автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Категориальная семантика количественности в русском и испанском языках
Полный текст автореферата диссертации по теме "Категориальная семантика количественности в русском и испанском языках"
ии4Ь07629
На правах рукописи
Лазарева О пес я Викторовна
КАТЕГОРИАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА КОЛИЧЕСТВЕННОСТИ В РУССКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ
Специальность 10 02 20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ - 2 СЕН 2010
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва-2010
004607629
Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов
Научный руководитель:
кандидат филологических наук, доцент
Рыбаков Михаил Анатольевич
Официальные оппоненты-
доктор филологических наук, профессор
Чеснокова Ольга Станиславовна
Российский университет дружбы народов
кандидат филологических наук, старший преподаватель
Ахренов Алексей Владимирович
Институт лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета
Ведущая организация: Международный славянский институт
Защита состоится 24 сентября 2010 юдав 15 часов на заседании диссертационного совета Д 212 203 12 при Российском университете дружбы народов по адресу 117198, г Москва, ул Миклухо-Маклая, д 6, ауд 436.
С диссертацией можно ознакомиться в Учебно-научном информационном библиотечном центре (Научной библиотеке) РУДН
Автореферат размещен на сайте www rudn ru
Автореферат разослан 23 августа 2010 г
Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, доцент
НЮ Нелюбова
Общая характеристика работы
Реферируемая диссертация посвящена комплексному сопоставительному исследованию категориальной семантики количественности и ее выражения грамматическими формами числа существительных в современном русском и испанском языках на материале лексических единиц наименований одежды и аксессуаров Грамматические особешюсти парадигмы числа в испанском и русском языках исследуются и в аспекте структурно-типологических различий двух языков, и в аспекте грамматической семантики
Системно-структурные типологические исследования на материале двух или более языков являются одним из перспективных направлений в типологической и сопоставительной лингвистике и имеют большое практическое значаще для развития сравнительной типологии языков
Актуальность исследования обусловлена интересом к сопоставительному изучению грамматических категорий разноструктурных языков, как в плане содержания, так и в плане выражения Типологическая характеристика количественности и средств ее выражения в испанском и русском языках на материале лексико-семантической группы одежды и аксессуаров до этого не проводилась Сопоставление испанскою и русского языков, имеющих как типологические сходства, так и существенные отличия, имеет принципиальное значение для разработки сопоставительной типологии двух пеблизюородственпых языков в структурно-грамматическом и семантическом аспектах
Предметом диссертационной работы являются структурно-семантические, функциональные и лингвокультурные особенности наименований одежды и аксессуаров в русском и испанском языках.
Объектом данного исследования являются однословные и составные наименования одежды и аксессуаров (всего около 500 единиц), извлеченные путем сплошной и репрезентативной выборки из толковых, словообразовательных, тематических и культурологических словарей русского и испанского языков, словарей иностранных слов, этимологических словарей, совремешшх журналов моды, энциклопедических издштй, текстов Интернета.
Цель исследования - сопоставление формальной и семантической структуры категории числа в русском и испанском языках, представление определенного фрагмента языковой картины мира, имеющего связь с языковой интерпретацией понятийной категории количества, для чего предпринимается попытка описания структуры функционально-семантического поля именной количественности на материале наименований предметов одежды и аксессуаров в русском и испанском языках. В работе сопоставляются как способы выражения единичности и множественности, так и круг значений конкретных форм единственного и множественного числа.
Для достижения поставленной цели в работе определяются следующие основные задачи
1) исследовать выражения количественное™ в именах как одну из подсистем функционально-семантического поля квантитативности и описать ее структуру в русском и испанском языках,
2) представить средства выражения именной количесгвенности русского и испанского языков как совокупность объединенных семантико-функциональной общностью элементов и сопоставить грамматические способы выражения семантики количества в обоих языках,
3) проанализировать сходства и различия средств выражения именной количественносги в русском и испанском языках, выявить типологически значимые отличия и установить степень флекшвности и синтетизма числовых форм в обоих сопоставляемых языках,
4) исследовать характер морфемных связей показателей числа с основой и определить соотношение агглютинации и фузии в русском и испанском языках на материале наименований одежды и аксессуаров,
5) провести тематическую классификацию наименований одежды и аксессуаров, выполнить количественный и качественный анализ выделенных лексико-семантических групп в русском и испанском языках Методология исследования. Работа построена на основе концепции
функциональной семангаки Л А. Новикова, лексико-морфологической теории
AA. Зализняка и ВВ Лопатина и типологических трудов И А Мельчука.
Методологической основой исследования послужили работы
AB. Бовдарко (1968,1976,1984,1987,1996,2001), ИА Бодуэна де Куртенэ (1963), ТВ Булыгиной, АД Шмелева (1997), О.К. Васильевой-Шведе, Г.В Степанова (1980), А. Вежбицкой (1999), ВС. Виноградова, ИГ. Милославского (1986), ВГ. Гака (1978), В.Н Денисенко (2005), АА Зализняка (1987, 2002),
A.М. Иорданского (1956), ЮН Караулова (1994), Д Кагалана (1974), ИМ Кобозевой (2000), ЕВ Красилышковой (1989), М Криадо де Валя (1957, 1972), Э Аларкоса Лерача (1997), ИА Мельчука (1978), А Переза-Риохи (1978),
B. Порцига (1934), Й. Трира (1931), ФЛ. Филина (1957), НМ Фирсовой (2002), Г.С Щура (2007) и др
Методы исследования. В ходе исследования применялись следующие общелингвисгаческие и специальные методы сопоставительно-типологический, описательный, структурный, метод компонентного анализа, метод комплексного анализа этимологии и семантики слова в языке, элементы оппозитивнош, дистрибутивного анализа, метод сплошной выборки из словарей для составления картотеки примеров и др. Кроме того, использовались общенаучные методы наблюдение, сопоставление, эксперимент, обобщение и др
Научная новизна данной диссертации заключается в том, что семантика количесгвенности сопоставляется не только как грамматическое значение, выраженное совокупностью грамматических форм, но и рассматривается как функционально-семитическое поле Языковое выражение числа прослеживается в аспекте соотношения гносеологических и грамматических категорий с целью объяснения распределения лексики по классам зш^апа и р1игаЬа 1апШш посредством сравнения языковых картин мира.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что она может послужить основанием для дальнейших теоретических исследований в области сопоставительно-типологической грамматики и семантики Данная работа может стать основой сопосгавитедыю-тапологачсского описания семантики любой языковой категории и совокупности средств ее выражения с целью выявления национальной специфики каждого из сопоставляемых языков Диссертация содержит описание категории количественное™ и предлагает методику исследования функционирования грамматической категории в рамках лсксико-семшгтической группы наименований одежды и аксессуаров
Практическая значимость результатов исследования определяется их многоплановой дидактической и лексикографической востребованностью, применением представленных в работе материалов в курсах лексической семантики, сравгопельно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания, теоретической и прикладной лексикографии Материалы исследования могут быть полезными в переводческой практике, которая требует корректного использования русских и испанских средств выражения кшичественности в текстах, а также могут быть использованы в процессе преподавания русского языка как иностранного, современного русского языка, при написании учебников, лингводвдакгаческих и лингвометгодических пособий.
Основные положения, выносимые на защиту.
1 Универсальная философская категория количественное™ реализуется в семантической системе языков в виде функционально-семантического поля квантитативности.
2. Функционально-семантическое поле квантитативности во многих языках включает в свой состав грамматическую категорию числа.
3 В испанском и русском языках число является морфологической словоизменительной категорией
4 Формы числа являются флективно-сшггетическими как в русском, так и в испанском языках, обладая в каждом из них высокой степенью синтетизма.
5 Стык морфемы числа с основой в русском языке является более фузионным, в испанском - агглютинативным.
6 Различия в описании лексико-грамматических разрядов объясняются спецификой национальных грамматических традиций
7 Различия лексического состава групп эш^ала и рИнаЬа ШШт объясняются этимологией и историей языковой нормы.
8 Испанский и русский языки отражают сходные в представлении количественносга языковые картоны мира.
Объективность и достоверность основных положений и выводов обеспечивается привлечением сведений из философии, логики, математики и других областей гуманитарного и естественнонаучного знания, обширным корпусом трудов по лингвистике, применением комплексных методов исследования языкового материала и многочисленными аутентичными источниками языкового материала.
Апробация результатов исследования проводилась в форме докладов на Международных научных конференциях «Функциональная семантика, семиотика знаковых систем и методы их изучения: I Новиковские чтения» (Москва, 5-6 апреля, 2006), Межрегиональной научно-практической конференции с международным участием «Актуальные проблемы научного знания в XXI веке» (Рубцовск, 8-9 июня, 2007), «Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения П Новиковские чтения» (Москва, 16-17 апреля, 2009) Работа была обсуждена на заседании кафедры общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии, Списка лексикографических источников, Списка источников примеров и трех приложений По теме диссертационного исследования опубликовано 9 статей, в том числе 1 статья в журнале, рецензируемом ВАК
Основное содержание работы
Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и новизна, определяется языковой материал и его источники, излагаются подходы к его описанию, принципы и методы анализа, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту, цель и задачи исследования, его объект и предмет
В главе I «Философские и лингвистические аспекты количественности» рассмотрено представление категории 'количестве>' в философии, логике, математике, лингвистике; выделены ядро и периферия данной категории, обоснованы ее многоаспекгаость и междисциплинарность Одновременно показана актуальность функционально-сопоставительного подхода для изучения данной проблемы, рассмотрены общая характеристика и способы выражения количественности имен существительных.
