автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему: История русской октавы, XIX - начала XX вв.
Текст диссертации на тему "История русской октавы, XIX - начала XX вв."
& ¿2 , .• СУ /
«./V , " V"' " с- "
Московский педагогический государственный университет
На правах рукописи Жукова Ирина Максимовна
История русской октавы (XIX - начала XX вв.)
10.01.01. - Русская литература
Диссертация
на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель доктор филологических наук, профессор
Федотов О.И.
Москва -1998
СОДЕРЖАНИЕ
с
Введение.................................................................................................................. 3-33
§ 1. Обоснование темы исследования.......................................... З-б
§ 2. Из истории вопроса........................................................................... 6-24
§ 3. Материал, принципы его отбора и классификации............................................................................................................ 24-27
§ 4. Методика обработки материала............................................. 27-29
§ 5. Объем и структура работы......................................................... 2 9
§ б. Содержание работы.............................................................................. 2 9-33
Глава I. Теоретические основы русской
октавы.......................................................................................... 34-58
§ 1. Проблема содержательности строфической композиции стихотворного произведения........................... 34-39
§. 2. Строфа и жанр.......................................................................................... 39-43
§ 3. Теоретическое обоснование октавы в русской
критике XIX века................................................................................. 43-58
Глава II. Эволюция русской лирической
октавы.................................................................................... 59-122
§ 1. Возрождение русской лирической октавы в романтической поэзии 20-30-х гг. XIX в............. 59-8 6
• § 2. Развитие лирической октавы в 4060-е гг. XIX в............................................................................ 86-105
§ 3. Развитие лирической октавы в 7090-е гг. XIX в......................................................................... 105-117
§ 4. Особенности лирической октавы в русской поэзии
900-х-10-х годов................................................................... 117-122
Глава III. Эволюция русской эпической
октавы................................................................................. 123-210
§ 1. Развитие русской героической октавы............ 123-128
§ 2. Поэма А.С.Пушкина "Домик в Коломне"............ 128-139
§ 3. Особенности эпической октавы М.Ю.Лермонтова................................................................................................ 138-147
§ 4. Развитие русской эпической октавы
в 40-70-е гг. XIX века................................................... 147-176
§ 5. Своеобразие эпической октавы в русской поэзии 80-90-х гг. XIX в......................... 176-194
§ 6. История эпической октавы 900-х
-10-х гг........................................................................................ 194-204
Заключение...................................................................................................... 204-209
Приложение...................................................................................................... 20 9-223
Библиография................................................................................................ 223-240
Условные обозначения.
Введение
§ 1. Обоснование темы исследования
Важнейшей задачей современного стиховедения является создание теории и истории русского стиха.
За последние годы заметно усилился интерес к проблеме содержательности художественной структуры и наметились разные пути целостного исследования поэтического произведения во взаимодействии всех его элементов. Следует выделить две основные тенденции :
1) стремление к детализированному анализу творчества отдельных поэтов [1], и 2) попытки создания целост-
1 Материалы "Метрического справочника к стихотворениям М.Ю.Лермонтова" // ВЯ. - 1966. - N 2.
Пейсахович М. Строфика Лермонтова. // Творчество М.Ю.Лермонтова. - М., 1964. - С.417-491.
Руднев П.А. Метрика Александра Блока: Автореферат дис... канд. филол. наук. - Тарту, 1969.
Руднев П.А. Метрический репертуар А.Брюсова // Брюсовские чтения 1971 года. - Ереван, 1973.
Гаспаров М.Л. Метрический репертуар русской лирики ХУШ-ХХ вв. // ВЯ. - 1972. - N 1.
Гаспаров М.Л. Современный русский стих. - М.,
1974 .
Вишневский К.Д. Русская метрика ХУШ в. // Вопросы литературы ХУШ в. - Пенза, 1972.
ной картины стиховой культуры эпохи [1].
Многоаспектный анализ поэтического текста позволяет раскрыть его идейный смысл, принципы организации и художественную специфику, но не является исчерпывающим. Это лишь первый этап в изучении литературного произведения, за которым должно последовать рассмотрение произведения в контексте творчества данного писателя, на фоне эпохи и истории национальной и мировой культуры, то есть необходимо и комплексное, и контекстуальное изучение художественного произведения.
