автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Категория связности в научно-популярном тексте
Полный текст автореферата диссертации по теме "Категория связности в научно-популярном тексте"
На правах рукописи
ЖЛББАРОВА Фируза Уринбаевна
КАТЕГОРИЯ СВЯЗНОСТИ В НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОМ ТЕКСТЕ (на материале немецких научно-популярных статей)
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
10 ШСН 2015
005570010
Уфа-2015
005570010
Диссертация выполнена на кафедре немецкой филологии Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет».
Научный руководитель
доктор филологических наук Таюпова Ольга Ивановна
Официальные оппоненты
Искандарова Гульнара Рифовна
доктор филологических наук, доцент ФГКОУ ВПО «Уфимский юридический институт МВД России», профессор кафедры иностранных и русского языков
Ведущая организация
Солодилова Ирина Анатольевна
кандидат филологических наук, доцент ФГБОУ ВПО «Оренбургский государственный университет», заведующий кафедрой немецкой филологии и методики преподавания немецкого языка, декан факультета филологии и журналистики
ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный университет»
Защита состоится «01» июля 2015 года в 12.00 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.013.12 по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Башкирском государственном университете по адресу: 450076, г. Уфа, ул. Коммунистическая, 19, факультет романо-германской филологии, ауд. 31.
С диссертацией и авторефератом можно ознакомиться в научной библиотеке Башкирского государственного университета по адресу: 450074, г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32 и на официальном сайте Башкирского государственного университета: http://www.bashedu.nl/autoref, а также на сайте ВАК Минобрнауки РФ: http://www.vak.ed.gov.ru.
Автореферат разослан «29» мая 2015 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
Газизов Р.А.
Общая характеристика работы
Данное исследование посвящено изучению категории связности в современных немецких научно-популярных статьях. Научно-популярные тексты, предназначение которых заключается в распространении научных знаний, стабильно привлекают к себе внимание лингвистов, поскольку они адресованы значительному кругу читателей. Потребность в существовании таких текстов обусловлена не только намерением ученых донести до широкого круга реципиентов определенные научные сведения, но и самими адресатами, которые стремятся понять окружающий мир независимо от уровня своего образования.
Изучение и выявление специфики научно-популярных текстов может осуществляться с различных точек зрения, в том числе и с позиции присущих им категорий. Несмотря на то, что разные лингвистические школы выделяют и анализируют различные категории текста, тем не менее, ведущей признается, как правило, категория связности.
Актуальность исследования обусловлена отсутствием единства взглядов на научно-популярный дискурс, функциональные стили и их подстили, научный стиль речи, научно-популярную статью и ее коммуникативно-прагматическую функцию. Она определяется также известной дискуссионностью мнений в отношении категорий текста, их сущности и классификации. В настоящее время в лингвистике не существует единого мнения относительно понимания соотношения текстообразующих категорий и признаков текста, их систематизации, что обусловлено разными подходами к изучению текста и различными аспектами его рассмотрения и анализа.
Актуальность заключается в выявлении и анализе средств современного немецкого языка, задействованных в репрезентации категории связности с учетом вида текста и его дискурсивной принадлежности. Актуальным является использование дискурсивно-стшшстического и категориального подходов к материалу исследования, позволяющих применять в процессе анализа положения и выводы теории лингвистической референции, функциональной стилистики, теории дискурса, теории коммуникации, прагмалингвистики и теории текста.
Объектом изучения в реферируемой диссертации являются современные немецкие научно-популярные статьи.
В качестве предмета исследования выступают языковые средства, используемые в процессе организации текстов научно-популярных статей.
На начальном этапе исследования нами была выдвинута гипотеза, согласно которой языковые средства создания связности текста являются производными от его вида и содержания. Мы исходили из предположения, что в процессе адекватного кодирования интеллектуального содержания необходимо соответствовать определенным параметрам научно-популярных текстов. В зависимости от вида текста в нем могут преобладать те или иные средства современного немецкого языка, выражающие связность.
Целью работы является выявление и анализ взаимодействия средств современного немецкого языка, задействованных в процессе актуализации категории связности в рамках научно-популярных статей.
Достижение поставленной цели предопределило решение следующих задач:
- определить соотношение понятий текста, вида (подвида) текста, дискурса, функционального стиля и научно-популярного текста на основе обобщения научных сведений, имеющихся на современном этапе развития лингвистики;
- рассмотреть данные лингвистические феномены применительно к понятию текстовых категорий и упорядочить используемый при этом терминологический аппарат;
раскрыть коммуникативно-прагматическую сущность научно-популярной статьи как компонента научно-популярного дискурса;
- исследовать языковой код, представленный в научно-популярных статьях;
- установить механизмы, способствующие достижению связности в научно-популярных статьях;
- выявить ведущие и факультативные языковые средства, используемые при актуализации категории связности в анализируемом виде текста.
Методологической основой диссертационного исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов, посвященные проблемам научно-популярного текста (Ю.А. Бельчиков, Т.В. Гордиенко, O.A. Крылова, З.Н. Пономарева, А. Linke); категории связности (Л.Г. Бабенко, С.Г. Ильенко, Ю.В. Казарин, М. Härtung, G. Langer); категорий текста (И.Р. Гальперин, Т.В. Матвеева, R.-A. Beaugrande, W. Dressler, Gh. Gansei, Fr. Jürgens); теории референции (Н.Д. Арутюнова, А.И. Домашнев, Е.С. Мамай, JI.A. Ноздрина, Е.В. Падучева, А.Д. Шмелёв, Е. Agrícola, R. Carnap, N. Chomsky, G. Frege, R. Langacker, H. Meier, J. Mill, W. Quine, В. Russell, G. Starke, K.-E. Sommerfeldt, D. Viehweger); теории текста (H.C. Болотнова, Н.С. Валгина, В.Г. Гак, Г.В. Колшанский, О.И. Москальская, H.A. Николина, К. Brinker, U. Engel, Ch. Nord, H. Vater); стилистики текста (И.В. Арнольд, М.П. Брандес, М.Н. Кожина, О.И. Таюпова, ГЛ. Солганик, Е.И. Шендельс, H. Eroms, В. Sandig); функциональных стилей (JI.A. Введенская, В.В. Виноградов, Л.Р. Дускаева, М.Н. Кожина, Л.Г. Павлова, В.А. Салимовский, W. Fleischer, H. Löffler, G. Michel); дискурса (Н.Ф. Алефиренко, В.И. Карасик, Г.Н. Манаенко, Н.Е. Сулимепко, П. Серио, Т.А. van Dijk); прагмалингвистики (А.Ю. Маслова, Н.И. Формановская, S. Heusinger); теории порядка слов (В.Г. Адмони, F. Danes, В. Havranek, V. Mathesius и др.).