Логическая категория количества охватывает «наиболее общие, основные понятия и существенные определения объекта познания» Учение о количестве разрабатывалось Аристотелем, который разделял «количество» на два самостоятельных вида — прерывное число и непрерывная величина [Аристотель 1975. Т. 1, 164-165], и немецким философом ГВФ Гегелем, согласно теории которого главную триаду бьпия составляют «количество» вместе с «качеством» и «мерой» Содержание категории количества изучалось не только в философии, но и в математике, логике и лингвистике
Языковед ИЛ. Бодуэн де Куртснэ высказал вдею о необходимости выяснения соотношения языкового и математического количества, «вместе с количественным математическим мышлением следует рассматривать и количественную сторону языкового мышления» [Бодуэн де Куртенэ 1963 312-313] Ученый выделял четыре ввда чисто математической количественности пространственную, временную, числовую и интенсивную, утверждал, что
«исследователь, интересующийся количественностыо языкового мышления, должен искать им языковые соответствия»
Бблыная часть языков мира имеет грамматическую категорию числа, которая включает оппозицию единственного и множественного числа Ряд языков наравне с единственным и множественным числом также выделяет двойственное и тройственное число Существует зависимость, определяющая наличие множественного числа в языке, где есть двойствешюе число, двойственного - если есть тройственное и тд
Среди основных категориальных значений имен существительных выделяются единичность (один предмет) и множественность (больше, чем один предмет) В языках, где категория числа обладает двойственным/тройственным числом, следует выделять категориальное значение двоичности /троичности Существительное может иметь значение собирательного множества, выражаемого посредством словообразовательных суффиксов или лексического значения Существуют языки, в которых не выделяют грамматической категории числа, но которые имеют лексические или специфические грамматические средства выражения значения множественности Таким образом, категория грамматического числа не является универсальной
С точки зрения противопоставления называемых предметов по единичности/множественности существительные русского языка делятся на исчисляемые дом - дома, рубашка - рубашки, брюки, кенгуру, пальто, сани, и неисчисляемые — вещественные: дрова, металл, молоко, стеки, собирательные' белье, обувь, студенчество, деньги, абстрактные: красота, хлопоты, собственные наименования: Тамбов, Сочи, у которых число не является свойством объектов, а характеризует только словоформы Существительные могут различаться по семантике форм морфологического числа, образуя различные классы 1) формы единственного и множественного числа не различаются по лексическому значению стол - столы, футболка — футболки, 2) формы единственного и множественного числа по значению не совпадают, вино - вина, вода—воды, масло — масла, 3) отвлеченные существительные, которые во множественном числе называют проявления различных качеств, красота — красоты, 4) существительные БШ^апа 1ап1шп жар, земляника, обувь, одежда, скука, студенчество, 5) р1ига1щ 1апйнп: брюки, недра, шорты. Семантика морфологического числа может быть представлена основным и вторичным значением
В большинстве современных языков категориальное значение формы множественного числа имен существительных представляет собой значение разделительной, или дистрибутивной множественности и значение формы собирательного множества, то есть значение «собирательности» Одним из способов выражения указанного значения является форма множественного числа, однако оно может бьггь выражено и формой единственного числа имен существительных и особыми грамматическими формами имен существительных, например тряпка—тряпки—тряпье и другие
Количественносгь в языке рассматривается как функционально-семантическое поле, представляющее собой группировку разноуровневых средств языка, которые объединяются и взаимодействуют на основе квантитативных функций При этом в исследовании важную роль сыграл «системно-интегрирующий принцип», выдвинутый А .В Боццарко [Бондарко 1984] и развитый в трудах ЛА. Новикова [Новиков 2001] и В Н Денисенко [Денисенко 2005]
Количество, количественносгь и грамматическая категория числа
•онтология
•слова как совокупность, счетдо 10
•гносеология
•грамматические (синтаксические, морфологически«, словообразовательные) •лексические.квантитативные показатели (много.мало), числительных •семантмко-граммагоческие артикль, флексии
•лингвистка
•грамматическая категория числа •числительные
В русском языке функционально-семантическое поле количественности является полем полицентрического типа и базируется на грамматической категории числа в первую очередь имен существительных, а также на именах числительных, «количественно-именных сочетаниях, адъективных и адвербиальных показателях квантитативных отношений»
На основе ряда семантических оппозиций 'определенность -неопределенность', 'единичность - множественность', 'исчисляемость -измеряемость', 'дробность - целостность', 'дискретность - собирательность' и 'объективность - субъективность' - выделяются следующие микрополя 'единичность', 'дробная величина', 'определенно-дискретное множество', 'определенно-собирательное множество', 'неопределенное множество', 'неопределенная величина' 'неопределенно-большое множество', 'неопределенно-большая величина', 'неопределенно-малое множество', 'неопределенно-малая величина' Данные толя и микрополя являются сложной системой именных количественных значений, которые представлены системой разноуровневых средств их выражения
В главе П «Проблема грамматической семантики колнчественностн в истории русского и испанского языкознания» представлена история исследования количественное™ в русском и испанском языкознании, описываются разноуровневые средства выражения именной количественности, выявляются их сходства и различия в семантическом и формальном аспектах. Анализируется их функционирование в различных текстах.
Категория числа даже в одном языке может иметь несколько осмыслений, т е включать несколько семантических оппозиций-
• один-неодин
• один - несколько/много
• один - только один
• не один/несколько - много/несколько
Проблема грамматической категории количества остается дискуссионной в теоретической грамматике русского языка. Доминируют концепции АЛ. Зализняка [Зализняк 2002], AB Бовдарко [Бондарко 1984], В .В Лопатина [Лопатин 2003] Фундаментальным исследованием языкового выражения категории количественности является работа «Теория функциональной грамматики качественность, количественность» под редакцией АБ Бондарко
В испанской языковедческой традиции отсутствуют теоретические труды, посвященные общим исследованиям категории количественности имен существительных, однако есть отдельные работы В частности, Хосе Мануэль Блэкуа пишет, что категория числа представлена классом морфем, служащих для грамматического оформления имя! существительных и прилагательных, исследуются формы и парадигмы.
Идея наращения количества появляется в нарицательных существительных со значением «больше чем один» и у собирательных существительных. Параду с этим есть существительные, имеющие только одну форму числа - singularia tantum, которые не могут иметь значение множественного числа в своем основном лексическом значении (bondad-- 'доброта', avaricia - 'жадность', pereza - 'лень') -и выделяет так называемоъ множественное не информативное число, которое не несет информации, служит для расширения словаря или используется как стилистический прием (gentío — 'толпа', auditorio — 'аудитория (слушатели) ', gente - 'люди', turba — толпа (орава)', muchedumbre - 'сборище (скопление)'. Эта существительные не образуют формы множественного числа и имеют промежуточное точное значение между множественным не информативным числом и множественным класса (auditorios - 'слушатели', gentes - 'люди', turbas -'толпы', muchedumbres - 'сборища' - инфатическое использование формы числа.
Отсутствие количественной информации наблюдается при использовании морфемы множественного числа для образования нового существительного от имени прилагательного или наречия (larga — 'долгая' dar largas - 'медлить, тянуть с чем-либо'; от наречия bien - 'хорошо'bienes - 'имущество', afuera -'снаружи'-* afueras — 'окрестности', alrededor — 'вокруг'^ alrededores -'окрестности', dentro-'внутри' adentros - 'в1гутренности')
Во фразеологизированных конструкциях наречного характера показатель множественного числа является не информативным, а формообразующим У большинства этих образований нет единственного числа Такие формы множественного числа, например pechos - 'грудь' и tiempos - 'времена', можно объяснить исторически, они произошли от латинских слов tempus, pectus Есть случаи неправильного согласования a ojos vistas - 'у всех на глазах (очевидно)', a piesjuntillas - 'твердо, безоговорочно'
По мнению К де Валя, система категории числа в испанских существительных, основанная на оппозиции единственного и множественного числа, более регулярна и постоянна, чем система категории рода Значимой ее характеристикой является существование остатков двойственного числа (padres -'родители', hermanos - 'братья и сестры') В отличие от остальных романских языков, в испанском языке не существует собирательное число как система, но есть существительные, которые имеют только форму множественного числа (víveres -'продовольствие', comestibles - 'продукты питания, продовольствие'), сложные слова, состоящие из двух симметричных элементов (gafas - 'очки', esposas -'наручники', tijeras - 'ножницы') и существительные, не меняющие флексий при указании на число, которое выражается при помощи определяющих слов (Los Martínez, Los Sánchez (фамилии))
Наконец, А. Лерач отмечает, что существительные обычно представлены оппозицией числа - словоизменительной категорией, которая выражается формами единственного (единичность предметов одного класса) и множественного числа (несколько предметов того же самого класса), что соотносится с s или es в конце слова в форме множественного числа (gato - 'кот', gatos - 'коты') или с изменением артикля (la tesis- 'тезис', las tesis- 'тезисы')
Категория числа в испанском и русском языках выражена двумя формами, формой единственного числа и формой множественного числа В испанском языке морфема множественного числа выражена, главным образом, тремя алломорфами -s, -es, -0, а в русском языке морфема множественного числа выражена значительно большим количеством алломорфов -и, -ы, -а, -я, -в и другие. В русском языке морфема множественного числа предстает в виде грамматического варианта (морфема именительного падежа множественного числа выражается не только алломорфом -и в слове яблок -и, но и алломорфом -а б слове город - а), в испанском языке - в виде фонетического варианта (морфема множественного числа выражена, главным образом, тремя алломорфами -s, -es, -0, которые обусловлены фонетической позицией - качеством исхода основы, mesa - 'стол' / mesas - 'столы', flor-'цветок' /flores - 'цветы', (et) martes - 'вторник' / (los) martes -'вторники')
В испанском и русском языках среди всех алломорфов морфем множественного числа присутствует алломорф —в. В обоих языках наличествует нейтрализация форм числа: 1) неизменяемые существительные в русском языке (кино, жюри, пальто), в испанском языке (brincüs - 'тост', jfénix - 'финиковая пальма', tórax - 'грудная клетка'), 2) слова pluralia tantum в русском языке (весы, ворота, грабли), в испанском языке (tenazas- 'клещи', andas - 'носилки', bridas -
'поводья'), 3) слова smgulana tanturrr в русском языке (мед, молоко, свекла), в испанском языке (este - 'восток', oeste — 'запад', salud - 'здоровье'), 4) собирательные существительные с количественным значением в форме единственного числа, в русском языке (детвора, крестьянство, листва), в испанском языке (grupo - 'группа', ejército - 'войско', clero - 'духовенство', muchedumbre—'толпа').
