмоции, напр. confusion, delight, embarrassment; описывающие действия, вызывающие эмоции, напр. to betray, to horrify, to surprise; называющие эмоциональное состояние, напр. horror-stricken, to hate, boredom, и называющие эмоциональное проявление, напр. blush, caress, merry, tearfully, bah), состоящие в каузальной связи, выявленной с помощью дефиниционного анализа входящих в них лексем.

В результате анализа лексем, входящих в сформированные группы, схема взаимодействия лексических единиц, репрезентирующих концепт "Эмоция", может быть описана следующей каузальной цепочкой:

Схема I.

Эмоция индивида

Выражений ¡Описание ¡Речевое)

[Воздействие

Состояние

Проявлен»

_¡Поведенческое^^

Голосовая презентация) [Движение}

Следует заметить, что данная схема имеет цикличный характер, так как любое проявление становится, в свою очередь, фактом или действием, которое способно вызывать новую реакцию. Поэтому описываемый процесс не является замкнутым кругом, а может быть представлен в виде спиралевидной конфигурации (Вахман 1977):

Схема II.

[Воздействие] Состояние! Проявление 1 Воздействие" Состояние '1|

Юё

«явление

Эмоция]

|Эмоция "|

to hurt с: з frightened С Но whimper с Ъ whimper confused to flush ^

-fear

j^hame

Анализ семантических отношений между единицами представленных функционально-семантических групп показывает, что фрагменты лексических каузальных цепочек, являющихся составными частями схемы взаимодействия лексем, репрезентирующих концепт "Эмоция", упорядочивают поток входящей и исходящей информации, получаемой и перерабатываемой индивидом, и, по сути, составляют поток сознания в его временной последовательности, в результате создавая тематические структуры, что характерно для особой разновидности структуры сознания - сценария (Демьянков 1997). Под сценарием мы понимаем "особый вид концепта, реализующий в семантическом плане своею вербального выражения силу движения, идею развития" (Бабушкин 1998). Состоящий из нескольких актов или эпизодов, сценарий обладает фактором временного измерения, который проводит четкое раз1раничение между ним и другими видами концептов.

На наш взгляд, исследуемый концепт "Эмоция" может быть представлен в виде сценария (что находит подтверждение в его плане содержания), который обладает стратификацией информации, присущей сценарию, а именно:

1) идентификация наименования ситуации или темы (эмоция);

2) типичные роли (индивид - субъект, объект);

3) условия ввода типичной ситуации (воздействие);

4) последовательность целенаправленных сцен (каузальная связь между лексическими фуппами "воздействие", "состояние", "проявление").

Итак, на дотекстовом уровне концепт "Эмоция", обладая сценарным характером, находит свое отражение в лексических единицах, которые можно объединить на основе категориальной лексической семы эмотивности в функционально-семантические группы, связанные каузальными связями, которые активизируются только в речи. При этом под активизацией связей мы понимаем совместное употребление в тексте единиц, объединенных данной связью. Таким образом, для рассмотрения возможности активации каузальных связей и для проверки объективности предлагаемой схемы взаимодействия лексических единиц, репрезентирующих концепт "Эмоция", необходим анализ текста, содержащего выделенные единицы, потому что только в тексте можно объективно обнаружить, насколько правомерно отнесение лексических единиц к той или иной функционально-семантической группе лексики, так как семантические свойства слов, помещенных в текст, отличаются от их свойств вне текста.

Во второй главе "Актуализация концептуального пространства "Эмоция" в тексте" исследуется функционирование лексических единиц, представляющих концепт "Эмоция", выявляются синтаксические единицы и стилистические средства, составляющие синтаксический и стилистический компоненты эмотивного текста, изучается их роль в репрезентации концептуального пространства "Эмоция" в эмотивном тексте.

Концепт "Эмоция", являясь фактом человеческой психики, находит свое отражение в языке посредством такой категории, как эмотивность (имманентно присущее языку свойство выражать системой своих единиц эмоции, репрезентируемые в специальной лексике, синтаксисе, стилистике (Шаховский 1987)), которую следует изучать на языковом материале и в особом виде текста - в эмотивном тексте. Эмотивный текст рассматривается как "высказывание в пределах одного или нескольких предложений, эмоционально описывающее действительность и передающее наряду с фактуальной также и эмоциональную информацию (или только ее) с помощью минимум одного эмотивного средства" (Шаховский 1997). Эмотивный текст формируется для реализации целого ряда коммуникативных задач, основной из которых является речевое намерение субъекта выразить свои эмоции. Выполнение данной задачи возможно потому, что эмотивный текст является не просто реализацией сообщения на каком-либо языке, а сложным устройством, хранящим многообразные коды и содержащим различную информацию (Дейк 1989; Лотман 1981). При этом эмотивный текст состоит из отдельных компонентов, к которым относится эмотивная лексика (лексические единицы, употребляемые

для кодифицированного выражения концепта "Эмоция" в речевом общении), набор эмотивных конструкций, эмоциональные кинемы в лексическом представлении и т.д. (Шаховский 1997).

Эмотивность, характерная черта эмотивного текста, имеет две стороны: план содержания и план выражения (Ионова 1998, 4), представленные, в частности, лексическими единицами, репрезентирующими концепт "Эмоция" и формирующими эмотивные высказывания, и эмоциональной частью прагматических стратегий автора. Иными словами, в качестве семантического представления эмотивных высказываний, входящих в эмотивный текст, следует рассматривать высказывания, в которых называется эмоция, причина, вызывающая эмоцию, субъект и объект эмоции, эмоциональное состояние и эмоциональное проявление, т.е. по сути, высказывания, содержащие активизацию семантических связей выявленных ранее лексических групп: "эмоция индивида", "воздействие", "состояние", "проявление", например: 1. Не pestered her into marrying him and now she was fed up.

"Fed up," she repeated aloud, trembling with anger (S. Maugham).

В приведенном примере реализуется следующая лексическая цепочка:

Проявление: to tremble

(подгруппа "поведенческое проявление", часть "движение")

Таким образом, лексическая цепочка, связанная причинно-следственными отношениями, актуализирует концепт "Эмоция" в эмотивном тексте путем прямой номинации эмоции (anger), сопровождаемой ее пояснением, посредством авторских ремарок, в которых и находится большинство единиц установленных ранее лексических групп. В данном случае представлен гнев героини на своего нелюбимого мужа за то, что она вынуждена жить с ним и тем самым не может распоряжаться полностью собой.

Выявленные функционально-семантические группы лексики, связанные каузальной связью, образуют лексические каузальные цепочки, которые в тексте способны проявлять себя по-разному. Так, при функционировании лексической цепочки в эмотивном тексте, возможен прямой (пример 1) или инвертированный порядок ее фрагментов (пример 2): 2. She gave a startled cry. "What's the matter?" he asked.

Notwithstanding the darkness of the shuttered room he saw her face on a

sudden distraught with terror.

"Someone just tried the door" (S.Maugham).

В данном фрагменте лексическая единица функционально-семантической группы "воздействие" to try находится после лексем групп "проявление" и "состояние", но, несмотря на это, лексическая цепочка, следуя каузальной

Схема III.

Воздействие: to pester I

Состояние^ be fed up i

Эмоция: anger

связи, основанной на семантических отношениях единиц групп лексики, и, имея полный лексический состав, может быть представлена в следующем виде:

Схема IV.

Воздействие: to try

I

Эмоция: terror

подгруппа

Состояние: distraught i

Проявление: startled, cry

(подгруппа "речевое проявление", часть "описание" "поведенческое проявление", часть "голосовая презентация")

Лексические каузальные цепочки, актуализирующие концепт "Эмоция", могут обладать полным составом или содержать имплицированные фрагменты, восстанавливающиеся на основе анализа причинно-следственных отношений и контекста. Так, анализ фактического материала показывает, что фрагмент каузальной лексической цепочки - "эмоциональное состояние" - часто имплицирован:

3. "If I were so rash as to say I'd marry you, when would you want to marry me?"

He gave a sudden gasp of delight: and his white cheeks flushed.

"Now. At once, as soon as possible. We'd go to Italy for our honeymoon.

August and September" (S.Maugham).

В данном случае эксплицированная лексическая цепочка представлена

лишь тремя фрагментами:

Схема V.

воздействие: to marry-

to flush (подгруппа

"поведенческое проявление", часть "движение")

эмоция: delight проявление: gasp (подгруппа "речевое проявление", часть "выражение")

Представленная лексическая цепочка нарушает каузальную связь, т.к. остается непонятным, что вызвало эмоциональное проявление, описанное лексемами gasp, flush. Но именно наличие лексических единиц функционально-семантической группы "эмоциональное проявление" и "эмоции индивида", следуя каузальной связи, допускает возможность восстановления имплицированного состояния, а именно delighted.