Трудности семантического анализа поэтического текста заключаются в том, что содержательность формы обычно выступает опосредованно. Существует два основных пути исследования: от содержания к форме и от формы к содержанию. Последний путь, в свою очередь, имеет два вида: последовательный -вначале описываются формальные показатели, затем следует их интерпретация, и параллельный - ритмика, фоника, строфика исследуются в связи с семантикой по ходу развертывания лирической темы. Наиболее плодотворным, по нашему убеждению, является второй метод в обеих его разновидностях. Одним из возможных аспектов интерпретации стиха является исследование содержательности строфической композиции стихотворного произведения.
1 Русское стихосложения XIX в. Материалы по метрике и строфике русских поэтов. - М., 1979.
Разделяя взгляды ряда отечественных стиховедов на проблему семантики художественной формы(б.Томашевскогс, М.Гаспарова), мы считаем, что строфика представляет собой повышенный интерес, потому что строфа по-особому организует развертывание лирического переживания и "является частью авторского замысла" [1].
Главная цель нашего исследования - описание истории русской октавы как целостного системного единства под углом зрения традиции и новаторства, как в отношении семантики художественной формы, так и в структурном плане.
Отсюда ряд специфических задач:
- очертить корпус фактического материала;
- определить основной метод исследования;
- выявить характер усвоения и трансформации традиционной октавы в русской поэзии XIX - начала XX в.
Объектом исследования явился строфический репертуар стихотворных произведений 35 поэтов XIX - начала XX вв. Избранная тема представляет исключительный интерес как с теоретической, так и с исторической точки зрения. Ее разработка находится в русле осуществления актуальнейшей задачи современной литературоведческой науки - построения исторической поэтики.
История русской октавы как целостное системное единство пока еще никем не описана.
Данные, полученные в работе, сведены в таблицы,
1 Вишневский НС.Д. Введение в строфику // Проблемы теории стиха. - Л., 1984. - С.48.
помещенные в приложении.
Материалы работы, ее центральные положения прошли апробацию при чтении курса "Русская литература XX в. (I)" и спецкурса "Поэзия "серебряного века". Традиции и новаторство", а также в форме научных докладов, прочитанных на научно-практических конференциях "Сергеевские чтения" 1996 и 1997 гг. Курганского государственного университета.
Результаты изложены в публикациях по теме диссертации .
Изучение русской октавы в динамике ее исторического развития дает в руки стиховеда необходимый фактический материал, способный прояснить . механизм накопления жанровых и идейно-тематических пристрастий одной из самых традиционных строфических форм.
§ 2. Из истории вопроса
"Избрать строфу, - считает Б.Томашевский, - значит овладеть языком данной строфы. Язык строфы определяется ее исторической судьбой, то есть определенным образцом, писанным в данной форме" [1].
Октава - старейшая форма европейской поэзии. Родина октавы - Италия. Строфа эта фольклорного происхождения, она ведет свою родословную от сицилианы
1 Томашевский Б. Строфика А.С.Пушкина // Пушкин: Работы разных лет. - М., 1990. - С.303.
(АБАБАБАБ ). Основой сицилианы и октавы М.Л.Гаспаров называет две итальянские народные формы - "страмботто" и "риспетто".
"Из двустиший "страмботто" и "риспетто" сложилась в конце XIII в. восьмистишная строфа "октава" (ottava rima "восьмерка"; или просто stanza "строфа") в двух разновидностях: "сицилианская октава" (сицилиана) АБАБАБАБ и "тосканская октава" (или просто октава) АБАБАБВВ" [1].
В XIII-XIY вв. она являлась единственной формой так называемых народных историй. Произведения эти имели самое разнообразное содержание, но чаще всего рассказывали о жизни Энея, Цезаря, Александра Великого и о других героях греческой и римской истории.
Человека, который исполнял эти.истории перед народом, называли cantastore или cantore.
Многие исследователи судьбу октавы связывают с раннегуманистической поэмой итальянского Возрождения .
Впервые использовал заимствованную у итальянских площадных певцов народную восьмистрочную строфу - Боккаччо. В поэмах "Филострато" и "Тезенда" (1338) поэт разрабатывает античные сюжеты. "Филострато" имел автобиографический характер: любовная
1 Гаспаров М.Л. Очерк истории европейского стиха. - М., 1989. - С.140.
