автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Категория имплицитности в рекламном дискурсе
Полный текст автореферата диссертации по теме "Категория имплицитности в рекламном дискурсе"
На правах рукописи
003490444
КУДИНОВА Ирина Андреевна
КАТЕГОРИЯ ИМПЛИЦИТНОСТИ В РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ (на материале современного английского языка)
Специальность 10.02.04-германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
2 3 ЯНБ 2010
Белгород-2009
003490444
Работа выполнена на кафедре английской филологии Тульского государственного педагогического университета им. Л.Н.Толстого
Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент
Вишнякова Ольга Дмитриевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Добросклонская Татьяна Георгиевна
(.Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова)
кандидат филологических наук, доцент Дехнич Ольга Витальевна
(.Белгородский государственный университет)
Ведущая организация: Дипломатическая академия МИД РФ
Защита состоится « 5 » февраля 2010 г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.015.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Белгородском государственном университете по адресу: 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85, в зале заседаний Диссертационного совета.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного университета.
Автореферат размещен на сайге http://www.bsu.edu.ru
Автореферат разослан «¿9» де /сдЕрЯ 200.3г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
доктор филологических наук, доцент
Е.Н. Михайлова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация посвящена изучению специфики англоязычного дискурса с точки зрения способов вербальной репрезентации имплицитно выраженных значений в текстах рекламного характера.
Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью изучения рекламного дискурса с точки зрения реализации основных коммуникативно-прагматических задач, характеризующих данный регистр речи. Выявление имплицитных, внутренне присущих семантических свойств рекламного сообщения позволяет более глубоко изучить особенности процесса взаимодействия механизмов передачи и восприятия информации, а также определить наиболее характерные дня английского языка средства актуализации скрытых, не выраженных явно смыслов, несущих особую функциональную нагрузку в данном типе сообщения. Изучение процесса взаимодействия текстовой экспликации и импликации актуально для выявления лингвокогнитивной специфики реализации категории имплицитности в рекламном дискурсе.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней рассматриваются вопросы актуализации имплицитного потенциала в рекламе, как с точки зрения анализа способов языкового выражения замысла автора сообщения, так и в плане специфики особенностей его адекватного декодирования.
В работе осуществляется попытка рассмотрения модальных значений побудительности и категоричности, находящих отражение в текстах рекламного характера, и способов их имплицитного выражения. Механизмы возникновения внутренне присущего информационного содержания в рекламном тексте обусловлены директивно-регулятивными намерениями его автора, - что позволяет рассматривать присущую данному виду речевых произведений модальность побудительности в терминах модальности категоричности.
В работе выдвигается тезис о том, что при рассмотрении рекламного дискурса, репрезентируемого в виде готового текста, могут быть выделены присущие ему основные концептуальные планы, отражающие содержательную специфику сообщения, побуждения и намерения его автора, а также причинно-следственные аспекты процессов передачи, восприятия и переработки информации.
Объектом настоящего исследования являются речевые произведения, репрезентирующие англоязычный рекламный дискурс, основной характеристикой которого является выраженное различными способами прямое или косвенное побуждение к действию.
Предметом данного исследования являются языковые единицы различных уровней, реализуемые в целях имплицитного выражения значений побудительности в текстах рекламного характера, и их основные лингвистические характеристики.
Теоретической базой данной диссертационной работы послужили исследования таких отечественных и зарубежных языковедов, как О.В. Александрова, Н.Д. Арутюнова, H.H. Болдырев, В.В. Виноградов, И.Р. Гальперин, Г.П. Грайс, В.З. Демьянков, Т.Г. Добросклонская, В.И. Заботхина, Г.В. Колшансхий, Т. А. Комова, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, Ю.Б. Кузьменкова, Д. Лич, Г.Г. Молчанова, Е.В. Падучева, Дж. Р. Серль, А.И. Смирницкий, Ю.С. Степанов, Н. Хомский, И.В. Чекулай и др.
Цель настоящего исследования заключается в изучении особенностей языковой репрезентации имплицитного потенциала текстов рекламы, с учетом характерных особенностей выражения в них значений побудительности и категоричности.
Цель данного исследования предполагает решение следующих задач."
1. изучить специфику имплицитного потенциала рекламного дискурса, сконцентрировав особое внимание на проблеме выбора и реализации языковых средств;
2. выявить роль и функции вербально выраженного имплицитного потенциала данного вида текстов в процессе его воздействия на реципиента, и, в первую очередь, в осуществлении побудительной функции;
3. выявить наиболее важные, ключевые концептуальные характеристики (концептуальные планы) рекламного сообщения;
4. установить степень выраженности модального значения побудительности в сфере функционирования модальных глаголов в английском языке с точки зрения реализации их имплицитного потенциала, с учетом специфики выражения значения категоричности.
Методы и приемы анализа определяются поставленными задачами, теоретической и практической направленностью исследования, характером анализируемого материала. В работе используется комплексное применение методов, включающее такие виды анализа, как контекстуальный (анализ особенностей данного контекста, обусловливающих процесс смыслового становления значений, репрезентирующих рассматриваемое явление), композиционный (изучение более сложного явления на материале более простых репрезентативных свойств), дефиниционный (анализ семантической структуры языковых единиц на основе данных лексикографических источников), концептуальный (структурирование и анализ элементов смыслового содержания концептов с целью осуществления их реконструкции на основе изучения репрезентативной специфики соответствующих языковых единиц), описательный (представление языковых сущностей посредством системы необходимых и достаточных признаков для обобщения результатов исследования).
Материалом работы послужили рекламные тексты, заимствованные из американской и британской прессы, относящиеся в основном к периоду 2000 -2008 гг. Общий объем исследуемого материала - 5867 текстов печатной рекламы.
Наиболее существенные результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:
5
1. Категория имплицигности в рекламном дискурсе характеризуется особым когнитивным статусом, обусловленным тем фактом, что информация, содержащаяся в рекламном тексте, ориентирована как на эмоционально-психологическую, так и на ментальную сферы адресата с целью установления общности концептуальных систем коммуникантов. Особая роль в этой связи принадлежит процессам актуализации фоновых знаний адресата и активизации его когнитивной деятельности под влиянием эксплицитно и имплицитно выраженных факторов побудительности.
2. Находящий формальное выражение в виде текстов рекламы, рекламный дискурс характеризуется возможностью выделения четырех основных концептуальных планов (универсальных ключевых структурно-содержательных аспектов), обусловленных глобальными коммуникативно-прагматическими задачами данного типа дискурса: 1) побуждение (побудительность), 2) содержание (топикализация), 3) ценностная характеристика, 4) создание рекламной интриги как причинно-следственный аспект. Побудительность может рассматриваться как наиболее значимый для данного исследования, определяющий компонент рекламного дискурса.
3. Многообразие способов языкового выражения, в ряде случаев сопровождаемого элементами других семиотических систем, выполняющих поддерживающую, сопутствующую функцию, подтверждает факт разноуровневости репрезентативной структуры рекламного текста, рассчитанного на различные приемы создания и когнитивной обработки информации. Особая роль в этой связи принадлежит вербальным средствам передачи имплицитно присутствующих значений, обеспечивающих успешность коммуникативного взаимодействия, в том числе по причинам этического характера.
4. Для рекламного сообщения является характерной реализация различных видов модальных значений. Наиболее релевантным является выражение модальности побудительности как на эксплицитном, так и на имплицитном уровнях представления информации.
6
Одним из эффективных способов выражения модальности побудительности является реализация глагольных форм can, can't, could, имплицитно выражающих значение побудительности, что может рассматриваться в качестве типичной репрезентации специфики англоязычного дискурса, характеризующегося тенденцией к презентации информации на уровне скрытых смыслов, подразумеваемых значений. В рекламном сообщении модальность побудительности может имплицитно представлять значение категоричности.
Теоретическая значимость настоящей диссертации определяется тем фактом, что в ней получает дальнейшее развитие теория англоязычного дискурса, а также рассматриваются проблемы соотношения понятий «дискурс» и «текст». В основе работы лежат базовые положения когнитивной семантики, позволяющие сделать вывод о возможности выделения главных концептуальных планов, т.е. структурно-содержательных аспектов рекламного сообщения, обусловленных глобальными коммуникативно-прагматическими задачами, репрезентирующими данный тип дискурса. В диссертации осуществляется комплексный подход к рассмотрению категории имплицитности в алане ее вербальной репрезентации в текстах определенной стилистической принадлежности, а также к процессу функционирования языковых единиц, отражающих различные формы соотнесенности эксплицитного и имплицитного.
Практическая ценность данного исследования заключается в возможности использования его результатов в практике преподавания и разработке курсов стилистики английского языка, лексикологии английского языка, теоретической и практической грамматики английского языка, лингвистической семиотики, лингвистической прагматики, общего языкознания, семиотической концептологии.
Апробация настоящего диссертационного исследования проходила на совместном заседании кафедр английской филологии и переводоведения и межкультурной коммуникации ТГПУ им. Л.Н.Толстого (г. Тула, октябрь 2009
г.), в докладах на научно-практических и научно-методических конференциях: ХП1 Всероссийские чтения студентов, аспирантов и молодых ученых «XXI Век: гуманитарные и социально-экономические науки» (г. Тула, ТулГУ, 2004 г.), Ш Региональная научно-практическая конференция аспирантов, соискателей и молодых ученых ТГТТУ им. JI.H. Толстого «Исследовательский потенциал молодых ученых: взгляд в будущее» (г. Тула, 2007 г.), межвузовская научно-практическая конференция «Научные основы развития профессиональных компетенций в высшей школе» (г. Москва, СФГА, 8 февраля 2008 г.), XXXV научно-методическая конференция ТГПУ им. JI.H. Толстого «Внедрение инновационных технологий в деятельность университета» (г. Тула, март 2008 г.), III Международная научно-практическая конференция «Роль университетов в поддержке гуманитарных научных исследований» (г. Тула, май 2008 г.), IV Международная научно-практическая конференция «Роль университетов в поддержке гуманитарных научных исследований» (г. Тула, май 2009 г.). Основные положения работы были сформулированы и опубликованы в виде двух статей в ведущих рецензируемых ВАК научных журналах: «Известия Тульского государственного университета» (г. Тула, 2008 г.) и «Вестник Поморского государственного университета» (г. Архангельск, 2008 г.). Всего по теме настоящего исследования опубликовано 11 работ.
Структура и объем диссертации. Диссертация, объемом 186 страниц, состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей, списка источников фактического материала.
Во Введении представлена общая характеристика работы, обосновывается актуальность выбранной темы исследования, определяются цель и задачи исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются основные положения, выносимые на защиту, представлены сведения об апробации положений исследования и о структуре работы.
В первой главе излагаются основные направления исследований в области , прагматики, представлены базовые трактовки понятия
8
«коммуникация», «речевой акт», «рекламный дискурс», их генезис и эволюция, рассматриваются основные взгляды на природу рекламного текста и подходы к изучению лингвокультурологических особенностей данного явления, обосновывается целесообразность обращения к изучению специфики содержания текстов рекламы и средств для выражения побудительности с целью выявления имплицитного потенциала и особенностей его вербальной репрезентации.
