автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Категория интертекстуальности в романах Ч. Диккенса

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Баева, Наталья Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Барнаул
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Категория интертекстуальности в романах Ч. Диккенса'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Категория интертекстуальности в романах Ч. Диккенса"

На правах рукописи

Баева Наталья Александровна

КАТЕГОРИЯ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В РОМАНАХ Ч. ДИККЕНСА

Специальность 10.02.04 - германские языки

Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Барнаул - 2003

Работа выполнена в Кемеровском государа венном университете.

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, доцент Лушникова Галина Игоревна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент

Карташкова Фаина Иосифовна,

кандидат филологических наук, доцент Черемисина Ольга Николаевна

Ведущая opi аннзация

Бел! ородский государственный университет

Заши1а состоится 29 января 2004 г. в 15.00 часов на заседании диссертационно! о совета К.212.01 1.01 в Барнаульском государственном педаго1 ическом университет по адресу: г Барнаул, ул. им. Крупской 108, ауд. 402.

Г диесероцией можно ознакомиться в библиотеке Барнаульского государственного педа! 01 ического университета по адресу г. Барнаул, ул. Молодежная 55.

Автореферат разослан 29 декабря 2003 г.

Ученый секретарь диссертационного сове i а.

кандидат филоло! ических наук, доцент

Колесов И.Ю.

2 7 О Л

т н з

3

Реферируемая диссертация посвящена проблеме изучения лингвистических и функциональных особенностей интертекстуальности в романах Чарльза Диккенса.

Как показывают наблюдения в области исследования теории интертекс1у-альности, эта сфера научных изысканий остается актуальной на про1яжении вот уже 20-30 лег, так как требует дальнейшего развития и дополнения как по отдельным положениям, так и разработки теории в целом Понятие интертекстуальносги является одной из доминирующих среди комплекса категорий, присущих художественному тексту. Исследования по теории ишертекстуалыюсти позволяю! расширить границы |екста и вывести научные исследования из узких рамок лингвистики текста в смежные области науки - литературоведение, семиожку, поэтику, а также искусс[во (музыка, живопись, хореография, кино и т.д.)

Методологической основой данного исследования послужили работы отече-С1венных и зарубежных ученых в области лингвистики и стилистики текаа (И В. Арнольд, И.Р. Гальперин, И.В. Гюббенет, В А Кухаренко, И П Смирнов, З.Я. Ту-раева), литературоведческой и философской эстетики, семиотики (М М Бахтин, Ю.М. Лотман, Р. Барт, Ж. Женетт)

Объектом исследования в работе являе)ся категория интертекстуальности, а основные способы ее реализации в художественном тексте определяются как предмет исследования.

Цель данного исследования заключается в комплексном изучении категории интертекстуалыюсш, особенностей ее проявления в жанре романа классической литературы XIX века Ч. Диккенса.

В соответствии с указанной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1. Выявить различные подходы к теории интертекстуальности.

2. Выяснить природу интертекстуальности, специфику ее проявления в жанре ро-

3. Систематизировать способы реализации категории интертекстуальности.

4. Определить источники интер]екстуальности, включая другие знаковые систе-

5. Описать функции данной категории в романном творчестве Ч. Диккенса.

В рабо1е используются следующие методы исследования: комплексная методика стилистики декодирования и лингвистической интерпретации текоа (И.В. Арнольд, И.Р Гальперин, В.А. Кухаренко), интертекстуальный метод (И П. Смирнов), структурно-семиотический метод (Р. Барт, Ю.М. Лотман), элементы литературоведческого анализа.

Материалом для исследования послужили романы английского классика XIX века Чарльза Диккенса, общий объем которых составляет 3319 страниц.

Выбор автора обусловлен не только личными пристрастиями исследователя, но и тем фактом, что произведения Диккенса представляют собой поисшне благо-

мана

мы

РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ в^ткотекА

С.Петербург

датный мжериал для иптер1ексгуальных разысканий и являются своего рода ил-люс грацией 1еории интер текстуальности.

Кроме того, опровергается гипотеза о том, чго интертекстуальность как категория характерна только лжературе постмодерна и современности. Исследование лжературпого наследия Диккенса доказывает, что эта категория актуальна и для классической литера |уры XIX века.

В работе рассматриваются 6 романов, различающихся по гипу

"Посмершые записки Пиквикского клуба" (1837) - сентиментально-юмориоический роман, комическая »попея;

"Жизнь Давида Копперфильда, рассказанная им самим" (1850) - автобиографический роман;

"Холодный дом" (1853) - социально-психологический роман:

"Тяжелые времена" (1854) - социальный роман;

"Повес ib о двух городах" (1859) - исторический роман;

"Тайна Эдвина Друда" (1870) - близок к детективному жанру.

Такой подход позволяет выявить специфику исследуемой кааегории и более информативно изучить материал, поскольку каждый подтип жанра романа раскрывает обусловленное им своеобразие композиции, образности, речи персонажей.

Научная новизна рабош состоит в том, что проведено специальное комплексное исследование кагетрии интертекстуальности в таком крупном литературном жапре, как роман Выявлена специфика проявления данной категории в разных подтипах романною жанра, и определены все возможные виды интертек-стуальпосш, включая малоизученные синкретическую и кодовую ингертексту-альнос1Ь. Кроме тою, прослежен механизм ингертекстуальности, обладающий свойством авторефлексивпости, что привело к необходимости разработки ранее не изучавшейся автотекстуальности.

Тсоре|ическая значимое ib диссертации заключается в том, что в ней дается подробный анализ различных концепций, предопределяющих и способствующих развитию 1еории интертекстуальности и смежных с пей теорий В работе пред-оавленм различные классификации итертекстуальных связей, а также предложена теоретически и практически обоснованная классификация ингертекстуаль-ных включений в романах Диккенса Тем самым вносится определенный вклад в развитие теории интертекс туальнос i и

Прак1ическая ценность данной работы состоит в возможности применения ее результатов в спецкурсах но стилистике и интерпретации текста, межкультурной коммуникации, в курсах по лингвистике и теории текста, при руководстве курсовыми и дипломными работами. Раздел но авготекстуальности можно использовать для выявления идиолекта отдельно взятого автора. Представленный в диссертации материал и резулыаты его анализа могут оказаться полезными в практике преподавания ашлийского языка на занятиях по аналитическому чтению и стилист ике.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Категория интертекстуальности представляет собой неотъемлемую универсальную ка1егорию художественного текста, которая обеспечивает диалогичность и нолифоничность текста. 2 Категория интертекстуальности тесным образом связана с другими ка1егориями текста (модальность, концептуальность, информативность, локально-темпоральная отнесенность, проспективность и т.д.), взаимодействие с которыми носит скорее облит аторный. нежели вероятностный характер. 3. Категория ишертекстуальности в жанреромана отражает семиозис всей культуры, в котором взаимодействуют различные семиотические системы (текст, жанр, вид искусства) на всех уровнях текста (сюжет, композиция, стиль). 4 Характер функционирования категории интертекстуальности меняется в зависимости от принадлежности романа тому или иному типу (с преобладанием характерологической функции). 5. Категория интертекстуальности в романном творчестве Диккенса приобретает свойство авторефлексивности, формирующей особенности индивидуального идиолекта автора.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, 3 глав, заключения, списков литературы и словарей.