Фрагмент "эмоции индивида" лексической каузальной цепочки, репрезентирующей концепт "Эмоция", так же, как и фрагмент "эмоциональное состояние", может присутствовать имлицитно в эмотивном тексте, причем подобные случаи не зависят от положения лексической единицы функционально-семантической группы "воздействие".

4. "So much, mon ami, that we start for Egypt tomorrow."

"What?" I cried, astonished (A. Christie).

В приведенном отрывке посредством анализа алгоритма развития эмоции, представленного лексемами функционально-семантических групп "воздействие", "состояние", "проявление", возможно проведение реконструкции лексемы группы "эмоция индивида": лексическая цепочка to

Эмоция: surprise

start for -» astonished -» to cry является алгоритмом эмоции удивления. Таким образом, в результате реконструкции фрагмента "эмоция индивида" лексическая каузальная цепочка может быть описана следующим образом:

Схема VI.

Воздействие: to start for X

Состояние: astonished i

Проявление: to cry (подгруппа "речевое проявление", часть "выражение")

Случаи имплицитного выражения одного из фрагментов лексической цепочки объясняются относительной простотой его восстановления, так как, хотя каузальная связь при отсутствии одного элемента нарушается, логика развития семантических отношений лексических единиц просматривается четко. Значительно более редки случаи имплицитного выражения двух фрагментов лексической каузальной цепочки:

5. "Well, young feller," said Michael heartily, rubbing his hands, "do you know what I hear about you? I hear that you are compromising my wife." Tom gave a startled look and went scarlet (S. Maugham). В приведенном примере присутствует лишь единицы лексических групп "воздействие" и "проявление", но при наличии только лишь отдельных фрагментов возможно восстановление полного варианта лексической каузальной цепочки на основе анализа каузальных отношений и контекста:

Схема VII.

Воздействие: to compromise I

Состояние: embarrassed Эмоция, embarrassment

I

Проявление: startled, scarlet —' (подгруппа "речевое проявление", часть "описание")

Анализ фактического материала показывает, что два фрагмента лексической каузальной цепочки не MOiyi быть имплицированы, они всегда эксплицируются в тексте. Это лексические единицы групп "воздействие" и "эмоциональное проявление". Присутствие лексем группы "эмоциональное проявление" связано с тем, что в тексте большое количество лексических средств, актуализирующих концепт "Эмоция", относится к данной группе, что отражается как в количестве единиц, входящих в нее, так и в разнообразии их характера.

Что касается функционально-семантической группы "воздействие", то ее единицы могут находиться как в контактной позиции, т.е. в непосредственной близости к единицам других ipynn слов, так и в дистантной позиции, т.е. на значительном удалении. Но, гак или иначе, воздействие, вызывающее то или иную эмоцию, находит свое отражение в тексте. Так, например, в произведении Джейн Остин "Pride and Prejudice" причиной расстройства капитана Харвила служи! то, что его друг, ранее бывший женихом его умершей сестры,

помолвлен с другой. Фрагмент текста, описывающий эмоцию героя и лексические единицы, входящие в группу слов "воздействие", находятся на разных страницах:

6. Captain Benwick had been engaged to Captain Harville's sister...She had died the preceding summer... (p.96)

Louisa is engaged to Captain Benwick. (p. 163)

And with a quivering lip he wound up the whole by adding, "Poor Fanny! She would not have forgotten him so soon" (J. Austen).

В приведенном фрагменте текста эмоция героя является реакцией на два события, описание которых находит свое дистантное эксплицированное выражение (to be engaged, to die). Помимо этого, в примере 6 присутствуют единицы функционально-семантической группы "эмоциональное проявление", подгруппы "речевое проявление" части "описание" (quivering, poor). Имплицитно в тексте представлены эмоциональное состояние и эмоция индивида, которые могут быть поняты на основе имеющихся лексических единиц и причинно-следственной связи, основанной на семантических связях лексем, входящих в выделенные группы лексики. В результате лексическая каузальная цепочка, актуализирующая в тексте концепт "Эмоция", может быть представлена в следующем виде:

Схема VIII.

Воздействие: to die +to engage i

Состояние: upset S— Эмоция: distress

i

Проявление- quivering, poor

Необходимо отметить, что присутствие в тексте лексических единиц, репрезентирующих концепт "Эмоция", указывает как на презентацию лексических каузальных цепочек, так и на цикличность характера развития концепта "Эмоция":

7. They saw the white china knob of the handle slowly turn...

She was as white as sheet and not withstanding his tan his cheeks were pale too...

Then he saw that she was crying.

"For God's sake don't do that," he whispered irritable...

"Don't laugh. I was terrified..." (S. Maugham).

В данном примере репрезентируются две лексические цепочки, актуализирующие различные эмоции. Первая из них представляет собой алгоритм развития страха, причем сам фрагмент "эмоция индивида" представлен в ней имплицитно (Схема IX). Начальным фрагментом второй лексической каузальной цепочки является лексема to cry, только в отличие от первой лексической цепочки (Схема IX), она является единицей функционально-семантической группы "воздействие", а не "эмоциональное проявление". Данная цепочка имеет усеченный состав, так как два ее фрагмента ("эмоциональное состояние", "эмоция индивида") имплицированы (Схема X):

Схема IX.

Воздействие: to turn i

Состояние: terrified

I V Эмоция: fear

Проявление: white, pale; to cry

Схема X.

Воздействие: to cry

Состояние: irritated I

Проявление^ whisper;

irritable

Эмоция.

irritation

Таким образом, результатом объединения двух лексических цепочек является следующая цикличная схема (Схема XI):

Итак, как показывает анализ примеров, концепт "Эмоция" получает свое отражение в плане содержания эмотивного текста через лексические цепочки, обладающие цикличным характером, фрагменты которых связаны причинно-следственной связью, допускающей, при имплицитном присутствии того или иного фрагмента, возможность восстановления на основе семантических связей отсутствующего фрагмента лексической цепочки.

Вместе с тем, эмотивный текст представляет собой иерархию разнопорядковых смысловых блоков, что позволяет ему содержать в себе как бы всю "картину" общения в ее единстве и нерасчлененности, так как любой связный текст должен описываться исчерпывающим образом: так, любая информация, представленная в лексическом материале, должна отражаться на том или ином уровне описания. Следовательно, одним из факторов, определяющих коммуникативный процесс, является факт выстраивания множества уровней описания в единую и непрерывную последовательность так, что единицы каждого уровня обретают свой смысл посредством соотнесенности с единицами следующего, более высокого уровня. Так, в частности, лексические единицы, репрезентирующие концепт "Эмоция", при

Схема XI.

функционировании в эмотивном тексте, инкорпорируются в синтаксические структуры и формируют текст, в котором репрезентируется концептуальное пространство "Эмоция". Поэтому важность рассмотрения эмотивных вариантов и модификаций синтагматико-предикативного яруса высказывания языка обусловлена тем, что индивид во многом осуществляет свои стратегические коммуникативные цели за счет использования различных синтаксических структур.

В результате анализа собранного фактического материала, лингвистическая природа эмотивных высказываний предстает как результат действия целого ряда факторов речепорождения, которые определяют выбор типа синтаксической модели как структурного образца, обладающего типовыми значениями. Так, в частности, предложения, выражающие эмоциональное состояние или эмоциональную реакцию говорящего выступают в качестве носителей повествовательное™, вопросительности, побудительности. Но результаты исследования показывают, что при формировании концептуального пространства "Эмоция" чаще всего используется косвенный речевой акт (Серль 1986). Например, в следующем фрагменте описывается разговор отца и дочери, в котором используется прием нейтрализации семы запроса информации у псевдовопроса и выполнение им функции эмоционального восклицания:

8. Не sits down beside her, touches her cheek. It is wet with tears .

"This is not an easy thing to talk about," he says, "but have you seen a

doctor?"

She sits up and blows her nose. "I saw my GP last night." "And is he taking care of all eventualities?"

"She," she says. "She, not he. No"-and now there is a crack of anger in her voice - "how can she? How can a doctor take care of all eventualities? Have sense!" (J.M. Coetzee).

В приведенном примере героиня не ожидает ответа на свои вопросы. Она просто выплескивает свой гнев, усталость, отчаяние. Пережив изнасилование, она не хочет отвечать на "глупые" и "ненужные" с ее точки зрения вопросы. Лексическая цепочка, составляющая актуализацию концепта "Эмоция", состоит из лексемы группы слов "воздействие" to rape, расположенной в постпозиции в относительном отдалении от анализируемого фрагмента текста, единиц лексической подгруппы "поведенческое проявление": tears, to blow one's nose, и группы "эмоция индивида": anger. Имплицированным элементом в данном случае является эмоциональное состояние.