Для достижения поставленной цели и решения задач в реферируемой работе применяются общенаучные методы наблюдения и лингвистического описания с использованием приемов обобщения и классификации, сопоставительный метод изучения отдельных текстов, заключающийся в регистрации ведущих и факультативных средств современного немецкого
языка, задействованных в процессе репрезентации категории связности в текстах научно-популярных статей, метод контекстуального анализа, дискурсивный анализ, метод количественного анализа и прагматический анализ.
Материал исследования заимствован из современных немецких массмедийных журналов „Bild der Wissenschaft", „Kernenergie", „Spektrum der Wissenschaft", „Zeit wissen", „Letter", „Umwelt Report", „Unimagazin", „Deutschland", „Klimawandel", в том числе из их электронных версий www.wissenschaft.de, www.Spektrum.de, www.kernenergie.de,www.zeit.de, www.magazin-deutschland.de. В своей совокупности перечисленные источники эмпирического материала адресованы для непрофессионалов и освещают широкий круг проблем, связанных с научным подходом к рассмотрению вопросов экологии, физики, культуры, экономики. Всего проанализировано 309 научно-популярных статей.
Научная новизна работы состоит в том, что впервые с позиции теории текста осуществляется исследование научно-популярных статей в плане актуализации в них категории связности и установления ведущих и факультативных вариантов ее языковой репрезентации, направленных в своей совокупности на реализацию их коммуникативно-прагматической функции в социуме. Она определяется интересом лингвистов к изучению текстовых категорий на качественно новом уровне развития языкознания, характеризующимся междисциплинарным подходом при рассмотрении и анализе выбранного объекта исследования, что предполагает использование положений и выводов различных научных направлений.
Теоретическая значимость исследования заключается в развитии теории текстовых категорий и лингвистической референции, в описании природы и сущности категории связности применительно как к тексту в целом, так и научно-популярной статье в частности. Работа вносит вклад в разделы языкознания, посвященные проблемам теории текста, теории функциональных стилей, теории дискурса, прагмалингвистики и теории коммуникации. Разработанная методология исследования, использованная при изучении особенностей актуализации категории связности в текстах немецких научно-популярных статей, может быть продуктивной и в отношении других видов нехудожественных текстов.
Практическая ценность исследования определяется возможностью использования его выводов и отдельных положений в процессе преподавания современного немецкого языка. Материалы и полученные результаты работы могут найти применение при составлении курсов лекций по теории текста, функциональной стилистике, теорепиеской грамматике немецкого языка, общему языкознанию, теории коммуникации, на спецкурсах по типологии текста, категориям текста, на практических занятиях по лингвистическому анализу текста, а также при написании выпускных квалификационных работ различного уровня.
Основные результаты исследования обобщены в следующих положениях, выносимых на защиту:
1. Несмотря на то, что связность присуща любому тексту, за исключением так называемых сверхкратких речевых произведений, ее характер может быть адекватно изучен и раскрыт только в рамках определенного вида (подвида) текста.
2. Современные научно-популярные статьи как одно из средств познания мира носят черты не только научного и публицистического стилей речи, но и разговорно-обиходного стиля, поскольку популяризация научных знаний, являющаяся основной коммуникативно-прагматической функцией анализируемых текстов, предполагает, с одной стороны, сообщение научных знаний, а с другой - их адресованность широкой аудитории и воздействие не только на рациональное, но и эмоциональное.
3. Для современного уровня развития теории лингвистической референции характерно соединение с теорией речевой деятельности в том плане, что референция характеризует употребление языка говорящим (пишущим) и не является свойством самих выражений. В процессе кодирования информации в научно-популярных статьях преобладают эксплицитные субстантивно-нумеральные и местоименные референтные сетки.
4. Использование средств современного немецкого языка при актуализации категории связности детерминировано не только референциальными механизмами, но и языковым кодом, задействованным в научно-популярных статьях. Кроме общекнижных и специальных языковых средств, обладающих научной функционально-стилевой окраской, в научно-популярных статьях используются эмоционально-экспрессивные и разговорные лексические единицы, а также стилистически окрашенные синтаксические средства.
5. Категория связности относится к полевым категориям текста, поскольку при ее репрезентации в научно-популярных статьях участвуют единицы различных языковых уровней в их взаимозависимости и взаимодействии. С учетом полевой структуры категории связности языковые средства соответствующим образом группируются и распределяются, что позволяет выделить их ядро (термины, профессионализмы, местоименные наречия, изъявительное наклонение и др.), околоядерную зону (местоимения, союзы, обстоятельства и др.), ближнюю периферию (местоименные наречия союзного характера, сослагательное наклонение, синтаксический параллелизм и др.), а также дальнюю периферию (темпоральные местоименные наречия, коммуникативные типы предложений и др.).
Апробация работы осуществлялась в процессе обсуждения на заседаниях кафедры немецкой филологии факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета в декабре 2010 г. и в январе 2015 г.
Четыре статьи, отражающие результаты диссертационного исследования, опубликованы в рецензируемых научных журналах, включенных в реестр ВАК
РФ («Вестник Башкирского университета» № 3, 2011 г. и № 3, 2012 г.; «Вестник Челябинского государственного университета» № 13, 2012 г. и № 20, 2013 г.). Основные положения и выводы диссертационного исследования представлены на 4-ой научно-практической конференции «Немецкий язык в Башкортостане: проблемы и перспективы» (г. Уфа, март 2009 г.), научно-практической конференции «Ношо loquens в языке, культуре, познании» (г. Уфа, январь 2010 г.), Международной научной конференции «Диалог между Россией и Германией: филологические и социокультурные аспекты» (г. Тольятти, март 2010 г.), IV Международной научно-практической конференции «Культура. Коммуникация. Язык» (г. Ульяновск, март 2010 г.), 5-ой научно-практической конференции «Немецкий язык в Башкортостане: проблемы и перспективы» (г. Уфа, март 2010 г.), Всероссийской научно-теоретической конференции «Единицы языка и речи: лингвистические и дидактические проблемы» (г. Уфа, сентябрь 2010 г.), 6-ой научно-практической конференции «Немецкий язык в Башкортостане: проблемы и перспективы» (г. Уфа, апрель 2011 г.), научной конференции «Актуальные проблемы контрастивной лингвистики, типологии языков и лингвокультурологии в полиэтническом пространстве» (г. Уфа, сентябрь 2011 г.), 7-ой научно-практической конференции «Немецкий язык в Башкортостане: проблемы и перспективы» (г. Уфа, апрель 2012 г.), 9-ой Международной научно-практической конференции «Немецкий язык в Башкортостане: проблемы и перспективы» (г. Уфа, апрель 2014 г.). Основные результаты проведенного исследования нашли отражение в пятнадцати публикациях.