Во введении обосновываются выбор темы, ее актуальность и новизна, определяются цель, задачи, методы исследования, а также теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе - "Теория интертекстуальности" - обобщаются подходы к 1еории интертекстуальности в отечественных и зарубежных исследованиях, выявляется природа интертекстуальности, ее соотношение с другими знаковыми системами, а также представлены различные классификации единиц интертекстуальности.

Во второй главе - "Внутренняя интертекстуальность в романах Ч. Диккенса" - данная категория изучается в структуре романного творчества Диккенса. Внутренняя интертекстуальносгь подразумевает текст-текст отношения одного и того же автора К внутренней интертексгуалыюсти относятся вставные тексты, пара-текстуальносIь, автотекстуалыюс! ь.

В третьей 1лаве - "'Внешняя интер1екстуальнос!ь в романах Ч.Диккенса" -исследуется !акой тип ин тер текстуальности, при помощи которого реализуются отношения между текстом Диккенса и текстами других авторов произведений литературы и искусства. К внешней интертексдальности относятся цитаты, аллюзии, иностранные слова, разные языковые стили, другие виды искусства.

Каждая глава состоит из разделов и сопровождается выводами.

В заключении обобщаются основные резулыаты исследования, формулируются выводы и намечаются перспективы дальнейшего изучения проблемы

Бибтиографическнй список содержит 186 наименований, и) них 39 на иностранных языках Список использованных для анализа текстов включает 14 наименований. список справочной ли|ературы - 9 наименований.

Апробация работы Основные научные результаты исследования отражены в 10 публикациях, а также в докладах на научных конференциях и семинарах' Международной конференции студен юв и аспирантов "Ленинские горы -95"(апрель 1995 г., МГУ, г Москва); Международной лингвистической конференции "Этно1ерменевтика и языковая картина мира- теория и пракгика"(июпь 1998 г . КемГУ, I Кемерово): Всероссийской научной конференции "Евразия кулыур-мое наследие древних цивилизаций"(январь 1999 г , НГУ.Академюродок I. Новосибирск)' Втором ре1ионалыюм научном семинаре по проблемам систематики языка и речевой деюельносги (сентябрь 1999 г., ИГЛУ, т. Иркутск); В юрой Международной конференции "Типология в эшогерменевтике и этнориторике' менталитет и мешальнос1ь" (сентябрь 2000 г., КемГУ, г. Кемерово); Второй Международной научной конференции "Язык и кулыура" (сентябрь 2003 г, МИИЯ, I. Москва).

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ В первой главе диссертации рассмафивакмся различные направления и подходы к теории интертексгуальности, которая бера свое начало от идеи "диа-логичности слова" М М. Бахтина. Собс1венно термин "интертекстуальное 1ь был впервые употреблен Ю. Кристевой в связи с размышлениями о статусе художественного слова, его диалогическом характере, амбиваленшости и о возможных его классификациях. Исследовательница признает, что Бахтин был одним из первых, кто вывел статус художественного слова на динамичный уровень. Под мим име-е|ся в виду то, что слово в художественном текае не заключает в себе некий фиксированный смысл, а является точкой переплетения »екстуальных плоскостей, содержащих отзвуки дру!их 1ексгов - писателя, адресата, персонажа и контекст кулыуры'.

Исследования но теории интертекстуальности связаны с ключевым понятием в филологии - 1екстом Посредством Текс1а осуществляется литера|урная коммуникация в триаде Автор - Ингертекст - Читатель.

Проанализированные в работе концепции, связанные с теорией ин1ер|ексту-альности, и смежные с ней направления вращаются вокруг этих трех величин, смещая акценты в \у или иную сторону. Крайняя форма выражения интер 1екс1у-алыюсти проявилась в Дерридеанском деценгрировании субьеюа, что повлекло за собой появление Текста без границ, в котором Автор и Культурный контекст аа-новя1Ся гканыо следов. Сюда примыкает провозглашенная Бартом смерть автора и

'КгЫеуа.! ВаШте. 1е тт, 1с <1|а1с^ие и 1е готап // СпНяие (Рапе) - 1%7 -№23 I' 4 Я У

его понятие Текста как эхокамеры - "chambre d'eeos"2 Текст становится методоло-I ическим нолем для игры письма, чго нашло свое отражение в литературе постмодерна.

Исследования отечественных ученых фокусирую1 внимание на культурном контексте и трудностях его понимания ("преиедентность" у Ю.Н.Караулова, "вертикальный контекст" у О.С. Ахмаиовой, И.В. Гюббенет и др.)

Теория анаграмм Ф. де Соссюра и текстонорождакмцих отношений текстов в работах И.ГТ Смирнова и H.A. Фатеевой определяются как генеративный про-I цесс и отражают динамический аспект явления интертекстуалыюсти

В ряде других исследований наблюдается переакцентуация на фигуру Читателя и его вариант интерпретации Текста в зависимости от его "интертекстуаль-I ной погруженности" (термин Дж. X Миллера). Так, В. Изер говорит об эс1етиче-

I ском назначении "пустоi", заключающемся в нарушении автоматизма чтения С

его точки зрения, перебивание ритма чтения углубляет смысл, расширяет и изменяет представления читателя и способствует творческому отношению к тексту'

Тезис Изера о "пустотах" перекликается с высказыванием Ю М Лотмана о том, что художественность произведения во многом предопределяется именно такими явлениями, как аллюзии, цитаты. то есть тем, что создает гетерогенность текста и таким образом нарушает единство восприятия В этом и заключается художественность текста4.

Постулаты рецептивной эстетики некоторым образом связаны с положениями стилистики декодирования Поскольку художественное произведение живет только тогда, когда оно изучается читателем, и смысл текста возникает в процессе чтения, отсюда неизбежны субъективизм (сколько читателей - столько и мнений) и вариативность интерпретаций Школа стилистики декодирования во главе с И В. Арнольд сосредоючила свое внимание на понимании художественного текста читателем и разработала стратегии читательского восприятия. Сюда включен анализ основных элементов, стимулирующих эстетическую реакцию читателя на текст Все виды интертекстуальных включений требуют определенного творческою вклада со стороны читателя.

Отдавая дань исследованиям разных лингвистов и филологов, мы вслед за И В. Арнольд и Ю М Лотманом принимаем за рабочее определение текста как знаковой системы, коюрый включен во множество друт их вербальных и невербальных текстов, образующих единую семиосферу культуры, и трактуем интертекстуальность как непрерывный процесс взаимодействия текстов в общей цепи мировой культуры, реализующейся в виде включений в текст либо целых друт их текстов с другим субъектом речи, либо их фрагментов в виде цитат, аллюзий, ре-

2Barthes R Roland Barthes par Roland Barthes - Paris, 1975 - P 78

1См Стафецкая M П Герменевтика и рецептивная эстетика в ФРГ // Зарубежное читературове-дение 70-х гг Направления, тенденции, проблемы - M , 1984 - С 257

4Лотмаи Ю M Структура художественного текста - M , - 1970 - С 95-97

Интертекстуальность, реализующаяся в структуре всеобщего текста Диккенса в виде вставных текстов, обладает свойством амбивалентности. Это проявляется в диалог изации мысли и сознания при смене субьектов речи, психологизации образа героя Полифонизм голосов позволяет автору достоверно и всесторонне изобразить реальную действительность, представить панорамное видение исторических и национальных событий Амбиваленшое свойство прозы Диккенса реализуется в комической функции, где переплетены смех и серьезность в различных вариациях - от юмора, иронии и пародии до rpoiecKa и сарказма.