Перемена коммуникативного типа или направленности иллокутивной силы не является единственным средством, составляющим синтаксический компонент эмотивного текста, в котором репрезентируется концептуальное пространство "Эмоция" в эмотивном тексте. Существуют и другие эмоциональные синтаксические дескрипторы, под которыми понимаются синтаксические средства, служащие средством выражения эмоциональности, и создающие эффект своеобразного смыслового "приращения" происходящего на уровне высказывания. В их число входят: эллипсис, предложения вторичной

полноты, инверсия, парцелляция, синтаксический параллелизм, парантеза, реплицирование, эмфатические модели. Так, в следующем примере концептуальное пространство "Эмоция" репрезентируется посредством инверсии и эллипсиса:

9. "What did he say?"

"SAY? Say? Didn't SAY anything, took two steps backwards and had a sympathetic pain on the spot."

"Oh, how hopeless you are! Why try to be funny? Can't you tell me?" He saw her eyes were staring with tears and her mouth shaken (M. Keane). Использование инвертированного восклицательного высказывания и эллиптизированного псевдовопроса выражает нетерпение героини, но выбирается не прямой путь, а опосредованный, через актуализацию ее отношения к собеседнику, выраженному лексической единицей подгруппы "речевое проявление", часть "описание": hopeless. Что касается лексических единиц, представляющих концепт "Эмоция", то помимо отмеченной ранее единицы hopeless, в тексте используются лексемы групп слов "воздействие" (not to tell) и "эмоциональное проявление" (to stare, shaken, tears). Результат восстановления имплицированных фрагментов лексической каузальной цепочки ("эмоциональное состояние", "эмоция индивида") на основе причинно-следственных отношений между лексическими фрагментами и с учетом синтаксического компонента эмотивного текста, представленного эллиптическими конструкциями, может быть описан в следующей схеме взаимодействия лексических единиц, представляющих концепт "Эмоция":

Схема XII.

Воздействие: not to tell

Состояние• impatient

> Эмоция: impatience

i

Проявление: hopeless, shaken; to stare, tears (подгруппа "речевое проявление", часть "описание"; подгруппа "поведенческое проявление", часть "движение")

Таким образом, анализ фактического материала демонстрирует наличие значительного количества эмоциональных синтаксических дескрипторов, формирующих синтаксический компонент эмотивного текста, в котором репрезентируется концептуальное пространство "Эмоция".

Необходимость рассмотрения стилистического компонента при исследовании актуализации концептуального пространства "Эмоция" в эмотивном тексте вытекает из использования индивидом в процессе коммуникации не только лексем и синтаксических конструкций, но и стилистического узуса языка. Причем использование стилистических средств языка основано на возможностях выбора синонимических вариантов высказывания при сохранении общего инварианта его собственно-информативного содержания, что определяется самими сущностными

характеристиками естественного человеческого языка как семиотической системы.

Анализ фактического материала позволяет разделить стилистически маркированные средства на две группы:

- семантические стилистически маркированные средства;

- графические стилистически маркированные средства.

Графические эмоциональные дескрипторы, входящие в ipynny графических стилистически маркированных средств, представляют особую важность для понимания актуализируемой в высказывании информации, потому что любое высказывание, как цельнооформленная интегральная единица, характеризуется единством формы и содержания. Графические средства, как один из компонентов формы, получают в нашем исследовании еще большую важность, потому что анализу подвергается письменный текст. Графические средства являются не просто составной частью формы высказывания, но и отображают его интонационное оформление. Поэтому графические эмоциональные дескрипторы целесообразнее определить как фонетико-графические.

В процессе исследования выявляются следующие фонетико-графические эмоциональные дескрипторы: восклицательный и вопросительный знаки, прописной шрифт, различные виды курсива, многоточие, тире, множественное пунктуационное маркирование конструкции (Рыбакова 1985). Они используются для различных целей, но все же, с точки зрения прагматических стратегий автора произведения, являются в большей мере вспомогательными средствами при актуализации той или иной эмоции. Так, написание слова большими буквами выполняет эмфатическую функцию. Данное стилистически маркированное средство выделяет эмотивный центр высказывания.

10. "Meave!" Rowley came across the room and stood over her, "Hullo, Meave!" His hands under her arms, he pilled her up to her feet, close to him, determinedly.

"Oh, it's YOU. Rowley!" Happiness rising in her, strangely in its intensity, Meave stood quite still in his arms, waiting for his kiss (M. Keane). В приведенном примере оба героя рады видеть друг друга. Радость Роули репрезентируется с помощью восклицательных знаков, стоящих после обращения к Мив: "Meave!", "Hullo, Meave!", а счастье Мив, в свою очередь, выражается выделением прописными буквами личного местоимения второго лица. Но все же основную роль в репрезентации концептуального пространства "Эмоция" играют лексические единицы, образующие две лексические цепочки, обладающие одним общим лексическим фрагментом "воздействие" to come. И в той и в другой каузальной цепочке отсутствует лексема функционально-семантической группы "эмоциональное состояние". Но эмоциональное состояние героев выражается посредством присутствующих фрагментов лексической цепочки, связанных причинно-следственными отношениями (Схема XIII):

Схема XIII.

Г

Воздействие: to come

Эмоция: happiness <

1

Состояние: happy

1

Проявление: to pill up, ^^determinedly

i

Состояние: happy Эмоция:

i ^-happiness

Проявление: oh, still, ss

Rowley

Meave

Для более конкретного обозначения именно радости, а не удивления, в примере 10 используется также восклицательный знак. Что касается синтаксического компонента эмотивного текста, то он находит свое отражение в авторской речи как посредством парцелляции предложений, так и посредством синтаксического примыкания.

Рассмотрение группы фонетико-графических эмоциональных дескрипторов показывает, что они в основном употребляются в репликах персонажей, а не в авторской речи, чем отличаются от семантических стилистических средств, к которым относятся метафора, эпитет, омонимия, оксюморон, аллитерация, ассонанс, лексический повтор, нарушение логики реплик, умолчание. Так, в следующем фрагменте синтаксический компонент эмотивного текста, в котором актуализируется концептуальное пространство "Эмоция", представлен метафорическим эпитетом:

11. Yet, being very shy, Maeve could only say again: "Rowley, it's marvelous," and ask questions about the driving and controls, barely listening his answers. "You are a little ass! You don't want to know a bit," Rowley laughed at an inept question. "I think I MUST kiss you. Can we be seen?" "Yes Don't. You can't now, Rowley" (M. Keane).

В данном примере метафорический перенос происходит из сферы предметного мира, непосредственно не связанного с человеком, а именно название животного, в сферу человека, в данном случае образно характеризуется незаинтересованность Мив в новой машине жениха и ее невежество в области, связанной с автомобилями. Пример 11 интересен тем, что с помощью дескриптивного определения little меняется коннотация эпитета с отрицательной на положительную. Лексические единицы отражают вектор оценки лексемой подгруппы "поведенческое проявление" to laugh. В результате актуализируется не раздражение адресанта, а его теплое чувство по отношению к своей будущей жене. Репрезентация этого чувства происходит также с помощью фонетико-графического эмоционального дескриптора MUST. Что касается Мив, то ее смущение актуализируется посредством синтаксического компонента эмотивного текста. представленного эллиптическими конструкциями: Yes. Don't. You can't now, Rowley, a лексическая презентация концепта "Эмоция" в примере 11 представлена единицей функционально-семантической группы "эмоциональное состояние" shy.

Необходимо отметить, что практически в любом фрагменте эмотивного текста, как показывает фактический материал, присутствует репрезентация нескольких эмоций, и достигается этот эффект посредством контаминации, i.e. соединения стилистического компонента эмотивного текста, представленного несколькими стилистически маркированными средствами различной природы и характера (фонетико-графическими, семантическими), синтаксического компонента эмотивного текста, выраженного различными синтаксическими эмоциональными дескрипторами, и лексической репрезентации концепта "Эмоция", с помощью единиц различных функционально-семантических групп слов.

12. "What happened to her?" she asked the question apprehensively, not knowing whether he wanted her to ask it or not.

He rubbed at the side of his nose for a moment with a finger and answered (I)- "She was killed in a motor accident" "I'm sorry."

"And the child, Moya. She was made by my mother. Caitlin wasn't sure whether she liked the name or not."

"How dreadful.(A)" She touched his shoulder gently. "I'm really sorry. I shouldn't have. (4)"

"...Eleven months and three days. A short life but a merry one." (2)

Clara was startled by the viciousness in his voice. "I, ah... "(5)

She poured a cup of coffee and pushed it across the table towards him. "/..."(5)

"You don't have to say anything. Too many people have said it all. Too many

f*** words(3). I prefer silence."

She nodded and sat down (J. Johnson)

В данном примере актуализируются две эмоции - горе от утраты семьи и сочувствие. Эмоция "горе от утраты" репрезентирована умолчанием (1), нарушением логики реплик (2), повтором лексических единиц (3); а взаимодействие лексических единиц, актуализирующих концепт "Эмоция", представлено лексической каузальной цепочкой с имплицированным фрагментом "эмоция индивида" (Схема XIV):

Схема XIV.