Характер объекта и предмета исследования, его цель и задачи определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов, заключения, библиографического списка и списка энциклопедических источников.
Основное содержание работы
Во введении обосновывается выбор проблематики и актуальность темы исследования, описываются объект, предмет и практический языковой материал, формулируются гипотеза, цель, задачи исследования и основные положения, выносимые на защиту, раскрывается научная новизна диссертации, характеризуется ее общая методологическая база, практическая и теоретическая значимость, перечисляются и обосновываются применяемые в работе научные методы, а также приводятся данные об апробации результатов диссертационного исследования.
Первая глава «Природа научно-популярного текста в свете теорий дискурса и функциональных стилей» посвящена анализу соотношения понятий научно-популярного текста, дискурса и функционального стиля, рассмотрению особенностей научно-популярного текста в ракурсе научного, публицистического и разговорно-обиходного стилей речи, описанию экстралингвистической основы научно-популярных статей, выявлению их
коммуникативно-прагматической функции, а также определению особенностей языкового кода в анализируемых текстах.
Рассмотрение выбранной проблематики осуществляется с учетом антропоцентрического подхода, в рамках которого исследование языковых процессов происходит в неразрывной связи с потребностями коммуникативной деятельности и предполагает учет человеческого фактора. В описание языковых механизмов включаются не только субъект речи, но и ее реципиент.
Проведенный анализ современной лингвистической литературы показывает, что единая классификация функциональных стилей отсутствует. При этом общим является разграничение двух групп стилей: книжного и разговорного. Большинство исследователей (О.А. Крылова, И.В. Арнольд и др.) к книжному стилю относят официально-деловой, публицистический и научный стили. В рамках научного стиля речи в зависимости от специфики научного изложения содержания возможно разграничение текстов собственно научного (академического) подстиля, научно-учебного, научно-делового и научно-популярного подстиля (Ю.А. Бельчиков), либо научных и научно-популярных текстов (О.А. Крылова).
В исследованиях зарубежных лингвистов (W. Fleischer, G. Michel, G. Starke, K.-E. Sommerfeldt), проводимых с позиции лингвистики текста, все многообразие научных текстов подразделяется на несколько групп. В основание подобного деления положены различные коммуникативные функции, осуществляемые научными текстами, а именно: исследовательская, учебная, информирующая, научно-популяризирующая и руководящая функции. Названные критерии позволяют выделить собственно научные (академические), научно-информирующие тексты, научно-регулирующие тексты и научно-популярные тексты. Последние представлены, на наш взгляд, словарными статьями в энциклопедиях, очерками, произведениями из серии «Жизнь замечательных людей», научно-популярными статьями, которые в своей совокупности образуют научно-популярный дискурс. В рамках данного дискурса сложные понятия, научные факты, данные экспериментов излагаются языком, понятным читателям-неспециалистам.
Понятие дискурса не отменяет понятие стиля, определяющего принципы отбора и употребления языковых средств, но в основу выделения и описания дискурса могут быть положены любые факторы, имеющие значимость для речевого поведения человека, а не только коммуникативные. Это позволяет выделить, например, тендерный дискурс, эмотивный дискурс, афористический дискурс, медицинский дискурс, которые напрямую не связаны ни с одним функциональным стилем (В.И. Карасик, И.А. Наличникова и др.). Благодаря когнитивному подходу, являющемуся основой дискурсивного анализа, понятие дискурса позволяет интегрировать различные лингвистические и экстралингвистические факторы для более полного изучения научно-популярных статей.
Анализ показал, что в современных научно-популярных статьях соединяются особенности не только научных и публицистических текстов, но и
текстов, используемых в межличностном бытовом общении. Но если собственно научные тексты, отражающие полученные исследователями научные знания, рассчитаны либо на всех ученых, интересующихся соответствующей проблематикой, либо - на более узкий круг специалистов, то научно-популярные тексты адресованы широкому кругу реципиентов. Отличие от научных текстов состоит в том, что научно-популярные произведения не являются стандартизированными. С публицистическими текстами научно-популярные тексты объединяет, прежде всего, широкий охват освещаемых событий, требование доступности и доходчивости изложения, наличие экспрессивных средств выражения, в том числе фразеологизмов.
Так, для языкового кода научно-популярных статей характерно использование вводных слов и предложений связующего характера (Wie schon erwähnt hat mich meine Schulbildung nicht mit den dafür nötigen Formeln ausgerüstet, aber ...) (www.magazin-deutschland.de); парентезных конструкций, позволяющих сообщить добавочные сведения, дать необходимые разъяснения по той или иной проблематике (Ein Kernkraftwerk ist ein Dampfkraftwerk -genauso wie ein Kohlenkraftwerk. Deshalb sind auch viele wichtige Komponenten (z. B. Dampfturbine, Kondensator, Generator und Pumpen) sehr ähnlich) (Ke 2010).
Широко употребляются термины и распространенные определения, что указывает на генетическую связь научно-популярных статей с научным стилем речи, ср.: Das von Exportländern gewonnene Uranerz wird am Abbau-Ort zerkleinert und gemahlen und mittels einer chemischen Behandlung zu „Yellow Cake", einem gelben Pulver, das in der Regel etwa 70 Prozent Uran in Form von U-308 enthält, umgewandelt. Yellow Cake wird dann in UF6 konvertiert und nach Deutschland geliefert (www.kernenergie.de).
Вместе с тем использование в анализируемых статьях разговорно окрашенных языковых средств (Das dazu erforderliche Uran wird weltweit abgebaut und schützt dadurch auch vor Abhängigkeiten - insbesondere von Gasimporten. Angesichts der unsicheren politischen Lage in vielen Exportländern ist dies von großer Bedeutung) (www.kernenergie.de), парцеллированных конструкций (Als weitere Forschungsschwerpunkte nennt Universitäts-Sprecher Andreas Archut Mathematik, Physik, Wirtschaftswissenschaften sowie Biowissenschaften. Und Philosophie) (Le 2013) и эллипсисов (In Bonn herrscht so eine philosophische Stimmung. Eine schöne Stimmung) (Le 2013) способствует достижению экспрессивности, оценочности, языковой экономии, известной неподготовленности речи, что сближает научно-популярные тексты не только с публицистическими, но и с текстами разговорно-обиходного стиля.