Во второй главе рассматриваются различные способы выражения категории имплицитности в текстах рекламного характера, включая особые формы реализации имплицитного смысла. В рамках данной главы проводится исследование имплицитного потенциала рекламного дискурса, с учетом выбора и реализации языковых средств, а также выявляется роль имплицитного потенциала исследуемых текстов в процессе его воздействия на реципиента.
В третьей главе рассматриваются способы выражения модальности побудительности в рекламных сообщениях путем анализа широкого спектра модальных глаголов, с учетом их реализации в различных грамматических формах, а также рассматривается их специфика с точки зрения степени выраженности на имплицитном уровне значений побудительности и категоричности.
В Заключении излагаются основные результаты проведенного исследования.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В первой главе «Когпнтивно-прагматические предпосылки изучения рекламного дискурса» основное внимание уделено вопросам описания существенных характеристик рекламного дискурса и его функционирования для репрезентации тех или иных особенностей данного явления в рамках формирования и функционирования имплицитного потенциала.
В параграфе 1.1 «Коммуникативно-прагматические особенности процесса вербализации речемыслнтсльных структур» рассматриваются
9
различные подходы к определению речевых актов с позиций принципов лингвистической семиотики, ориентирующейся главным образом на исследование языка в свете общих семиотических закономерностей, и когнитивной лингвистики, в центре внимания которой находится язык как общий когнитивный механизм, играющий важную роль в процессах репрезентации и передачи информации. Как указывает Е.С. Кубрякова, ключевое понятие когнитивной науки - это ментальная репрезентация окружающей действительности, «отражение мира в голове человека и, как таковая, она стоит вместо чего-то в материальном или же духовном мире» (Кубрякова, 2001). Таким образом, исследование текстов рекламного дискурса происходит в рамках когнитивно-функциональной научной парадигмы. Исследователи рассматривают речевой акт как модель коммуникативной ситуации, имеющей в составе такие компоненты, как говорящий, слушающий, высказывание и обстоятельства. Важнейшая цель речевого общения -воздействие на партнера по коммуникации. Таким образом, речевой акт включает в себя и цель, и результат коммуникативной деятельности (Кобозева, 1986). В коммуникативной парадигме знания и прагматике как особой области ее научных интересов, теория речевых актов рассматривается лингвистами как коммуникативное, и в первую очередь прагматически ориентированное явление, а сами речевые акты изучаются в тексте и дискурсе. По мнению Е.С. Кубряковой, речевой акт представляет собой особую языковую форму, объективирующую знания языка и возможности его использования в процессах общения, а лексика (слова) - это речевое средство для достижения цели. Речевой акт включает в себя передачу и получение информации, закодированной языковыми средствами, требуя определенных приемов вербализации складывающегося замысла в актах порождения речи и извлечения смысла из поступающего речевого сообщения в актах его понимания.
В параграфе 1.2 <1Гекст рекламы как репрезентативная сфера основных характеристик рекламного дискурса» представлены различные
виды трактовки понятия «реклама». Когнитивно-коммуникативная природа рекламы определяется ее способностью быть средством передачи коммуникативного сообщения, имеющего прагматическую установку передать адекватную замыслу автора информацию о предмете рекламы наибольшему количеству людей с конечной целью побуждения их к активному действию -приобретению предмета рекламы.
Рекламный текст рассматривается как логическая последовательность составляющих его компонентов, каждый из которых выполняет свою определенную функцию и служит для оказания воздействия на потребителя. Прагматический аспект рекламных текстов непосредственно проявляется в его своеобразной организации (выбор грамматических и лексических единиц, стилистических приемов, особый синтаксис, организация печатного материала, использование элементов различных знаковых систем).
В параграфе 1.3 «Рекламный дискурс как составная часть речевой коммуникации» исследуется проблема описания текста рекламы как структурированной и организованной по определенным правилам единицы, несущей когнитивную, информационную, психологическую и социальную нагрузку общения, как категории вербальной коммуникации, вмещающей в себя основные аспекты и признаки речевого акта. Текст рекламы рассматривается как компонент рекламного дискурса, как статический объект, результат языковой деятельности, вписанной в ее социальный контекст. В широком смысле слова, дискурс является сложным единством языковой формы, значения и действия, которым является акт коммуникации, и не ограничивается рамками конкретного высказывания, а именно рамками текста или самого диалога (Ван Дейк, 1989; Кубрякова, Александрова, 1997; Молчанова, 2007). В силу этого понятие «дискурс» является более сложным, так как не сводится к ограниченному понятию «текст», а включает его в себя, становясь, таким образом, особой формой использования языка в реальном времени, и характеризуется условиями осуществления и целями
коммуникативного акта, а также ментальными процессами участников коммуникации.
Параграф 1.4 «Комплексный характер рекламного дискурса в особенЕостн реализации потенций естественного человеческого языка»
посвящен рассмотрению основных характеристик процесса передачи и понимания информации. Исследователи определяют реакцию получателя информации на ситуацию как понимание и выполнение соответствующих действий, адекватных предложенной информации, либо понимание и невыполнение (или частичное выполнение) предполагаемых действий, либо отсутствие понимания и отсутствие адекватной деятельности (Вишнякова, 2002; Леонтьев, 2006).
Стратегии интерпретации и понимания рекламных текстов обусловлены особенностями реализации в них универсальных концептуальных сущностей, выступающих в виде ключевых текстообразующих единиц, совокупности экстралингвистических факторов, побуждающих адресата к декодированию информации, которая составляет основу речевого произведения. Изучение концептуальных характеристик речевого произведения (в нашем случае -рекламного текста) осуществляется в процессе анализа дискурса, формализованным выражением которого является рекламный текст. Исследователи отмечают, что проблема понимания, то есть адекватной интерпретации речевого произведения, непосредственно связана с такими лингвомеэтальными феноменами, как восприятие, знание, память. Особо важным является умение декодировать информацию, заложенную в речевом произведении, овладение его индивидуальной семиотической системой и, кроме того, умение расшифровать ту содержательную сущность, которая представлена в виде знакового комплекса (Солсо, 1966; Кубрякова, 1997; Вишнякова, 2002). Иными словами, главная задача, стоящая перед читателем, -это осуществление процесса осмысленного понимания текста, обусловленного процессом согласования концептуальных систем коммуникантов.
Во второй главе «Особенности реализации категории имплицитности в рекламном дискурсе» описываются основные способы вербальной репрезентации категории имплицитности в рекламных текстах.
В параграфе 2.1 «Имплнцитность как предмет лннгинстического изучения» подчеркивается, что имплицитный смысл высказывания является важнейшим компонентом вербальной коммуникации. Теоретическим обоснованием разграничения тенденций импликации и экспликации в лингвистике послужила концепция Ф. де Соссюра о двойственной природе языкового знака. В смысловой структуре высказывания импликация и экспликация образуют неразрывное единство: как экспликация, так и импликация существуют только в тексте, раскрытию смысла которого они способствуют. Вопрос изучения имплицитного смысла затрагивается многими авторами трудов по стилистике (И.В. Арнольд, О.С. Ахманова, К.А. Долинин, В.А. Кухаренко, И.Р. Гальперин), а также является предметом изучения лингвокогнитологов, психолингвистов, представителей других областей языковедческой науки, таких, как О.В. Александрова, Н.Ф. Алсфнренко, Г.П. Грайс, В.Н. Комиссаров, С. О. Карцевский, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Г.Г. Молчанова, Г.Г. Почепцов, О.Н. Прохорова, Е.Н. Старикова, Н. Хомский, Е.И. Шендельс и др.
Как известно, наличие в речевых произведениях имплицитного, или подразумеваемого, смысла - принципиально важная характеристика речевого общения. Обратимся к материалу:
Judgement day. You 're the toughest critics in the beauty industry. And now, in the largest independent consumer survey on innovation, thousands of you have passed your judgement on which beauty products match up to your high standards. And you've voted nice 'n easy the winning haircolour product in the UK. CLAIROL. NICE'N EASY. Colour-blend technology.
Содержание этого рекламного текста создается посредством взаимодействия языкового содержания с когнитивной средой коммуникантов, поскольку смысл, находящийся «на поверхности» произведения, составляет
лишь некоторую часть общего смысла высказывания, т.е. складывается из речевых реализаций языковых значений, из контексту алъной, ситуативной и энциклопедической информации. В данном случае только языковые значения в контексте (the toughest critics, the beauty industiy, innovation, high standards, the winning haircolour product) несут эксплицитно выражаемую информацию, в то время как значение побудительности (побуждение к покупке рекламируемого продукта) только подразумевается и относится к невыраженной, имплицитной информации. Информационная модель знания о рекламируемом объекте, вербализованная в данном тексте, является лишь эксплицитным намеком на представленное знание о товаре, по которому человек способен творчески воссоздать само знание. Схематически рассмотренную модель можно выразить следующим образом:
Таким образом, применение концептуального подхода к анализу приведенного выше рекламного текста позволило выявить наличие в нем универсальных концептуальных сущностей, выступающих в виде его ключевых дискурсивных элементов, а также дало возможность выделить четыре концептуальных плана, четыре основных структурно-содержательных аспекта, обусловленных глобальными коммуникативно-прагматическими задачами репрезентативных сфер (уровней), характеризующих данный тип дискурса. Наличие в рекламных текстах значения побуждения к совершению действия позволило нам прийти к выводу о существовании такого концептуального плана, как план побудительности (часто имеющей императивный характер); процесс анализа содержания рекламного сообщения, или предмета рекламы, дал возможность выделить такой план, как топикализация сообщения; информация об отличительных характеристиках рекламируемого товара или услуг и их качестве может представлять план ценностной характеристики;
Ияфоршцкоинах моаш
особенности причинно-следственного характера можно рассматривать как план рекламной интриги, лежащей в основе мотивировки к приобретению товара или услуг. Наиболее существенным в этой связи является умение адресата адекватно расшифровать, осмысленно понять содержательную сущность рекламы, представленную в виде языкового выражения, сопровождаемого элементами других семиотических систем.
Вместе с тем, учитывая тезис Г.Г. Молчановой о том, что любой текст представляет собой контаминацию трех мотиваций, приводящих к импликативности текста - коммуникативной, прагматической и когнитивной, -необходимо отметить, что рекламный текст следует рассматривать как особую лингвокогнитивную структуру, репрезентирующую данный тип дискурса и подчиняющуюся всем когнитивным принципам упорядоченности элементов текста, отражающую алгоритм восприятия реальности, а также - что исключительно важно - прагматическую установку, подчиняющую своим целям организацию данного текста.
Параграф 2.2 «Когнитивно-прагматический аспект реализации потенциала нмплицитности в рекламном тексте» посвящен рассмотрению особых форм реализации имплицитного смысла и способов их вербализации.
На основе анализа структурно-содержательных особенностей текстов рекламы представляется возможным выделить наиболее существенные способы репрезентации имплицитного смысла: средства пунктуации для разделения текста на несколько уровней (точка, запятая, кавычки, скобки, восклицательный знак, вопросительный знак); различные лингвистические (и в первую очередь - лингвостилистические) средства для порождения коммуникативной импликатуры (тропы - метафору, гиперболу, сравнение, зевгму, эллипс; игру слов; повтор; аббревиатуры), а также графические средства выделения фрагментов текста (шрифт, кегль).