Воздействие: to kill 1

Состояние: viciousness f Эмоция: grieve

I

Проявление: f***, to rub (лексическая подгруппа "речевое проявление", часть "выражение", лексическая подгруппа "поведенческое проявление", часть "движение")

Эмоция "сочувствие" репрезентируется эллиптической конструкцией (4), представляющей синтаксический компонент эмотивного текста, и логически незаконченным предложением (5), являющимся средством стилистического компонента эмотивного текста. Схема взаимодействия лексических единиц, репрезентирующих концепт "Эмоция", представлена лексической каузальной цепочкой, которая состоит из фрагментов "воздействие" (лексема to answer),

>. Эмоция: sympathy

"эмоциональное состояние" (лексема sorry), "эмоциональное проявление" (лексемы dreadful, apprehensively, gently, to touch, to nod, to sit down). Имплицированным фрагментом данной цепочки является "эмоция индивида", коюрый легко восстанавливается по алгоритму, представленному в схеме (Схема XV):

Схема XV.

Воздействие: to answer i

Состояние: sorry i

Проявление: dreadful, apprehensively, gently;

to touch, to nod, to sit down (подгруппа "речевое проявление", часть "описание"; подгруппа "поведенческое проявление", часть "движение")

Таким образом, вербальное выражение концептуального пространства "Эмоция" в эмотивном тексте охватывает разные уровни языка, средства выражения которых используются комплексно в реальной коммуникации. Лексический, синтаксический и стилистический компоненты выстраивают эмотивный текст как единую непрерывную последовательность, где единицы каждого из представленных компонентов получают свой смысл в соотношении с единицами другого компонента при актуализации концептуального пространства "Эмоция".

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Серая A.B. Некоторые аспекты концепта как конструкта человеческого сознания // Материалы конференции молодых ученых. - Барнаул: Изд-во БГПУ, 2003. - Ч. 2. - С. 122-131.

2. Серая A.B. К вопросу о лингвистической концепции эмоций // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике: Материалы международной научно-практической конференции. - Барнаул: Изд-во БГПУ, 2003. - С. 268-271.

3. Стародубцева A.B. Коммуникация на уровне чувств: фикция или реальность? // Сибирский лингвистический семинар. - 2004. - № 1. - С. 29-34.

4. Стародубцева A.B. Актуализация лексической структуры концепта "Эмоция" в дискурсе // Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц: сборник статей трудов к юбилею профессора Марка Яковлевича Блоха. В 2-х частях. Часть II. - Барнаул: Изд-во БГПУ, 2004. - С. 258-264.

5. Стародубцева A.B. Лексическая структура концепта "Эмоция" II Актуальные проблемы гуманитарного знания: Материалы региональной научно-практической конференции молодых ученых - Барнаул: Изд-во БГПУ, 2004. - С. 229-235.

РНБ Русский фонд

2006-4 2437

Подписано в печать 26.11.2004г. Гарнитура Тайме. Тираж 100 экз. Заказ № 754 Отпечатано в РИА «ГРАФИКС» г. Барнаул, ул. Крупской, 108 оф. 105 тел 388-499, тел/факс 62-83-37 e-mail: graphx@bna.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Стародубцева, Александра Васильевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КОНЦЕПТА "ЭМОЦИЯ".

1.1. Понятия "концепт" в когнитивной теории.

1.2. Эмоция в аспекте лингвистического анализа.

1.3. Взаимодействие лексических единиц, репрезентирующих концепт "Эмоция".

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА 2. АКТУАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА "ЭМОЦИЯ" В ТЕКСТЕ.

2.1. Функционирование лексических единиц, репрезентирующих концепт "Эмоция" в тексте.

2.2. Синтаксические средства актуализации концептуального пространства "Эмоция" в тексте.

2.3. Стилистические средства актуализации концептуального пространства "Эмоция" в тексте.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Стародубцева, Александра Васильевна

Проблема взаимоотношений языка и мышления носит многоаспектный характер и является объектом интереса разных наук, прежде всего философии, психологии и лингвистики. Хотя наличие такой связи никем не подвергается сомнению, так как одним из достижений современной науки является признание когнитивной обусловленности основных лингвистических явлений, категорий и структур, все же многие основополагающие вопросы, связанные с данной проблемой, так и не имеют однозначного решения. Так, нет четкого ответа на вопрос, как структурируются в сознании человека полученные им знания, каковы свойства концептуальных и языковых структур, являются ли они врожденными или приобретаются в процессе накопления жизненного опыта, как человек овладевает языком и возможно ли мышление вне языка и т.д. В связи с необходимостью решения перечисленных проблем, в научный аппарат современных лингвистических исследований вошло такое понятие когнитивной лингвистики, как концепт.

Вместе с тем, в последние десятилетия развития лингвистики, помимо исследования человека разумного, отмечается рост интереса к изучению человека чувствующего. Взгляд на природу человека, игнорирующий эмоции, по мнению современной лингвистики, отличается близорукостью. Современные научные открытия отводят эмоциям в нашей жизни такое важное место, что характеристика человека только как думающего существа считается недостаточно точной.

Таким образом, актуальность данной работы определяется целым рядом факторов. Во-первых, она связана с неослабевающим интересом современной лингвистической науки к изучению концептуальных языковых явлений, выявлению и систематизации средств языковой представленности концептов. Концепт выступает при этом в качестве базы для выделения совокупности языковых средств, служащих для его вербальной репрезентации. Во-вторых, становление новых парадигм, в частности когнитивной, позволяет взглянуть на человека не только как на думающее, но и как на чувствующее существо, что выводит эмоциональную сферу языковой личности на одно из ведущих мест в области интересов современной лингвистики. В-третьих, несмотря на ряд работ, посвященных формированию эмотивного фона текста средствами языка (Шаховский 1987, Бабенко 1989, Адамчук 1996, Астен 2000 и др.), недостаточно полным является анализ выражения связи между эмоциями и разумом языковыми средствами в тексте.

Научная новизна заключается в изучении концептуального пространства "Эмоция" с точки зрения взаимодействия когнитивных процессов сознания, отраженных в языке и репрезентированных в лексическом, синтаксическом и стилистическом компонентах эмотивного текста. Проводимое исследование тесно связано с изучением смысловых составляющих, актуализирующих концептуальное пространство "Эмоция", процессов понимания языка и способов отражения действительности. Также в работе впервые на основе структурирования семантики лексических единиц, содержащих сему "эмоция", и исходя из семантических отношений между ними, описывается взаимодействие лексических единиц, представляющих концепт "Эмоция", и анализируется их функционирование в эмотивном тексте.

Целыо работы является исследование лексических единиц, синтаксических структур и стилистических средств, представляющих лексический, синтаксический и стилистический компоненты эмотивного текста.

В соответствии с целыо исследования в данной работе ставятся следующие задачи:

1) проанализировать лингвистические теории, раскрывающие сущность

Л термина "концепт";

2) определить лингвистическую составляющую понятия "эмоция";

3) проанализировать внутреннюю организацию концепта "Эмоция";

4) определить составляющие концептуального пространства "Эмоция" в эмотивном тексте;

- выделить единицы, содержащие сему "эмоция", установить характер связей между ними и исследовать их функционирование в эмотивном тексте;

- выявить грамматические единицы, актуализирующие концептуальное пространство "Эмоция" в эмотивном тексте;

- исследовать стилистические средства, актуализирующие концептуальное пространство "Эмоция" в эмотивном тексте.

Объектом исследования являются лексические единицы, синтаксические структуры и стилистические средства языка, репрезентирующие концептуальное пространство "Эмоция" в эмотивном тексте.

Материалом исследования послужили данные одноязычных толковых словарей (Cambridge International Dictionary of English, Longman Language Activator, Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, Словарь современного английского языка: В 2-х т.) и двуязычных словарей английского языка, а также художественная литература английских и американских авторов, общим объемом около 5000 страниц. Объем материала для исследования составил около 3000 фрагментов эмотивных текстов.

В ходе исследования использованы следующие методы:

1) при сборе фактического материала - метод сплошной выборки лексических единиц, синтаксических конструкций и стилистических приемов, репрезентирующих концептуальное пространство "Эмоция";

2) при структурировании семантики лексических единиц - метод компонентного и дефиниционного анализа;

3) при построении структуры семантических связей лексем, содержащих сему "эмоция" - каузальный метод и метод логических трансформаций;

4) при анализе синтаксического и стилистического материала - метод семантико-стилистического анализа.

Результаты проведенного исследования позволяют вынести на защиту следующие положения:

1. Концепт "Эмоция", являясь единицей ментальности человека, возникающей в процессе построения информации об объектах и их свойствах, представляет собой сложное структурно-смысловое, лексически оформленное образование, базирующееся на понятийной основе, включающее в себя понятие и культурную ценность, т.е. образование, подверженное влиянию культуры.

2. Включение эмоций в структуру сознания и мышления и взаимодействие эмоций с когнитивными процессами дают возможность исследовать способы описания и выражения эмоциональных состояний в языке и речевых структурах.