Одним из приемов, помогающих в научно-популярных статьях не только оживлять повествование, но и придавать ему выразительность, является так называемый вопросно-ответный ход, ср.: Welche Fledermäuse leben wo? Um das herauszufinden, haben Forscher die nächtlichen Flatterer im vergangenen Jahr in Nord-Rhein-Westfalen kartiert (BdW 2012).
Особенность анализируемых нами научно-популярных статей состоит и в том, что прямые вопросы группируются автором в начале текста, а в
последующем постепенно даются на них ответы. Так, например, научно-популярная статья „Gleich und Gleich gesellt sich gern" начинается серией из четырех вопросов, а именно: Warum lagern sich Tannennadeln in Pfützen und Teichen gerne zusammen (siehe Foto unten)? Warum schwimmen Styroporkügelchen auf einer Wasseroberfläche mal zu deren Rand, mal aber auch zu deren Mitte hin (Foto S. 50 oben)? Und warum ziehen nahe den Kügelchen platzierte Heftzwecken diese zunächst an, um sie anschließend doch in die Flucht zu treiben? Und vor allem: Was hat all dies miteinander zu tun? Auf eine erste Gemeinsamkeit stoßen wir schnell (SdW 2012).
Помимо вопросно-ответного хода в современных научно-популярных статьях широко используются риторические вопросы, которые не требуют ответа, а служат для эмоционального утверждения или отрицания того или иного факта. Безусловно, обращение к реципиентам с вопросом, который несет значительную смысловую и эмоциональную нагрузку, является одним из эффективных приемов воздействия на слушателей, например: Wieso war Greg so empfanglich für das Kokain, dass es sein Leben zerstören konnte? Weshalb entging sein Zwillingsbruder, der exakt die gleiche Gene besitzt, einem ähnlichen Schicksal? Warum fuhrt die Einnahme von Drogen bei manchen Menschen zu lebenslanger Sucht, während andere ihre Jugendsünden hinter sich lassen? Diese Fragen sind nicht neu (SdW 2012).
Для языкового кода рассматриваемых нами текстов характерно использование таких стилистических средств, как сравнение, персонификация, метафоры, эпитеты, асиндетон, градация, ср.: Häufig ziehen Nebel auf, und es gibt reichliche Wolken wie Sterne. An diesem Tag Anfang März taucht der Himmel das Land ringsum in fahles Grau, nimmt dem Gras sein zaghaftes Grün und den Bäumen den Rest ihres Brauns (BdW 2012). В частности, используемые выше образные средства: сравнение (Wolken wie Sterne), персонификация (der Himmel nimmt), эпитет (zaghaftes Grün) позволяют сделать изложение более наглядным и доступным широкому кругу реципиентов, разнообразить языковую ткань текста.
В шгжеследующем примере для характеристики разных оттенков явления, передачи интенсивности действия и разнообразия его проявления используется особая стилистическая фигура - градация (климакс), представляющая собой нанизывание синонимов, когда каждая последующая лексическая единица усиливает значение предшествующей, ср.: Immer kleiner, immer billiger, immer leistungsfähiger (www.wissenschaft.de). Кроме того, в приведенном примере используется асиндетон.
Анализ показал, что общие принципы построения научного текста, такие как отсутствие коннотативных оттенков, эмоционально-экспрессивных и оценочных средств, исключительная строгость и объективность изложения, выдерживаются менее строго, если речь идет о научно-популярных статьях.
Во второй главе «Сущность категории связности в текстах научно-популярных статей» раскрывается специфика понятия категории связности на выбранном эмпирическом материале. С этой целью рассматривается
лингвистический аппарат, используемый при исследовании проблемы текстовых категорий, анализируются основные подходы к их изучению, устанавливается современный перечень категорий текста. Особое внимание уделяется специфике категории связности и определяется ее статус. Проводится разграничение понятий категорий и признаков текста, когезии и когерентности, анализируется направление межфразовой связи в научно-популярных статьях.
На современном этапе развития лингвистики в понятие «лингвистическая категория текста» не только вкладываются различные значения, но и значительно варьируется число выделенных категорий, их состав и терминологическое обозначение. Подобное положение объясняется рядом факторов, в том числе непосредственным материалом исследования (художественные или нехудожественные тексты), различными подходами к исследованию текста (коммуникативный и пропозициональный подходы).
Понятийный аппарат, используемый при рассмотрении проблемы текстовых категорий, характеризуется существенным разнообразием. В частности, в ряде работ как синонимы употребляются термины свойства, категории, параметры текста (Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин), либо текстовые категории и признаки (Н.С. Болотнова, С.Г. Ильенко), категории и качества текста (Е.В. Сидоров). Некоторые исследователи (Н.С. Валгина, R.-A. Beaugrande, W. Dressler, Н. Vater и др.) в своих работах используют только термин критерии текста (Textualitälskriterien).
Проведенный анализ работ, посвященных признакам текста, свидетельствует о том, что проблема определения текстовых признаков также остается дискуссионной, а их перечень может значительно варьироваться. Кроме того, текстовые категории и признаки могут не разграничиваться. На наш взгляд, целесообразно дифференцировать категории и признаки текста, поскольку категории текста, в отличие от его признаков, имеют абстрагированный, более обобщающий характер. Основные текстовые категории являются лингвистическими универсалиями, которые свойственны всем видам и жанрам текстов.
Количество категорий, выделяемых у разных авторов, может значительно варьироваться. Так, одни авторы (И.Р. Гальперин) анализируют десять текстообразующих категорий, а именно: информативность, членимость, когезию (внутритекстовые связи), континуум, ретроспекцию, проспекцию, модальность, автосемантию отрезков текста, интеграцию и завершенность текста. Характерными чертами описываемых категорий автор считает их взаимосвязи, пересечения и даже совмещения и показывает их взаимообусловленность. Другие исследователи (А.И. Новиков) рассматривают такие категории, как связность, развернутость, последовательность, глубинную перспективу, законченность, статику и динамику текста.
На материале научных текстов (М.Н. Кожина) выделяют категорию диалогичности, гипотетичности, акцентности, связности, цельности и точности. В отношении художественных текстов (Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин,
И.Я. Чернухина и др.) называют четырнадцать категорий: связность, целостность (цельность), образность, эстетичность, напряженность, диалогичность, социологичность, абсолютную антропоцентричность, развернутость, интерпретируемость, последовательность, завершенность, статичность и динамичность.
Зарубежные авторы (R.-A. Beaugrande, W. Dressler, Н. Eroms, Ch. Gansei, Fr. Jürgens, A. Linke, B. Sandig, H. Vater), использующие понятие текстуальности (Textualität), рассматривают в своих работах, как правило, семь критериев (Textualitätskriterien), в число которых включают когезию (Kohäsion), когерентность (Kohärenz), интенциональносгь (Intentionalitäi), приемлемость (Akzeptabilität), информативность (Informativität), ситуативность (Situationalität) и интертекстуальность (Intertextualität). При этом основными критериями текстуальности считаются когезия (Textkohäsion) и когерентность (Textkohärenz).