история Троила и Гризенды, заимствованная из "Романа о Трое" французского трувера Бенуа де Сент-Мора, отражала и отношения автора.с Фьяметтой.
Исследователи называют "Филострато" "типичным психологическим романом".
В "Филострато" Боккаччо впервые проявил присущую ему психологическую тонкость в обрисовке характеров. Вместо схематического изображения женской неверности в романе Бенуа де Сент-Мора он дал анализ любовных отношений Троила и Гризенды от самого зарождения у Гризенды чувства, являющегося изменой ее покойному мужу.
В "Тезенде" разработана созданная самим Боккаччо любовная история, полная отзвуков его отношений и переживаний героев.
В "Фьезоланских нимфах" (1345-1346) Боккаччо разрабатывает пасторальную идиллическую фабулу, которая является подражанием локальным античным мифам, объясняющим происхождение той или иной географической местности. Следуя "Метаморфозам" Овидия, Боккаччо объясняет происхождение речек Африко и Мензо-лы, обтекающих холм, на котором расположен живописный город Фьезоле. Эти речки разъединяются близ холма Фьезоле, а затем снова стекаются. Боккаччо рассказывает, будто их названия произошли от имени двух несчастных любовников. Однажды на собрание нимф пришел пастух Африко, влюбившийся в нимфу Мензолу. Чтобы приблизиться к ней, он поссовету Венеры, переоделся в женское платье.
Эта небольшая любовная история, написанная октавами, рассказана Боккаччо просто, искренне, сердечно, без всякой риторической декламации. Боккаччо мастерски изображает борьбу Мензолы со своим чувством и то, как она становится жертвой любви. Он впервые в европейской литературе рисует материнское чувство Мензолы, невозможность для нее расстаться с ребенком, в котором заключены одновременно ее радость и ее гибель. Новым моментом в "Фьезоланских нимфах" являются также семейные сцены между Африко и его родителями.
Боккаччо создает "обыкновенную историю деревенской любви, не идеальной, но юношески здоровой, внезапно овладевшей всем существом в майское утро, когда цветут луга и поют соловьи, и так же быстро прерванной разлукой и смертью" [1].
Маленькая идиллия Боккаччо пронизана реализмом и направлена против аскетических идеалов. Аскетический культ девственности признается здесь не только непосильным, но и губительным для человека.
Основным художественным произведением Ариосто является "Неистовый Роланд" (1516). Образцом для Ариосто послужила поэма Боярдо, из которой поэт позаимствовал персонажи и сюжетные мотивы.
В сложном и многоплановом сюжете "Неистового Роланда" можно выделить три основные темы:
1 Веселовский А.Н. Боккаччо, его среда и сверстники. - Спб, 1893-1894. - Т.1. - С.237.
Первая тема - традиционная, унаследованная из каролингского эпоса - война императора Карла и его паладинов с сарацинами.
Вторую тему составляет история любви Роланда к Анджелике - причина его безумия (что и дало поэме Ариосто ее наименование). Третья тема поэмы - история любви молодого сарацинского героя Руджеро к воинственной деве Брадаманте, сестре Ринальдо.
Чередуя эпизоды, Ариосто смешивает серьезное с шутливым и непринужденно переходит от одного тона повествования к другому; стили комический, лирический, идиллический, эпический перемежаются в зависимости от хода рассказов. Ариосто, избегая однообразия и монотонности, часто в одной песне объединяет трагическое и комическое.
Так, в 43-й песне печальная история смерти Брадаманты стоит рядом с двумя шутливыми рассказами о женских обольщениях.
Ирония является основным стилистическим приемом "Неистового Роланда".
С язвительной иронией Ариосто говорит о религиозных представлениях, о набожности, аскетизме, святости. В УШ песне "Неистового Роланда" он дает, например, совсем боккаччевскую сценку, изображающую как некий "святой отшельник" усыпляет попавшую к нему в руки Анджелику, чтобы дать волю своим хищным желаниям.
Как поэт-гуманист Ариосто воспевает красоту и доблесть человека, изображая любовь сильным, есте-
ственным чувством, являющимся источником "великих героических деяний".