3. Лексические единицы, репрезентирующие концепт "Эмоция", представлены функционально-семантическими группами лексики, связанными каузальными отношениями, в которых реализуются сема развития эмоциональных процессов.

4. Анализ эмотивного текста, содержащего единицы, репрезентирующие концепт "Эмоция", дает возможность более детально изучить и описать исследуемый концепт.

5. Значимость концепта "Эмоция" в языковой семантике возрастает при переходе от отдельных лексем к высказыванию, где реализуется сема развития эмоциональных процессов, и далее - к эмотивному тексту, где средства языковой репрезентации концептуального пространства "Эмоция" выступают в качестве смысловых аттракторов, коррелируясь с сюжетно-тематическими особенностями текста.

Теоретическая значимость исследования способствует дальнейшему изучению категории эмотивности в тексте. Кроме того, данные о способах выражения эмотивного содержания в тексте важны для изучения его прагматики. Теоретическая значимость работы определяется также дальнейшей разработкой теории языковой личности, исследованием структуры ее эмоциональной сферы как самостоятельного уровня. Изучение языковых средств репрезентации эмоций в тексте расширяет представление о механизмах создания эмотивного фона в рамках когнитивного подхода, а также способствует дальнейшей разработке теории текста эмотивной направленности.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования ее материалов и выводов в соответствующих разделах вузовских курсов лексикологии, грамматики, стилистики. Результаты данной работы могут быть применены на практических и семинарских занятиях по интерпретации художественного текста на старших курсах вузов и в спецкурсах. Материалы исследования могут найти применение в научно-исследовательской работе студентов при написании курсовых и дипломных работ.

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагается библиография и список источников иллюстративного материала.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Исследование концептуального пространства "Эмоция" в тексте"

Выводы по второй главе

1. Вербальное выражение концептуального пространства "Эмоция" охватывает разные уровни языка, средства которых используются комплексно в реальной коммуникации.

2. В связи с тем что диапазон эмоциональных переживаний человека широк, эмотивные средства для адекватной вербальной репрезентации эмоции могут приобретать ситуативное прагматическое значение, обусловленное спецификой эмоциональной позиции индивида.

3. Лексические каузальные цепочки, репрезентирующие концепт "Эмоция", который является опорным концептом эмотивного текста, могут обладать полным составом каузальных фрагментов или содержать имплицитные элементы, реконструируемые на основе каузальных связей лексем-фрагментов. Возможен прямой или инвертированный порядок фрагментов лексической каузальной цепочки, причем положение их может быть как контактным, так и дистантным.

4. Синтаксический компонент эмотивного текста представлен значительным количеством эмоциональных синтаксических дескрипторов: вопросительными конструкциями, побудительными конструкциями, эллипсисом, предложениями вторичной полноты, инверсией, парцелляцией, синтаксическим параллелизмом, парантезой, редуплицированием, незавершенностью предложений, грамматическими моделями, содержащими усилительный элемент, которые с инкорпорированными в них лексемами, репрезентирующими концепт "Эмоция", формируют эмотивный текст и актуализируют концептуальное пространство "Эмоция", тем самым реализуя сценарный характер опорного концепта и заложенную в нем динамику развития.

5. Эмотивный текст, представляющий собой иерархию разнопорядковых смысловых блоков, заключает в себе не только денотативные, но и коннотативные значения, которые заключены в фонетико-графических эмоциональных дескрипторах (вопросительный знак, восклицательный знак, курсивы, тире, множественное пунктуационное маркирование конструкции), семантических стилистически маркированных средствах, реализующихся на уровне слова (метафора, эпитет, омонимия, оксюморон, аллитерация, ассонанс) и на уровне высказывания (лексический повтор, ложное начало, нарушение логики реплик, умолчание). Данные стилистические эмоциональные дескрипторы образуют стилистический компонент эмотивного текста (базирующимся на опорном концепте "Эмоция"), который, наряду с лексическим и синтаксическим компонентами, является фактором, определяющим процесс коммуникации и выстраивает эмотивный текст как единую непрерывную последовательность, где единицы каждого из представленных компонентов получают свой смысл в соотношении с единицами другого компонента при актуализации концептуального пространства "Эмоция".

127

Заключение

Важность появления термина "концепт" в когнитивной лингвистике заключается в его непосредственной связи с необходимостью отождествлять и различать объекты, явления окружающего мира. Несмотря на существование различных интерпретаций концепта как с точки зрения его связи с мышлением, так и с точки зрения его связи с культурой, неоспоримым остается тот факт, что концепты не являются однородными сущностями, а обладают определенным содержанием и структурой, выявляемым только через вербализацию, то есть через язык, который способен выражать не только мысли, но и эмоции.

Язык обладает значительным числом средств, способных выполнять эмотивную функцию и используемых для передачи психического состояния субъекта. Таким образом, эмоции, находя свое отражение в языке, актуализируются в речи, так как именно в ней активизируется разработанный языком код. Более того, так как язык и речь отражают не мир, а концептуализацию мира, то в речи выражаются не эмоции как таковые, то есть психические состояния человека, а концепт "Эмоция", обладающий определенным содержанием и структурой.

Концепт "Эмоция" обладает сценарным характером и репрезентируется лексическими единицами, которые эксплицитно или имплицитно содержат сему "эмоция" и объединяются в функционально-семантические группы, состоящие в причинно-следственной связи, обнаруживаемой с помощью проведения дефиниционного анализа входящих в них лексем. Концепт "Эмоция" демонстрирует в плане содержания следующую стратификацию информации:

1) идентификация наименования ситуации или темы (эмоция);

2) типичные роли (индивид - субъект, объект);

3) условия ввода типичной ситуации (воздействие);

4) последовательность целенаправленных сцен (каузальная связь между функционально-семантическими группами "воздействие", "состояние", "проявление").

Таким образом, концепт "Эмоция" проникает, закрепляется и хранится в словах, но манифестируется, демонстрируется, выражается и опознается лишь в эмотивном тексте, понимаемом как речевое произведение, концептуально обусловленное и коммуникативно ориентированное в рамках определенной сферы общения, имеющее смысловую и коммуникативно-прагматическую сущность, концентрирующееся вокруг опорного концепта "Эмоция". Актуализация концепта "Эмоция" происходит в эмотивном тексте потому, что он являются не просто реализацией сообщения на каком-либо языке, а сложным устройством, хранящим многообразные коды и содержащим различную информацию.

К характерной черте текста, опорным концептом которого является концепт "Эмоция", в первую очередь относится эмотивность, имеющая двусторонний характер и реализующаяся в разных компонентах эмотивного текста.

Концепт "Эмоция" репрезентируется лексическими единицами, входящими в когнитивное содержание эмотивного текста и образующими эмотивные высказывания. Иными словами, в качестве лексической презентации эмотивных высказываний, входящих в текст, опорным концептом которого является концепт "Эмоция", следует рассматривать высказывания, в которых называется эмоция, причина, вызывающая эмоцию, субъект и объект эмоции, эмоциональное состояние и эмоциональное проявление, т.е. по сути, содержащие реализацию в тексте семантических связей выявленных функционально-семантических групп: "эмоция индивида", "воздействие", "состояние", "проявление". Данные группы лексики, связанные причинно-следственной связью, образуют лексические каузальные цепочки, которые в эмотивном тексте способны проявлять себя по-разному. Так, они могут обладать полным составом или содержать имплицированные фрагменты, восстанавливаемые на основе причинно-следственной связи и контекста. При функционировании лексической цепочки в тексте возможен прямой или инвертированный порядок ее фрагментов, причем положение их может быть как контактным, так и дистантным.

Синтаксический и стилистический компоненты эмотивного текста составляют эмоциональную часть прагматических стратегий индивида. Важность рассмотрения эмотивных вариантов и модификаций синтагматико-предикативного яруса высказывания языка обусловлена тем, что индивид во многом осуществляет свои стратегические коммуникативные цели за счет использования различных синтаксических структур, в число которых входят: вопросительные конструкции, побудительные конструкции, эллипсис, предложения вторичной полноты, инверсия, парцелляция, синтаксический параллелизм, парантеза, редуплицирование, незавершенность предложений, грамматические модели, содержащие усилительный элемент.

Необходимость рассмотрения стилистического компонента при исследовании актуализации концептуального пространства "Эмоция" в эмотивном тексте объясняется тем фактом, что в процессе коммуникации индивид использует не только лексемы и синтаксические конструкции, но и стилистические возможности языка. Причем использование стилистических средств языка основано на выборе синонимических вариантов высказывания, что допускается самими сущностными характеристиками естественного человеческого языка как семиотической системы. Для этих целей при актуализации концептуального пространства "Эмоция" используются: фонетико-графические эмоциональные дескрипторы: ^вопросительный знак, восклицательный знак, курсивы, тире, множественное пунктуационное маркирование конструкции; а также семантические стилистически маркированные средства: метафора, эпитет, омонимия, оксюморон, аллитерация, ассонанс, лексический повтор, нарушение логики реплик, незавершенность предложений, умолчание.