В отдельных случаях семантика имен существительных smgulana tantum и pluralia tantum в русском и испанском языках совпадает Отметим совпадения формы и значения испанских и русских словоформ-
singularia tantum
1) вещественные существительные: золото - ого, молоко - leche, медь — cobre, мясо—сате, шерсть - lanar,
2) собирательные существительные детвора - chiquiería, крестьянство -campesinado, листва -follaje, белье - гора;
3) существительные с отвлеченным значением здоровье - salud, ненависть -odio, доброта-bondad, тоска-tristeza',
pluralia tantum
1) названия предметов, состоящих из двух или нескольких частей плоскогубщ— alicates, очки-gafas, наручники-esposas, кальсоны - calzoncillos-,
2) названия множественных совокупностей, атментпы - alimentos, всходы brotes, издержки-expensas-,
3) названия веществ, материалов, кушаний, а также остатков и отбросов каких-нибудь веществ и материалов боеприпасы - pertrechos, осколки - añicos, опилки - serraduras, помои - lavazas;
4) названия действий, процессов, состояний, бега - carreras, выборы -elecciones, хлопоты -gestiones;
5) названия отрезков времени каникулы—vacaciones;
6) названия обрядов и праздников святки -pascuas, похороны —funerales
В остальных случаях испанский и русский языки по-разному представляют структуру определенных предметов или действий - в качестве недискрегной массы или совокупности действий (pluralia tantum), - в качестве целостного несчитаемого объекта (smgulana tantum) или в качестве обычного считаемого предмета (имена существительные с полной нормальной словоизменительной парадигмой числа). Такие различия грамматических форм показывают несовпадение внутренней формы языков
Вот некоторые примеры несовпадения испанского и русского языков в обозначении количествешюсти
singularia tantum
1) собирательные существительные- воронье - bandada de cuervos,
pluralia tantum
1) названия предметов, состоящих из двух или нескольких частей весы — balanza, ворота-puerta, часы-reloj,
2) названия множественных совокупностей деньги-dinero, дебри-espesura, fastos-летопись, anales—хроника;
3) названия веществ, материалов, кушаний, а также остатков и отбросов каких-нибудь веществ и материалов белила - albayalde, дрова - leña, сливки -crema Эти слова составляют особую группу в разряде вещественных существительных,
4) названия местности или места запятки - trasera, в головах -ala cabecera, задворки - patio trasero,
5) названия действий, процессов, состояний побои - palca, mientes -воображение, cellos-ревность,
6) названия отрезков времени сумерки - crepúsculo, будни - días de trabajo, сутки - veinticuatro horas,
7) названия обрядов и праздников крестины - bautismo, именины - día onomástico, nupcias - бракосочетание, данная группа включает семы действия и времени
Необходимо отметить, что в русском языке слова singulana tantum группируются по трем крупным классам, а классификация pluralia tantum является более дробной она определяется как общими признаками, такими как «действия, процессы и состояния» и «множественные совокупности», так и узкими, применимыми к малому количеству слов, признаками, такими как «отрезки времени» и «бытовые обряды»
Испанская академическая грамматика [Esbozo 1973] справедливо рассматривает значение множественного числа как соответствующее формуле а +...+ а, и указывает, что некоторые слова, имеющие форму pluralia tantum, не обладают значением, соответствующем этой формуле, такими словами являются существительные типа.
1) gafas, lentes, esposas, prismáticos, cakoncillos, impertinentes, alicates называющие парные предметы,
2) aguas, nieves, aceros, arenas называющие большие массы веществ
Другие существительные имеют форму только smgulana tantum, поскольку
их значение не может соответствовать формуле а +...+а, такими словами являются существительные типа
1) абстрактные salud, orgullo, odio, pánico, bondad tristeza, hermosura, somnolencia;
2) вещественные sangre, tinta, leche, miel, mantequilla, cobre, porcelana, lana, carne, terciopelo, oro,
3) собирательные ejército, chiquillería, follaje, ropa, zanahoria, campesinado и
др
Итак, асимметрия грамматического знака заключается в следующем если в русской грамматике выделяются 10 (3 smgulana tantum и 7 pluralia tantum) семантических классов имен существительных [Русская грамматика 1980], то в испанской грамматике - только 5 (2 pluralia tantum и 3 smgulana tantum) [Esbozo 1973] Нетрудно заметить, что выделенные классы в испанском и русском языках не совпадают, т к испанская грамматика более широко трактует класс существительных, называющих большие массы веществ
В главе П1 «Семанппса колнчествешюсш в лексической группе «Одежда и аксессуары» в русском и испанском языках» представлено описание грамматической категории числа имен существительных, обозначающих предметы одежды и аксессуары, выделены лексико-тематические группы наименований одежды и аксессуаров в русском и испанском языках, а также способы выражения количественности у существительных витала и р1ига11а 1ап1шп, демонстрируется лексикализация форм и нейтрализация значения числа, дана историко-этимологическая характеристика лексико-семантической фуппы «Наименования одежды и аксессуаров» в русском и испанском языках
В обоих языках формы числа регулируются флексией, поэтому категория числа является словоизменительной, которая представлена оппозицией единственное и множественное число Наряду с этим существуют имена существительные с дефектной парадигмой - 51гщи1апа ШШт и р1ига!1а 1апШт.
Список примеров наименований одежды и аксессуаров в испанском и русском языках, имеющих обе формы чиога, что является ядром поля количественности, представлен в Таблицах 1,2,3,4
Таблица 1.
Детская одежда и аксессуары - La ropa de niño у los accesorios
единственное единственное множественное множественное
число число число число
дождевик el impermeable дождевики los impermeables
домашний комбинезон el mono домашние комбинезоны los monos
комбинезон el buzo комбинезоны los buzos
конверт для la toalla con конверты для las toallas con
купания capuchón купания capuchón
костюм для сна el pelele костюмы для сна los peleles
летний костюм la ranita летние костюмы las ranitas
передник el delantal передники los delantales
подгузник el peñál подгузники los pefiales
рюкзак la mochila рюкзаки las mochilas
слюнявчик el babero слюнявчики los baberos
футболка la camiseta футболки las camisetas
шарф la bufanda шарфы las bufandas
Мужская одежда- La ropa de caballero
единственное единственное множественное множественное
число число число число
бабочка la pajanta бабочки las pajaritas
безрукавка el chaleco de punto безрукавки los chalecos de punto
галстук la corbata галстуки las corbatas
дубленка la zamarra дубленки las zamarras
жилет el chaleco жилеты los chalecos
куртка la casadora куртки las casadoras
куртка la trenca куртки las trencas
майка la camiseta майки las camisetas
пиджак la chaqueta пиджаки las chaquetas
плащ el impermeable плащи los impermeables
свитер la sudadera свитера las sudaderas
сорочка (рубашка) la camisa сорочки (рубашки) las camisas
шерстяной жакет el cardigan шерстяные жакеты los cárdiganes
Таблица 3.
Женская одеиеда- La ropa de señora
единственное единственное множественное множественное
число ЧИСЛО ЧИСЛО число
блузка la blusa блузки las blusas
бюстгальтер el sujetador бюстгальтеры los sujetadores
грация la faja con sostén грации las fajas con sostén
комбинация la combinación комбинации las combinaciones
корсет el corsé корсеты los corsés
мини-юбка laminifalda мини-юбки las mimfaldas
накидка la capa накидки las capas
платье el vestido платья los vesüdos
пояс для подвязок el liguero пояса для подвязок los ligueros
туника la túnica туники las turneas
халат la bata халаты las batas
эластичный пояс la faja эластичные пояса tas fajas
юбка la falda юбки las faldas
Аксессуары — Los accesorios
единственное единственное множественное множественное
число число число число
бейсболка la gorra бейсболки las gorras
браслет la pulsera браслеты las pulseras
брошь el broche броши los broches
булавка для галстука el alf-ler de corbata булавки для los alfileres de
галстука corbata
бумажник el billetero бумажники los billeteros
застежка la pinza застежки las pinzas
кейс el maletín кейсы los maletines
ключница el llavero ключницы los llaveros
кошелек el monedero кошельки los monederos
кулон el colgante кулоны los colgantes
медальон el medallón медальоны los medallones
очечник la funda de gafas очечники las fundas de gafas
перстень lasortiia перстни las sortijas
платок(носовой) el pañuelo платки (носовые) los pañuelos
портфель el maletín портфели los maletines
портфель la cartera портфели las carteras
ремень el cinturón ремни los cinturones
сумка el bolso сумки los bolsos
трость el bastón трости los bastones
трубчатый браслет el brazalete tubular трубчатые браслеты los brazaletes
tubulares
цепочка la cadena цепочки las cadenas
В Таблице 5 даны примеры наименований одежды и аксессуаров в испанском и русском языках, имеющие только форму единственного числа -51гщи1апа 1ап1ит
Таблица 5.