Представленный ниже рекламный текст содержит фактически исчерпывающий набор знаков препинания, что способствует ясности изложения мыслей автора, отделяя одно предложение от другого и
пунктуационно оформляя соответствующие части текста: THIS MONTH AT GLAMOUR.COM. More stuff, more stories, more style! Visitglamour.com now, but be warned: You may never leave. Daily style finds. Check out the fashion Daily Double: One item's a steal, the other's a splurge but both will have you drooling. Plus, beauty and fashion blogs! Quizzes, quizzes, quizzes. Fill out our questionnaire to see how your life compares to other women's (andget expert advice, too). Exclusive video. Join journalist Mariane Pearl on her yearlong journey to meet women who are changing the world. A body makeover that works. Haven't signed up yet? Hel-lo, it's a free, customized diet and fitness plan - you could lose up to six pounds this month (300000 women swear by it). (Glamour, September 2006)
Определенную, заданную контекстом последовательность, представленную пунктуационными знаками, можно рассматривать как фигуру экспрессивного синтаксиса, имеющую целью оказание воздействия на читателя (Александрова, 1998). Знак «тире» также употребляется в данном сообщении, что определено смыслом и композицией высказывания. Тире актуализирует семантические отношения частей предложения, выделяя эти части, - что является имплицитным воздействующим фактором. Такой знак препинания, как скобки, выделяет текстовый элемент, который осознается как вставной и содержит добавочные замечания, пояснения к основной части текста. Наряду с традиционными пунктуационными знаками в анализируемом рекламном тексте присутствуют такие графические средства выделения фрагментов текста, как полужирный шрифт, кегль.
Наибольшим имплицитным потенциалом обладают тексты, в которых реализуются особые стилистические приемы, направленные на создание определенного эффекта, например, метафора (Rich colours warm the heart. The EyeStyle Collection. BONNEBELL.), гипербола (50% more Scope for extremely irresistible kisses. CREST Healthy, Beautiful Smiles for Life.), эллипс (Why spend even one more day with a cold sore? AVEENO introduces a clinically proven way to treat cold sore symptoms up to 3 'A days faster.), сравнение (DOVE CONDITIONER: Can your hair past the comb test? If running a comb through wet
16
hair isn't as easy as this you're not using DOVE Intense Daily Conditioning Treatment. With penetrating moisturizers, it's the most intense deep therapy available. This is superior manageability for dry, damaged hair From Dove.), зевша («ANACIN and effective relief»:You 'II get "ANACIN" and effective relief), игра слов (When you decide to give her a ring, give us a ring.), повтор (Nokia NSeries. See new. Hear new. Feel new.)
В параграфе 2.3 «Особенности использования имплицитного потенциала в рекламном тексте» рассматриваются особенности процесса осуществления воздействия на адресата путем передачи имплицитной информации. Использование информации, не имеющей эксплицитной формы выражения, особенно важно для рекламных текстов. Как известно, воздействие на адресата путем прямого выражения интенций наиболее уязвимо и не всегда приемлемо с этической точки зрения: предложение может не вызвать соответствующей реакции и быть отвергнуто. Это связано с тем, что адресант и адресат оперируют собственными фреймами в процессе передачи, восприятия, переработки и усвоения информации. Задача адресанта состоит в достижении общности концептуальных систем с адресатом. Этот процесс имеет имплицитный характер, т.к. прямое побуждение часто вызывать реакцию противодействия. Одним из основополагающих моментов в процессе извлечения скрытого смысла текста, по словам Г.Г. Молчановой, является процедура импликационного поиска, ведущего к обнаружению адекватного импликационного вывода, что можно считать целевой установкой анализа рекламного текста. Имплицитная информация в рекламе может иметь различные варианты воздействия. Наиболее распространенным вариантом является предусмотренная адресантом импликация. Как правило, в рекламе это - следствие из сообщаемой эксплицитно или внушаемой имплицитно положительной оценки товара или услуги. Например: Your toughest wrinkle. It tookforty years to get it. And ten minutes to do something about it. It's not magic, it's BOTOX Cosmetic. В эту категорию могут быть также включены такие типы импликаций, как апелляция к противоположности (выводы от противного);
17
эмоциональный оттенок восхищения, особого настроения, сожаления; преодоление препятствий, трудностей; достижение наилучшего результата; сравнение; предостережение; разрешение сомнений и т.д. Для рекламных текстов важна преимущественно та имплицитная информация, которая связана с воздействием на читателя и побуждением его к действию по реализации основной цели рекламного сообщения, - что достигается путем реализации целого комплекса языковых и вспомогательных средств.
Третья глава «Модальность побудительности как составляющая имплицитного потенциала рекламного дискурса» посвящена рассмотрению способов репрезентации модальности побудительности в рекламных текстах посредством ряда модальных глаголов и их глагольных форм и выявлению степени выраженности значения побудительности модальных глаголов с позиции имплицитного потенциала.
В параграфе 3.1 «Побудительность в системе модальных значений рекламного дискурса» рассматривается такой вид прагматической направленности рекламного текста, как побуждение к ответной реакции читателя. Обращаясь в данной работе к собственно когнитивным основам побудительности, мы исходим из общепринятого в современной коммуникативной теории постулата о том, что речевое общение как таковое является целенаправленной ментально-речевой деятельностью, вербальным компонентом которой является актуализация сложных психологических и когнитивных процессов, протекающих в сознании коммуникантов. Например: From e-mails to documents to karaoké bars.There 's so much more you сап do when your phone runs Windows. StartDoingMore.com. Рассматриваемое утверждение (there 's so much more you cm do yvhen your phone runs Windows) имплицирует изменение в будущем оценочных ориентиров, которым рекламируемый товар соответствует уже сейчас.
В то же время рассматриваемое в системе видов модальности как особый вид побудительности понятие модальности побудительности может быть квалифицировано как степень отношения субъекта действия к действию,
18
являющемуся необходимым, обязательным, выполнение этого действия не подлежит сомнению. Главной характеристикой модальности побудительности будет различный уровень облигаторности выполнения действий.
Параграф 3.2 «Модальные глаголы как способ выражения модальности побудительности в англоязычной рекламе» посвящен рассмотрению особенностей употребления в рекламных текстах модальных глаголов can (could), may, will (would) и should и степени их категоричности. Отметим в этой связи, что выбор перечисленных глаголов обусловлен частотностью их употребления в рекламных текстах.
Глагол should, выражающий предположение, граничащее с уверенностью, обладает большой степенью категоричности, вследствие чего крайне редко употребляется в текстах рекламы.
Средняя степень категоричности выражается модальным глаголом сап со значением возможности: «Vaseline Cocoa Butter». Your skin is strong. It can withstand the elements. It can overcome the knocks. It can take the judgments.
Глагол could передает предположение, сделанное в менее категоричной форме по сравнению с предположением, передаваемым формой can: The sak.com - Artwork by Shane Tanen. Phyllis had blown the grocery money on handbags again. Oh, well, she and Curtis could both stand to lose a few pounds.
Глагол will используется в рекламе для репрезентации значения вероятности, предположения, волеизъявления: One day lower emissions will come with higher performance. That day is today. LEXUS. The pursuit of perfection. Степень категоричности модального глагола здесь невелика, но его использование в данном примере способствует имплицитному привлечению к действию.
Глагол may передает значение возможности, основанной на позволении, что указывает на то, что степень проявления модальности побудительности (категоричности) в нем не выражена. В рекламных текстах употребление глагола may с этим оттенком значения ограничено: May your
blonde hair look like you have Swedish parents. One of mine. New Herbal essences collections.
Анализ речевых употреблений рассматриваемого спектра модальных глаголов дает возможность определить частотность употребления модальных глаголов в рекламных текстах (диаграмма 1) и степень их побудительности (категоричности), что представлено на диаграмме 2:
Диаграмма 1.
Частотность употребления модальных глаголов в рекламных текстах
60,00% 40,00% 20,00% 0,00%
]и should о will □ can Q would в could a may a can't о may+perf,lnf. I
Диаграмма 2.
модальные глаголы
модальные глаголы
Степень побудительности модальных глаголов
Q can't ffl may+perf.lnf.
□ may s could o would
□ can a will a should
В рекламных текстах наиболее часто употребляемым модальным глаголом является сап, что объясняется его умеренно выраженной, средней степенью модальности побудительности по отношению к другим глаголам. В то же время, глагол тау с перфектным инфинитивом, обозначающий предположение и категоричность, в текстах данного типа фактически не употребляется.
В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, которые подтверждают положение о том, что разноуровневость
репрезентационной структуры рекламного текста и вербализация образующих единство взаимозависимых ключевых концептуальных планов детерминированы различными видами когнитивной обработки информации и в значительной степени - функционально-стилистическими особенностями речеупотребления. Как показывает исследование, особая роль в англоязычной рекламе принадлежит процессам репрезентации модального значения побудительности посредством модальных глаголов, обладающих способностью к выражению умеренной, средней и даже слабой степени категоричности, выраженной в основном имплицитно, - что, в целом, отражает тенденцию к неявному, скрытому выражению смыслов, характеризующую соответствующие лингвокультуры.
Перспективами данного исследования представляются дальнейшие разыскания в области реализации выделенных концептуальных планов в рекламных текстах, в сфере выявления способов эффективного представления рекламной информации и ее адекватной интерпретации.
Основные положения диссертации нашли отражение
в следующих публикациях: Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК РФ:
1. Кудинова, К А. Статус англоязычной рекламы как коммуникативного образования / И.А. Кудинова // Известия ТулГУ. Гуманитарные науки. -Вып.2.- Тула: Изд-во ТулГУ, 2008,- 316 с. - С. 220-225.
2. Кудинова, И.А. Естественные ситуации общения в рамках рекламного дискурса как способ формирования языковой компетенции / И.А. Кудинова // Вестник Поморского ун-та. Серия «Гуманитарные и социальные науки» №8/2008 - Архангельск: Изд. центр Поморского ун-та, 2008. - 176с. - С. 66-69.
Публикации в других изданиях:
3. Кудинова, И.А. Реклама в прагмалингвистическом аспекте/ И.А. Кудинова // XIII Всероссийские чтения студентов, аспирантов и молодых ученых «XXI Век: гуманитарные и социально-экономические науки», Тезисы выступлений - Тула: Изд-во ТулГУ, 2004. - С. 220-221.
21
4. Кудинова, И.А. Реклама как метод коммуникативного воздействия на молодежь / И.А. Кудинова // Сборник материалов VII Международной студенческой научно- практической конференции: В 3 т. Т. II - Тула: Изд-во ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 2004. - С. 92-93.
5. Кудинова, И.А. Имплицитный потенциал категоричности в англоязычных рекламных текстах / И.А. Кудинова // Сборник научных трудов преподавателей и аспирантов ТГПУ. 2005. - Тула: изд-во Тул. Гос. пед. ун-та, 2005. - 278 с. - С. 180-183.