Например, заметки мистера Пиквика о 4 городах: "The consumption of tobacco in these towns must be very great: and the smell which pervades the streets must be exceedingly delicious to (hose who are extremely fond of smoking. A superficial traveller might object to the dirt which is their characteristic; but those who view it as an indication of traffic, and commercial prosperity, it is truly gratifying "6 В данном отрывке речь идет о реальных фактах и явлениях общественной жизни, их анализ Записки мистера Пиквика написаны книжным стилем, о чем свидетельствует а) наличие принадлежащей к данному функциональному стилю лексики- to pervade, to gratify, indication, consumption (эги и некоторые другие примеры имеют в словарях соответствующие пометы "bookish", "formal"); б) сложный синтаксис - употребление сложноподчиненных и сложносочиненных предложений с деепричас!-ными и причастными оборотами, инфинитивными оборотами, вводными конструкциями; в) характерное для книжного стиля изложение в виде монолога

Путевые заметки как разновидность жанра очерка находятся в отношении KOHipacia к жанру романа и, в частности, к описанию путешествия мистера Пиквика и его друзей по городам страны. Автор индивидуализирует персонажа, показывая ученость мистера Пиквика, его лидирующую роль среди "пиквикистов", а также некоторое чудачество этого героя. То, с какой серьезностью и деловитостью Пиквик описывает вещи весьма прозаичные и маловажные - "a superficial traveller migh\ object to the dirt...", - делает этот вставной текст комичным

Вставные тексты поэтического характера представляют собой творчество 1ероев произведения. Одним из примеров является начальный куплет стихотворения об умирающей лягушке:

"Can I view thee panting, lying On thy stomach, without sighing; Can 1 unmoved see thee dying, On a log, Expiring frog!"7

Стихотворение обладает усиленной эмоциональностью за счет экспрессивного сишаксиса. Это прямое обращение автора "thee", "say"; повторяющееся восклицание "Expiring frog!" Синтаксический параллелизм конструкций усиливает

''Dickens Ch Posthumous Papers of the Pickwick Club - M, 1949 -P 30 'Dickens Ch Posthumous Papers of the Pickwick Club - M . 1949 -P 228-229

миниеценций. либо лексических или других языковых вкраплений, контрастирующих с принимающим тексюм

В пашей работе рассматриваются следующие виды интер1екстуальности: пара текстуальность, вставные тексты, автотекстуальность, цитаты, аллюзии, кодовая интертекс1уальность (в том числе иная стилевая сфера и иностранные слова) и синкре1ическая интергекстуальность.

Такие явления, как 1) литературные влияния одних писателей на других; 2) национальные литературные явления и, наконец, 3) бродячие сюжеты сказок и эпоса, не изучаются в настоящей работе, так как они являются предмеюм литературоведения.

Вторая глава посвящена изучению внутренней ин гертекстуальности в романах Ч Диккенса Внутренняя ишертекстуальность вскрывает отношения на уровне структуры текаа Диккенса - иара1екстуальпость, воавные тексш разных жанров, авто]екс1уалыюсть

Паратекстуальность представляет собой отношения между основным корпусом тексы и его пограничными зонами В данном случае интертекстуальный аспект проявляется в отношениях между текстом и цитатными элементами сильной позиции ¡екста, к коюрым относятся заглавие (а также подзаголовки, посвящения). претисловие (введение, пролог), начало (oí начальных строк до целой главы), конец, послесловие (эпилог).

Способы реализации категории интертекстуальности в системе паратексту-альных отношений варьируются от цитат, аллюзий, иностранных слов, вставных текстов до целой конвергенции интертекстуальных приемов. Показательным примером может сиужшь роман "Повесть о двух городах", в котором паратекстуаль-пые связи реализуются не только как центробежные, то есть от заголовка к факту, но и как цешростремительные, то есть композиционно организующие. Например, аллюзивиый подзаголовок главы l) "The Gordon's Head" соотносится с описанием замка маркиза, |де все. от ступеней до балюстрад и голов львов - было каменным, как будто там была Горюна и превратила все живое в камень: "The Gorgon had surveyed the building again in the night, and had added the one stone face wanting; the stone lace lor which it had waited through about two hundred years. It lay on the pillow of Monsieur the Marquis. Ii was like a line mask, suddenly startled, made angry, and petri fied"\

Следующим проявлением внутренней интертекс1уальности являются вставные тексты, разнообразные по жанру. В романах Ч. Диккенса выделяются следующие жанры вставных текстов: очерк; романс, ода, гимн; надписи, вывески; открытка, визи!ка, приглашение, записка; рукопись, письмо, дневник; повесть, рассказ, ле1енда; а также перепорученная речь. Будучи стилистически обособленными от основного корпуса leKCia, зги вставные отрезки контрастируют со стилистикой всего романа, его композиционной структурой.

'Dickens Cil A Tale ot Two Cities -M, 1974 -P 145-146

юржесч bcihiou i. и ткиетику стиха Все эти стилистические приемы харамерны для жанра лирической riorum - оды В данном стихотворении торжественность топа, обусловленная жанром, не соогвегавуе! обьекту, на который она направлена - лягушка Это пародия Диккенса на жанр оды

Иногда автр пользуется приемом перепорученной речи для того, чтобы повествование нриобрею особую достоверпооь и, следовательно, большую экспрессию, так как изложение подав!ся с тчки зрения очевидца событий Кроме loio. наличие ра¡личных точек зрения создает диалотичнос!ь произведения и, тем самым, провоцирует читательскую активность в процессе понимания текста

Создание полифонии голосов, появление различных высказываний, наполненных отзвуками дру|их голосов, является одной из основных функций вставных гексюв наряду с комической (с различными результирующими эффектами - юмор, ирония, пародия) и характерологической

Ка1егория иптертекауальпости в творчестве Диккенса обладает свойством авторефлексивности и выражается в повюрном возвращении автора к своему тексту Создается историческая цепь речевого общения, в которой важную роль играю! опорные элементы в процессе 1ексто- и смыслопорождсния - символы, антецеденты, темы, двойники Образуется некий сверхтекст, или, другими словами, идиолект автора.

