автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Ключевой фрейм как когнитивная основа диалогической коммуникации

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Остапюк, Мария Ивановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Белгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Ключевой фрейм как когнитивная основа диалогической коммуникации'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Ключевой фрейм как когнитивная основа диалогической коммуникации"

На правах ру котле и

ОСТАПЮК Мария Ивановна

КЛЮЧЕВОЙ ФРЕЙМ КАК КОГНИТИВНАЯ ОСНОВА ДИАЛОГИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ (на материале современного немецкого языка)

Специальность 10 02 04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

00317384а

Белгород 2007

003173849

Работа выполнена на кафедре второго иностранного языка в государственном образовательном учреждении

высшего профессионального образования «Белгородский государственный университет»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

Валентина Федоровна Сиденко

доктор филологических наук, доцент Ольга Дмитриевна Вишнякова

доктор филологических наук, профессор Ольга Сергеевна Родионова

кандидат филологических наук, доцент Ирина Валентиновна Борисовская

Новгородский государственный университет им Ярослава Мудрого

Защита состоится «8» ноября 2007 г в 16 00 на заседании диссертационного совета Д 212 015 03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Белгородском государственном университете по адресу 308015, г Белгород, ул Победы, 85, ауд 6-6

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного университета

Автореферат разослан « Ь »I>ЮШлЛШ^ 2007 г

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук,

профессор М Ю Казак

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению ключевого фрейма как когнитивной основы диалогической коммуникации с точки зрения взаимодействия семиотической и концептуальной сфер рече-мыслительной деятельности человека, представляющей собой совокупность ментальных процессов и способов их языкового выражения

Объектом исследования является речевая коммуникация, воплощенная в диалоге как одной из наиболее распространенных форм ее реализации и рассматриваемая в свете когнитивного подхода к изучению языковых единиц

Предметом исследования являются способы репрезентации ключевого фрейма посредством единиц разных уровней языка в рамках диалогического общения

Актуальность настоящего исследования обусловлена вниманием и интересом филологов к проблемам взаимодействия процессов мышления и речи и поиском новых подходов к исследованию речемыслительной деятельности человека и ее выражения на уровне естественного человеческого языка, а также необходимостью изучения диалога с позиции современного фреймового и концешуально-интегративного подходов к исследованию языка, обращением к глубинным структурам отражения знаний, которые организуют человеческий опыт и знания, важностью исследования средств репрезентации ключевых фреймов, реализуемых в процессе диалогической коммуникации, необходимостью расширения области практического применения фреймовой теории как одного из наиболее перспективных направлений в лингвистике

Научная новизна настоящего исследования определяется попыткой сочетания положений фреймовой семантики и концептуально-интегративного подхода к изучению диалогической коммуникации

В соответствии с выбранным объектом основная цель исследования состоит в выявлении особенностей репрезентации ключевого фрейма на языковом уровне и влияния его репрезентативных форм на процессы порождения и понимания речи

Реализация целевой установки достигается решением следующих частных задач

1. Рассмотреть теоретические предпосылки исследования диалогических единств, обосновать необходимость сочетания традиционных методов исследования с новыми когнитивно-ориентированными методами, а также уточнить понятие «ключевой фрейм» по отношению к диалогической коммуникации и определить сферу его применения в обиходе лингвистического исследования

2 Изучить концептуальные основания «ключевого фрейма», рассмотреть особенности его формирования в аспекте концептуальной интеграции

3 Смоделировать фрейм, представив его в виде иерархической структуры с вершинными (обязательными) и терминальными (факультативными) компонентами и связями между ними

4 Определить критерии выделения «ключевого фрейма», составляющего основу диалогической коммуникации

5 Изучить особенности языковой репрезентации обязательных и факультативных компонентов ключевого фрейма

6 Выделить и систематизировать характерные особенности семанти-ко-синтаксических конструкций, посредством которых может быть репрезентирован ключевой фрейм