В современной лингвистике для обозначения категории связности используются термины «когезия», «когерентность», «целостность» и «цельность». При этом ряд как отечественных (H.A. Николина, В.Е. Чернявская, Е.И. Шендельс), так и зарубежных исследователей (R.-A. Beaugrande, W. Dressler, Н. Eroms, В. Sandig, Н. Vater) считают необходимым дифференцировать понятия «когезия» (Kohäsion) и «когерентность» (Kohärenz).
Разграничение названных понятий является следствием раздельного рассмотрения поверхностной и глубинной структуры (содержательного плана) текста. Под когезией понимаются при этом все формальные связи, существующие в поверхностной структуре текста (Oberflächenstruktur) и являющиеся внешним выражением его когерентности, т. е. глубинных, логико-смысловых связей (Tiefenstruktur). Разделение формальных и содержательных характеристик категории связности текста можно представить в виде следующей схемы:
Схема № 1
поверхностная ----------------------- ---------------------------> когезия
структура текста
глубинная ---------------------------> когерентность
структура текста
Разграничение, с одной стороны, локальной связности (когезии), а с другой - глобальной связности (когерентности) представляется обоснованным. В рамках концепции локальной связности целесообразно рассматривать и анализировать связность линейных последовательностей, а именно: высказываний и сверхфразовых единств. Во втором случае анализу
подвергается то, что обеспечивает единство текста как смыслового целого, его внутренняя цельность.
Предпринимаются также попытки установить отдельные виды когезии и когерентности, например, стилистическую когезию (stilistische Kohäsion) (В. Sandig), или ассоциативную когерентность (assoziative Kohärenz) (М. Härtung), которая наблюдается в диалогической речи и является здесь одним из средств создания иронии. В работах немецких авторов (К. Brinker) обсуждаются и такие виды когерентности, как когнитивная и тематическая когерентность.
Проведенный анализ эмпирического материала показывает, что для актуализации связности в научно-популярных статьях существует ряд специализированных языковых средств. При этом связь между высказываниями может быть левосторонней (анафорической), правосторонней (катафорическон) или двунаправленной (анафоро-катафорической).
Наиболее важную роль играет левосторонняя направленность межфразовой связи (rückwärts^'eisende Verflechtung, Wiederaufnahme). Ее сущность заключается в том, что то или иное языковое средство последующего высказывания соотносится с языковым элементом или их совокупностью, находящихся в предыдущем высказывании, ср: Viele dieser Zusammenhänge sind bisher nur in groben Zügen, nicht aber in den Details erforscht. (<-) Dazu addieren sich die Einwirkungen, die von außen, aus dem Weltall, das System Erde beeinflussen (Kw 2012). В приведенном примере анафорическую функцию связи выполняет местоименное наречие dazu. В названной функции могут использоваться также личные и указательные местоимения, союзы, синонимы, гиперонимы, гипонимы, синтаксический параллелизм, риторические вопросы и
др.
К восприятию последующей информации реципиентов подготавливают так называемые катафорические языковые средства (vorwärtsweisende, kataphorische Verflechtungsmittel, Vorverweise), ср.: Für Mieterinnen, Bauherrinnen, Immobilienbesitzerinnen, Architektinnen, Fachplanerinnen, Handwerkerinnen, Bauträgerinnen und Wohnungsunternehmen bietet das Bauzentrum München folgende (->) Dienstleistungen an: ... (UR 2010). К катафорическим средствам связи в научно-популярных статьях относятся также имена числительные, прилагательное пей в положительной и сравнительной степенях, прилагательные weit и fern в сравнительной степени, неопределенный артикль, прямые вопросы, восклицательные предложения и др.
Не исключается возможность и двусторонней направленности связи благодаря таким языковым средствам, как числительные, парные союзы, неопределенные местоимения, ср.: Diese „Wunderfolie" ist dem Silizium, dem Grundmaterial heutiger Computerchips und Solarzellen, in mehrfacher Hinsicht überlegen. Erstens können sich Ladungen darin wesentlich schneller bewegen. (<->) Zweitens ist Graphen im Gegensatz zu Silizium transparent und ... . Und drittens hat es noch einen entscheidenden Vorteil ... (SdW 2012). Числительное zweitens выполняет в приведенном выше примере анафоро-катафорическую функцию.
Проведенный анализ категорий текста свидетельствует о том, что имеющиеся в лингвистике классификации текстовых категорий неоднородны, поскольку в их основе лежат различные критерии: структурные, семантические, функциональные и прагматические. Вместе с тем во всех классификациях представлена, как правило, категория связности.
В третьей главе «Роль лсксико-грамматических средств современного немецкого языка при актуализации категории связности в научно-популярных статьях» анализируется действующий в научно-популярных статьях механизм референции, определяются виды лексико-грамматических повторов, выявляются языковые средства, сигнализирующие о начале референциальной цепочки и внутренней связи ее компонентов, рассматриваются лексико-грамматические средства реализации категории связности. Обосновывается необходимость изучения использования средств когезии применительно к определенному виду текста.
Установлено, что использование языковых средств, задействованных в процессе актуализации категории связности, регулируется рядом факторов. Во-первых, языковым кодом, представленным в научно-популярных статьях, во-вторых, теми механизмами, благодаря которым достигается связность в тексте. В этом смысле можно говорить о детерминированности выражения категории связности.
Для достижения цели настоящего исследования существенную роль играет теория референции (англ. reference от to refer - относить(ся) к объекту, иметь в виду (какой-либо объект), ссылаться на что-либо), основы которой были заложены в логике Б. Расселом и Г. Фреге. В рамках современной лингвистики референция связывается с текстом и интерпретируется либо как отнесенность актуализированных, т. е. включенных в речь имен, именных групп или их эквивалентов к объектам действительности (референтам), либо как отношение слова к денотату, т. е. предмету или лиц}' объективной реальности (И.В. Арнольд, Н.С. Болотнова, Е.С. Мамай, JI.A. Ноздрина, В. Sandig). Понятие референции является особенно продуктивным при раскрытии связности в тексте, в том числе в научно-популярной статье.