В творчестве Диккенса автотекауалыюсть принимает следующие формы' нов юр цита I, аллюзий, повюр символов, повтор своих слов, идей' авторские комментарии в !сксте относительно самого текста; двойники и автопародия

Например, uniaia из сборника детских счшалок, стишков и поговорок "Ма-|ушка Гусыня" о Доме, который построил Джек, встречается в 3 романах В романе "Тяжелые времена" эта цитата употреблена для харак!еристики философии факюв, на которой воспитывались дети Гредграйнда: "No little Gradgrtnd had ever associated a cow in a field with the crumpled horn who tossed the dog who worried the cat who killed the rat who ate the malt.. "8

В романе "Повесть о двух городах" эта цитата харамеризуег внешний облик Muciepa Кранчера '' Mr Lorry perceived the reflection on the wall to elongate, .this hair could not have been more violently on end, if it had been that moment dressed by the Cow with the crumpled horn in the house that Jack built"4.

В романе "Посмертные записки Пиквикского клуба" эта цитата выполняет комическую функцию' " I he pretty housemaid had stood the candle on the floor; and as it gave a very dim light, Sam was obliged to go down on his knees before he could see whether it really was his own hat or not It was a remarkably small corner, and so, - it was nobody's fault but the man's who built the house - Sam and the pretty housemaid were necessarily very close together"10.

"Dickens Ch Hard Times - M, 1952 -P 11

''Dickens Cli А Га1е of Two Cities - M, 1974 ~P 315

"'Dickens Ch Posthumous Papers of the Pickwick Club - 1949 - P 403

Повторение символов - характерное свойство творчества Диккенса. Это символы лестницы, смерти, крови, призраков, великанов, времени Например, символ "Time" звучит в творчестве Диккенса как набат, становится своего рода организатором ритмической структуры произведения, формирует, по словам В. Шкловского, "походку романа"".

В произведениях Диккенса встречаются темы, которые повторяются в нескольких романах В первую очередь что тема суда и правосудия. Па этом построен роман "Холодный дом" - бесконечная тяжба Джарндисов против Джарндисов, разрушительная сила канцлерского суда - мрачные силы описываемой Диккенсом действительности Встречается также и тайна ("Тайна Эдвина Друда", тема удвоения (двойник Сидни Картона - Чарльз Дарней в "Повести о двух городах", двойник Эстер Саммерсон - Ада в "Холодном доме"). В целом прием удвоения в творчестве Диккенса служит усилению образности, развитию характеров, порождению смысла, что приводит к активизации мысли читателя

В третьей iлаве исследуется внешняя интертекстуальность: цитаты, аллюзии, иностранные слова, разные языковые стили, синкретическая интертекстуаль-иость. Внешняя ингертекстуальность реализует отношения между текстом Диккенса и текстами других авторов литературы, искусства.

1. Цитаты в диссертации рассматриваются в 3 аспектах: 1) по источнику, 2) по структуре и 3) по функциональной значимости.

Диккенс широко цитирует писателей-предшественников, в особенности поэтов Великобритании: Дж Аддисона,, Дж. Г Байрона, Р. Бернса, О. Гольдсмита, Д Гэя, Т Кэмбелла, Т. Мура, А. Поупа, У. Шекспира и других. Например, в романе "Тайна Эдвина Друда" читатель находит цитату из трагедии Дж Аддисона' The dawn is overcast, the morning lowers, And heavily in clouds brings on the day. The great, the important day.. .'2

Специфическим проявлением творчества Диккенса можно считать цитирование фольклора. Это народные английские песни, старинные баллады, пословицы. Например, в романе "The Personal History of David Copperfield" цитируется популярная народная песня: Gee up, Dobbin, Gee ho, Dobbin, Gee up, Dobbin, Gee up and gee ho-oo!...15

Немаловажное место в творчестве Диккенса занимают библейские цитаты, что, с одной стороны, подтверждает тезис о традиционности этого источника в английской литературе, с другой стороны, выявляет характерное свойство рома-

" Шкловский В О теории прозы - M, 1983 - С ) 16

l2DickensCh The Mystery of Edwin Drood - P 80

"Dickens Ch The Personal History of David Copperfield // The Works of Charles Dickens m Twenty

Volumes - London - Vol X -P 136

нов Диккенса выражающееся в упофеблении библейских изречений с пиететом, для придания авторитетности тому или иному персонажу.

'"I le no more gathers grapes from thorns, or figs from thistles, than older men did, in old times"1'1 Опекун говори! ли слова о Рике и его отношение к тяжбе, которая затянулась настолько, что уже ничего хорошего от нее ждать не приходится Это то же самое, что собирать виноград с терновника, а инжир с чертополоха - резуль-iara не будет Авгоритетносгь высказыванию придает также упофебление сочетания "older men", "old times", где прилагательное "old" добавляет весомость словам опекуна

По струюуре цитаты варьируются oi полных, неполных до деформированных

Встречаются также цитаты а) заметные, которые легко узнаются, как например национальный гимн Англии "God Save the King/Queen"; б) загадочные, сокровенные, требующие определенных интертекс!уальных усилий и образованности от читателя

2 Аллюзии В диссертации рассматривается такой аспект аллюзии, как шутка (лат alludere - шутить, играть) Фрейдистское толкование аллюзии как "rediscovery of something known"'"1 позволяет нам наиболее полно понять иптер-тексгуальную природу этого приема В романах Диккенса игровой характер аллюзии начинает приобретать огромную силу Это смех во всем разнообразии его проявления - от улыбки до откровенною смеха, порой доходящего до сарказма Так. например, в дружеской беседе Трейси Тапмена и мистера Джингля в романе "Посмертные записки Пиквикского клуба" последний, шутя, сравнивает влия-1ельно1о члена Пиквикскою клуба с греческим богом вина Вакхом' "Rather fat -grown up Bacchus - cut the leaves - dismounted from the tub, and adopted Kersey, eh''"'6 Снижение ореола бога вина (немолодой, толстоват, без листьев, спустился вниз), а также дружеский тон беседы - все свидетельствует о том, что за пародийным звучанием прототекста слышится насмешка и юмор по поводу порочного образа жизни собеседника, который любит обильно выпить и поесть, при этом не прочь приударит ь за женским полом.

Следующий пример иллюстрирует иронический смех автора над представительницей высшего света - леди Дедлок: "How Alexander wept when we had no more worlds to conquer, everybody knows - or has some reason to know by this time, the matter having been rather frequently mentioned. My Lady Dedlock. having conquered her world, fell, not into the meeting, but rather into the free7ing mood"17.

"Dickens Ch Bleak House - M, 1957 -P 837

15hreud S lokes and Their Relation to the Unconscious II The standard editor ot the complete psychological works ot S Freud - London, I960 - Vol 8 - P 120

"'Dickens Cli 1 lie Personal History of David Copperfield // The Works ol Charles Dickens in I wenly Volumes - London - Vol X - P 32

"Dickens Ch Bleak House - M , 1957 - P 16

Диккенс иронизирует над героиней, ее утомленным самообладанием, равнодушием пресыщения, сравнивая ее мелкие победы в большом свете с победами великою античного полководца и завоевателя Александра

Примером едкой и язвительной иронии, доходящей до сарказма, изобличающей опасное по своим последствиям явление -"философию фактов", - служит следующий отрывок из романа Диккенса' "Не went to work in his preparatory lesson, not unlike Morgiana in the Forty Thieves: looking into all the vessels ranged before him, one after another, to see what they contained. Say, good Mr.Choakumchild. When from the boiling store thou shalt fill each jar brim full by and by, dost thou think that thou wilt always kill but right the robber Fancy lurking within or sometimes only maim him and distort him!"'8

Учитель Чоукэмчайльд сравнивается с Моржианой из сказки "Али-Баба и сорок разбойников", которая наполняла кувшины кипящим маслом для того, чтобы избавиться от разбойников. Подобно Моржиане, Чоукэмчайльд намеревается залить в данном случае маслом (=фактами) сосуды (=учеников), чтобы выжить oi-туда разбойников (^фантазию). Диккенс резко отрицательно относится к утилитаризму (принцип оценки всех явлений с точки зрения их полезности) и при помощи стилистического приема аллюзии сатирически высмеивает это.