7 Рассмотреть влияние репрезентативных форм ключевого фрейма на процесс и результат диалогической коммуникации

Теоретической базой исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих отраслях лингвистической науки

® в прагмалингвистике, нашедшие отражение в работах Н Д Арутюновой, И М Кобозевой, Ю С Степанова, И П Сусова и др,

• в теории речевых актов, разработанной Дж Остином, Дж Серлем, в прагматической теории значения Г П Грайса и др ,

« в теории диалога, содержащиеся в трудах В Д Девкина, Л М Михайлова, Г Г Почепцова, Е В Падучевой и др ,

• в когнитивной лингвистической теории, получивших развитие в работах Е С Кубряковой, О В. Александровой, В 3 Демьянкова, Н Н Болдырева, 3 Д Поповой, И А Стернина, А П Бабушкина, В И Карасика и др ,

• в теории фреймовой семантики, представленных работами Т А ван Дейка, Ч Филлмора, Ch R Johnson, S Narayanan и др

Фактическим материалом исследования послужили произведения немецкой художественной литературы XX - XXI веков Общее число проанализированных примеров составляет около 3000 диалогических единиц

Методологической базой данного диссертационного исследования служит фундаментальный принцип антропоцентрического подхода к языку, рассматривающий его как средство организации, обработки, хранения и передачи информации, а также идеи о соотношении языка с проецируемым в нем миром действительности, т е о соотношении языковых процессов с собственно когнитивными

В работе использовалась комплексная методика исследования, обусловленная выбором когнитивного направления лингвистики Основополагающими являются метод фреймовой семантики, метод лингвокогнитивного (концептуального) анализа, метод контекстуального анализа

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту

1 Ключевой фрейм выступает как когнитивная модель организации знаний о стереотипной ситуации, имеющей концептуальные основания и определяющей семантические и синтаксические особенности объективирующих его языковых единиц Иначе говоря, ключевой фрейм по отношению к диалогическому взаимодействию может быть представлен как структура знания обобщенного характера, обладающая организующими свойствами по отношению ко всей структурно-содержательной ткани диалога и репрезентированная на уровне языкового выражения

2 Выступая в качестве определенного «пакета информации», содержащего знания о стереотипных ситуациях и возможностях их развития, ключевой фрейм, в противоположность набору ассоциаций, содержит основную, типичную и потенциально возможную информацию, ассоциированную с тем или иным концептом Как правило, в большинстве случаев реализация ключевого фрейма наблюдается уже в инициирующей реплике диалога Вместе с тем, по мере расширения коммуникативного взаимодействия в диалогическом единстве могут возникать новые, сопутствующие фрейм-структуры, способствующие развитию коммуникативной ситуации

3 Структура ключевого фрейма, являясь пропозициональной формой репрезентации знаний, не статична, но динамична, выстраивается по иерархии вершинных и терминальных компонентов и связей между ними

4 Ключевой фрейм репрезентируется посредством тех элементов диалогической коммуникации, которые объективируют вершинные компоненты фрейма, особая роль в функционировании которых в немецком языке принадлежит в большинстве случаев глагольным и именным формам Иначе говоря, наиболее типичными средствами вербализации ключевого фрейма являются полнозначные слова и словосочетания С точки зрения лексико-семантической, характерными средствами объективации фрейма выступают процессуальные глаголы, субстантивированные глаголы, глагольно-именные словосочетания, с точки зрения синтаксической и лексико-фразеологической -эллиптические, простые, сложные предложения

5 Выбор репрезентативных форм ключевого фрейма оказывает влияние не только на когерентность и когезию, свойственных непосредственно реплике одного коммуниканта, но и обусловливает целостность и связность всего диалогического единства, поскольку в процессе передачи знаний от одного собеседника к другому происходят различные операции над «моделями мира» участников, в ходе которых достигается или не достигается желаемый результат В этом плане особое значение приобретают преференции коммуникантов относительно выбора тех или иных языковых средств для передачи информации