К механизмам, обусловливающим специфику актуализации категории связности в научно-популярных статьях, относится, прежде всего, рекуррентность, которая лежит в основе теории референции и понимается как повтор языковых знаков. Проведенное нами исследование показывает, что в высказываниях, используемых в анализируемых текстах, могут употребляться различные виды повторов, а именно: буквальный лексический (при помощи, как нарицательных существительных, так и терминов), варьированный, местоименный, повтор посредством антонимов, контекстуальных синонимов, в том числе при использовании гиперо-гипонимических отношений, ср.: Dennoch bemerkten die Forscher um Batterman, dass Sekundänvälder bereits zwölf Jahre nach Aufgabe der Landwirtschaft viel Kohlenstoff in der Vegetation gespeichert hatten. Diesen rasanten Wuchs verdankt die Vegetation einer bestimmten Pflanzenfamilie, den Leguminosen, die in den Tropen zahlreich als Bäume wachsen - hier zu Lande
kennt man eher ihre krautigen Vertreter wie Erbsen, Bohnen oder Klee. „Stickstoff fixierende Bäume sind in Europa oder Nordamerika eher untypisch, aber im Regenwald sorgen sie dafür, dass das Ökosystem funktioniert", sagt der ebenfalls an der Studie beteiligte Lars Hedin von der Princeton University (www.spektnim.de). В приведенном фрагменте текста используется буквальный лексический повтор, который осуществляется, как при помощи нарицательных существительных (Bäume - Bäume), так и терминов (Vegetation - Vegetation).
Во-вторых, часто используется варьированный повтор, например: Bei nuklearen Abfällen wird zwischen schwach- und mittelradioaktiven sowie hochradioaktiven Abfällen unterschieden. Wie auch andere Länder, setzt Deutschland ebenso auf die getrennte Endlagerung der Abfallarten. Das ist aus sicherheitstechnischen Gründen vorteilhaft, denn die zwei Abfallarten haben unterschiedliche Eigenschaften. Damit lassen sich die Sicherheitsanforderungen der beiden Endlager optimal an die jeweiligen Abfallerfordernisse anpassen (www.kernenergie.de). В данном примере варьированный повтор представлен следующими языковыми единицами der Abfallarten - die zwei Abfallarten.
В-третьих, употребляется местоименный повтор, когда повторяется не слово, а указание на его референт. При этом некоторые авторы (В. Sandig) обращают внимание на так называемую местоименную референцию (die pronominale Referenz). Местоименный повтор характеризуется тем, что в научно-популярных статьях личные, притяжательные, относительные и указательные местоимения связывают высказывания в процессе замещения какого-либо компонента высказывания (референта), ср.: Forscher um Tenio Popmintchev von der University of Colorado in Boulder haben einen gepulsten Infrarot-Laserstrahl in kurzwellige Lichtblitze umgewandelt, deren Spektrum sich bis in den Röntgenbereich erstreckt. Sie bestehen aus Wellen unterschiedlicher Frequenzen, die aber jeweils im Gleichakt schwingen, also kohärent sind (SdW 2012).
В рассматриваемом виде текста широко представлен также повтор лексических единиц, основанный на их тематической или семантической общности. Тематический повтор является проявлением закона семантического согласования слов в тексте научно-популярной статьи. Сущность данного закона заключается в том, что сочетающиеся слова должны соответствовать друг другу и иметь (реально или потенциально) общие семы. Лексические единицы, относящиеся к одной тематической группе, сближаются в тексте, образуя единую функционально-текстовую парадигму слов, выполняющих общую текстовую функцию, ср.: Um einen Uran-Atomkern kreisen 92 Elektronen, während die Hülle eines Sauerstoff-Atomkerns aus 8 Elektronen gebildet wird. In einem Uran-235-Atomkern sind von den 235 Uran-Kernbausteinen 92 Protonen; der Rest, 143, sind Neutronen. Ein Sauerstoff-Atomkern ist hingegen aus 8 Protonen und 8 Neutronen zusammengebaut (Ke 2010). В приведенном примере, в котором представлена информация о строении атомного ядра, все высказывания имеют тесные тематические связи: (1) Uran-Atomkern, Elektronen, die Hülle eines Sauerstoff-Atomkerns-, (2) Uran-235-Atomkern, 235 Uran-Kernbausteinen, Protonen,
Neutronen-, (3) Sauerstoff-Atomkern, Protonen, Neutronen. Посредством тематически связанных слов устанавливаются смысловые связи между высказываниями текста.
Кроме того, для текстов научно-популярных статей типичным является повтор однокоренных слов, ср.: Viele der bei den Kernspaltungen entstehenden Spaltprodukte sind radioaktiv. Radioaktivität ist jedoch keine Erfindung des Menschen, sondern eine natürliche Eigenschaft: Radioaktive Atome im Erdinneren erzeugen Erdwärme, die im Thermalheilbad ausgenutzt werden kann (Ke 2010). В приведенном примере используются однокоренные слова, относящиеся в своей совокупности к терминологической лексике: radioaktiv, Radioaktivität, radioaktive Atome.
При организации номинативных цепочек в научно-популярных статьях мы разграничиваем следующие ключевые моменты: 1) начало референциальной цепочки и переход от одной цепочки к другой; 2) внутреннюю организацию референциальных цепочек.
О начале референциальной (номинативной) цепочки в рассматриваемых нами текстах сигнализируют такие языковые средства современного немецкого языка, как прилагательное пей перед терминами, профессионализмами и нарицательными существительными в положительной и сравнительной степенях, причастие первое folgend, числительные, предваряющие перечисление приводимых автором новых данных и сведений из той или иной научной области, либо доходчиво с учетом фоновых знаний реципиентов, популяризирующих определенные сведения из области науки, ср.: (1) Warum widersetzt sich das Sechseckmuster so hartnäckig der magischen Belegung, während das Quadratmuster in dieser Beziehung sehr entgegenkommend ist? Zwei Gründe springen ins Auge. Erstens ist im Sechseck jedes Feld an drei Gleichungen (Bedingungen für die Summe) beteiligt; das gilt im Quadrat nur für die Felder, die auf einer der beiden Diagonalen liegen, während sich ein „gewöhnliches" Feld nur in zwei Summen einfügen muss. Zweitens und entscheidender: Die Reihen, die an die Stelle der Zeilen und Spalten im magischen Quadrat treten, sind unterschiedlich lang! (SdW 2012); (2) Die neue Lichtquelle passt auf einen großen Labortisch und ist damit wesentlich kleiner als Röntgenlaser auf der Basis von Teilchenbeschleunigern, wie sie weltweit im Einsatz sind (SdW 2012).
В названной функции используются также сочетания в генитиве, прилагательные weit vi fern в сравнительной степени, ср: Ein weiterer wichtiger Klimafaktor im System Erde ist die Erdoberfläche, die der Mensch bereits seit Tausenden von Jahren erheblich verändert, wenn er beispielsweise anstelle von Wäldern Weiden und Felder anlegt (Kw 2012).