Основными функциями аллюзии в изученных нами романах Диккенса являются характерологическая (подчеркивание различных черт характера, создание образа), создание хронотопа и создание комического эффекта (который проявляется в виде юмора, иронии, сарказма, сатиры, пародии)

3. Кодовая интер!екстуальность представлена в романах Диккенса в виде иной сгилевой сферы и иностранных слов.

а) Некоторые фрагменты текста противоречат общему стилю произведения и рассматриваются в работе как элементы иного кода в соответствии с классификацией функциональных стилей языка, предложенной И В Арнольд. Это фамильярно-разговорный регистр, просторечие и диалект Кокни, а также деловой регистр. Примеры иностилевых вкраплений носят ярко выраженный контрастирующий характер с общим стилем произведения, служат неким кодом и выполняют следующие стилистические функции: характерологическую, образную, комическую (иронический эффект), создание речевой характеристики персонажа, выражение авторской оценки.

В тексте романа "Пиквикский клуб" встречается яркий пример речевой характеристики мистера Джингля, созданной при помощи фамильярно-разговорного регистра, который отличается от общего стиля произведения. Специфика речи этого персонажа заключается в отсутствии главных членов предложения, а характерные особенности произношения выделяется на письме графически- "My coach

'"Dickens Ch Hard Times - M, 1952 - P Ю

place booked - one outside - leave you to pay for the brandy and water - want change loi ii five - bad silver - Brummagem buttons - won't do - no go - eh?"10

Для создания речевой характеристики i ероев Ч.Диккенс также использует просторечие и диалекг Кокни в своем творчестве. Например, речь необразованного Сэма Уэллери в романе "Пиквикский клуб" предстает одной из основных характеристик персонажа:

'•I'm afeerd there's a orkard gen'lm'n in 'cm, Sir"2"

".. I vish they'd bring out the have-his -carcase It's wery unpleasant kecpin' us vailin' here..."21

Как видно из примеров, в речи Сэма есть фонетические неправильности речи, которые передакнея графически.

а) замена буквы \\ на v и наоборот (inwenter, weiy, ven, vaitin');

б) неправильное произношение аспирации в начале слов, которое графически выражено апосфофом (¿eie, icasion, i ir cm);

в) отсутствие конечною g (paviVstone, anything keeping, vaitirf, leaving):

г) пропуск гласных в словах, который обозначаются на письме апосфофами (gen'lm'n, o'thdi, iicit'iial) и дру| не отклонения от нормы. Для речи Ома также характерно употребление юлофразиса - слов, образованных путем словосложения -the have-his-carcasc. the patcnt-never-leavin'-off

Неправильная речь слути контрастирует с речью его хозяина, мистера Пиквика, которая является образцом литературной нормы с элементами возвышенного/архаичною стиля Столкновение стилей дает ярко выраженный художественный эффект Читателю, незнакомому с диалектом Кокни, трудно понять смысл высказываний Сзма. Эю как некий код со своими специфическими особенностями и правилами.

б) Одним из лингвистических средств в реализации интертекстуальных связей являются иностранные слова При чтении романов Диккенса встречаются слова и словосочетания на французском и латинском языках. Они могут выполнять следующие функции создание эффекта достоверности, видимого участия самого автора в описываемых им событиях, создание комического эффекта (юмор, ирония); создание претенциозности, нарочитой интеллектуальности; создание портретной характеристики тероя; создание речевой характеристики персонажа-англичанина, создание в художественном произведении языковой личности героя-иностранца при помощи его родного языка (французского); создание языковой личности iероя-иноыранца при помощи английскою языка как некоего кода' создание эвфемистической функции

Примером создания претенциозной интеллектуальности может служить следующий пример:

"Dickens Cli Posthumous Papers of the Pickwick Club - M, 1949 - P 25

2"lbid P 463 2,lbid P 637

"Mr. Weller .. extricated a pocket-book of the large octavo size..."22

Латинское выражение ad captandum, что означает "в угоду черни" смягчает отрицательную коннотацию слова "чернь", если вообще понятно слушающим, и выполняет эвфемистическую функцию в примере из того же романа- "Ah, Pickwick . you must see the impropriety of your interfering with my conduct in this case, with such an ad captandum argument, as the offer of half a guinea"21.

В романе "Холодный дом" Диккенс называет чету Дедлоков и им подобных "й1ке of the beau monde"24. Это выражение, безусловно, является ироническим, так как эти люди далеко не самые лучшие и им присущи те же пороки, что и представителям более низких социальных слоев.

4. Синкретическая ингертекстуальность. Текстуальное пространство Диккенса расширяется за счет других видов искусства Синкретизм (от греч. synkretismos - соединение) романного слова и театра реализуется за счет того, что автор, в частносж, использует в тексте драматургические приемы в виде ремарок. Например, в романе "Пиквикский клуб" протокол заседания клуба звучит как мо-нолот Пиквика с примечаниями драматурга: "Mr.Pickwick would not put up to be put down by clamour. He had alluded to the honorable gentleman. (Great excitement.) Mr.Blotton would only say then, that he repelled the hon. gent's false and scurrilous accusation, with profound contempt. (Great cheering.) The hon. gent, was a humbug. (Immense confusion, and loud cries of "chair', and "order"V'2S. В романе такие ремарки звучат неожиданно и создают особый стилистический эффект, воссоздавая атмосферу театра и реагирующей публики. Для протокольной речи заседания такой стиль изложения не характерен, что создает комический эффект.

Другой разновидностью синкретизма искусств является аллюзирование к известным картинам или гравюрам. Описывая костюм клоуна в романе "Пиквикский клуб", Диккенс употребляет фразу "The Dance of Death"' "The spectral figures in the Dance of Death, the most frightful shapes that the ablest painter ever portrayed on canvas, never presented an appearance half so ghastly... "26 "Пляска смерти" - это цикл гравюр немецкого художника Ганса Гольбейна (1498-1543), на которых смерть в виде скелета присутствует при всех моментах жизни человека, как напоминание о неизбежном конце. Синкретизм здесь проявляется в том, что при помощи определенного вида искусства - гравюры - образно описывается внешность больного, умирающего человека.

Писатель также прибегает к живописной технике письма при создании портрета героя, жанровой сцены. При описании палубы корабля писатель использует технику письма голландского художника XVII века ван Остаде: "It was such а strange scene to me, and so confined and dark, that at first, 1 could make out hardly any-

22lbid P 680 2,lbid P 152.