6. Кудинова, И.А. Особенности графического оформления рекламных текстов / И.А. Кудинова // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Материалы Междунар. науч. конф. (г. Белгород 11-13 апр. 2006г.): Пч. /под ред. О.Н.Прохоровой, САМоисеевой. - Белгород: изд-во БелГУ, 2006. - вып. IX -ч. И. - 404 с. - С. 253-256.
7. Кудинова, И.А. Рекламный дискурс как единица речевой коммуникации в современном мире / И.А. Кудинова // Язык. Культура. Коммуникация: Материалы Всероссийской заочной научно-практической конференции, г. Ульяновск, март 2007г. / Отв. Ред. Проф. С.А.Борисова. - Ульяновск, 2007. -435 с.-С. 317-319.
8. Кудинова, И.А. Имплицитный потенциал в рекламе и возможности его использования / И.А. Кудинова // Вестник университета: Социология и управление персоналом №11(37) / 2007 - Москва: Издательский дом ГОУВПО «ГУУ», 2007. - 198 с. - С. 48-50.
9. Кудинова, И.А. Англоязычный рекламный текст как средство передачи имплицитной информации / И.А. Кудинова // Роль университетов в поддержке гуманитарных научных исследований: Материалы III Междунар. Науч.-практ. конф.: в 5 т. /Отв. ред. О.Г. Вронский. - Тула: Изд-во ТГПУ, 2008. - Т. 2. - 359 с. -С. 222-227.
10. Кудинова, И.А. Особенности реализации естественного человеческого языка в рекламном дискурсе / И.А. Кудинова // Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе: сборник статей XIII
22
Международной научно-практической конференции / МНИЦ ПГСХА. - Пенза: РИО ПГСХА, 2009. - 288с. - С. 65-68.
11. Кудинова, И А. Структурно-содержательные характеристики имппицитности в англоязычном рекламном тексте / И. А. Кудинова // Роль университетов в поддержке гуманитарных научных исследований: Материалы IV Междунар. Науч.-практ. конф.: в 3 т. / Отв. ред. О.Г.Вронский. - Тула: Изд-во ТГПУ, 2009. - Т.З. - 310 с. - С. 98-102.
Отпечатано в Издательском центре ТГПУ им. Л. Н. Толстого. 300026, Тула, просп. Ленина, 125. Подписано в печать 25.12.2009. Формат 60x90/16. Бумага офсетная. Печать трафаретная. Усл. печ. л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ 09/156.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кудинова, Ирина Андреевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИЗУЧЕНИЯ РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА.
1. Коммуникативно-прагматические особенности процесса вербализации речемыслительных структур.
2. Текст ракламы как репрезентативная сфера основных характеристик рекламного дискурса.
3. Рекламный дискурс как составная часть речевой коммуникации.
4. Комплексный характер рекламного дискурса и особенности реализации потенций естественного человеческого языка.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.
Глава II. ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ КАТЕГОРИИ ИМПЛИЦИТНОСТИ В РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ.
1. Имплицитность как предмет лингвистического изучения.
2. Когнитивно-прагматический аспект реализации потенциала имплицитности в рекламном тексте.
3. Особенности использования имплицитного потенциала в рекламном тексте
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ГЛАВА III. МОДАЛЬНОСТЬ ПОБУДИТЕЛЬНОСТИ КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ
ИМПЛИЦИТНОГО ПОТЕНЦИАЛА РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА.
1. Побудительность в системе модальных значений рекламного дискурса.
2. Модальные глаголы как способ выражения модальности побудительности в англоязычной рекламе.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕН!.
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Кудинова, Ирина Андреевна
Настоящая диссертационная работа посвящена изучению специфики англоязычного дискурса с точки зрения способов вербальной репрезентации имплицитно выраженных значений в текстах рекламного характера.
Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью изучения рекламного дискурса с точки зрения реализации основных коммуникативно-прагматических задач, характеризующих данный регистр речи. Выявление имплицитных, внутренне присущих семантических свойств рекламного сообщения позволяет более глубоко изучить особенности процесса взаимодействия механизмов передачи и восприятия информации, а также определить наиболее характерные для английского языка средства актуализации скрытых, не выраженных явно смыслов, несущих особую функциональную нагрузку в данном типе сообщения. Изучение процесса взаимодействия текстовой экспликации и импликации актуально для выявления лингвокогнитивной специфики реализации категории имплицитности в рекламном дискурсе.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней рассматриваются вопросы актуализации имплицитного потенциала в рекламе как с точки зрения анализа способов языкового выражения замысла автора сообщения, так и в плане специфики его адекватного декодирования.
В работе осуществляется попытка рассмотрения модальных значений побудительности и категоричности, находящих отражение в текстах рекламного характера, и способов их имплицитного выражения. Механизмы возникновения внутренне присущего информационного содержания в рекламном тексте обусловлены директивно-регулятивными намерениями его автора, что позволяет рассматривать присущую данному виду речевых произведений модальность побудительности в терминах модальности категоричности.
В работе выдвигается тезис о том, что при рассмотрении рекламного дискурса, репрезентируемого в виде готового текста, могут быть выделены присущие ему основные концептуальные планы, отражающие содержательную специфику сообщения, побуждения и намерения его автора, а также причинно-следственные аспекты процессов передачи, восприятия и переработки информации.
Объектом настоящего исследования являются речевые произведения, репрезентирующие англоязычный рекламный дискурс, основной характеристикой которого является выраженное различными способами прямое или косвенное побуждение к действию.
Предметом данного исследования являются языковые единицы различных уровней, реализуемые в целях имплицитного выражения значений побудительности в текстах рекламного характера, и их основные лингвистические характеристики.
Теоретической базой данной диссертационной работы послужили исследования- таких отечественных и зарубежных языковедов, как О.В. Александрова, Н.Д. Арутюнова, H.H. Болдырев, В.В. Виноградов, И.Р. Гальперин, Г.П. Грайс, В.З. Демьянков, Т.Г. Добросклонская, В.И. Заботкина, Г.В. Колшанский, Т.А. Комова, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, Ю.Б. Кузьменкова, Д. Лич, Г.Г. Молчанова, Е.В. Падучева, Дж. Р. Серль, А.И. Смирницкий, Ю.С. Степанов, Н. Хомский, И.В. Чекулай и др.
Цель настоящего исследования заключается в изучении особенностей языковой репрезентации имплицитного потенциала текстов рекламы, с учетом характерных особенностей выражения в них значений побудительности и категоричности.
Цель данного исследования предполагает решение следующих задач;
1) изучить специфику имплицитного потенциала рекламного дискурса, сконцентрировав особое внимание на проблеме выбора и реализации языковых средств;
2) выявить роль и функции вербально выраженного имплицитного потенциала данного вида текстов в процессе его воздействия на реципиента и, в первую очередь, в осуществлении побудительной функции;
3) выявить наиболее важные, ключевые концептуальные характеристики (концептуальные планы) рекламного сообщения;
4) установить степень выраженности модального значения побудительности в сфере функционирования модальных глаголов в английском языке с точки зрения реализации их имплицитного потенциала, с учетом специфики выражения значения категоричности.
Методы и приемы анализа определяются поставленными задачами, теоретической и практической направленностью исследования, характером анализируемого материала. В работе используется комплексное применение методов, включающее такие виды анализа, как контекстуальный (анализ особенностей данного контекста, обусловливающих процесс смыслового становления значений, репрезентирующих рассматриваемое явление), композиционный (изучение более сложного явления на материале более простых репрезентативных свойств), дефиниционный (анализ семантической структуры языковых единиц на основе данных лексикографических источников), концептуальный (структурирование и анализ элементов смыслового содержания концептов с целью осуществления их реконструкции на основе изучения репрезентативной специфики соответствующих языковых единиц), описательный (представление языковых сущностей посредством системы необходимых и достаточных признаков для обобщения результатов исследования).
Материалом работы послужили рекламные тексты, заимствованные из американской и британской прессы, относящиеся в основном к периоду 2000 -2008 гг. Общий объем исследуемого материала - 5867 текстов печатной рекламы.
Наиболее существенные результаты- исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:
1. Категория имплицитности в рекламном дискурсе характеризуется особым когнитивным статусом, обусловленным тем фактом, что информация, содержащаяся в рекламном тексте, ориентирована как на эмоционально-психологическую, так и на ментальную сферы адресата с целью установления общности концептуальных систем коммуникантов. Особая роль в этой связи принадлежит процессам актуализации фоновых знаний адресата и активизации его когнитивной деятельности под влиянием эксплицитно и имплицитно выраженных факторов побудительности.
2. Находящий формальное выражение в виде текстов рекламы рекламный дискурс характеризуется возможностью выделения четырех основных концептуальных планов (универсальных ключевых структурно-содержательных аспектов), обусловленных глобальными коммуникативно-прагматическими задачами данного типа дискурса: 1) побуждение (побудительность), 2) содержание (топикализация), 3) ценностная характеристика, 4) создание рекламной интриги как причинно-следственного аспекта. Побудительность может рассматриваться как наиболее значимый для данного исследования, определяющий компонент рекламного дискурса.
3. Многообразие способов языкового выражения, в ряде случаев сопровождаемого элементами других семиотических систем, выполняющих поддерживающую, сопутствующую функцию, подтверждает факт разноуровневости репрезентативной структуры рекламного текста, рассчитанного на различные приемы создания и когнитивной обработки информации. Особая роль в этой связи принадлежит вербальным средствам передачи имплицитно присутствующих значений, обеспечивающих успешность коммуникативного взаимодействия, в том числе по причинам этического характера.
4. Для рекламного сообщения является характерной реализация различных видов модальных значений. Наиболее релевантным является выражение модальности побудительности как на эксплицитном, так и на имплицитном уровнях представления информации. Одним из эффективных способов выражения модальности побудительности является реализация глагольных форм can, can't, could, имплицитно выражающих значение побудительности, что может рассматриваться в качестве типичной репрезентации специфики англоязычного дискурса, характеризующегося тенденцией к презентации информации на уровне скрытых смыслов, подразумеваемых значений. В рекламном сообщении модальность побудительности может имплицитно представлять значение категоричности.
Теоретическая значимость настоящей диссертации определяется тем,-фактом, ЧТО' в ней получает дальнейшее развитие теория англоязычного дискурса, а также рассматриваются проблемы соотношения понятий «дискурс» и «текст». В основе работы лежат базовые положения-когнитивной семантики, позволяющие сделать вывод о возможности выделения главных концептуальных планов, т.е. структурно-содержательных аспектов рекламного сообщения, обусловленных глобальными коммуникативно-прагматическими задачами, репрезентирующими данный тип дискурса. В диссертации осуществляется комплексный подход к рассмотрению категории имплицитности в плане ее вербальной репрезентации в текстах определенной стилистической принадлежности, а также к процессу функционирования языковых единиц, отражающих различные формы соотнесенности эксплицитного и имплицитного.
Практическая ценность данного исследования заключается в возможности использования его результатов в практике преподавания и разработке курсов стилистики английского языка, лексикологии английского языка, теоретической и практической грамматики английского языка, лингвистической семиотики, лингвистической прагматики, общего языкознания, семиотической концептологии.