Итак, данное исследование показывает, что концептуальное пространство "Эмоция" актуализируется посредством лексического, синтаксического и стилистического компонентов эмотивного текста, опорным концептом которого является концепт "Эмоция", предстающий как этно-культурно обусловленное, сложное структурно-смысловое, лексически оформленное образование, базирующееся на понятийной основе.

131

 

Список научной литературыСтародубцева, Александра Васильевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Адамчук Т.В. Тематизация эмоций в тексте (на материале современного английского языка). Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Пятигорск, 1996.- 15 с.

2. Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент: Фан, 1988.- 120 с.

3. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка: Учеб. пособие. М.: Высш. школа, 1984. — 211 с.

4. Азнаурова Э.С. Слово как объект лингвистической стилистики (на материале английского языка). Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1974.-37 с.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Минск, 1983. - 37 с.

6. Арутюнова Н.Д. Молчание: Контексты употребления // Логический анализ языка. Язык речевых действий: Материалы конференции / Под ред. Н.Д. Арутюновой, Н.К. Рябцевой. М.: Наука, 1994. - С. 106-117.

7. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Известия АН СССР. Серия Литературы и Языка. Том 32. М., 1973. - Вып. 1. - С.84-89.

8. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы). Изд. 3-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 384 с.

9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

10. Ю.Астен Т.Б. Формирование межтекстуалыюго эмоционального фона средствами английского языка (на материале произведений С. Моэма). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2000. - 23 с.

11. П.Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоции в русском языке. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989. - 184 с.

12. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Воронеж, 1998. - 41с.

13. И.Бакушева Е.М. Особенности эмоциональной речи мужчин и женщин (на материале французского языка) // Язык и эмоции: Сб. научн. тр. / Под ред. В.И. Шаховского и др. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 32-37.

14. Беляевская Е.Г. О характере когнитивных оснований языковых категорий // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. / Под ред. Л.А. Манерко. Рязань: РГПУ им. С.А. Есенина, 2000. - С. 9-14.

15. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. - 123 с.

16. Болотнова Н.С. К вопросу о прагматике художественного текста: коммуникативные универсалии, соотносящиеся с максимой количества П.Грайса // Язык и эмоции: Сб. научн. тр. / Под ред. В.И. Шаховского и др. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 169-177.

17. Болотнова Н.С. Основы теории текста: пособие для учителей и студентов филологов. Томск: Изд-во Том. гос. пед. ун-та, 1999. - 100 с.

18. Вансяцкая Е.А. Роль невербальных и вербальных компонентов коммуникации в текстах, отражающих эмоциональные реакции человека и их соотношение (на материале английского языка). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иваново, 1999. 22 с.

19. Вахман М. Система процессов, связанных между собой причинно-следственными отношениями. (Перевод с англ.) Новосибирск: Изд-во ГПНТБ, 1977. - 67 с.

20. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Яз. рус. культуры, 1999. - 777 с.

21. Вилюнас В.К. Психологический анализ эмоциональных явлений. Автореф. дис. . канд. психолог, наук. М., 1974. - 25 с.

22. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. -М.: Наука, 1993.- 172 с.

23. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. - 237 с.

24. Водяха А.А. К вопросу об эмоциональной рамке высказывания // Язык и эмоции: Сб. научн. тр. / Под ред. В.И. Шаховского и др. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 215-220.

25. Волек Б. Типология эмотивных знаков // Язык и эмоции: Сб. научн. тр. / Под ред. В.И. Шаховского и др. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 15-24.

26. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Отв. ред. Г.В. Степанов. М.: Наука, 1985. - 228 с.

27. Воркачев С.Г. Семантизация концепта любви в русской и испанской лексикографии (сопоставительный анализ) // Язык и эмоции: Сб. научн. тр. / Под ред. В.И. Шаховского и др. Волгоград: Перемена, 1995.-С. 125-132.

28. Воробьева О.П. Эмотивность художественного текста и читательская рефлексия // Язык и эмоции: Сб. научн. тр. / Под ред. В.И. Шаховского и др. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 240-246.

29. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию, посвященный профессору Московского университета акад. В.В. Виноградову. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1958. -С. 103-124.

30. Герасимов В.И. К становлению "когнитивной грамматики" // Современные зарубежные грамматические теории: Сб. научно-аналит. обзоров / Под ред. Ф.М. Березина и др. М.: ИНИОН, 1985. - С. 213-250.

31. Герасимов В.И., Петров И.И. На пути к когнитивной модели языка (вступительная статья) // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. -Вып. 23.-С. 5-11.

32. Гиндлина И.М. Экспрессивные словообразовательные средства в художественной речи и способы их передачи при переводе. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999.- 16 с.

33. Гончарова М.А. Порядок слов как средство создания экспрессивности в современном немецком языке (синтез генеративного и функционального подходов). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Самара, 1999. - 21 с.

34. Гордейчук И.П. Эмоция в поэтическом слове (на материале "Дуинских элегий" P.M. Рильке) И Язык и эмоции: Сб. научн. тр. / Под ред. В.И. Шаховского и др. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 178-184.

35. Горский Д.П. Концепт // Философский энциклопедический словарь / Под ред. С.С. Аверинцева, Э.А. Араб-Оглы, Л.Ф. Ильичева и др. 2-е изд. -М.: Сов. Энциклопедия, 1989. - С. 249.

36. Горский Д.П. Понятие // Философский энциклопедический словарь / Под ред. С.С. Аверинцева, Э.А. Араб-Оглы, Л.Ф. Ильичева и др. 2-е изд. -М.: Сов. Энциклопедия, 1989. - С. 494-495.

37. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985.-Вып. 16. - С. 217-236.

38. Гридин В.Н. Эмфаза // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. — 2-е изд. — М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. С. 592.

39. Дейк Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация: Сб. работ / Сост. Петрова В.В.; Пер. с англ. под ред. Герасимова В.И.; Вступ. ст. Караулова Ю.Н., Петрова В.В. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

40. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца 20 века: Сб. статей / Под ред. Ю.С. Степанова. М.: Рос. гос. гуманитарный ун-т, 1995. - С. 239-320.

41. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. -№4,-С. 17-33.

42. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и научном языке // Вопросы филологии. 2001. - №1.- С. 35-45.

43. Демьянков В.З. Сценарий // Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997.-С. 181-182.

44. Долинин К.А. Интерпретация текста: Учеб. пособие для студентов по спец. № 2103 "Иностр. яз." М.: Просвещение, 1985. - 288 с.

45. Драчева С.И. Экспериментальное исследование национальной специфики концептуальной картины мира (на материале русского и алтайского языков). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Барнаул, 1998. - 19 с.

46. Ивин А.А. Основание логики оценок. М.: Изд-во Московского университета, 1970.-229 с.

47. Изард К. Эмоции человека: (Пер с англ.) / Под ред. Л.Я. Гозманя, М.С. Егоровой; Вступит, ст. А.Е. Ольшанниковой. М.: Изд-во МГУ, 1980.-439 с.

48. Ильина Н.О. Эмотивные смыслы в художественном тексте (на материале произведений М.А. Бунина). Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1998.- 16 с.

49. Ионова С.В. Эмотивность текста как лингвистическая проблема. Авортореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1998. - 19 с.

50. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994. - № 5. - С. 126-139.

51. Кифер Ф. О пресуппозициях // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978.-Вып. 8.-С. 337-370.

52. Князев Ю.П. Текст и взаимодействие участников в речевом акте // Логический анализ языка. Язык речевых действий: Материалы конф. / Под ред. Н.Д. Арутюновой, Н.К. Рябцевой. М.: Наука, 1994. - С. 17-22.

53. Кобозева И.М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности (вступительная статья) // Новое в зарубежной лингвистике.-М., 1986.-Вып. 17.-С. 7-21.

54. Кобозева И.М., Лауфер Л.И. Интерпретирующие речевые акты // Логический анализ языка. Язык речевых действий: Материалы конф. / Под ред. Н.Д. Арутюновой, Н.К. Рябцевой. М.: Наука, 1994. - С. 63-71.

55. Когнитивные исследования за рубежом. Методы искусственного интеллекта в моделировании политического мышления. М.: Наука, 1990.- 148 с.

56. Колшанский Г.В. Паралингвистика. М.: Наука, 1974. - 81 с.

57. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. - 192 с.

58. Красавский Н.А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Волгоград, 2001.-40 с.

59. Красавский Н.А. Семантика имен эмоций, функционирующих в разных типах текста // Язык и эмоции: Сб. научн. тр. / Под ред. В.И. Шаховского и др. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 142-149.

60. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: ИТДГК "Гнозис", 2001. - 270 с.

61. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК "Гнозис", 2002. - 284 с.

62. Крейдлин Г.Е. Голос, голосовые признаки и оценка речи // Логический анализ языка. Язык речевых действий: Материалы конф. / Под ред. Н.Д. Арутюновой, Н.К. Рябцевой.-М.: Наука, 1994.-С. 141-153.