Наименования одежды 5^и1апа /апШт
русский язык испанский язык
белье la lencería
бижутерия bisutería
гардероб el vestuario
обувь calzado
одежда la ropa, la indumentaria
рвань/ветошь el guiñapo
В отличие от слов 51гщи1апа ШШш, существительные р1игаЬа 1апШт не имеют грамматических форм другого числа даже как потенциальных, это абсолютные существительные одного числа (табл 6,7).
Наименования одежды и аксессуаров pluraha íantum
русский язык испанский язык
бермуды los bermudas
бриджи los bombachos
велотрусы los pantalones elásticos
джинсы los vaqueros
кальсоны los calzoncillos largos
колготки las medias
лосины las mallas
очки las gafas
подтяжки los tirantes elásticos
трусы los calzoncillos
Таблица 7.
Множественные части предметов одежды (для декора)
русский язык испанский язык
застежки los corchetes
карманы los bolsillos
кнопки los corchetes
косточки (корсета) los aros
крючки (для застегивания пуговиц) los abotonadores
молнии las cremalleras
петли los ojalos
пуговицы los botones
швы las costuras
Таблицы наглядно демонстрируют, что среди наименований одежды и аксессуаров в русском и испанском языках есть слова, формы числа которых совпадают в испанском и русском языках, но есть слова, формы числа которых различаются в сопоставляемых языках
Так, в русском языке слово зонт имеет две формы числа единственное число зонт — множественное число зонты. В испанском языке значение слова зонт единственного числа представлено четырьмя лексемами (ед.ч.), две из которых обладают показателем множественного числа (-s), в том числе и при обозначении единичного предмета paraguas (para (от) + agua (вода) + -s (показатель мн ч.)) - зонт (от дождя), quitaguas (quitar (прекращать) + agua (вода) + -s (показатель мн.ч )) - зонт (от дождя), parasol (para (от) + sol (солнце)) - зонт (от солнца), quitasol (quitar (прекращать) + sol (солнце)) - зонт (от солнца)
Еще одним ярким примером является слово часы - «прибор, механизм, служащий для определения измерения времени в пределах суток» В русском языке это слово относится к группе слов pluraha tantum и имеет
форму только множественного числа, в испанском языке слово reloj -«часы» имеет форму единственного и множественного числа el reloj «часы» - los relojes «часы» Например, в книге «Истории одной смерти, о которой все знали заранее» Жиля Висенте встречаем употребление слова el teloj в форме единственного числа «En la mesa de noche el reloj de pulsera de Santiago Nasar marcaba las 6 58» - Наручные часы Сантьяго Hacapa на тумбочке у кровати показывали 6 58 В рассказе «Чувство ответственности или будильник с коричневым звонком» испанского писателя Камило Хосе Села находим употребление слова los relojes «часы» в форме множественного числа «Sabido es, aunque nunca viene mal repetirlo, que los relojeros no distinguen, sino después de haber estudiado mucho, el sexo de los relojes» - Известно, хотя никогда не мешает это повторить, что часовщики различают пол часов, только предварительно тщательно изучив их
Таким образом, формы числа имен существительных демонстрируют специфику языковых средств испанского и русского языков, образного восприятия человеком реального мира, а также различия в языковой картине мира, те в языковом отображении некоторых предметов как целостных (недискретных) или дискретных
Существует два важнейших проявления числовой дефектности 1) формальной или морфологической, и 2) функциональной или семантической. Морфологическая дефектность характеризуется отсутствием грамматических форм с флексиями единственного или множественного числа в парадигме имени существительного (табл 8)
Таблица 8.
Морфологическая дефектность слов singularia tantum и pluraha tantum
падеж слова с дефектной парадигмой
$н^и1апа (агИит р1ига1|а 1апШт
единственное число множественное число
И. белье брюки
Р белья брюк
д. белью брюкам
В. белье брюки
Т. бельем брюками
П. белье брюках
Функциональная дефектность характеризуется тем, что семантика имени «X» «не допускает сочетания смыслов «один X» или «несколько X»» Так, существительное белье является семантически дефектным, а слово брюки обладает обоими значениями, например одни брюки ~ несколько брюк, которые почти во всех падежах передаются омонимичными формами с флексиями множественного числа Следовательно, парадигма имени
существительного брюки является семантически (функционально) полной Аналогичной является парадигма «несклоняемых» имен существительных, которая заполнена внешне омонимичными формами (табл. 9)
Таблица 9.
Семантически полная парадигма существительного брюки и несклоняемого имени пальто [по А А. Зализняку 2002 29])
падеж «один X» «несколько X» «один X» «несколько X»
И. брюки брюк пальто пальто
Р. брюк брюк пальто пальто
Д. брюкам брюкам пальто пальто
В. брюки брюк пальто пальто
Т. брюками брюками пальто пальто
П брюках брюках пальто пальто
Числовая парадигма имен существительных обноски/лохмотья является функционально дефектной. Отличие парадигмы имен существительных обноски/лохмотья от парадигмы слова бельё состоит в том, что она содержит только формы множественного числа (табл 10)
Таблица 10.
Функционально дефектные парадигмы имен существительных белье и обноски/лохмотья
падеж «X» (формы единственного числа) «X» (формы множественного числа)
И. бельб обноски/лохмотья
Р. белья обносков/лохмотьев
д белью обноскам/лохмотьям
В. бельё обноски/лохмотья
т. бельем обносками/лохмотьями
п. белье обносках/лохмотьях
Семантическая, или функциональная полнота и дефектность парадигмы зависит от количественного значения числовых форм Действительно, такие имена существительные, как белье или обноски/лохмотья обозначают «предметы, не подлежащие счету» [Грамматика 1980, т.1.] и называются несчетными, или неисчисляемыми Такие существительные, как брюки или пальто именуются счетными, или исчисляемыми
Следовательно, грамматическая категория числа должна распространяться не только на исчисляемые имена существительные, но и на неисчисляемые 51пшл1апа (апШш и р1ига11а 1алШт
Среди существительных, обозначающих предметы одежды и аксессуаров, встречаются как исконно-русские лексические единицы, так и заимствованные слова. Значительная часть наименований одежды в русском языке по своему этимологическому составу являются заимствованиями французского, немецкого, итальянского греческого, польского, латинского, тторских языков
Исгорико-этимологическая характеристика ЛСГ «Наименования одежды и аксессуаров» в испанском языке показывает, что среди существительных, обозначающих предметы одежды и аксессуары, встречаются как исконно испанские лексические единицы, так и заимствованные слова из языков иберийских племен, баскского, кельтского, арабского, французского, провансальского, германских, индейских языков
Для множества лексических единиц указанной ЛСГ в русском и испанском языках на основании экстралингвистических признаков можно выделить классы по следующим призчакам 1) гендерлш признак одежды и аксессуаров (мужская и женская, позднее унисекс), 2) возрастной признак (детская, молодежная, для среднего возраста, для старшего возраста), 3) способ изготовления (швейные и трикотажные), 4) сезон, для которого предназначена одежда и аксессуары (летняя, зимняя, демисезонная и внесезонная), 5) функция назначения и использования в определенной сфере деятельности (бытовая, спортивная, производственная, зрелищная, форменная), 6) стиль одежды (стиль а) классический, б) стиль элегантности, в) традиционный, г) спортивный (естественный), д) романтический, е) фольклорный (этнический) и ж) авангардный (экстравагантный)), 7) характер кроя (драпированная, накладная, распашная и кроеная одежда) 8) часть тела, на которую надевается одежда или аксессуар (а) одежда, надеваемая на голову, те. головные уборы, Ь) одежда, надеваемая на туловище и плечи или плечевая, с) одежда, надеваемая только на туловище, так называемая - нагрудная; ф одежда, надеваемая на шею, е) одежда, надеваемая на руки, 0 одежда, которая крепится на поясе или поясная, §) одежда, надеваемая на ноги, и]) обувь)
Исследуемый тематический класс совпадает по своей структуре с родовидовой классификацией наименований предметов одежды и аксессуаров Это обусловлено тем, что названиями подклассов в данном классе наименований служат обозначения родовых понятой одежды и аксессуаров
Лексическая полисистема наименований одежды и аксессуаров относится к числу достаточно сложных и разветвленных таксонов и состоит из множества пересекающихся лексико-тематических классов и подклассов Это определяется природой денотата и сигнификата - многообразными реалиями исследуемой части человеческого быта и современной культуры
f Оясжаа и
-пкхссслары )
гендерный призгшк »женская (юбка, íalcta) "-муя-ская (счошит, esmoquin) ^ унисекс'(пальто, abrigo)
— возрастной признак (' ^ \
«-детская (слюнявчик, babero)
молодежная (бермуды benmidas) '•■для среднего возраста (блейзер, americana) ■-«■для старшего возраста (шаль, chai)__j
ч
■ р сезон для которого ^J4,
,! предназначена одежда —'
U- лстаяя (шорты pantalon corto) г-— зимняя (шуба, abrigo de piel) 'Ц- демисезонная (плащ, impermeable) U- внесезонная (брюки, pantalones)
7
{6,
¿-стиль одежды
i». классический (галстук corbata) L. элегантный (вуалетка velete) U- традиционный (мокасины mocasines)
Ё- спортивный (леггинсы, mallas)
романтический (б)Пшьерхл capullo de rosa) фольклорный (сари, sari) авангардный (платье из металлич пластинок, vestido de chapas de metal) I
-noхарактеру кроя
драпированная (накидка, capa) накладная (пончо, poncho) I распашная (халат, bata) ¡
кроеная (платье, vestido)
j-споссю изготовления \ 3 )
\<~ шясГш.!я (лyG icHKa, zamarra)" •«-трикотажная (джемпер, jersey)
г- фикция назначения и исгатьзй-ад/шя в инредечениай сфере деятельности
S)
бьповая (джинсы, vaqueros) спортивная(акорак, anorak) производственная (медицинским халат bata me'dica) зрелищная (карнавальный костюм, disfraz) форменная (погоны hombreras)
j—3
р использование предмета одежды I àut создания костюма
бельё (ловседневиое (жен. трусики, braga), хм сна (пижама, pijama) спортивное (трико maíllo!)) » платье (носимое поверх I
нательного белья (юибииезон buzo)) верхняя одежда (поенная поверх платья (куртка, cazadora))
■ у-частъ тела на которую ^
' ' надевается одежда или аксессуары j U- головные уборы (берет, boma) • 1». плечевая (рубашка, camisa) I нагрудная (бюстгалтер, sujetador) ' i» надевается на шею (шарф, bufanda) . надевается на руки (печатки, guantes), к поясная (ремень, cinturón)
t надевается на ногн (носки, calcetines) tJ1q6yob (ботильоны, boullonej)_____]
Заключение содержит формулировку основных выводов проведенного исследования и намечает перспективы дальнейшего изучения проблемы.