Апробация настоящего диссертационного исследования проходила на совместном заседании кафедр английской филологии и переводоведения и межкультурной коммуникации ТГПУ им. Л.Н.Толстого (г. Тула, октябрь 2009 г.), в докладах на научно-практических и научно-методических конференциях: XIII Всероссийские чтения студентов, аспирантов и молодых ученых «XXI Век: гуманитарные и социально-экономические науки» (г. Тула, ТулГУ, 2004 г.), III Региональная научно-практическая конференция аспирантов, соискателей и молодых ученых ТГПУ им. Л.Н. Толстого «Исследовательский потенциал молодых ученых: взгляд в будущее» (г. Тула, 2007 г.), межвузовская научно-практическая конференция «Научные основы развития профессиональных компетенций в высшей школе» (г. Москва, СФГА, 8 февраля 2008 г.), XXXV научно-методическая конференция ТГПУ им. Л.Н. Толстого «Внедрение; инновационных технологий в деятельность университета» (г. Тула, март 2008 г.), III Международная научно-практическая конференция «Роль университетов в поддержке гуманитарных научных исследований» (г. Тула, май 2008 г.), IV Международная научно-практическая конференция «Роль университетов в поддержке гуманитарных научных исследований» (г. Тула, май 2009 г.). Основные положения работы были сформулированы и опубликованы в виде двух статей в ведущих, рецензируемых ВАК научных журналах: «Известия Тульского государственного университета» (г. Тула, 2008 г.) и «Вестник Поморского государственного университета» (г. Архангельск, 2008 г.). Всего по теме настоящего исследования опубликовано 11 работ.
Структура и. объем диссертации; Диссертация объемом 186 страниц состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей, списка источников фактического материала.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Категория имплицитности в рекламном дискурсе"
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III
Анализ употребления английских модальных глаголов в связи с объективной и субъективной модальностью позволяет сделать следующие выводы.
1. Модальные глаголы, имеющие значение первого вида модальности, выражают в зависимости от контекста как объективную, так и субъективную модальность, поскольку при этом говорящий показывает определенную степень категоричности по отношению к возможности совершения того или иного действия, или вероятность, желательность осуществления действия.
2. Разная степень побудительности печатных рекламных текстов связана с употреблением модальных глаголов в значении- первого вида модальности. Специфика такого использования модальной лексики состоит в том, что в данном случае употребления глаголов не дается модальной характеристики всего предложения, а лишь модальная характеристика отношений внутри предложения. Вместе с тем, данная модальная характеристика представляет действие, как еще не совершившееся (возможное, необходимое, желательное), возможность совершения которого не исключена, и даже желательна.
3. В рекламных текстах присутствует высокая степень частотности употребления модального глагола сап, выражающего возможность осуществления действия, поскольку он не обладает эксплицитно выраженной побудительностью (категоричностью) и используется в рекламе со значением возможности или способности сделать что-либо. Он в большей степени воздействует на читателя и является причиной адекватной реакции реципиента после воздействия на него рекламного сообщения.
4. Другим примером ослабления побудительности английских модальных глаголов может служить употребление в рекламных текстах глаголов can, will в форме прошедшего времени. То есть формы прошедшего времени could и would употребляются в смягченном значении для указания на смягченность, некатегоричность высказывания.
Поскольку некатегоричность высказывания является одной из особенностей английской речи, то вполне закономерно использование в ней модальных глаголов, обладающих невысокой степенью побудительности, и глаголов в форме прошедшего времени, назначением которого является ослабление категоричности высказывания.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В результате исследования особенностей актуализации и функционирования языковых единиц, репрезентирующих процессы передачи и восприятия имплицитной информации в текстах рекламного характера, можно сделать следующие выводы.
Проблема реализации директивно-регулятивных намерений говорящего или пишущего субъекта решается с помощью различных механизмов возникновения невербализованного информационного содержания сообщения и детерминируется его ролью в процессе общения и способами передачи посредством языковых средств в процессе вербальной коммуникации в рамках одного языка.
Для усиления воздействующей силы рекламы в английском языке используются эмоционально-экспрессивные характеристики текста, обусловленные особенностями реализации лежащих в их основе базовых когнитивных структур. Декодирование информации, заложенной в речевом произведении, непосредственно связано с такими лингвоментальными феноменами, как знание, память, восприятие. Содержательно-эстетическая сущность рекламных текстов, представленная в виде знакового комплекса, предполагает наличие в них четырех универсальных концептуальных планов, четырех базовых структурно-содержательных аспектов, обусловленных глобальными коммуникативно-прагматическими задачами репрезентативных уровней, выступающих в виде ключевых текстообразующих единиц. Так, наличие в текстах рекламы призыва к совершению действия позволило выделить концептуальный план побуждения; содержание сообщения дало возможность выделить второй план - топикализацию; информация об отличительных характеристиках рекламируемого товара - план ценностной характеристики; причинно-следственные характеристики реакции на призыв к свершению определенного действия - план рекламной интриги.
Основной особенностью категории имплицитности в рекламном дискурсе является ее когнитивный статус, а именно ориентированное на фоновые знания воздействие на эмоционально-психологическую сторону адресата с целью побуждения к действию. Это обусловлено тем, что в содержательно-структурной ткани текста, в частности, в рекламном тексте присутствует неоднозначность взаимоотношения и взаимовлияния феноменов текстовой импликации и экспликации.
Многообразие способов языкового выражения подтверждает тот факт, что репрезентационная структура рекламного текста, рассчитанного на различные уровни когнитивной обработки рекламных текстов адресатом, является многоуровневой, поскольку в ряде случаев сопровождается элементами других семиотических систем. Разноуровневость репрезентационной структуры рекламного текста и вербализация образующих единство взаимозависимых ключевых концептуальных планов детерминированы различными уровнями когнитивной обработки информации и функционально-стилистическими особенностями речеупотребления. Способы передачи и получения, информации разнообразны. Реализуются как прямые, очевидно выраженные, так и косвенные, имплицитно оформленные, содержащие скрытые, не сразу понятные смыслы сообщения, в которых более важная роль может принадлежать степени воздействия на адресата их модального потенциала.
Рассматриваемая в системе существующих видов модальности модальность побудительности представляется наиболее релевантной для рассматриваемого нами регистра речи, поскольку она выражается в рекламных текстах как на эксплицитном, так и на имплицитном уровнях подачи информации. Также представляется очевидным тот факт, что в реальной действительности речи наблюдается различная степень выраженности побудительности и категоричности.
Имплицитность в текстах англоязычной рекламы - явление исключительно типичное, в большей степени вследствие того, что данный феномен рассматривается как неотъемлемая характеристика специфики реального функционирования современного английского языка. Немаловажную роль в процессе реализации и актуализации информации в англоязычном дискурсе играет особенность её презентации на уровне скрытых смыслов, подразумеваемых значений. Так, примером проявления рассматриваемого феномена можно считать случаи реализации модальности побудительности, а именно случаи, когда языковая репрезентация данной категории обусловлена использованием лингвистических единиц с нейтральным значением, косвенных речевых оборотов, эвфемизмов, этикетных формул.
В ходе исследования было установлено, что сквозной, прагматически заданной категорией для текстов рекламного дискурса является категория побудительности, выраженная как на эксплицитном, так и на имплицитном уровнях представления информации, поскольку побуждение - это один из постоянных семантических компонентов рекламы, обусловленных самой ее природой. Отмечено, что грамматикализованной формой выражения категоричности побудительности можно считать предложение с модальным глаголом в составе сказуемого, имеющего значение побуждения к действию, совета, эмоционального призыва, обращения к чувствам потребителя.
Общий анализ англоязычных рекламных текстов показывает, что в современных текстах рекламы, опубликованных в периодической печати, преобладают в большей степени тексты без ярко выраженной побудительности. Категоричная апелляция и настойчивость в современных рекламных текстах - явление, мало распространенное. Это связано с тем фактом, что английская речь сама по себе явление некатегоричное, вследствие чего в письменной речи также не используется лексики, обладающей высокой степенью побудительности.
Статистические данные позволяют сделать вывод о том, что когда адресат, то есть тот, кому предназначен рекламный текст, находится в более приоритетной позиции по сравнению с позицией адресанта, то последний прибегает к "вежливым" директивам-просьбам или разнообразным стратегиям положительной и отрицательной вежливости. Чтобы склонить адресата к действию, избегая конфликта, рекламодатель аргументирует свои просьбы, проявляет интерес к нуждам слушающего, призывает слушающего к совместной деятельности, утверждает общие ценности, сообщает о преимуществах использования предлагаемого товара или услуги.
Таким образом, прагматическая направленность рекламных текстов проявляется через актуализацию тех структурно-содержательных элементов, которые оказывают наибольшее влияние на адресата и, соответственно, вызывают необходимые ответные действия.
Список научной литературыКудинова, Ирина Андреевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Аврасин, В.М. О возможных принципах создания типологии рекламных текстов (На матер, нем.- язычн. пресс-рекламы) Текст. / В.М.Аврасин. — Челяб. гос. пед. ин-т. Челябинск, 1986.-21с.
2. Агеев, В.Н. Семиотика, разд. «Общение и коммуникативная деятельность человека» Текст. / В.Н. Агеев. М.: Весь мир. - 2002. - 256 с.
3. Александрова, О.В. Когнитивная функция языка в свете функционального подхода к его изучению Текст./ О.В. Александрова // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Рязань: 2000. — С. 151-153.
4. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке Текст.: Учеб. Пособие / Н.Ф. Алефиренко. М., Флинта, 2005. - 416с.
5. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике Текст.: Учеб. пособие / И.В. Арнольд. — М.: Высш. шк., 1991. — 140 с.
6. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык Текст.: Учебник для вузов. 4-е изд., испр. И доп. / И.В. Арнольд. - М.: Флинта: Наука, 2002. -384с.
7. Аристотель. Метафизика Текст. // Аристотель. М., Праксис, 2006. - 232с.
8. Арутюнова, Н. Д. Истоки, проблемы, категории прагматики Текст. // Новое.в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. -М.: Прогресс.1985. С. 3 - 43.
9. Ю.Арутюнова Н. Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике Текст. / Н.Д. Арутюнова// Известия Академии наук СССР. М.: Изд-во АН СССР, 1973.-С. 84-89.
10. П.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы Текст. / Н.Д. Арутюнова. -М., Изд-во УРСС, 2005. 384с.
11. Арутюнова, Н. Д. Фактор адресата Текст./ Н.Д. Арутюнова// Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка, т. 40, 1981, + 4, С. 356 364.
12. Баева, Г.В. Семантико-прагматические особенности вербальных и невербальных знаков в рекламном дискурсе: На материале немецкой пресс-рекламы Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Баева Галина Валентиновна. Тамбов, 2000. - 24 с.
13. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли.-М., 1955.-416 с.
14. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистикуТекст. : Учеб. пособие -2-е изд., испр. (Новый лингвистический учебник) / А.Н. Баранов. - М.: УРСС, 2007.-360 с.
15. Барт, Р. Риторика образа Текст. // Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. — М., 1989. 607 с.
16. Беляева, Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык Текст. / Е.И. Беляева. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992. - 168с.
17. Беляева, Е.И. Модальность и прагматич. аспекты директ. речев. актов в-, совр. Англ. языкеТекст.: Автореф. Дисс. .д-ра филол. наук/ Е.И.Беляева.-АН СССР. Ин-т языкознания.- М., 1988.- 33с.
18. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист; Общ. ред.,вступ. ст. и коммент. Ю.С. Степанова. 2 изд., стер. - М.: УРСС, 2002. - 446 с.
19. Богданов, В. В. Иллокутивная функция высказывания и перформативный глагол Текст. В: Содержательные аспекты предложения и текста / В.В. Богданов. Калинин, 1983.- 166 с.
20. Бондарко, A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии Текст.: 2-е изд. / A.B. Бондарко. М.: Эдиториал УРСС, 2001. -208 с.
21. Бруннер, К. История английского языка Текст. / К. Бруннер. М., 1956, т. 2. -392 с.
22. Будагов, P.A. Введение в науку о языке Текст. / P.A. Будагов. М., 1958.436 с.
23. Будагов, P.A. Очерки по языкознанию Текст. / Р.А.Будагов. М.:Изд-во Академии наук СССР, 1953.-280с.
24. Булыгина Т. В. О границах и содержании прагматикиТекст./Т.В. Булыгина // Известия АН СССР. Сер. лит. и языка. М.: Наука, 1981. - т. 40. - +4. - С. 333 - 343.
25. Вежбицка, Анна. Речевые актыТекст. Пер с англ. Н.В.Перцова/ Анна
26. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике: вып. 16. М.:Прогресс, 1985.-500с.
27. Виноградов, В.В. О категории модальности и модальных словах в русском, языке Текст.: В кн.: Исследования по русской грамматике / В.В. Виноградов. М., 1975. - С. 53-87.
28. Виноградов, В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове) Текст./ В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1972. - 179 с.
29. Витгенштейн, Л. Избранные работы Текст./ Л. Витгенштейн; пер. с нем. И англ. В. Руднева. М.: Территория будущего, 2005. - 440 с.
30. Вишнякова, О. Д. Функциональные особенности языкового знака в языке и речи: На материале современного английского языка Текст.:'дисс. . Д.ф.н. / Вишнякова Ольга Дмитриевна. М., 2003. - 500с.
31. Вишнякова, О.Д. Язык и концептуальное пространство (на материале современного английского языка) Текст.: Монография/ О.Д. Вишнякова. -М.: МАКС Пресс, 2002. 380 с.
32. Вишнякова, О.Д. Языковой знак как предмет семиотической концептологии Текст.: Монография / О.Д. Вишнякова. — Тула: Изд-во Тул. гос. пед. ун-та им. JI.H. Толстого, 2008. 196 с.
33. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка Текст.: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. Иностр. яз./ И.Р. Гальперин. — М., Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1958. 459с.
34. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. Серия "Лингвистическое наследие XX века". Изд.5./ И.Р. Гальперин. М., Изд-во УРСС, 2007. - 144 с.
35. Геращенко, JI.JI. Манипуляции в современной рекламе Текст. / JI.JI. Геращенко. -М.: Диаграмма, 2006. 182 с.
36. Голоднов, A.B. Лингвопрагматические особенности персуазивной коммуникации: На примере современной немецкоязычной рекламы Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Голоднов Антон Владимирович. -СПб., 2003.-23 с.
37. Грайс, Г.П. Логика и речевое общение Текст. Пер. с англ. В.В.Туровского // Новое в зарубежной лингвистике: вып. 16. М.: Прогресс, 1985.-500с.
38. Грепл, М. О сущности модальности Текст.: В кн.: Языкознание в Чехословакии / М. Грепл. М., 1978, С.277-301.
39. Дегтярев, А.Р. Изобразительные средства рекламы: слово, композиция, стиль, цвет Текст. / А.Р. Дегтярев. М.: Изд.-торговый дом ГРАНД: Фаир пресс, 2006. - 254 с.
40. Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. Текст. Пер. с англ. O.A. Гулыги / Сост. В.В.Петрова; Под ред. В.И.Герасимова; В ступ. ст. Ю.Н.Караулова и В.В.Петрова. М.: Прогресс, 1989. С. 294-300.
41. Демина, Ю.В. Рекламный текст в коммуникативно-прагматическом аспекте: На материале немецкоязычной печатной и телевизионной рекламы Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Демина Юлия Владимировна. СПб., 2001.-18 с.
42. Демьянков, В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория Текст. / В.З. Демьянков // Язык и структура представления знаний. М., 1992.-С. 39-77.
43. Добросклонская, Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи) Текст. Изд. 2-е, стереотипное / Т.Г. Добросклонская. М.: Едиториал УРСС, 2005. - 288 с.
44. Добросклонская, Т.Г. Лингвистические способы выражения идеологической модальности в медиатекстах Текст./Т.Г. Добросклонская // Вестн. Моск. унта. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. №2. - М., 2009. — С. 85-93.
45. Долгополова, З.К. Модальные глаголы в английском языке Текст. / З.К. Долгополова. М., 1961. - 86 с.
46. Долинин, К.А. Интерпретация текста Текст.: (Фр. яз.). Учеб. пособие для студентов по спец. № 2103 «Иностр. яз.»/ К.А. Долинин. М.: Просвещение, 1985.-288с.
47. Ермолаева, Л.С. Система средств выражения модальности в современных германских языках (на материале немецкого, английского, шведского и исландского языков) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ермолаева Л.С. М., 1964. - 15 с.
48. Ермолаева, Л.С. Система средств выражения модальности в современных германских языках Текст. / Л.С. Ермолаева // Вопросы языкознания. 1977. - №4. - С. 97-106.
49. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. Под ред. Б.А.Ильиша/ О.Есперсен.-М.: изд-во Иностранной литературы, 1958.-404с.
50. Имплицитность в языке и речи Текст. / Отв.ред. Борисова Е.Г., Мартемьянов Ю.С.- М.: Яз.рус.культуры, 1999.-200с.
51. Карцевский, С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака// Звегинцев В. А. История языкознания Х1Х-ХХ веков в очерках и извлечениях Текст., ч. П./С.О. Карцевский.- М.: Просвещение, 1965. 496 с.
52. Колшанский, Г.В. О содержании языковой категории модальности Текст. / Г.В. Колшанский // Вопросы языкознания. 1961. - №1. - С. 94-98.
53. Колядко, Л.Г. Об имплицитном характере высказывания Текст./Л.Г. Колядко // Грамматика, лексикология и стилистика романских и германскиих языков. — Минск, 1980. С. 34.
54. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) Текст.: Учеб. дня ин-тов и фак. иностр. яз./ В.Н. Комиссаров. М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.
55. Комова, Т.А. Модальный глагол в языке и речи : На материале глаголов shall и will в истории англ. яз. Текст. / Т.А. Комова; МГУ им. М.В. Ломоносова, Филол. фак., Каф. англ. яз. М.: Изд-во МГУ, 1990. -140 с.
56. Конецкая, В.П. Социология коммуникацииТекст./В.П. Конецкая.—М.,1997.
57. Кочетова, Л.А. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса Текст.: Автореф. дис. .канд. филол. наук/ Л.А.Кочетова.-Волгоград, 1999.- 18с.
58. Красных, В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации Текст.: курс лекций/В.В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. - 270с.
59. Ксензенко, O.A. Как создается рекламный текст: Функцион.-экспрессив. аспекты рекл. текста Текст.: Учеб.-метод. пособие / O.A. Ксензенко. М.: Диалог - МГУ, 1998. - 167 с.
60. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности Текст./ Е.С. Кубрякова; Отв. Ред. Б.А.Серебренников. Изд. 2-е. - M.: URSS: Изд-во ЖИ, 2008.-156с.
61. Кубрякова, Е.С. Об исследовании дискурса в современной лингвистике Текст. / Е.С. Кубрякова // Филология и культура; материалы III Междунар. науч. конф., 16-18 мая 2001 г. / Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина. Тамбов, 2001.-4.1. С. 8-11.
62. Кубрякова, Е.С. Текст и его понимание Текст./Е.С. Кубрякова // Русский текст, 1994, №2. С. 18-27.
63. Кубрякова, Е.С., Александрова, O.B. Виды пространства текста и дискурса Текст. / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова //Категоризация мира: пространство и время. М.Т997. - 280 с.
64. Кузнецова, Т.Н. Структурные и семантические особенности языка амер. рекламы (Прагматика рекл. текста) Текст.: Автореф дисс. .канд.филол. наук/Моск.гос.пед.ин-т иностр.яз. им. М.Тореза.-М., 1984.-25с.
65. Кузьменкова, Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян Текст. / Ю. Б. Кузьменкова. М. : Изд. дом ГУ ВШЭ, 2005. - 316 с.
66. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста Текст.: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. Иностр. яз. 2-е изд., перераб./ В.А. Кухаренко. - М.: Просвещение, 1988.-- 192с.
67. Лакофф, Дж. Когнитивная семантика Текст./ Дж. Лакофф //Язык и интеллект. -М., Прогресс, 1996. С.143-184.
68. Ластовецкая, М.А. Вариативность, англоязычного рекламного текста как фактор его прагматического воздействия Текст.: дис. . канд. филол. наук / Ластовецкая Мария Анатольевна. М, 2005. - 288 с.
69. Леонтьев, A.A. Слово в речевой деятельности: некоторые проблемы общей теории речевой деятельностиТекст. Изд. 3, стереотип. / A.A. Леонтьев. -М.: Эдиториал УРСС, 2006. 248 с.
70. Лившиц, Т.Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте Текст. / Т.Н. Лившиц. Таганрог, 1999. - 212с.
71. Лисоченко, Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой (логический, языковой и прагматический аспекты) Текст.: Монография / Л.В.Лисоченко.-Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1992.- 160с.
72. Лич Д., Свартвик Я. Коммуникативная грамматика английского языка Текст.: Пособие для учителя. На англ. Яз.- М.: Просвещение, 1983. 304с.
73. Лотман, Ю. М. Структура художественного текста Текст.: Семиотические исследования по теории искусства. / Ю.М. Лотман. М.: Искусство. - 1970. -384с.
74. Лочмеле, Г.Д. Функциональные особенности рекламных заголовков (На матер, англояз.журн.рекламы) Текст. /Г.Д. Лочмеле.- Редкол. журн.: Вестн. ЛГУ им. А.А.Жданова.- Л., 1988.-8с.
75. Лурия А. Р. Язык и сознание Текст. / Под редакцией Е. Д. Хомской. М: Изд-во Моск. ун-та, 1979 - 320 с.
76. Максименко, Е.В. Прагмалингвистические аспекты рекламного дискурса: На материале текстов русской и английской коммерческой и научно-технической рекламы Текст.: дис. . канд. филол. наук / Максименко Екатерина Валентиновна. Краснодар, 2005. - 228 с.
77. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика Текст.: учеб. пособие/
78. B.А. Маслова. Минск: ТетраСистемс, 2004. - 256 с.
79. Молчанова, Г.Г. Английский как неродной: текст, стиль, культура, коммуникацияТекст./Г.Г. Молчанова.-М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007.-381с.
80. Назарова, Т.Б. Омонимия и паронимическая аттракция в англояз. рекл. Текст. / Т.Б.Назарова. МГУ им. М.В. Ломоносова. - М., 1983. - 29с.