63. Кронгауз М.А. Текст и взаимодействие участников в речевом акте // Логический анализ языка. Язык речевых действий: Материалы конф. / Под ред. Н.Д. Арутюновой, Н.К. Рябцевой. М.: Наука, 1994. - С. 22-29.

64. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. - 1994. - №4. -С. 34-47.

65. Кубрякова Е.С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков // Вопросы филологии. 2001. - № 1. — С. 3-28.

66. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмалыюго анализа) // Язык и наука конца 20 века: Сб. статей / Под ред. Ю.С. Степанова. — М.: Рос. гос. гуманитарный ун-т, 1995.-С. 144-238.

67. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) // РАН. Известия Академии наук. Серия Литературы и Языка. Том 56.-№3.-М., 1997.-С. 22-31.

68. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак-тов иностр. яз. М.: Высш. шк., 1986. - 366 с.

69. Кухаренко В.А. Интерпретация текста: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 "Иностранный язык". — 2-е изд., перераб. — М.: Просвещение, 1988.- 192 с.

70. Кухаренко В.А., Сошальская Е.Г. Конспект лекций по стилистике английского языка (на английском языке). Стилистическая дифференциация словаря и функциональные стили. Одесса: Одес. гос. ун-т, 1965.-30 с.

71. Лангакер Р.У. Когнитивная грамматика: (Науч.- аналит. обзор) / Пер. С.Н. Петрова. М.: ИНИОН РАН, 1992. - 56 с.

72. Леонтьев А.А. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема. Объем задачи и методы этнопсихолингвистики // Национально-культурная специфика речевогоповедения. Сб. статей / Под ред. А.А. Леонтьева и др. М.: Наука, 1977 -С. 5-14.

73. Логический анализ языка. Языки динамического мира / Под ред. Н.Д. Арутюновой, И.Б. Шатуновского. Дубна: Международный университет природы, общества и человека "Дубна", 1999. - 514 с.

74. Лотман Ю.М. Риторика // Структура и семиотика художественного текста. Труды по знаковым системам. Тарту, 1981. - Вып. 12 - С. 8-28.

75. Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Структура и семиотика художественного текста. Труды по знаковым системам. -Тарту, 1981.-Вып. 12.-С. 3-7.

76. Лотман Ю.М. Текст в тексте // Уч. зап. Тартуского гос. ун-та. Тарту, 1981.-Вып. 567.-С. 3-18.

77. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления (проблемы семантики). Новосибирск: Наука, 1986. - 230 с.

78. Лукьянова Н.А. Экспрессивность как семантическая категория // Проблемы лингвистического анализы текста и коммуникации. Сб. науч. тр. / Под ред. Ю.М. Малиновича. Иркутск, 1987. - С. 3-23.

79. Лухьенбрурс Д. Дискурсивный анализ и схематическая структура // Вопросы языкознания. 1986. -№ 2. -С. 141-155.

80. Максапетян А.Г. Каузация (лингвистические и экстралингвистические аспекты). — Ереван: Изд-во Ереванского ун-та, 1990. 338 с.

81. Малинович Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса. Иркутск: Изд-во Иркут. унта, 1989.-216 с.

82. Марочкин А.И. Эмоциональная лексика в молодежном жаргоне // Язык и эмоции: Сб. научн. тр. / Под ред. В.И. Шаховского и др. Волгоград: Перемена, 1995.-С. 69-75.

83. Маслова В.А. Некоторые онтологические аспекты эмотивности текста // Язык и эмоции: Сб. научн. тр. / Под ред. В.И. Шаховского и др. -Волгоград: Перемена, 1995.-С. 184-191.

84. Мед Н.Г. Структурные типы собственно-эмотивных предложений в современном испанском и португальском языках. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1983. - 16 с.

85. Мезенин С.М. Образные средства языка (на материале произведений Шекспира): Учебное пособие. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1984. - 100 с.

86. Мельчук И.А. Об одной модели понимания речи: (Семантическая теория Р. Шенка) // Новая техническая информация. Информационные процессы и системы. Серия 2. 1974. - № 6. - С. 35-46.

87. Менджерицкая Е.О. Термин "дискурс" в современной зарубежной лингвистике // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. статей / Под ред. В.В. Красных, А.И. Изотова. М.: Наука, 1997.-С. 130-133.

88. Минский М. Фреймы для представления знаний: Пер. с англ. М.: Энергия, 1979.-152 с.

89. Миронова Н.Н. Оценочный дискурс: проблемы семантического анализа // РАН. Известия Академии наук. Серия Литературы и Языка. Том 56. — М., 1997.-№4.-С. 52-59.

90. Падучева Е.В. Понятие презумпции в лингвистической семантике // Семиотика и информатика. М., 1974. - Вып. 8. - С. 91-124.

91. Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. -М.: Наука, 1984.-222 с.

92. Пиотровская Л.А. Лингвистическая природа эмотивных высказываний (на материале русского и чешского языков). Автореф. дис. . д-ра филол. наук.-СПб., 1995.-37 с.

93. Платонов К.К. О словесном общении и его типах // Общая и прикладная психолингвистика: Сб. статей / Под ред. А.А. Леонтьева,

94. A.M. Шахнаровича. М.: Просвещение, 1973. - С. 28-35.

95. Покровская Я.А. Отражение в языке агрессивных состояний человека (на материале англо- и русскоязычных текстов). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1998. - 19 с.

96. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971. -232 с.

97. Пузанова О.В. Прагматика и семантика умолчания. Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1998. - 18 с.

98. Ретуева Л.Н. Участие экспрессивных языковых средств в организации напряженности в прозаических произведениях // Проблемы лингвистического анализа текста и коммуникации. Сб. науч. тр. / Под ред. Ю.М. Малиновича. Иркутск, 1987. - С. 93-101.

99. Рубинштейн С.Л. Эмоции // Психология эмоций. Тексты / Под ред.

100. B.К. Вилюнаса, Ю.Б. Гиппенрейтер. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984.1. C. 152-161.

101. Рыбакова М.В. Эмоциональность в системе коммуникативных типов предложения (на материале английского языка). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1985. - 16 с.

102. Рябцева Н.К. Коммуникативный модус и метаречь // Логический анализ языка. Язык речевых действий: Материалы конф. / Под ред. Н.Д. Арутюновой, Н.К. Рябцевой. М.: Наука, 1994. - С. 82-92.

103. Саидова М. Запрос как коммуникативная установка высказывания (на материале английского языка) // Аспекты семантического анализа высказывания и текста: Сб. науч. тр. / Под ред. Э.С. Азнауровой и др. -Ташкент: Изд-во ТашГУ, 1987. С. 48-59.

104. Сакиев Р.С. К вопросу об эмоциональном фонде грамматики немецкого языка // Язык и эмоции: Сб. научн. тр. / Под ред. В.И. Шаховского и др. -Волгоград: Перемена, 1995. С. 37-49.

105. Селиванов В.И. Экспрессивный аспект дискурсивно-коммуникативной рамки текста (на материале французской публицистики) // Язык и эмоции: Сб. научн. тр. / Под ред. В.И. Шаховского и др. Волгоград: Перемена, 1995.-С. 191-198.

106. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1986.-Вып. 17.-С. 170-194.

107. Серль Дж.Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике.-М., 1986.-Вып. 17.-С. 195-222.

108. Скляревская Г.Н. Языковая метафора как категория лексикологии (К вопросу о семантических границах языковой метафоры) // Проблемы лингвистического анализа текста и коммуникации: Сб. науч. тр. / Под ред. Ю.М. Малиновича. Иркутск, 1987. - С. 23-35.

109. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. 2-е изд., испр. - М.: ООО "Издательство Астрель", 2000. - 224 с. (на англ.яз)

110. Скребцова Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики / Послесл. H.JI. Сукачева. СПб.: Ин-т лингв, исслед., 2000. - 204 с.

111. Современные зарубежные грамматические теории: Сб. научно-аналитических обзоров / Под ред. Л.Г. Лузиной Л.Г., Г.Д. Стрельцовой. -М.: ИНИОН, 1985.-250 с.

112. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип причинности // Язык и наука конца 20 века: Сб. статей / Под ред. Ю.С. Степанова. М.: Рос. гос. гуманитарный ун-т, 1995. - С. 35-73.

113. Степанов Ю.С. Изменчивый "образ языка" в науке XX века // Язык и наука конца 20 века: Сб. статей / Под ред. Ю.С. Степанова. М.: Рос. гос. гуманитарный ун-т, 1995. - С. 7-34.

114. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: Опыт исслед. -М.: Яз. рус. культуры, 1997. 824 с.

115. Степанов Ю.С. Понятие // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. 2-е изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. - С. 383-385.

116. Тарасова В.К. Словесная метафора как знак. Автореф. дис. . канд. филол. наук. JL, 1976. - 29 с.