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:
1. Лазарева ОБ Типология интернациональных лексических единиц // «Функциональная семантика, семиотика знаковых систем и методы их изучения»
I Новиковские чтения. Материалы Международной научной конференции (Москва, 5-6 апреля 2006 г) - М Изд-во РУДН, 2006 - С 341-345
2 Лазарева О В Морфема числа в испанском и русском языках // Актуальные проблемы научного знания в XXI веке сборник статей межрегиональной научно-пракгаческой конференции с международным участием в 2 ч - Барнаул, Рубцовск Изд-во Алт ун-та,2007 -Ч 1 -С 35-43
3 Лазарева О В Семантические классы имен существительных, дефектных в отношении к категории числа, в русском и испанском языках // Альманах современной науки и образования Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии [Текст] В 3 ч Ч 1 межвуз сборник научных трудов, отв ред Е В Рябцева / при участии МН Макеевой, А А Арестовой - Тамбов Изд-во «Грамсгга»,2007 -С 174-175
4 Лазарева О В Грамматические концепции числа в русской и испанской лингвистической традиции // Альманах современной науки и образования [Текст] - Тамбов «Грамота», 2008 - № 2(9) Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы - В 3 ч -Ч 1 -С. 125-127
5. Лазарева О В Функционально-семантическое поле количественное™ и грамматическая категория числа (типологический аспект) // Альманах современной науки и образования [Текст] -Тамбов «Грамота», 2008 -№8(15) Языкознанием литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы В 2 ч -Ч 1 -С 113-115
6 Лазарева О В Языковые средства выражения функционально-семантической категории количественности // Альманах современной науки и образования [Текст] - Тамбов «Грамота», 2009. - № 2 (21) Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы ВЗ-хч -41 -С 72-78
7 Лазарева О В Наименования одежды и аксессуаров в испанском и русском языках в аспекте выражения количественных отношений // Функциональная семантика, семиотика знаковых систем и методы их изучения. II Новиковские чтения Материалы Международной научной конференции (Москва, 16-17 апреля 2009г) -М РУДН, 2009 - С 303-306
8 Лазарева О В Языковые и экстралингвистические факторы функционирования категории числа у существительных - наименований одежды // Альманах современной науки и образования. Тамбов. Грамота, 2009 № 12 (31) в 2-хч 42 -С 164-166
9. Лазарева О В. Грамматическая форма и семантика числа в наименованиях одежды и аксессуаров в испанском и русском языках // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика, 2010. - №2. - С. 11-19.
Лазарева Олеся Викторовна (Россия)
Категориальная семантика количественности в русском и испанском языках
Диссертация посвящена комплексному сопоставительному исследованию грамматических форм числа существительных категориальной семантики количественности на материале лексических единиц лексико-семантической группы наименований одежды и аксессуаров Грамматические особенности парадигмы числа в испанском и русском языках исследованы как в аспекте структурно-типологических различий указанных языков, так и в аспекте грамматической семантики, которая рассмотрена в тесной связи с отражаемой в формах сопоставляемых языков и характерных для них языковых картин мира, что позволяет объяснить распределение лексики по классам pluralia и singularia tantum
Материалы исследования и полученные результаты могут найти применение в общей теории языка, в типологии грамматических категорий и сопоставительной типологии языков, а также в курсах теоретической грамматики и в системно-типологических описаниях морфологии и лексики испанского и русского языков
Olesya V. Lazareva (Russia)
The categorical semantics of quantitativity in the Russian and Spanish languages
The thesis presents a complex comparative and typological study of noun grammatical forms bearing quantitative semantics and analyzing the lexico-semantic groups of the names of clothes and accessories. Grammatical features of the Russian and Spanish noun number paradigms were studied both m the aspect of typological and structural differences and, as well, from the grammatical semantics point of view, which is closely related to the world view typical for the two compared languages. It helps to reveal the distribution of lexical units between singularia and pluralia tantum classes of nouns.
The materials and results of the study could be applied to develop the general theory of linguistics, the typological studies of grammatical categories and comparative typology, as well as m the courses of theoretical grammar and systemic and typological analyses of Russian and Spanish morphology and lexics.
Подписано в печать
06 07 2010
Заказ № 3934 Тираж - 100 экз Печать трафаретная Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш, 36 (499) 788-78-56 www autoreferat ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Лазарева, Олеся Викторовна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА II ФИЛОСОФСКИЕ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КОЛИЧЕСТВЕННОСТИ.
1.1. Количество как междисциплинарная категория.
1.2. Функционально-семантическое поле количественности.
1.3. Способы выражения количества в языке.
1.4. Грамматическая категория числа.
Выводы по I главе.
ГЛАВА II. ПРОБЛЕМА ГРАММАТИЧЕСКОЙ СЕМАНТИКИ КОЛИЧЕСТВЕННОСТИ В ИСТОРИИ РУССКОГО И ИСПАНСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ.
2.1. Исследования количественности в русском языкознании.
2.2. Исследования количественности в испанском языкознании.
2.3. Употребление форм числа имен существительных в русском и испанском языках.
Выводы по П главе.
ГЛАВА III. СЕМАНТИКА КОЛИЧЕСТВЕННОСТИ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ ГРУППЕ «ОДЕЖДА И АКСЕССУАРЫ» В РУССКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ.
3.1. Грамматическая категория числа существительных, обозначающих предметы одежды и аксессуары.
3.2. Наименования одежды и аксессуары как лексико-тематические группы в русском языке.
3.3. Наименования одежды и аксессуары как лексико-тематические группы в испанском языке.
3.4. Способы выражения количественности у существительных singuIaria 1апП|т и р1игаПа tantum.
3.5. Лексикализация форм числа.
3.6. Нейтрализация значения числа.
3.7. Историко-этимологическая характеристика ЛСГ «Наименования одежды и аксессуары» в русском языке.
3.8. Историко-этимологическая характеристика ЛСГ «Наименования одеэвды и аксессуары» в испанском языке.
Выводы по III главе.
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Лазарева, Олеся Викторовна
Известно, что своеобразие любого объекта изучения, в том числе и языка, лучше всего обнаруживается в сравнении. Контрастивные исследования, позволяющие определить общие и специфические черты сравниваемых языковых систем, имеют большую ценность для развития категориальной и лексико-семантической типологии, целью которой является выделение признаков, характеризующих лексико-семантическую и морфологическую систему языка, их классификация, а также характеристика системы языка по совокупности выделенных параметров. Определение индивидуальных и общих черт сопоставляемых языков делает возможным, по мнению В.Г. Гака, «увидеть физиономию одного языка в зеркале другого» [Гак 1978].
Таким образом, можно выявить не только общие черты, но и универсалии, существующие в лексико-семантических системах сопоставляемых языков. Наличие универсальных свойств объясняется тем, что мир (окружающая действительность) один, а различные языки отражают его по-разному. При сопоставлении языков обнаруживаются универсальные категории, а таюке межъязыковые различия, которые представляют собой интерес для исследователей теоретической лингвистики. На разных уровнях языковой структуры можно встретить как универсальные, так и индивидуальные черты, однако в отличие от сопоставительно-типологической грамматики, контрастивная семантика языков исследована значительно меньше. Поэтому проблема установления типологических и специфических характеристик языков в сфере лексической и грамматической семантики представляется актуальной.
Одной из ведущих тенденций лингвистики начала XXI в. является антропоцентризм. Еще в античной философии наблюдалось стремление ставить человека в центр вселенной. Согласно учению Сократа, человек - это и центр, и высшая цель мироздания. Язык людей, находясь в центре окружающей его действительности, сегментирует реальный мир. Поэтому задачей лингвистики становится комплексное изучение социальных, культурно-национальных и 4 психических факторов функционирования? языка, а также выявление соотношения антропологического характера языка и лингвоцентрического характера восприятия человеком окружающего мира.