Основные языковые средства, сигнализирующие о начале референциальной цепочки в текстах научно-популярных статей отражены в диаграмме № 1 (см. ниже).
Диаграмма № 1
Языковые средства, сигнализирующие о начале референциальной цепочки в научно-популярных статьях
Диаграмма № 1 показывает, что в начале референциальной цепочки в текстах научно-популярных статей в 19 % (1) случаев используются сочетания в генитиве; 17 % (2) представлен неопределенным артиклем; 16 % (3) составляют местоименные наречия damit, davon; 14 % (4) - числительные; 13 % (5) - прилагательное пей в положительной и сравнительной степенях; 13 % (6) - прилагательное weit в сравнительной степени; 5 % (7) -прилагательное fern в сравнительной степени; 3 % (8) - причастие первое folgend в функции определения.
Что касается выражения внутренней связи номинативных цепочек, то она реализуется преимущественно посредством терминов, нарицательных существительных, профессионализмов, между которыми могут наблюдаться, например, гиперо-гипонимические отношения: Ein anderes und zugleich das älteste Anreicherungsverfahren, das insbesondere in den USA, Frankreich und Russland eingesetzt wird, ist das Diffusionsverfahren. Diese Methode ist jedoch bei weitem nicht so wirtschaftlich wie beispielsweise die Ultrazentrifuge. Daneben gibt es noch das sog. Trenndüsenverfahren, das in der Bundesrepublik Deutschland entwickelt wurde. Außerdem sind weitere Verfahren, z. B. die U-235-Anreicherung mit Hilfe von Lasern, in Erprobung (Ke 2010). Реализации связности в данном случае способствуют и синонимы die Methode и das Verfahren.
Когезия внутри референииальных цепочек актуализируется также при помощи местоименных наречий союзного характера: deshalb, daher, nämlich и др.; темпоральных местоименных наречий: da, dann, danach и др.; местоименных наречий: dabei, dazu и др.; союзов: aber, auch, doch и und, ср: (1) Auch bei der Konzentrator-Technologie vewandelt sich auf diese Weise Energie des Sonnenlichts in elektrischen Strom. Doch bevor es auf die Solarzelle trifft, bündelt eine Sammellinse das Licht und fokussiert es auf einen etwa stecknagelkopfkleinen Fleck (BdW 2012); (2) Im Vordergrund stand dabei, die Struktur des jeweils hergestellten Materials möglichst genau zu kontrollieren und so gezielt Substanzen mit ganz bestimmten Eigenschaften zu erhalten. Deshalb machen wir es auch nicht wie die Polymerchemiker, die eine große Zahl an gelösten
(2) 17%
(4) 14%
16%
(3)
Molekülen einfach miteinander reagieren lassen, so dass diese sich zu langen Ketten verbinden (SdW 2012).
Выражению внутренней связи номинативных цепочек способствуют также различные обстоятельства (времени, места, причины, условия, цели), которые осуществляют, например, темпоральную организацию текста, выражают в нем пространственные связи или причинно-следственные отношения, ср.: (1) Das Team schickte infrarote Laserpulse in einen Hohlwellenleiter, der mit Helium gefüllt war. Dort ionisierte das elektrische Feld des Laserpulses die Gasatome und beschleunigte die freigesetzten Elektronen (SdW 2012); (2) Die Aufgabe lautet nun also, die Zahlen von 1 bis 12 und von - 1 bis - 12 so zu verteilen, dass in jener Reihe die magische Summe 0 herauskommt. Unter dieser Bedingung gibt es nun eine derartig große Anzahl an Lösungen, dass man sie zu einem Einpersonenspiel umfunktionieren kann (SdW 2012).
В названной функции используются и сочетания nicht alles ... auch dort...; ... aber erst...; doch ... auch ..., ср.: (1) Nicht alles von Google wird allerdings auch dort erfunden. Einige Hoffnungsträger wie Google Earth und YouTube wurden von außen zugekauft (Zw 2010); (2) Doch es wird fiir den Konzern auch ein wegweisendes Jahr (Zw 2010).
К языковым средствам актуализации межфразовой связи внутри референциальных цепочек относятся также различные местоимения (личные, указательные и др.), ср.: Es ist das Material, aus dem die Chromosomen bestehen. Diese komplizierte Faltung dient einerseits dazu, das riesige DNA-Molekül - beim Menschen ist es insgesamt etwa zwei Meter lang - in den winzigen Zellkern zu packen (SdW 2012).
Основные языковые средства внутренней связи компонентов номинативных цепочек в текстах научно-популярных статей представлены в диаграмме № 2 (см. ниже).
Диаграмма № 2
Языковые средства внутренней связи референциальных цепочек в научно-популярных статьях
п >
42",,
ъ
яшивир
Диаграмма № 2 показывает, что внутренняя связь компонентов номинативных цепочек в текстах научно-популярных статей реализуется в 42 % (1) случаев при помощи таких лексических единиц, как термины, нарицательные существительные, профессионализмы; 18 % (2) составляют
18
(6t I ) {»)
< I !
9"»
(31 -щр»'
BS i
т
1S4
местоименные наречия dabei, dazu, darin, dafür, darauf daraus; 13 % (3) -местоимения (личные, указательные и др.); 9 % (4) - сочинительные союзы aber, auch, doch, und, 8 % (5) - обстоятельства (времени, места, причины, условия, цели); 5 % (6) - местоименные наречия союзного характера deshalb, daher, nämlich, 3 % (7) - темпоральные местоименные наречия da, dann, danach; 2 % (8) - сочетания nicht alles ... auch dort...;... aber erst...; doch ... auch ....
Анализ эмпирического материала свидетельствует о том, что наличие в научно-популярных статьях нескольких референциальных цепочек на основе разнообъектных номинаций создает референтные сетки.
Категория связности в научно-популярных статьях реализуется не только при помощи рассмотренных выше референциальных, но и внереференциальных средств. Совокупность референциальных языковых средств соотносится с теорией референции. К внереференциальным средствам мы относим средства современного немецкого языка, не участвующие в образовании референциальных (номинативных) цепочек, но тем не менее, способствующие цементированию текста и его организации. В число морфологических внереференциальных средств выражения категории связности входят видо-временные формы глаголов, наклонение, залог. К синтаксическим внереференциальным средствам относятся порядок слов, синтаксический параллелизм, структурно-семантические и коммуникативные типы предложений.