81. Насырова, А.Б. Особенности газетных рекламных текстов (На матер.нем. языка) Текст./ А.Б.Насырова. Перм. гос. пед. ин-т. - Пермь, 1992.-10с.
82. Николаева Т.М. Непарадигматическая лингвистика. (История «блуждающих частиц») Текст.: Монография./Т.М. Николаева. М., А. Кошелев, 2008. — 375с.
83. Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. Сборник: Пер. с разн. Яз./ Сост. И вступ. Ст. Н.Д.Арутюновой и Е.В.Падучевой. Общ. Ред. Е.В.Падучевой. м.: Прогресс, 1985. - 500с.
84. Оборина, М.В. Понятие «импликационал и экспликационал тенденции текстопостроения» как средство интерпертации текста Текст.: дисс. . канд. филол. наук: 10.02.19. Тверь, 1993.-216 с.
85. Остин, Дж. Слово как действие Текст.: Перевод с английского А. А. Медниковой// Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17: Теория речевых актов, М.: Прогресс, 1986.- С. 22 131.
86. Падучева, Е.В. Анафорические связи и глубинная структура текста Текст. /Л.А. Падучева // Проблемы грамматического моделирования: сб. статей/ Отв. ред. A.A. Зализняк.-М.: «Наука», 1973,- С. 96-107.
87. Падучева, Е.В. О трансформациях прономинализации: глубинные структуры предложений со словами один, другой Текст. / Л.А. Падучева // Проблемы грамматического моделирования: сб. статей / Отв. ред. A.A. Зализняк.-М.: «Наука», 1973.-С. 138-154.
88. Падучева, Е.В. Прагматические аспекты связности диалога Текст. // Известия АН СССР. Сер. лит. и языка. М.: Наука, 1982. - т. 41. - + 4. - С. 305-314.
89. Панфилов, В.З. Роль модальности в конституировании предложения и суждения Текст. / В.З. Панфилов // Вопросы языкознания. 1977. - №4. — С. 37-48.
90. Польдауф, И. Третий синтаксический план Текст.: В кн.: Языкознание в Чехословакии. М., 1978.- С. 302-320.
91. Почепцов, Г.Г. ИмиджелогияТекст. 2-е изд., исправ. и доп. - М.: «Рефл-бук», 2004. - 704 с.
92. Почепцов, Г.Г. История русской семиотики до и после 1917 года Текст.: Учебно-справочное издание. М.: Издательство "Лабиринт".1998.-336 с.
93. Почепцов, Г.Г. Теория коммуникации Текст. — М.:«Рефл-бук», К.: «Ваклер» — 2001.— 656 с.
94. Провоторов, В.И. Лингвотекстовые особенности текстового жанра «объявления» (На матер, газетн. и журн. немецкояз. стран) Текст.: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / В.И. Провоторов. Моск. гос. лингв, ун-т. -М.: 1991.-24с.
95. Психолингвистические проблемы массовой коммуникации Текст.[Отв. ред. д-р филол. наук А.А.Леонтьев].- М.: «Наука», 1974.- 147с.
96. Раевская, О.В. Как называются духи, или К вопросу о парфюмерной номенклатуре Текст.// Филологические науки. 2005, №6. С.42.
97. Рейман, Е.А. Английские предлоги: Значения и функции Текст. / Е.А. Рейман. Л.: Наука: Ленингр. отд-ние, 1982. 241 с.
98. Русский язык в современном медиапространстве Текст.: междунар. научно-практич. Конференция (г. Белгород, БелГУ, 23-26 сент. 2009г.): Сб-к научных трудов / Отв. ред. д.ф.н. A.B. Полонский. Белгород: ИПЦ «Политерра», 2009.
99. Рыбакова, О.Н. Дискурсивные, коммуникативно-прагматические и семиотические х-ки англояз. печатной рекламы Текст.: Автореф. дисс. .кандидата наук; Филол-е науки / О.Н.Рыбакова.- Иван. гос. ун-т. -Иваново,1999.-22с.
100. Семиотика: Антология Текст. / Сост. Ю.С. Степанов. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - 702 е.- С. 28-36.
101. Серль, Дж. Р. Что такое речевой акт? Текст.: Перевод с английского И. М. Кобозевой / В: Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. - С. 151 - 170.
102. Серль, Дж. Р. Классификация иллокутивных актовТекст.: Перевод с английского В. 3. Демьянкова / В: Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. - С. 170-195.
103. Серль, Дж. Р. Косвенные речевые актыТекст.: Перевод с английского Н. В. Перцова / В: Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. - С. 195-223.
104. Сивулка, Дж. Мыло, секс и сигареты. История американской рекламы Текст./ Дж. Сивулка; Пер. с англ. Д. Раевская. СПб.: Питер, 2002. - 574 с.
105. Смирницкий, А.И. Морфология английского языка Текст. / А.И. Смирницкий. М., 1959. - 440с.
106. Солсо, Р. Когнитивная психология Текст. / Р. Солсо. М.: Тривола, 1966.-С. 499-500.
107. Старикова, E.H. Проблемы семантического синтаксиса: На матер, англ. яз. Текст. / E.H. Старикова. Киев: Вища шк.: Изд-во при Киев, ун-те, 1985. - 123 с.
108. Степанов, Ю. С. В поисках прагматики (проблема субъекта) Текст. // Известия АН СССР. Сер. лит. и языка, т. 40, 1981, + 4.-С.326
109. Столнейкер, P.C. Прагматика Текст. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М., 1985. с. 419-438.
110. Теркулова, Д.Р. Лингвостилистические и коммуникативно-прагматические особенности английского рекламного текста: На материале текстов рекламы деловых услуг Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Теркулова Дина Раильевна. М., 2004. - 24 с.
111. Титова, И.В. К вопросу о лингво-когнитивных особенностях горизонтальной стратификации художественного текста Текст. /МГУ им. М.В.Ломоносова.- М., 2005. 43 с.
112. Третьякова, Т. П. Речевые стереотипы в аспекте теории коммуникации Текст. // Английские речевые сереотипы, М., 1995.- С. 31 - 44.
113. Трошина, Н. Н. Прагмастилистический контекст и восприятие текста. Прагматика и семантика Текст./ H.H. Трошина // Сб. научно-аналитических обзоров ИНИОН. М., 1991.
114. Ученова, В.В., Старых, Н.В. История рекламы, или Метаморфозы рекламного образа Текст./В.В. Ученова. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 1999. - 336с.
115. Уфимцева, A.A. Знаковая природа языка Текст. /A.A. Уфимцева // Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка/ Ред. Б.А. Серебренников. -М.: Наука, 1970. С. 105-107.
116. Федосюк, М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте Текст.: Учеб. пособие по спецкурсу / М.Ю. Федосюк; Науч. ред. H.A. Крылов; Моск. гос. пед. ин-т им. В.И. Ленина, М.: МГПИ, 1988. 82 с.
117. Филиппова, М.М. Непрямая коммуникация и средства создания двусмысленного дискурса Текст. / М.М. Филиппова // Филологические науки,- 2007.-№1.-С. 60-69.
118. Фомин, А.Г. Прагмаггингвистические условия порождения рекламного текста (На матер, англояз. рекламы) Текст.: Автореф. дисс. .канд. наук; Филол-е науки / А.Г.Фомин. Алт. гос. ун-т. - Барнаул, 1999. - 18с.
119. Хлебникова, И.Б. Сослагательное наклонение в английском языке Текст. / И.Б. Хлебникова.- Калинин, 1971. 174 с.
120. Хомский, Н. Аспекты теории синтаксиса Текст. / Пер. с англ. А.Е. Кибрика, В.В. Раскина, В.И. Шовкуна. М.: Изд-во МГУ, 1972. 259 с.
121. Ценев, Вит. Психология рекламы (реклама, НЛП и 25-й кадр) Текст. / Вит Ценев. 2-е изд. - М.: Бератор-паблишинг, 2006. - 213 с.
122. Цинкер, Л.Г. О модальности текста рекламного характера и средствах ее выраженияТекст./ Л.Г.Цинкер.- Бурят, гос. ун-т.- Улан-Удэ, 1999.- 24с.
123. Чаковская, М.С. Текст как сообщение и воздействие (на материале английского языка) Текст.: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. Иностр. Яз. М.: Высш. шк., 1986. - 128с.
124. Чекулай, И.В. Ценность и оценка в категориальной структуре современного английского языка Текст.: автореф. дис. . доктора филол. наук / Чекулай Игорь Владимирович. Белгород, 2006. - 43 с.
125. Шахова, Н.И. Ещё один подход к модальным глаголам Текст.: В кн.: Чтение. Перевод. Устная речь. / Н.И. Шахова, В.Г. Рейнгольд. Л., 1977. -С. 35-78.
126. Шевченко, О.Л. Средства косвенного выражения побуждения в соврем., англ. Языке Текст.: Автореф. дисс. .канд. филол. наук/ Киев.гос.ун-т им. Т.Г.Шевченко.- Киев, 1985. 24с.
127. Шендельс, Е.И. Имплицитность в грамматике Текст. / И.Е. Шендельс // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 112. М., 1977. -с. 109-120.
128. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность Текст./Л.В. Щерба. Л.: Наука, 1974. - 428с.
129. Щербина, Н.В. Язык рекламы В; аспекте межкультурного общения: (К постановке пробл.) Текст./ Н.В.Щербина.- Хабар, гос. пед. ун-т.- Хабаровск, 1995.- 15с.
130. Эко, У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию Текст. -СПб: Симпозиум, 2004. 544с.
131. Barker L.L. Communication. Englewood Cliffs, 1984. - 433 p.
132. Bignel J. Media semiotics. An introduction. Manchester etc., 1997. - 240 p.
133. Boyd, J. The semantics of modal verbs / J. Boyd, G.P. Thorne. Journal of Linguistics, 1969, vol. 5, N. 1, p. 57-74.
134. Bruce B. Images of power. How the image makers shape our leaders. -London, 1992.-P. 72
135. Dieckmann, Walter. Information oder Überredung. / Walter Dieckmann.-Marburg, 1964.- 207S.
136. Dijk, T.A. Van. Strategies of Discourse Comprehension / T.A. Van Dijk, W. Kintch. -N.Y.: Academic Press. 1983.
137. Diver, W. The modal system of the English verb / W. Diver. Word, 1964, vol. 20, N. 3, P. 322-352.
138. Edwards Ch. Mundy. Retail Advertising and Sales Promotion. N. Y., 1981, P. 3.
139. Ehrmann, M.E. The meaning of the modals in Present-day American English / M.E. Ehrmann. The Hague; Paris, 1966. - 106 p.
140. Fiske J. Introduction to communication studies. London - N.Y., 1990.203 p.
141. Fodor, Jerry A. The Modularity of Mind, Cambridge, Massachusetts: MIT Press. 1983.-192 p.
142. Gazdar, Gerald. Pragmatics: Implicature, presupposition, and logical form. New York: Academic. 1979.
143. Goddard, A. The Language of Advertising. London, Routledge,an imprint of Taylor & Francis Books Ltd. - 1998. - 144 p.