Ренессансная полнокровность творчества Ариосто находит выражение в поэтической форме его поэмы, написанной великолепными, звучными, певучими октавами, которые за свою красоту издавна получили в Италии название "золотых октав".
Пою дам и рыцарей, пою брани и любовь, И придворное вежество, и отважные подвиги. Тех времен, когда мавры из заморской Африки Столько зла обрушили на французский край, Устремленные гневом и юным пылом Аграманта, их короля,
Вставшего отомстить за Троянову смерть Карлу, императору Римскому.
[1; с.21]
(Перевод свободным стихом М.Л.Гаспарова) Следует отметить, что первый полный стихотворный перевод романа Ариосто очень точен и передает смысл романа, как выразился Батюшков, "слово в слово, строка в строку". Но от октав и от рифм переводчик отказался, М.Л.Распаров перевел "Неистового Роланда" новейшим верлибром, ритмически несравненно более свободным, нежели верлибр А.Блока, Н.С.Гумилева, М.Кузмина:
1 Ариосто Л. Неистовый Роланд / Перевод свободным стихом М.Л.Гаспарова. - М.: Наука, 1993. -574 с.
"Лучше всего верлибр может служить службу тем произведениям,- утверждает М.Л.Гаспаров в "Примечаниях переводчика",-форма которых достаточно привычна, традиционна, устойчива, чтобы опытный читатель держал ее в памяти, читая верлибр. Именно таковы октавы Ариосто, о которых читателю все время напоминает строфическое членение текста. Больше того: можно сказать, что в "Неистовом Роланде" октава пассивна, повествование катится по строфам ровным потоком, тогда как, например, в "Дон Жуане" Байрона или в "Домике в Коломне" Пушкина октава активна, то и дело, выделяя и подчеркивая острую сентенцию или иронический поворот интонации"[1].
Поэма Ариосто оказала влияние на развитие европейской поэзии, в особенности жанра шутливой поэмы. С традицией этого жанра в различной степени связаны были Вольтер ("Орлеанская девственница"), Виланд ("Оберон"), Байрон ("Дон Жуан"), Пушкин ("Руслан и Людмила").
Поэма Т.Тассо "Освобожденный Иерусалим" (1575) сразу была признана одним из наиболее замечательных поэтических произведений итальянской литературы. Задача поэмы отвечала настроениям итальянского общества времен католической реакции. Тассо изображал величие и могущество христианской веры путем изображения столкновения двух культур
1 Ариосто Л. Неистовый Роланд / Перевод свободным стихом М.Л.Гаспарова. - М.: Наука,1993.-574 с.
- языческой и христианской. Тема поэмы - осада и взятие крестоносцами Иерусалима - имела политическую актуальность в связи с водворением в Европе турок, закрывших, итальянской торговле выход на Восток. С другой стороны, борьба христиан с "неверными" ассоциировалась с происходившей в то время борьбой католицизма против Реформации.
Таким образом, предпринятая Тассо романтизация крестовых походов и подвигов христианских рыцарей, имела вполне актуальный характер. Если предшественники Тассо в области эпического жанра во главе с Ариосто повествовали о подвигах христианских рыцарей иронически, то Тассо трактовал о них серьезным тоном и дал им чисто религиозную мотивировку.
Таким образом, итальянская эпическая октава от раннегуманистической поэмы переходит к героическим и герои - комическим и поднимается до трагического пафоса. Следующие общие черты итальянской октавы выделены О.И.Федотовым: "тяготение к повествовательным жанрам, которые ощутимо отличаются от феодального эпоса большей свободой личности и большей глубиной ее переживаний, остроумием, языческой чувственностью, сюжетной прихотливостью, изяществом и фривольностью тона" [1].
Силлабическая система стихосложения, бытующая в Италии, обусловила своеобразную ритмическую
1 Федотов О.И. Строфика (в печати).
структуру итальянской октавы. Фиксированное ударение на предпоследнем слоге в итальянском языке лишает итальянскую октаву возможности чередования окончаний - октава имеет сплошную женскую рифмовку.
Во второй половине ХУ и в ХУ1 веке октава широко распространяется во Франции. Если итальянская октава использовалась в поэмах и рыцарских романах, то во Франции октава применялась в мелких стихотворны