В работах В. фон Гумбольдта [В: фон Гумбольдт 1830]; A.A. Потебни [Потебня- 1862]; А.И: Бодуэна де Куртенэ [Бодуэна де Куртенэ Т. 2. 1963]ги Ф: де Соссюра [Ф. де Соссюра 2004] демонстрируется трактовка языка» как системы, что« явилось причиной становления нового- подхода к изучению языковых единиц в их связях с другими подобными^ единицами. Каждая система предполагает взаимосвязь и взаимозависимость элементов, входящих в нее, поэтому изучение отношений между единицами системы — это неотъемлемая часть системно-функционального подхода, чтопо отношению к лексической системе языка было замечено Ф. де Соссюром, который утверждал, что «язык есть система чистых значимостей». Под значимостью он понимал «систему эквивалентностей между означаемым и означающим» и замечал: «поскольку одной из своих сторон значимость связана с реальными вещами и с их естественными отношениями <.>, постольку можно до некоторой степени проследить эту значимость во времени <.>, в каждый данный момент она зависит от системы сосуществующих с ней других значимостей» [Лингвистика XX века 2004: 18-19]. Последователями данной идеи являются, в частности, исследователи Пражского лингвистического кружка, которые утверждали, что значение слова определяется его отношением N к другим словам, а именно его местом в лексической системе языка [Пражский лингвистический кружок 1967].
Наиболее полным и функционально ориентированным описанием лексических единиц является их представление в виде системы взаимосвязанных семантических полей, «иерархических структур множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением» [Новиков 1999: 238-246].
Лексическая система каждого языка представляет собой* совокупность семантических полей, включающих в свой состав определенные лексические 5 группы, объединяющие номинативные единицы^ на- основе общего семантического признака. Исследованию парадигматических, синтагматических и других объединений слов посвящено много научных работ: труды A.B. Бондарко; В.Г. Гака, В1Н. Денисенко, Ю;Н. Караулова, Э.В. Кузнецовой^ Bt Порцига, Й. Трира, A.A. Уфимцевой; Ф.П1 Филина, Г.С. Щура и - др. Однако для характеристики лексической, системы языка требуется последовательное описание различных семантических полей с точки зрения их системного строения, структурной организации, лингвокультурного компонента и места в лексико-семантической системе языка.
Пифагор утверждал, что «всё рождается из числа.» [Лебедев 1987: 149]. Числа — начало и элемент всего сущего. По мнению Пифогора, «Числа первичны по отношению ко всей природе <.>, элементы чисел - суть элементов всех вещей, и что вся Вселенная — гармония и число» [Там же: 467].
Количество является одной из важных философских категорий, сформулированных Аристотелем [Аристотель Т. 2. 1978]. Количество традиционно является объектом междисциплинарных исследований, о чем свидетельствует разнообразие терминов, означающих указанную категорию, например, в философии и логике - количество, в математике - величина и число, в лингвистике — количественность.
Количество как понятийная категория, выражающаяся средствами языка, является предметом лингвистики. И.А. Бодуэн де Куртенэ высказал идею о необходимости выяснения соотношения языкового и математического количества: «вместе с количественным математическим мышлением следует рассматривать и количественную сторону языкового мышления», и утверждал, что «исследователь, интересующийся количественностью языкового мышления, должен искать им языковые соответствия» [Бодуэн де Куртенэ 1963:312-313].
В настоящее время в лингвистике сформировалось такое языковое направление, как функциональная грамматика, для которой характерен ономасиологический подход. Предметом исследования данной грамматики б послужило функционирование языковых единиц и языковой' системы в речи. Основным' понятием и методом функциональной грамматики является функционально-семантическое поле, в- рамках которого» выделяются функционально-семантические категории. Новой задачей для исследователей является изучение механизма функционирования- системы языка. В рамках функциональной грамматики исследование единиц русского' и испанского языков, неблизкородственных, но типологически сходных, — является актуальным. В отечественном и испанском языкознании недостаточно исследована именная количественность, как одна из подсистем функционально-семантического поля квантитативности, на примере наименований одежды и аксессуаров как полевой системы в комплексе её семантических, функциональных, лингвокультурных характеристик, формирующих национально-культурную семиотическую парадигму. До сих пор не существует специальных теоретических исследований, посвященных вопросам категориальной семантики количества в испанском и русском языках. Постановкой' данных проблем определяется актуальность предпринятого исследования.
Диссертационная работа посвящена изучению русских и испанских средств выражения количественности как важной языковой функциональной категории. Настоящее исследование представляет собой результат структурно-типологического, семантического и сравнительно-исторического описания лексических единиц, являющихся наименованиями предметов одежды и аксессуаров в русском и испанском языках. Данный класс объединяет многочисленные номинации предметов одежды, аксессуаров, обуви, головных уборов и разных стилей одежды. Представляется актуальным выявить источники анализируемых номинаций в русском и испанском языках, охарактеризовать основные свойства и тенденции развития данной лексико-семантической группы и определить семантические отношения, существующие между её единицами, функционирование наименований предметов одежды и аксессуаров в русских и испанских текстах.
Цель исследования - сопоставление формальной и семантической структуры, категории числа в русском и испанском языках, представление определенного фрагмента языковой^ картины мира, имеющего связь с языковой интерпретацией понятийной категории количества, а именно, описать структуру функционально-семантического поля именной количественности на-материале наименований предметов одежды и аксессуаров в русском и испанском языках. В работе будут сопоставляться как способы выражения единичности и множественности, так и круг значений конкретных форм единственного и множественного числа.
Для достижения поставленной цели в работе определяются следующие основные задачи:
1. Исследовать выражения количественности в именах как одну из подсистем функционально-семантического поля квантитативности и описать ее структуру в русском и испанском языках.
2. Сопоставить грамматические способы выражения семантики количества в обоих языках.
3. Представить средства выражения именной количественности русского и испанского языков как совокупность объединенных семантико-функциональной общностью элементов.
4. Установить степень флективности и синтетизма числовых форм в указанных языках.
5. Проанализировать сходства и различия средств выражения именной количественности в русском и испанском языках, выявить типологические черты.
6. Определить функции категориальной семантики количества в построении русской и испанской языковых картин мира.
7. Исследовать характер морфемных связей показателей числа с основой и определить соотношение агглютинации и фузии в русском и испанском языках на материале наименований одежды и аксессуаров.
8. Сопоставить грамматические значения форм единственного и множественного числа наименований, одежды и аксессуаров в русском и испанском языках.
9. Провести тематическую классификацию наименований одежды и аксессуаров, выполнить > количественный и качественный анализ выделенных лексико-семантических групп в русском и испанском языках.
Объект исследования — однословные и составные наименования (всего около 500 единиц описания), входящие в указанную полисистему, извлечённые путём сплошной и репрезентативной выборки из толковых, словообразовательных, тематических словарей русского и испанского языков, культурологических словарей, словарей иностранных слов, этимологических словарей, современных журналов моды, энциклопедических изданий, текстов и интернета.
Предмет исследования - структурно-семантические, функциональные и лингвокультурные особенности наименований одежды в русском и испанском языках.
Методология исследования. Работа построена на основе концепции функциональной семантики JI.Ä. Новикова, лексико-морфологической теории A.A. Зализняка и В.В. Лопатина и типологической - И.А. Мельчука.
Методологической основой исследования послужили труды A.B. Бондарко (1968, 1976, 1984, 1987, 1996, 2001), И.А. Бодуэна де Куртенэ (1963), Т.В. Булыгиной, А.Д. Шмелёва (1997), O.K. Васильевой-Шведе, Г.В. Степанова (1980), А. Вежбицкой (1999), B.C. Виноградова, И.Г. Милославского (1986), В.Г. Гака (1978), В.Н. Денисенко (2005), A.A. Зализняка (1987, 2002), A.M. Иорданского (1956), Ю.Н. Караулова (1994), Д. Каталана (1974), И.М. Кобозевой (2000), Е.В. Красильниковой (1989), М. Криадо де Валя (1957, 1972), Э. Аларкоса Лёрача (1997), И.А. Мельчука (1978), А. Переза-Риохи (1978), В. Порцига (1934), Й. Трира (1931), Ф.П. Филина (1957), Н.М. Фирсовой (2002), Г.С. Щура (2007) и др.
Методы исследования: общие научные методы: наблюдение, сопоставление, эксперимент, обобщение и др. В ходе исследования применялись следующие общелингвистические и специальные методы: сопоставительно-типологический, описательный, структурный, метод компонентного анализа, метод комплексного анализа- этимологии- и семантики слова в языке; элементы оппозитивного, дистрибутивного анализа, метод сплошной выборки из словарей для составления картотеки примеров и др.
Научная новизна данной диссертации заключается в том, что семантика количественности сопоставляется не только как грамматическое значение, выраженное совокупностью грамматических форм, но и как функционально-семантическое поле. Кроме того, языковое выражение числа рассматривается в аспекте соотношения гносеологических и грамматических категорий с целью объяснения распределения лексики по классам р1игаНа и Би^Шапа 1апШш при помощи сравнения языковых картин мира.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что она может послужить основанием для дальнейших теоретических исследований в области сопоставительно-типологической грамматики и семантики. Данная работа может стать основой сопоставительно-типологического описания семантики любой языковой категории и совокупности средств их выражения с целью выявления национальной специфики каждого из сопоставляемых языков. Диссертация содержит описание категории количественности и предлагает методику исследования функционирования грамматической категории в рамках лексико-семантической группы.
Практическая значимость результатов исследования определяется их многоплановой дидактической и лексикографической востребованностью; применением представленных в работе материалов в курсах лексикографии, лексической семантики, сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания. Материалы исследования могут быть полезными в переводческой практике, которая требует корректного употребления русских и испанских средств выражения количественности в
10 текстах, а также могут быть использованы-в. процессе преподавания ¡русского языка как иностранного, современного- русского языка, при- написании учебников; лингводидактических ишингвометодических пособий.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Универсальная- философская категория- количественное™ < реализуетсяется в* семантической' системе языков в, виде функционально-семантического поля квантитативности.