В процессе анализа связующих языковых средств, используемых в научно-популярных статьях, нами выявлены средства, составляющие ядро, околоядерную зону, ближнюю и дальнюю периферию категории связности. Распределение языковых средств связности можно представить в виде следующей схемы:
Схема № 2
(1)ядро
(2) околоядерная зона
(3) ближняя периферия
(4) дальняя периферия
Ядро (1) категории связности образуют такие языковые средства, как термины, профессионализмы, местоименные наречия dabei, dazu, darin, dafür и др., глаголы в настоящем времени (Präsens), изъявительное наклонение (Indikativ), действительный залог (Aktiv), порядок слов, структурно-семантические типы предложений. Околоядерную зону (2) составляют местоимения (личные, указательные и др.), обстоятельства (времени, места, условия и др.), союзы aber, auch, doch, und, неопределенный артикль, прилагательное neu в положительной и сравнительной степенях, числительные, прилагательное weit в сравнительной степени. Ближняя периферия (3) представлена местоименными наречиями союзного характера deshalb, daher, nämlich и др., прилагательным fern в сравнительной степени, глаголами в сослагательном наклонении (Konjunktiv), синтаксическим параллелизмом. К дальней периферии (4) категории связности относятся темпоральные местоименные наречия dann, danach и др., причастие первое folgend в функции определения, сочетания nicht alles ... auch dort ...; ... aber erst ...; doch ... auch ..., глаголы в простом прошедшем времени (Präteritum), глаголы в сложном прошедшем времени (Perfekt), повелительное наклонение (Imperativ), коммуникативные типы предложений.
Таким образом, связность в научно-популярных статьях реализуется совокупностью языковых средств, т. е. носит многомерный характер и имеет свои особенности языковой актуализации.
В заключении обобщаются данные, полученные в ходе проведенного исследования и формулируются его основные выводы. Намечаются перспективы дальнейшего изучения категории связности применительно к другим видам текстов, используемых в практике межличностного общения.
Основные положения а результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:
1. Жаббарова, Ф.У. Категории текста [Текст] / Ф.У. Жаббарова // Вестник Башкирского университета. - 2011. - № 3. - С. 759-762.
2. Жаббарова, Ф.У., Таюпова, О.И. Лексико-грамматпческие средства реализации категории связности в научно-популярном тексте [Текст] / Ф.У. Жаббарова, О.И. Таюпова // Вестник Челябинского государственного университета. - 2012. - Вып. 65. - № 13. - С. 116-122.
3. Жаббарова, Ф.У. Синтаксические средства связности в научно-популярном тексте [Текст] / Ф.У. Жаббарова // Вестник Башкирского университета. - 2012. - № 3. - С. 1355-1358.
4. Жаббарова, Ф.У., Таюпова, О.И. Категории текста как лингвистические универсалии [Текст] / Ф.У. Жаббарова, О.И. Таюпова // Вестннк Челябинского государственного университета. -2013. - Вып. 79. - № 20. - С. 98-101.
5. Жаббарова, Ф.У. Специфика обучения декодированию научно-технических текстов [Текст] / Ф.У. Жаббарова // Немецкий язык в
Башкортостане: проблемы и перспективы: Материалы 4-ой научно-практической конференции. - Уфа: РИД БашГУ. - 2009. - С. 216-217.
6. Жаббарова, Ф.У. Связность как одна из ведущих категорий текста [Текст] / Ф.У. Жаббарова // Homo loquens в языке, культуре, познании: Сборник научных статей. Ч. II. - Уфа: РИД БашГУ. - 2010. - С. 314-318.
7. Жаббарова, Ф.У. Репрезентация категории связности с использованием лексических средств [Текст] / Ф.У. Жаббарова // Диалог между Россией и Германией: филологические и социокультурные аспекты: Материалы международной научной конференции. - Тольятти: ТГУ. - 2010. - С. 112-114.
8. Жаббарова, Ф.У. Сущность категории связности в научных текстах [Текст] / Ф.У. Жаббарова // Язык. Культура. Коммуникация. Материалы IV Международной научно-практической конференции. - Ульяновск: УлГУ. -2010.-С. 157-161.
9. Жаббарова, Ф.У. Роль терминологии в научном дискурсе [Текст] / Ф.У. Жаббарова // Немецкий язык в Башкортостане: проблемы и перспективы: Материалы 5-ой научно-практической конференции. - Уфа: РИЦ БашГУ. -
2010.-С. 154-156.
10. Жаббарова, Ф.У. Основные средства связи в современном немецком языке [Текст] / Ф.У. Жаббарова // Единицы языка и речи: лингвистические и дидактические проблемы: Материалы Всероссийской научно-теоретической конференции. - Уфа: БГПУ.-2010. -С. 134-138.
11. Жаббарова, Ф.У. К понятию категорий текста [Текст] / Ф.У. Жаббарова // Немецкий язык в Башкортостане: проблемы и перспективы: Материалы 6-ой научно-практической конференции. - Уфа: РИЦ БашГУ. -
2011.-С. 260-263.
12. Жаббарова, Ф.У. О соотношении понятий критерий текста и его текстуальности [Текст] / Ф.У. Жаббарова // Актуальные проблемы контрастивной лингвистики, типологии языков и лингвокультурологии в полиэтническом пространстве: Материалы научной конференции. Ч. III. - Уфа: РИЦ БашГУ.-2011.-С. 18-20.
13. Жаббарова, Ф.У. Использование грамматических средств связности в научно-популярном тексте [Текст] / Ф.У. Жаббарова // Немецкий язык в Башкортостане: проблемы и перспективы: Материалы 7-ой научно-практической конференции. - Уфа: РИЦ БашГУ. - 2012. - С. 161-165.
14. Жаббарова, Ф.У. Роль терминов в создании связности научно-популярного текста [Текст] / Ф.У. Жаббарова // Российский гуманитарный журнал. - 2013. - Том 2. - № 2. - С. 185-191.
15. Жаббарова, Ф.У., Таюпова, О.И. Научно-популярная статья в современном социуме [Текст] / Ф.У. Жаббарова, О.И. Таюпова // Немецкий язык в Башкортостане: проблемы и перспективы: Материалы 9-ой Международной научно-практической конференции. - Уфа: РИЦ БашГУ. -2014,-С. 115-121.
Список использованных сокращений
BdW - ,3ild der Wissenschaft"; Ke - „Kernenergie"; Kw - „Klimawandel"; Le - „Letter";
SdW - „Spektrum der Wissenschaft"; UR- „Umwelt Report"; Zw - „Zeit wissen".
Подписано в печать 30.04.15 г. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать ризографическая. Тираж 100 экз. Заказ 088. Гарнитура «TimesNewRoman». Отпечатано в типографии «ПЕЧАТНЫЙ ДОМЪ» ИП ВЕРКО. Объем 1 п.л. Уфа, Карла Маркса 12 корп. 5, т/ф: 27-27-600,27-29-123