"Dickens Ch Bleak House -M,1957-P 162 "ibid P 18-20

2i'Dickens Ch Posthumous Papers of the Pickwick Club -M.1949 -P 54

thing,; hut, by degrees, it cleared, as my eyes became more accustomed to the gloom, and I seemed to stand in a picture by OSTADE Among the great beams, bulks, and ringbolts of the ship, and the emigi ant-berths, and chests, and bundles, and barrels, and heaps of miscellaneous baggage - lighted up, here and there, by dangling lanterns; and elsewhere by the yellow daylight stay ing down a windsail or a hatchway - were crowded groups of people .."21

Обращаясь к портретному искусству, Диккенс стремится пародировать его как жанр Например, описывая буфет и его содержимое в романе "Тайна Эдвина Друда". Диккенс пользуется жанром портрета и пародирует портрет Генделя при помощи различных приемов- "It was a most wondeiful closet . Above it, a portrait of I lanJel in a How ing wig beamed down at the spectator with a knowing air of being up to the contents of the closet and a musical ail of intending to combine all its harmonics in one delicious fugue""8.

Сближение двух разных сфер - музыки и пищи - ведет к нарушению лексической валентности, слова, принадлежащие тематическому полю "музыка", употреблены по отношению к пище, и наоборот, например во фразе "harmonies of the closet" и эпитете "delicious fugue", что вызывает пародийный эффект". Комбинация двух выражений лица Генделя в параллельных конструкциях "with a knowing air ... musical air" по отношению к содержимому буфета и желание воплотить это в фуге также вызывает комический эффект. Слово "spectator' употреблено здесь с пародической заданноешо. На самом деле "зритель", о котором идет речь - достопоч-1 енный Септимус, - частенько принимал участие в событиях, а именно: подкреплялся стаканчиком- другим вина из этого буфета. Скорее сам Гендель выступал в роли "зрителя" околобуфетных собьпий Более того, сияющая улыбка на лице Генделя, взирающего на зрителя (" . Handel...beamed down at the spectator"), не характерна для классического портрета. Получается этакий "веселенький" придворный капельмейстер - Георг Фридрих Гендель.

Музыкальные интертексты в большинстве своем представляют строки из популярных народных английских песен, упоминания названий музыкальных произведений и имен композиторов.

Синкретические интертексты могу г выполнять в произведениях разные фуикции: создание образа, создание особой атмосферы, настроения, колорита, создание комического (иронического, пародийного) эффекта; передачи определенной информации.

Следует особо отметить случаи пересечения двух разновидностей текстуальной коммуникации в произведениях Ч Диккенса - внешней интертекстуальности в виде аллюзий, цитат и внутренней интертекстуальности в виде перепорученной речи, вставных текстов разных жанров Такая структурная сложность тексто-

27Dickens C'h I he Pesonal History of David Copperfield // The Works ot Charles Dickens in l wenty

Volumes - London - Vol X - P 642, 643

"Dickens CI) The Mystery of Edwin Drood London -P 56

вой коммуникации (синэргетическая интертекстуалыюсть) создает целую полифонию голосов произведения, создавая неповторимый авторский стиль

В заключении представлены общие результаты и формулируются основные выводы исследования.

Специфика проявления данной категории обусловлена жанром исследуемого материала и заключается в следующем В зависимости от принадлежности романа тому или иному типу, меняется характер функционирования интертексту-альносги В историческом романе "Повесть о двух городах" наблюдается преобладание функции создания аллюзивного хронотопа, в комическом романе-эпопее "Посмертные записки Пиквикского клуба" - комическая, в социально-психологическом романе "Холодный дом" и социальном романе "Тяжелые времена" - характерологическая, в автобиографическом романе "Дэвид Копперфильд" -оценочная, в романе-детективе "Тайна Эдвина Друда" проявляют себя функции проспекции и пародии. Специфическим является преобладание характерологической функции исследуемой категории. Это вполне закономерно, поскольку роман как жанр представляет собой объемное художественное произведение с развитой системой персонажей, которые не являются статичными образами-масками, а ра з-вивающимися характерами, па которых сосредоточено повествование

Обращение Диккенса к наследию прошлого подтверждает наличие характерных особенностей английского романа в целом - это ассимиляция английского фольклора, греко-римской мифологии, Библии и литературного наследия предшественников. С другой стороны, появление в романах писателя отзвуков театральных подмостков, народных песен и музыки Г.Ф. Генделя, арабского интертекста, портретной техники письма при создании образа героя создает совокупность формальных стилистических особенностей (наряду с общими принципами и способами описания предметов, героев, событий), формирующих идиолект одного из величайших мастеров слова. Изучение категории интертекстуальности произведений конкретного писателя позволяет осуществить этот анализ

Все единицы интертекстуальности актуализируются системным взаимодействием лингвостилистических средств на лексическом, синтаксическом, композиционном, идейном и функционально-стилистическом уровнях текста в соответствии с авторским замыслом.

Основными функциями интертекстуальпости у Диккенса являются комическая с различными результирующими эффектами, характерологическая, воссоздающая речь и внутренний мир персонажа, оценочная, выражающая отношение автора и его оценку событиям. Интертекстуалыюсть выполняет тексгопорождаю-щую функцию и общую функцию сохранения и поддержания культурного континуума.

Исследование категории интертексгуальности на материале романов писателя-классика XIX в. позволяет опровергнуть ггринятое в критической литературе мнение о том, что реминисцентная ориентация художественного произведения характерна для современной литературы, в особенности литературы постмодерна.

Проведенный анализ показал, чго интертекстуальносгь как категория является неотъемлемым признаком и классической литературы прошлого, и универсальным свойством художественной литературы в целом

Дальнейшее изучеиие проблемы видится в рассмотрении данной катетории на материале разножанровых произведений одного писателя, увеличении количества исследуемых единиц в репертуаре автотекстуалыюсти, в возможности применения метода интертекстуального анализа в творчестве других писателей в процессе выявления идиолект он. а также в их сопоставлении.

Содержание реферируемой работы нашло отражение в следующих публикациях:

1. Баева П. Д. Вариативность лексических единиц в свете теории интертекстуальности // Явление вариативности в языке - Кемерово- Кузбассвузиздат, I994. -С. 99-101.

2. Баева II. А. Интертекстуальные включения как один из способов проявления вариативности языковою знака // Явление вариативности в языке: Материалы Всероссийской конференции П-15 декабря 1994 г. - Кемерово- Кузбассвузиз-дат, 1997.-С 52-56.

3 Баева Н А Театральные аллюзии в романе Ч. Диккенса "A Tale of Two Cities" // Э11101 ерменсвтика и языковая картина мира- теория и практика- Тезисы докладов I Международной конференции (Кемерово, 27-28 июня 1998 г.) - Кемерово, 1998. - Вып. 2. - С. 7-9.

4 Баева Н. А Этногерменевтическая специфика функционирования аллюзий в художественном тексте // Этногерменевтика: фрагменты языковой картины мира. - Кемерово' Кузбассвузиздат, 1999. - Вып. 3. - С 5-9.