2. Функционально-семантическое поле квантитативности во многих языках включает в свой состав грамматическую, категорию ¿числа.
3. В испанском и русском языках число является морфологической словоизменительной категорией.
4. Формы числа являются флективно-синтетическими как в русском, так и в испанском языках, обладая1 в каждом из них высокой степенью синтетизма.
5. Стык морфемы; числа с основой в русском языке является более фузионным, в испанском — агглютинативным.
6. Испанский и русский языки, отражают сходные в представлении количественности языковые картины мира.
7. Различия в- описании лексико-грамматических разрядов объясняются спецификой национальных грамматических традиций.
8. Различия лексического состава групп 8т§и1апа и р1игаНа 1апШт объясняются этимологией и историей языковой нормы.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Библиографии, Списка лексикографических источников, Списка источников примеров и трех приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Категориальная семантика количественности в русском и испанском языках"
Выводы к главе Ш
1. В обоих языках — русском и испанском — формы числа регулируются флексией, поэтому категория числа является словоизменительной, которая представлена оппозицией: единственное и множественное число. Наряду с этим существуют имена существительные с дефектной парадигмой — зт§и1апа 1апШт и р1игаНа 1апй1т.
2. Существует два существенных проявления числовой дефектности: 1) формальной или морфологической, и 2) функциональной или семантической. Морфологическая дефектность характеризуется отсутствием грамматических форм с флексиями единственного или множественного числа в парадигме имени существительного.
3. В русском языке для существительных лексико-семантической группы «Наименования одежды и аксессуаров» характерны лексикализированные формы.
4. Среди существительных, обозначающих предметы одежды и аксессуаров, встречаются как исконно русские лексические единицы, так и заимствованные слова. Значительная часть наименований одежды в русском языке по своему этимологическому составу являются заимствованиями французского, немецкого, итальянского греческого, польского, латинского, тюркских языков.
5. Историко-этимологическая характеристика ЛСГ «Наименования одежды и аксессуаров» в испанском языке показывает, что среди существительных, обозначающих предметы одежды и аксессуаров, встречаются как исконно испанские лексические единицы, так и слова, заимствованные из языков иберийских племен, баскского, кельтского, арабского, французского, провансальского, германских, индейских языков.
187
6. Для множества лексических единиц указанной ЛСГ в русском и испанском языках на основании экстралингвистических признаков можно выделить классы по следующим признакам: 1) тендерный признак одежды и аксессуаров (мужская и женская, позднее унисекс), 2) возрастной признак {детская, молодежная, для среднего возраста, для старшего возраста), 3) способ изготовления {швейные и трикотажные), 4) сезон, для которого предназначена одежда и аксессуары {летняя, зимняя, демисезонная и внесезонная), 5) функция назначения и использования в определенной сфере деятельности {бытовая, спортивная, производственная, зрелищная, форменная), 6) стиль одежды (стиль: а) классический, б) стиль элегантности, в) традиционный, г) спортивный (естественный), д) романтический, е) фольклорный (этнический) и ж) авангардный (экстравагантный)), 7) характер кроя {драпированная, накладная, распашная и кроеная одежда) 8) часть тела, на которую надевается одежда или аксессуар: (а) одежда, надеваемая на голову, т.е. головные уборы; Ь) одежда, надеваемая на туловище и плечи или плечевая; с) одежда, надеваемая только на туловище, так называемая — нагрудная; с!) одежда, надеваемая на шею; е) одежда, надеваемая на руки; £) одежда, которая крепится на поясе или поясная; §) одежда, надеваемая на ноги; и]) обувь).
7. Исследуемый тематический класс совпадает по своей структуре с родовидовой классификацией наименований предметов одежды и аксессуаров. Это обусловлено тем, что названиями подклассов в данном классе наименований служат обозначения родовых понятий одежды и аксессуаров.
8. Лексическая полисистема наименований одежды и аксессуаров относится к числу достаточно сложных и разветвленных таксонов и состоит из множества пересекающихся лексико-тематических классов и подклассов. Это определяется природой денотата и сигнификата - многообразными реалиями исследуемой части человеческого быта и современной культуры.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Теоретической основой диссертационного исследования послужила, с одной стороны, теория семантического поля, а с другой — концепция языковой картины мира. Количественность как одна из категорий, которые отражают представления носителей языка о предметах и явлениях окружающей действительности, относится к универсальным собственно лингвистическим категориям. Исследование данной категории в русском и испанском языках, основанное на функциональном подходе, помогает понять специфику как русского, так и испанского языков и даёт возможность выявить универсальные и специфические черты в сопоставляемых языках.
Проведенное исследование позволяет определить как место функционально-семантического поля количественности, так и семантического поля наименований одежды и аксессуаров в структуре языковой картины мира. Были рассмотрены не только синтагматика, парадигматика и эпидигматика как типы семантических отношений, на которых строится семантическое поле, но и единицы других уровней: когнитивного и мотивационного.
Исследование функциональной организации семантического поля связано не только с тем, что использование понятия функции дает возможность более системно представить соотношение анализируемых единиц в иерархии семантического поля, но и с тем, что функцией семантического поля является отображение языковой картины мира, а само семантическое поле представляет собой ее единицу.
Специфика значения определенного класса единиц (поля) наиболее полно раскрывается с учетом онтологии обозначаемых ими объектов, их внеязыкового содержания, рассматриваемых в когнитивном аспекте.
Количественность рассматривалась как функционально-семантическое поле, представляющее собой группировку разноуровневых средств языка, которые объединяются и взаимодействуют на основе квантитативных функций. При этом в исследовании важную роль сыграл «системно-интегрирующий принцип», выдвинутый A.B. Бондарко и развитый в трудах JI.A. Новикова и В.Н. Денисенко.
Значимой подсистемой анализируемого функционально-семантического поля как поля полицентрического типа, для которого характерны множественность, неоднородность и многоаспектность, является именная количественность.
На основе таких семантических оппозиций, как 'определённость — неопределённость', 'единичность - множественность', 'исчисляемость — измеряемость', 'дробность — целостность', 'дискретность - собирательность' и 'объективность - субъективность', можно выделить следующие микрополя: 'единичность', 'дробная величина', 'определённое множество', 'определённая величина', 'неопределённое множество', 'неопределённая величина' 'неопределённо-большое множество', 'неопределённо-большая величина', 'неопределённо-малое множество', 'неопределённо-малая величина'. Исследуемые поля и микрополя являются сложной системой именных количественных значений, которые представлены системой разноуровневых средств их выражения.
Основными средствами выражения именной количественности являются: грамматические, словообразовательные и лексические, а также именные группы, включающие имена существительные с образным количественным значением.
С точки зрения обязательности и общности перечисленные языковые средства делятся на 1) ядерные: морфологическое число русских и испанских имен существительных, русские и испанские именные группы, включающие числительные, и 2) периферийные: словообразовательные, лексические и синтаксические.
Во флективных языках, русском и испанском, для которых характерна развитая морфология, важнейшее место занимают морфологические средства. В испанском языке морфема множественного числа выражена, главным образом, тремя алломорфами: —s, —es, —0, а в русском языке морфема
190 множественного числа выражена значительно большим количеством алломорфов: —и, —ы, —а, —я, —о и другие. В русском языке морфема множественного числа предстает в виде грамматического варианта (морфема именительного падежа множественного числа выражается не только алломорфом —и в слове яблок — и, но и алломорфом —а в слове город — а). В испанском языке морфема множественного числа предстает в виде фонетического варианта (морфема множественного числа выражена, главным образом, тремя алломорфами: —s, -es, —0, которые обусловлены фонетической позицией - качеством исхода основы: mesa - 'стол' / mesas - 'столы', flor — 'цветок' / flores - 'цветы', (el) martes — 'вторник' / (Jos) martes — 'вторники'). В испанском и русском языках среди всех алломорфов морфем множественного числа присутствует алломорф -0. В русском и испанском языках наличествует нейтрализация форм числа.
Еще одним морфологическим средством являются такие именные конструкции, как количественный показатель + имя существительное, обозначающее объект счёта, являются лексико-синтаксическим средством. Первый компонент данной конструкции выступает в качестве носителя количественного признака, второй, будучи семантической доминантой, называет количественно характеризуемое множество.
Словообразовательные и собственно синтаксические средства в обоих языках рассматриваются как периферийные.
Универсальными средствами выражения именной количественности являются лексические, для которых характерно то, что количественные значения могут выражаться ими как имплицитно, так и эксплицитно. Данные средства делятся на кванторные показатели (местоименные), имена прилагательные и существительные с количественным значением.
Для русского и испанского языков характерно большое разнообразие имен существительных с количественной семантикой. Квантитативные значения некоторых семантических групп существительных являются производными, и даже переносными, при этом для них характерна экспрессивно-оценочная окраска. Синтаксически обусловленные переносные количественные значения существительных рассматриваются в генитивных сочетаниях слов, являющихся образным средством выражения количественности имен существительных.
Среди существительных с количественным значением по коммуникативным функциям различаются количественные и счётные существительные. Существенно, что если числительные выражают абстрактное количество, то количественные существительные передают значение «опредмеченного» количества.