117. Тарасов Е.Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте // Национально-культурная специфика речевого поведения. Сб. статей / Под ред. А.А. Леонтьева и др. М.: Наука, 1977. - С. 67-95.

118. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Яз. рус. культуры, 1996. - 286 с.

119. Томашева И.В. Понятие "лакуна" в современной лингвистике. Эмотивная лакуна // Язык и эмоции: Сб. научн. тр. / Под ред. В.И. Шаховского и др. Волгоград: Перемена, 1995. — С. 50-59.

120. Троилина И.А. Функционально-семантический подход в изучении проблемы языковой эмотивности // Язык и эмоции: Сб. научн. тр. / Под ред. В.И. Шаховского и др. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 60-68.

121. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания. 1994. - № 3. - С. 105-114.

122. Уфимцева А.А. Лексическое значение (Принципы семасиологического описания лексики) / Отв. ред. Ю.С. Степанов; АН СССР, ин-т языкознания. М.: Наука, 1986. — 240 с.

123. Франк Д. Семь грехов прагматики: тезисы о теории речевых актов, анализе речевого общения, лингвистике и риторике // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1986.-Вып. 17.-С. 363-373.

124. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика: Сб. статей / Под ред. A.M. Кузнецова, Н.Н. Троилиной. М., 1992. - С. 30-43.

125. Хартунг В.К. К вопросу о соотношении деятельности и речевой коммуникации // Общая и прикладная психолингвистика: Сб. статей / Под ред. А.А. Леонтьева, A.M. Шахнаровича. М., 1973. - С. 5-14.

126. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие (на материале английского языка): Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов и спец. иностр. яз. — М.: Высш. школа, 1986. 128 с.

127. Чахоян Л.П. Коммуникативно-семантическая теория высказывания (на материале новоанглийского языка). Автореф. дис. . д-ра филол. наук. -Л., 1980.-31 с.

128. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка: Учеб. пособие. (Б-ка филолога) М.: Высш. школа, 1979. - 168 с.

129. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис: Сб. статей / Под ред. Н.Д. Арутюновой, Т.В. Булыгиной и др. М.: Наука, 1992.-281 с.

130. Червоный A.M. Отсутствие семантического субъекта как одно из специфических средств выражения эмоций // Язык и эмоции: Сб. научн. тр. / Под ред. В.И. Шаховского и др. Волгоград: Перемена, 1995. -С. 101-109.

131. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987. - 191 с.

132. Шаховский В.И. О лингвистике эмоций // Язык и эмоции: Сб. научн. тр. / Под ред. В.И. Шаховского и др. Волгоград: Перемена, 1995. -С. 3-15.

133. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Учебное пособие по спецкурсу. Волгоград: Изд-во ВГПИ им. А.С. Серафимовича, 1983. - 96 с.

134. Шевченко Г.В. Эмотивная функция риторического вопроса // Язык и эмоции: Сб. научн. тр. / Под ред. В.И. Шаховского и др. Волгоград: Перемена, 1995.-С. 109-115.

135. Шимберг С.С. Функциональный диапазон вопросительного высказывания в современном английском диалогическом дискурсе. Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1998. - 19 с.

136. Эйтчисон Д. Лингвистическое отражение любви, гнева, страха: цепи, сети или контейнеры? // Язык и эмоции: Сб. научн. тр. / Под ред. В.И. Шаховского и др. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 76-90.

137. Юдина Н. К вопросу об эмоциональных конструкциях в составе диалогических единств. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1974. -18 с.

138. Ягубова М.А. Оценки и эмоции в разговорной речи // Язык и эмоции: Сб. научн. тр. / Под ред. В.И. Шаховского и др. Волгоград: Перемена, 1995.-С. 133-142.

139. Bach К., Harrnish M.R. Linguistic Communication and Speech Acts. -Cambridge: Mass., 1979. 450 p. .

140. Gibbs R.W. What's cognitive about cognitive linguistics // E.H.Casad (ed). Cognitive linguistics in the redwood: The expansion of a new paradigm in linguistics. Berlin, New York, 1996. - P. 27-53

141. Grice H.P. Further Notes on Logic and Conversation // Syntax and Semantics. Vol. 9: Pragmatics. NY, 1978. - P. 113-127.

142. Johnson-Laird P.N. The computer and the mind: An introduction to cognitive science. Cambridge, 1988. - 341 p.

143. Kirkeby O.F. Cognitive Science // The Encyclopedia of Language and Linguistics. Vol.11. / Ed. by R.E. Asher. Oxford, 1994. - 530 p.

144. Lakoff G. The Invariance Hypothesis: Is abstract reason based on image-schemas? // Cognitive linguistics, Vol.1. -1990. № 1. - P. 39-74.

145. Lakoff G., Thompson H. Introductory Cognitive Grammar // Berkley Linguistic Society, Proceedings of the First Annual Meeting. Berkley, 1975.-256 p.

146. Langacker R.W. An overview of cognitive grammar // Topics in cognitive linguistics / Ed. B. Rudzka-Ostyn. Amsterdam, Philadelphia, 1988. - P. 2-48.

147. Langacker R.W. Foundation of cognitive grammar. Vol.1. Theoretical prerequisites. Stanford, 1987. - 378 p.

148. Langacker R.W. Reference-point constructions // Cognitive Linguistics, Vol.4. 1993.-№ l.-P. 1-38.

149. Naylor J.R. Approaches of Word Meaning. The network model (Langacker) and the two-level model (Bierwisch) in comparison // Current approaches to the lexicon / Ed. F. Diren, J. Vanparus. Frankfurt-am-Main etc., 1995. - P. 3-26.

150. Newmneyer F.J. The politics of linguistics. Chicago: The U. of Chicago Press, 1986.-P. 46-51.

151. Schiffrin D. Approaches to Discourse. Oxf., Cambr., Mass, 1994. - 632 p.

152. Shannon C., Weaver W. The Mathematical Theory of Communication. -Urbana, 1949.-341 p.

153. Sperber D., Wilson D. Mutual Knowledge and Relevance in Theories of Comprehension // Mutual Knowledge. London, 1982. - P. 61 -131.

154. Список используемых словарей

155. Англо-русский словарь: около 34000 слов / Сост. В.Д. Аракин, З.С. Выгодская, Н.Н. Ильина. Екатеринбург: Урал-Советы, 1991.-988 с.

156. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. 4-е изд. -М.: Рус.яз., 1998- 1195 с.

157. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. 2-е испр. и доп. изд. М.: Наука, 1975.-720 с.

158. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь: Ок. 170000 слов и словосочетаний. 11-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз. - Медиа, 2004. -946 с.

159. Рымашевская Э.Л. Современный немецко-русский и русско-немецкий словарь. М.: Фирма "НИК", 1995. - 832 с.

160. Скворцова Н.А., Майзель Б.Н Итальянско-русский словарь. М.: Рус. яз., 1977.-670 с.

161. Словарь современного английского языка: В 2-х т. — М.: Рус. яз., 1992. Т. 1 A-L 626 с.

162. Словарь современного английского языка: В 2-х т. М.: Рус. яз., 1992. Т. 2 M-Z- 1229 с.

163. Современный философский словарь / Под общей ред. д.ф.н. профессора В.Е. Кемерова. -М.: Академический проект, 2004. 864 с.

164. Ю.Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. — 2-е изд. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. -683 с.

165. Cambridge International Dictionary of English with CD-Rom. Cambridge University Press, Cambridge, 2001. 1774 p.

166. Longman Language Activator. The World's First Production Dictionary. Longman Group UK Limited, 1993. 1587 p.

167. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. Macmillan Publishers Limited, London, 2002. 1692 p.

168. Список источников цитируемых примеров

169. Archer J. A Matter of Honour. London: Pan Books, 2003. - 436 p.

170. Austen J. Persuasion. London: Penguin Books, 1994. - 254 p.

171. Austen J. Pride and Prejudice. London: Penguin Books, 1994. - 300 p.

172. Barker R. Summertime. London: Headline Book Publishing, 2002. - 375 p.

173. Coetzee J.M. Disgrace. London: Seeker and Warburg, 1999.-220 p.

174. Cookson C. The Lady on my Left. London: Bantam Press, 1997. - 255 p.

175. English Story of XX century. London: Pan Books, 1998. - 320 p.

176. Erskine B. Midnight is a Lonely Place. London: Harper Collins Publishers, 1994.-511 p.

177. Fielding H. Bridget Jones's Diary. London: Picador, 2002. - 310 p. 1 O.Freud E. The Wild. - London: Penguin Books, 2001. - 248 p.

178. Johnson J. The Gingerbread Woman. London: Pan Books, 2001.-215 p.

179. Keane M. Taking Chances. London: Virago Press, 1987. - 275 p.

180. Maugham W.S. Theatre. London: Pan Books, 1978. - 232 p.147

181. M.Maugham W.S. The Painted Veil. London: Pan Books, 1997. - 270p.