5. Баева II. А. Арабский тштертекст в романе Ч Диккенса "Тяжелые времена" // Этногерменевтика' некоторые подходы к проблеме. - Кемерово: Кузбассвузиздат, 1999 -Вып 4 - С 9-13.

6. Баева Н. А Прагматика шттертекоуальных единиц в художественном дискурсе. // Материалы II регионального научного семинара по проблемам систематики языка и языковой деятельности - Иркутск: ИГЛУ, 1999. - С. 13-14

7. Баева Н. А. Английский меттталитет и иноязычная культура // Менталитет. Концепт. Тендер - Landau- Verlag Empirische Padagogik, 2000 - С. 9-10

8 Баева Н. А Интертекстуальность и лингвистика нарратива. взаимодействие литературных коммуникаций // Вестник Кемеровского государственного университета Серия филоло! ия - Вып 4 (12). - 2002. - С. 21-24. 9. Баева Н. А. Музыкальный ингертекст в романах Ч. Диккенса // Наука и образование: Материалы Всероссийской научной конференции (20-21 февраля 2003 г.) - Белово' Беловский полиграфист. 2003. - Ч. 3 - С. 364-368. Ю.Баева И А. Интертекстуалытые включения как средство создания пародийного эффекта / Н А Баева, Г. И Лушникова // Тезисы докладов II Международной научной конференции ' Язык и культура" (Москва, 17-21 сентября 2003 г ) -М., 2003.-С. 463.

Подписано к печати 25 12 2003 Формат 60 х 84 '/к, Бумага офсетная

_Печать офсетная Уел печ л 1,25 Тираж 100 экз Заказ №

Издательство «Кузбассвузиздат» 650043, Кемерово, ул Ермака, 7 Тел 58-34-48

РНБ Русский фонд

2005-4 27011

2 2 ЯНВ 2004

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Баева, Наталья Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРИЯ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ.

§1.1. Теория интертекстуальности в отечественных исследованиях.

1.1.1. Диалогизм М.М. Бахтина как основа теории интертекстуальности.

1.1.2. Прецедентный текст.

1.1.3. Вертикальный контекст.

1.1.4. Порождение интертекста.

1.1.5. Декодирование интертекста.

§ 1.2. Теория интертекстуальности в зарубежных исследованиях.

1.2.1. Теория анаграмм как один из источников развития теории интертекстуальности.

1.2.2. Концепция «следа» Ж. Дерриды и теория референции.

1.2.3. Концепция цитатного сознания.

1.2.4. Теория эстетического ответа.

Выводы по главе.

ГЛАВА И. ВНУТРЕННЯЯ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ В РОМАНАХ

Ч. ДИККЕНСА.

§2.1. Паратекстуальность.

§ 2.2. Вставные тексты.

§ 2.3. Автотекстуальность.

Выводы по главе.

ГЛАВА III. ВНЕШНЯЯ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ В РОМАНАХ Ч. ДИККЕНСА.

§3.1. Цитаты.

§3.2. Аллюзии.

§3.3. Кодовая интертекстуальность.

3.3.1. Иная стилевая сфера.

3.3.2. Иностранные слова.

§ 3.4. Синкретическая интертекстуальность.

§ 3.5. Взаимодействие внешней и внутренней интертекстуальности.

Выводы по главе.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Баева, Наталья Александровна

Как показывают наблюдения в области исследования теории интертекстуальности, данная сфера научных изысканий остается актуальной на протяжении вот уже 20-30 лет, так как требует дальнейшего развития и дополнения как по отдельным положениям, так и разработки теории в целом. Мнения ученых сходятся в том, что понятие интертекстуальности является одной из доминирующих среди комплекса категорий, присущих художественному тексту, а также тем решающим моментом, который позволяет расширить границы текста и вывести научные исследования из узких рамок лингвистики текста в смежные области науки - литературоведение, семиотику, поэтику, а также искусство (музыка, живопись, хореография, кино и т.д.)

Настоящее диссертационное исследование выполнено в русле лингвистики и стилистики художественного текста и исходит из того, что интертекстуальность отражает непрерывный процесс взаимодействия текстов и мировоззрений в общей цепи мировой культуры. Она реализуется посредством включения в текст либо целых других текстов с другим субъектом речи, либо их фрагментов в виде цитат, аллюзий, реминисценций, либо лексических или других языковых вкраплений, контрастирующих по стилю с принимающим текстом (Арнольд 1995: 14).

Методологической основой данного исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области лингвистики и стилистики текста (И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, И.В. Гюббенет, В.А. Кухаренко, З.Я. Тураева, И.П. Смирнов), литературоведческой и философской эстетики, семиотики (М.М. Бахтин, Р. Барт, Ю.М. Лотман, Ж. Женетт)

Объектом исследования в работе является категория интертекстуальности, а основные способы ее реализации в художественном тексте определяются как предмет исследования.

Цель данного исследования заключается в комплексном изучении категории интертекстуальности, особенностей ее проявления в жанре романа классической литературы XIX века Ч. Диккенса.

В соответствии с указанной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1. Выявить различные подходы к теории интертекстуальности.

2. Выяснить природу интертекстуальности, специфику ее проявления в жанре романа.

3. Систематизировать способы реализации категории интертекстуальности.

4. Определить источники интертекстуальности, включая другие знаковые системы.

5. Описать функции данной категории в романном творчестве Ч. Диккенса.

В работе используются следующие методы исследования: комплексная методика стилистики декодирования и лингвистической интерпретации текста (И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, В.А. Кухаренко), интертекстуальный метод (И.П. Смирнов), структурно-семиотический метод (Р. Барт, Ю.М. Лотман), элементы литературоведческого анализа.

Всестороннее исследование материала с помощью современных методов лингвистического анализа определили объективность и достоверность полученных выводов.

Материалом для исследования послужили романы английского классика XIX века Чарльза Диккенса, общий объем которых составляет 3319 страниц.

Выбор автора обусловлен не только личными пристрастиями исследователя, но и тем фактом, что произведения Диккенса представляют собой поистине благодатный материал для интертекстуальных разысканий и являются своего рода иллюстрацией теории интертекстуальности.

Кроме того, опровергается гипотеза о том, что интертекстуальность как категория характерна только литературе постмодерна и современности. Исследование литературного наследия Диккенса доказывает, что эта категория актуальна и для классической литературы XIX века.

В работе рассматриваются 6 романов, различающихся по типу:

Посмертные записки Пиквикского клуба» (1837) - сентиментально-юмористический роман, комическая эпопея;

Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим» (1850) - автобиографический роман;

Холодный дом» (1853) - социально-психологический роман;

Тяжелые времена» (1854) - социальный роман;

Повесть о двух городах» (1859) - исторический роман;

Тайна Эдвина Друда» (1870) - близок к детективному жанру.

Такой подход позволяет выявить специфику исследуемой категории и более информативно изучить материал, поскольку каждый подтип жанра романа раскрывает обусловленное им своеобразие композиции, образности, речи, персонажей.