144. Grice H.P. Presupposition and Conversational Implicature // Radical Pragmatics. NY, 1981. Pp: 183-198.
145. Guespin, L. Interaction verbale et catégorisation dans l'entretien. Langages. 74, juin, 1984. pp 47-92. ■
146. Hakutani, Yoshinobu. English modal auxiliaries / Yoshinobu Hakutani. — Linguistics, 1972, N. 90, p. 11-19.
147. Joos, M. The English verb. Form and meanings / M. Joos. The Univ. of Wisconsin Press, 1964. - X + 251 p.
148. Jung, Walter. Grammatik der deutschen Sprache/ Walter Jung.- VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1971.- 518S.
149. Kakietek, P. Modal verbs in Shakespeare's English / P. Kakietek. Poznan, 1972.-78 p.
150. Karttunen L. Presupposition and Linguistic Context // Theoretical Linguistics. 1974, Vol. 1. P. 181-194.
151. Leech, G. Principles of Pragmatics. London; New York: Longman. 1986. -XII, 250 p.
152. Palmer, F.R. A linguistic study of the English verb. / F.R. Palmer. Univ. of Miami Press, 1968. - XII + 199 p.
153. Rathay, W. Zu einigen Problemen der linguistischen Modalität und deren sprachlichen Ausdrucksmitten in der englischen Sprache der Gegenwart: In: Wissenschaftliche Zeitschrift der Universität Rostock: Heft 5 / W. Rathay. 1975. -S. 403-417.
154. Sperber D., Wilson D. Mutual Knowledge and Relevance in Theories of Comprehension// Mutual Knowledge. London, 1982. P. 61-131.
155. Stalnaker R. Pragmatics // Semantics of Natural Language. Boston, 1972. P. 380-397.
156. Stalnaker R. Pragmatic Presupposition // Semantics and Philosophy. NY, 1974. P. 197-214.
157. Strang, B. Modern English structure / B. Strang. London, 1963. - X + 20lp.
158. Widdowson, H.G. Directions in the teaching of discourse // Theoretical Linguistic models in applied Linguistics. London, 1973. - P. 65-76.
159. Williamson, J. Decoding advertisements. Ideology and meaning in advertising. London etc., 1978. - 180 p.
160. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
161. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. Изд. 3-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2005. - 576с.
162. Большая советская энциклопедия. Текст.: [В 30-ти т.] / Гл. Ред. A.M. Прохоров.- 3-е изд.-М.: «Сов. Энциклопедия», 1975.- Т. 16. С. 1156.
163. Большая советская энциклопедия Текст.: [В 30-ти т.]/Гл. Ред. А.М.Прохоров.- 3-е изд.-М.: «Сов. Энциклопедия», 1975.- т.21.- 639с.
164. Ильинский C.B. Энциклопедический словарь PR и рекламы. 700 терминов. Электронный ресурс.: Часть 1. PR. Реклама. Маркетинг. (А-Я): [2002 г. 76 е.]. - Режим доступа: http://www.franklang.ru/downloaci/SlI.htm.
165. Ильинский C.B. Энциклопедический словарь PR и рекламы. 700 терминов. Электронный ресурс.: Часть 2. Нейролингвистическое программирование. (А Я): [2002 г.]. - Режим доступа: http://www.koob.ru/ilvinskiy s v/enc slovar reklami 2
166. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкратц, Л.Г. Лузина. М.: Филол. фак. МГУ, 1997.-245 с.
167. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / гл.ред. В.НЛрцева, -М.: Сов. Энциклопедия, 1990. 685с.
168. Розенталь Д.Э. и Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов Текст. Пособие для учителей. Изд. 2-е, испр. И доп. М., «Просвещение», 1976.-543с.
169. Философский словарь Текст. / Под ред. И.Т. Фролова. 5-е изд. - М.: Изд-во политической литературы, 1987. - 590с.
170. O.Cambridge International Dictionary of English. / Ed.: P.Procter. CUP, 1995.1. .Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. / Ed.: J. Crowther. 7th ed. -Oxford, New York etc.: Oxford University Press, 2005.
171. Longman Dictionary of Contemporary English, 4th ed. Harlow: Pearson Education Limited, 2003. - 1668 p.
172. Longman Language Activator, 2nd ed. Harlow: Pearson Education Limited, 2002.- 1530 p.
173. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Oxford: Macmillan Education Ltd., 2003. - 1692p.I
174. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
175. Моби, Журнал Посольства Великобритании в России, №3, 2002, 55р.
176. Моби, Журнал Посольства Великобритании в России, №4, 2003, 51р.
177. Моби, Журнал Посольства Великобритании в России, №8, 2004, 57р.
178. Allure. The Beauty Expert, July 2002, 220p.
179. Allure. The Beauty Expert, August 2006, 226p.
180. Bucks. The art + Culture + Lifestyle Magazine. March April, 2004, 132p.
181. Daily News, January 2007, 70p.
182. Daily News, April 2007, 72p.
183. Chat. Issue 45. 15 November, 2007.- 76 p.
184. Closer, 19-25 April, 2008. 116 p.
185. Cosmopolitan, June 1996, 249 p.
186. Cosmopolitan, June 2005, 250 p.
187. Cosmopolitan, January 2007, 246 p.
188. Cosmopolitan, March 2007, 250 p.
189. Cosmopolitan, April 2007, 252 p.
190. Cosmopolitan, May 2007, 250 p.
191. Cosmopolitan, June 2007, 252 p.
192. Cosmopolitan, July 2007, 246 p.
193. Cosmopolitan, September 2007, 254 p.
194. Cosmopolitan, October 2007, 248 p.
195. Cosmopolitan, November 2007, 254 p.
196. Cosmopolitan, December 2007, 254 p.23.Elle, March 2007, 246 p.
197. Geo, February 2007, 216 p.
198. Glamour, September 2006, 406 p.26.Glamour, May 2007, 310 p.
199. Glamour, September 2007, 250 p.
200. Glamour, November 2007, 302 p.
201. Harper's Bazar, July 2007, 202 p.
202. Harper's Bazar, December 2007, 196 p. 3 Lignite, July 2002, 100 p.
203. In Touch, March 2007, 98 p.
204. Just for Teens , August 2002, 112 p.
205. Ladies' Home Journal, October 1993, 204p.
206. Ladies' Home Journal, February 2007, 150 p.
207. Life and Style, May 14th. 2006, 102 p.
208. Life and Style, May 15th. 2006, 100 p.
209. Marie Claire, August 2007, 264 p.
210. Music, Movies & More, June 2002, 76 p.
211. Music, Movies & More, August 2002, 76 p.
212. New! Issue 264. May 19th , 2008. 92 p.
213. News week, April 5th 2004, 66p.
214. Newsweek, May 3rd 2004, 70p.
215. Newsweek, May 26th June 2nd 2003, 106p.
216. Newsweek,August 7th , 2006, 66 p.
217. Newsweek, September 4th , 2006, 76 p.
218. Newsweek, September 18 th 2006, 74p. 4 8.News week, November 27th 2006, 82p.
219. Newsweek, December 11th 2006, 112p.
220. Newsweek, April 2nd 2007, 70p.
221. Newsweek, April 9th 2007, 62p.
222. Newsweek, August 6th 2007,62p.
223. Newsweek, October 1st 2007, 74p.
224. Newsweek, October 8th 2007, 90 p.
225. Newsweek, November 12th 2007,78p.
226. Newsweek, November 26th 2007,88p.
227. Newsweek, December 17 th 2007, 78p.5 8.News week, February 18 th 2008, 66p.
228. Newsweek, March 3rd 2008, 58p.
229. Newsweek, March 31st 2008, 70p.
230. Newsweek, April 7th 2008, 66p.
231. Newsweek, April 14 th 2008, 86p.
232. People, November 14 th 1994, 154p.
233. People, November 21st 1994, 164p.
234. People, January 29th 2001, 140p.
235. People, February 2007, 132 p.
236. Reactions. Volume 23. Issue 7. July 2003, 55 p.
237. The Economist, April 19th 2003, 92p.
238. The Economist, May 3 d 2003, lOOp.
239. The Economist, Janyary 10 th 2004, 84p.
240. The Economist, May 21st 2005, 116p.
241. The Economist, May 28th 2005, 108p.
242. The Economist, June 4th 2005, 104p.
243. The Economist, June 11th 2005, 102p.
244. The Economist, June 18th 2005, 96p.
245. The Economist, June 25th 2005, 118p.
246. The Economist, September 3rd 2005, 92p.
247. The Economist, September 10th 2005, 104p.
248. The Economist, September 22 nd 2005, 108p.
249. The Economist, October 8 th2005, 116p.
250. The Economist, October 29th 2005, 112p.
251. The Economist, November 19th 2005, 104p.
252. The Economist, March 25th 2006, 112p.
253. The Economist, May 27th, 2006, 100 p.
254. The Economist, June 17th 2006, 104p.
255. The Economist, August 5th 2006, 84p.
256. The Economist, August 19th, 2006, 80 p.
257. The Economist, August 26th, 2006, 80 p.
258. The Economist, September 9th 2006, lOOp.
259. The Economist, September 16 th 2006, 20p.
260. The Economist, September 23rd, 2006, 104 p.
261. The Economist, November 11th 2006, 116p.
262. The Economist, December 9 th2006, 104p.
263. The Economist, January 13th 2007, 88p.
264. The Economist, January 20th 2007, 112p.
265. The Economist, February 17th 2007, lOOp.
266. The Economist, March 10th 2007, 104 p.
267. The Economist, March 17 th 2007, 112p.
268. The Economist, March 24 th2007, 106p.
269. The Economist, March 31st 2007, 116p.
270. The Economist, April 7th 2007, 92p.
271. The Economist, April 21st 2007, 102p.
272. The Economist, April 28th 2007, 108p.
273. The Economist, April 28th 2007, 112p.
274. The Economist, June 2nd 2007, 96p.
275. The Economist, June 30th 2007, lOOp.
276. The Economist, August 4th 2007, 84p.
277. The Economist, November 3d 2007, 108p.
278. The Economist, November 10th 2007, 124p.
279. The Economist, November 17th 2007, 104p.
280. The Economist, December 8th 2007, 108p.
281. The Economist, March 10th 2007, 103p.
282. The Economist, January 26th 2008, 92p.
283. The Economist, January 19th 2008, 96p.
284. The Economist, February 9th 2008, 96p.
285. The Economist, February 16th 2008, 104p.
286. The Economist, February 23rd 2008, 108p.186 ¿^X
287. The Economist, March 1st 2008, 104p.
288. The Economist, March 8th, 2008, 104 p.
289. The Economist, March 15th 2008, 120p.
290. The Economist, March 22nd 2008, 104p.
291. The Economist, March 29th, 2008, 112 p.
292. The Economist, April 5th 2008, 104p.
293. The Economist, April 19th 2008, 104p.
294. The Economist, April 26th 2008, 108p.
295. The Economist, May 17th 2008, 112p.
296. The Economist, May 24th 2008, 112p.
297. The Economist, May 31st 2008, 112p.
298. US Weekly, May 26th. 2006, 146 p.
299. US Weekly, June 12th. 2006, 150 p.
300. Vanity Fair, December 2002, 254 p.