Испанские и русские счётные существительные, выполняя одинаковую функцию, то есть выступая как показатель единиц счёта или измерения, характеризуются полнозначностью, грамматической самостоятельностью и факультативностью употребления. В испанской языковедческой традиции недостаотчно изучены вопросы, посвященные общим исследованиям количественности имен существительных, однако есть отдельные работы, в частности: Хосе Мануэль Блэкуа пишет, что категория числа выражена классом морфем, служащих для грамматического оформления имен существительных и прилагательных; исследуются формы и парадигмы, и полагает, что имя существительное несет информацию о значении числа, а категория числа указывает на обозначенное лексемой количество предметов. Эта идея наращения появляется в лексемах со значением количества у существительных (со значением «больше чем один») и у собирательных существительных.
Как в русском, так и в испанском языке существует многозначное слово par — 'пара', которое выступает и в качестве обозначения количества {dos — 'два'), и в качестве показателя единиц счёта.
Сходства и различия между сравниваемыми языками выявляются при сравнении степени флективности и синтетизма числовых форм: в русском языке степень флективности форм числа выше, чем в испанском языке, а степень синтетизма числовых форм является одинаковой в двух языках. Связь морфемы числа с основой имен существительных в русском языке более фузионна, а в испанском - более агглютинативна.
Количественность имён существительных испанского и русского языков является гетерогенной субкатегорией, средства выражения которой неоднородны.
Кроме исследования именной количественности в диссертации был произведен комплексный анализ наименований одежды и аксессуаров с точки зрения их лексико-семантической и функциональной характеристики. В работе представлен полный список данных номинаций, предложена тематическая классификация исследуемых наименований, вскрыта их семантическая специфика как единиц дискретного предметного многоместного денотата, подверженного диахроническим изменениям.
Анализируемые номинации образуют в русском и испанском языках лексико-семантическую группу «Наименования одежды и аксессуары», структурно-семантическая организация которой отличается иерархичностью, многоступенчатостью подгрупп и микрогрупп. Наименования одежды и аксессуаров характеризуются неоднородностью своего происхождения, а некоторые из них - полисемичностью.
Все множество лексических единиц указанной ЛСГ в русском и испанском языках на основании экстралингвистических признаков можно
разделить на классы по следующим признакам: 1) тендерный признак одежды и аксессуаров (мужская и женская, позднее унисекс), 2) возрастной признак детская, молодежная, для среднего возраста, для старшего возраста), 3) способ изготовления {швейные и трикотажные), 4) сезон, для которого предназначена одежда и аксессуары {летняя, зимняя, демисезонная и внесезонная), 5) функция назначения и использования в определенной сфере деятельности {бытовая, спортивная, производственная, зрелищная, форменная), 6) стиль одежды (стиль: а) классический, б) стиль элегантности, в) традиционный, г) спортивный (естественный), д) романтический, е) фольклорный (этнический) и ж) авангардный (экстравагантный)), 7) характер
193 кроя (драпированная, накладная, распашная и кроеная одежда) 8) часть тела, на которую надевается одежда или аксессуар: (а) одежда, надеваемая на голову, т.е. головные уборы; Ь) одежда, надеваемая на туловище и плечи или плечевая; с) одежда, надеваемая только на туловище, так называемая - нагрудная; с!) одежда, надеваемая на шею; е) одежда, надеваемая на руки; одежда, которая крепится на поясе или поясная; g) одежда, надеваемая на ноги; и]) обувь).
Исследуемый тематический класс совпадает по своей структуре с родовидовой классификацией наименований предметов одежды и аксессуаров. Это обусловлено тем, что названиями подгрупп в данной группе наименований служат обозначения родовых понятий одежды и аксессуаров.
Лексическая полисистема относится к числу достаточно сложных и разветвленных таксонов и состоит из множества пересекающихся лексико-тематических классов и подклассов. Это определяется природой денотата и сигнификата — многообразными реалиями исследуемой части человеческого быта и современной культуры.
Изменение состава лексико-семантической группы, семантического объема наименований предметов одежды и аксессуаров, а также сферы функционирования анализируемых лексических единиц свидетельствует о динамике данной языковой системы. Дискретная и динамичная сфера исследуемых наименований, располагающая к активным процессам изменения, заключает в себе потенциальные возможности образования новых наименований одежды. Наличие базового семантического признака 'одежда' придает исследуемой лексико-семантической группе относительную устойчивость.
Итак, русский и испанский языки отражают сходные в представлении количественности языковые картины мира, а различия лексического состава групп 8т§и1апа и р1игаНа 1апШт на материале наименований предметов одежды и аксессуаров объясняется этимологией и историей языковой нормы.
Список научной литературыЛазарева, Олеся Викторовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Абрамов В.П. Синтагматика семантического поля: (На материале рус. яз.) -Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1992. — 107 с.
2. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.: УРСС, 2004. - 104 с.
3. Ажмухамбетов Х.Б. К вопросу о колебаниях в категории числа в русском языке // Вопросы истории и диалектологии русского языка. Алма-Ата: Мектеп, 1985.-143 с. — С.53-59.
4. Акуленко Л.Г., Клименко Н.Л. О выражении категории количества в языке // Структурная и математическая лингвистика. Вып. 3. Киев: Выш. шк., Изд-во при Киев, ун-те, 1975.-118 с.-С. 11-17.
5. Аларкос Лёрач Э. Грамматика испанского языка. СПб.: Долина, 1997. 406 с. - С. 63- 66.
6. Арбатский Д-И. Значения форм множественного числа имен существительных в современном русском литературном языке. Дисс. канд. филол. наук. М., 1954.
7. Аристотель. Метафизика Соч. в 4-х томах, т. 1. - М.: Мысль, 1975. - 550 с.
8. Башмакова И.Г. и Юшкевич А.П. Происхождение систем счисления. «Энциклопедия элементарной математики», т. I. М.: Гос. Издат. технико-теоретической литературы, 1951. — 445 с.
9. Бердник Т.О. Моделирование и художественное оформление одежды. -Ростов-на-Дону: Изд-во Феникс, 2000. — 352 с.
10. Бодуэн де Куртенэ И.А. Количественность в языковом мышлении // Избранные труды по общему языкознанию. Т. 2. — М: Изд. Академии наук СССР, 1963.-С. 311-324.
11. Бондарко A.B. Основы функциональной грамматики: Языковая интерпретация идеи времени. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2001. — 260 с.
12. Бондарко A.B. Система времен русского глагола (в связи с проблемой функционально-семантических и грамматических категорий). Автореф. докт. дисс.-Л., 1968.
13. Бондарко A.B. Теория функциональная грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. — Л.: Наука, 1987. — 348 с.
14. Бондарко A.B. Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность. СПб.: Наука, 1996. - 264 с.
15. Бондарко A.B. Формообразование, словоизменение и классификация морфологических категорий // Вопросы языкознания. М., 1976. №2. - С.3-14.
16. Бондарко A.B. Функциональная грамматика. — JL: Наука, 1984. 136 с.
17. Борисов В.Н. Уровни логического процесса и основные направления их исследования. — Новосибирск: Наука, 1967. — 212 с.
18. Булатова JI.H. Еще о грамматическом статусе категории числа существительных в русском языке // проблемы структурной лингвистики. М., 1983.-267 с. — С.120-130.
19. Булыгина Т.В. Проблемы теории морфологических моделей. М.: Наука, 1977.-287 с.
20. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Яз. славянской культуры, 1997. - 576 с.
21. Бурас М.М. Выбор числового оформления русских существительных в дистрибутивном употреблении // ИРЯ АН СССР. Проблемная группа по экспериментальной и прикладной лингвистике. Предварительные публикации. Вып. 168. М., 1985.
22. Быкова Л. Об аналитическом выражении значений числа имён существительных в русском языке // Studia rossia posnaniensia. 1991. № 22. Poznan,-С. 139-145.
23. Вайсгербер И.Л. Родной язык и формирование духа. М.: УРСС, 2004. - 229 с.
24. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. — М.: Высшая школа, 2002. — 528 с.
25. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учебное пособие для вузов. — М.: Высшая школа, 1990. — 176 с.
26. Васильев JI.M. Теория семантических полей (обзор) // Вопросы языкознания. -М.: Наука, 1971, №5.-С. 132-148.
27. Васильев A.B. Целое число. Исторический очерк. Пг.: Научное книгоизд-во, 1922.-272 с.
28. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Грамматика испанского языка. 2-е изд. М.: Высш. школа, 1980. — 336 с. — С. 16-20.
29. Виноградов В.В. Понятие внутренних законов развития языка в общей системе марксистского языкознания // Вопросы языкознания № 2. — М.: Наука, 1952.- 161 с. — С.3-43.
30. Виноградов В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове): Учеб. пособие для вузов по спец. "Рус. яз. и лит.". / В.В. Виноградов. 3-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 1986. - 639 с.
31. Виноградов B.C., Милославский И.Г. Сопоставительная морфология русского и испанского языков. М.: Рус. яз., 1986. — 156 с. - С.27-37.
32. Винокур Г.О. Маяковский новатор языка; предисл. H.A. Фатеевой. — Изд. 2-е, стер. - М.: ЛЕНАНД, 2005. - 133 с.
33. Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка: Учеб. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2000. 504 с.
34. Головин Б.Н. Заметки о грамматическом значении. М., 1962.
35. Гринберг Дж. Некоторые грамматические универсалии, преимущественно касающиеся порядка значимых элементов. «Новое в лингвистике», V. М.: Прогресс, 1970.-300 с.
36. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. - 184 с.
37. Гухман М.М. Грамматическая категория и структура парадигм // Исследования по общей теории грамматики. — М.: Наука, 1968. С. 117-174.
38. Денисенко В.Н. Семантическое поле 'изменение' в русской языковой картине мира (структурный, функциональный, когнитивный аспекты): Дис. . докт. филол. наук. М, 2005. - 337 с.39.40,41,42.43,44,45,46,47,48