Научная новизна работы состоит в том, что проведено специальное комплексное исследование категории интертекстуальности в таком крупном литературном жанре, как роман. Впервые романное творчество Ч. Диккенса исследуется в рамках теории интертекстуальности. Выявлена специфика проявления данной категории в разных подтипах романного жанра и определены все возможные виды интертекстуальности, включая малоизученные синкретическую и кодовую интертекстуальность. Кроме того, прослежен механизм интертекстуальности, обладающий свойством авторефлексивности, что привело к необходимости разработ-. ки ранее не изучавшейся автотекстуальности.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней дается подробный анализ различных концепций, предопределяющих и способствующих развитию теории интертекстуальности и смежных с ней теорий. В работе представлены различные классификации интертекстуальных связей, а также предложена теоретически и практически обоснованная классификация интертекстуальных включений в романах Диккенса. Тем самым вносится вклад в развитие теории интертекстуальности, находящейся на пересечении различных дисциплин и видов искусства.

Практическая значимость работы состоит в возможности применения ее результатов в спецкурсах по стилистике и интерпретации текста, межкультурной коммуникации, в курсах по лингвистике и теории текста, при руководстве курсовыми и дипломными работами. Раздел по автотекстуальности можно использовать для выявления идиолекта отдельно взятого автора. Представленный в диссертации материал и результаты его анализа может оказаться полезным в практике преподавания английского языка на занятиях по аналитическому чтению и стилистике.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Категория интертекстуальности представляет собой неотъемлемую универсальную категорию художественного текста, которая обеспечивает диалогич-ность и полифоничность текста.

2. Категория интертекстуальности тесным образом связана с другими категориями текста (модальность, концептуальность, информативность, локально-темпоральная отнесенность, проспективность и т.д.), взаимодействие с которыми носит скорее облигаторный, нежели вероятностный характер.

3. Категория интертекстуальности в жанре романа отражает семиозис всей культуры, в котором взаимодействуют различные семиотические системы (текст, жанр, вид искусства) на всех уровнях текста (сюжет, композиция, стиль).

4. Характер функционирования категории интертекстуальности меняется в зависимости от принадлежности романа тому или иному типу (с преобладанием характерологической функции).

5. Категория интертекстуальности в романном творчестве Диккенса приобретает свойство авторефлексивности, формирующей особенности индивидуального идиолекта автора.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, 3 глав, заключения, списков литературы и словарей.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Категория интертекстуальности в романах Ч. Диккенса"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3

Анализ функционирования внешней интертекстуальности в романах Ч. Диккенса показал следующее:

Помимо традиционных для английской литературы источников интертекстуальности - Библии, литературы предшественников, греко-римской мифологии -в романах Ч. Диккенса особенно рельефно проявляют себя фольклор (Nursery Rhymes), пословицы, арабские сказки, а также исторический контекст эпохи. .

Внутренняя интертекстуальность представлена в творчестве Ч. Диккенса цитатами, аллюзиями, иностранными словами (французский и латинский языки), разными функциональными стилями, а также синкретическими интертекстами.

Рассмотрение категории интертекстуальности с позиций семиотики выявило специфику проявления данной категории текста в ее взаимодействии с другими видами искусства. Синкретизм романного слова и других искусств представлен в творчестве Ч. Диккенса театральным, музыкально-танцевальным и живописным интертекстами. Характерной чертой творчества Ч. Диккенса является стремление к пародированию жанра портрета.

Элементы кодовой интертекстуальности в виде слов французского языка отражают закрытость английского менталитета в восприятии иностранной речи или личности иностранца. Это чаще всего комические ситуации.

Диалогичность повествования создают и разные функциональные стили, контрастирующие в произведениях с основным литературно-разговорным регистром.

Внешняя интертекстуальность выполняет различные функции в романном творчестве Ч. Диккенса. Специфической является характерологическая функция, участвующая в создании портрета героя.

Как указывает Ю.М. Лотман, «всякий «индивидуальный» факт, всякое «чуть-чуть» в художественном тексте - результат осложнения основной структуры добавлениями.» (аллюзия, цитата и т.д.) - (Лотман 1970: 96)

2 В среде музыкантов принято название «музыкальный кузнец» (harmonius буквально с английского «гармоничный»).

159

 

Список научной литературыБаева, Наталья Александровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Dickens Ch. A Tale of Two Cities. Moscow: Progress, 1974. - 384 p.

2. Dickens Ch. Bleak House. — Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1957.-903 p.

3. Dickens Ch. Hard Times. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1952. - 319 p.

4. Dickens Ch. Posthumous Papers of the Pickwick Club. M., 1949. - 892 p.

5. Dickens Ch. The Mystery of Edwin Drood // Dickens Ch. Edwin Drood and other stories. London: Chapman & Hall, Ltd. - P. 1-155 .

6. Dickerns Ch. The Pesonal History of David Copperfield // The Works of Charles Dickens in Twenty Volumes. London. - Vol. X - 695 p.

7. Book of Rhymes. M.: Высшая школа, 1974. - 95 с.

8. New World Translation of the Holy Scriptures. New York: Watchtower Bible & Tract Society of N.Y., 1961.- 1468p.

9. Диккенс Ч. Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим. Кишинев: Государственное издательство Молдавии, 1956. - 778 с. (перевод с англ. А.В. Кривцовой и Евгения Ланна).

10. Диккенс Ч. Повесть о двух городах // Собрание сочинений в 30 т. Т. 22. -М.: Художественная литература, 1960. - 467 с. (перевод с англ. С.П. Боброва и М.П. Богословской).

11. Диккенс Ч. Посмертные записки Пиквикского клуба. М.: Художественная литература, 1984. - 752 с.

12. Диккенс Ч. Тайна Эдвина Друда // Собрание сочинений в 30 т. Т. 27. - М.: Художественная литература, 1962. - С. 277-583 (перевод О. Холмской)

13. Диккенс Ч. Тяжелые времена // Собрание сочинений в 30 т. — Т. 19. — М.: Художественная литература, 1960. С. 7-319 (перевод В. Топер).

14. Диккенс Ч. Холодный дом // Собрание сочинений в 30 т. М.: Художественная литература, 1960. (перевод М.И. Клягиной-Кондратьевой). - Т. 17. -564 с.-Т. 18.-580 с.

15. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

16. Англо-русский словарь / под ред. В.К. Мюллера. М.: Русский язык, 1988. -841 с.

17. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 607 с.

18. Квятковский А.П. Поэтический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1966.-376 с.

19. Литературный энциклопедический словарь/Ред. В.М. Кожевников, П.А. Николаев. М.: Советская энциклопедия, 1987. - 752 с.

20. Новый французско-русский словарь. М.: Русский язык, 1994

21. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. Ключевые понятия и тексты. -М.: АГРАФ, 1999. 382 с.

22. Словарь литературоведческих терминов / Сост. Л.И. Тимофеев, С.В. Тураев. М.: Просвещение, 1974. - 509 с.

23. Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. A.M. Прохоров. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 1632 с.

24. Fulghum W.B., Jr. A Dictionary of Biblical Allusions in English Literature. -Central Connecticut State College, 1965.-291 p.