6 Важную роль в процессе вербальной репрезентации ключевого фрейма в процессе диалогического взаимодействия играет функциональная направленность содержания намерения высказывания В этой связи наиболее адекватным представляется осуществление анализа материала в аспекте основных языковых функций — номинативной, коммуникативно-прагматической, гносеологической

Теоретическая значимость работы определяется, прежде всего, вкладом в разработку проблемы исследования диалогической коммуникации с учетом анализа когнитивных структур, лежащих в их основе В целом, фреймовый подход к исследованию семантико-синтаксических особенностей языковых единиц может способствовать решению одной из глобальных проблем современной когнитивной лингвистики — проблемы отражения знаний в языке, взаимодействия языкового и неязыкового знания и отражения последнего в семантике языковых единиц разного уровня

Практическая ценность диссертации обусловлена тем, что ее результаты могут быть использованы в практике преподавания таких лингвистических дисциплин, как общее языкознание, теория речевого общения, межкультурная коммуникация, спецкурсы по когнитивной семантике Полученные результаты могут быть использованы в разработке курсов лекций, а также в практических курсах немецкого языка, при написании дипломных и курсовых работ

Апробация работы. Основные положения диссертации были обсуждены на заседаниях кафедры второго иностранного языка БелГУ, изложены на региональной научной конференции «Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и вузе» (БелГУ, 8-9 апреля 2003), на международной научной конференции «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (БелГУ, 11-13 апреля 2006) Основные положения исследования нашли отражение в статьях в региональных сборниках научных трудов Всего по теме исследования опубликовано 6 статей, из которых одна - в научном журнале, рекомендованном ВАК

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка источников фактического материала, списка словарей и энциклопедических источников

Во введении представлена общая характеристика работы, обосновывается актуальность выбора объекта и предмета исследования, научная новизна, определяются основные цели и задачи работы, определяются методологическая база и методы исследования, теоретическая значимость и практическая ценность работы, излагаются основные положения, выносимые на защиту, представляются сведения об апробации данного диссертационного исследования

Первая глава посвящена определению теоретической основы исследования В ней рассматривается история изучения диалогического общения отечественными и зарубежными языковедами, а также формулируются основные принципы когнитивного подхода к диалогической коммуникации, рассматривается категория фрейма как когнитивной основы диалога, в том числе и с точки зрения соотношения фрейма и концепта

Во второй главе определяется процедура выделения ключевого фрейма, раскрываются особенности его репрезентации в рамках диалогической коммуникации Рассматриваются особенности семантико-синтаксических структур в связи с репрезентацией определенных компонентов фрейма

В заключении подводятся основные итоги работы, систематизируются в виде выводов основные положения диссертационного исследования

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Первая глава «Теоретические основы исследования диалогического общения» посвящена генезису рассмотрения основных подходов к диалогическому общению как объекту анализа в лингвистической науке

В первом параграфе рассматриваются различные теории изучения диалогического общения в рамках коммуникативно-прагматического подхода, основные положения которого нашли отражение как в зарубежных исследо-

ваниях (Дж Сёрль, Дж Остин, П Стросон, П Грайс), так и в отечественном языкознании в работах (НД Арутюновой, ИМ Кобозевой, ЮС Степанова, И П Сусова, В Д Девкина, JIМ Михайлова, Г Г Почепцова, Е В Падучевой)

Вместе с тем, особая роль в развитии современных когнитивных исследований принадлежит теории речевых актов, изучению которых посвящены работы таких ученых, как Дж. Сёрль, Дж Остин, П Стросон, П Грайс С введением понятия контекста в область лингвистических исследований более приемлемым в этом отношении оказалось понятие коммуникативного акта (Кобозева, 1986, Дейк, 1978), а также понятие диалога, поскольку речь как действие со всем спектром возможных для нее коммуникативных целей воплощена именно в диалоге (Арутюнова, 1985, Бахтин, 1986; Вишнякова, 2002).

Основы теории диалога были заложены в отечественном языкознании в трудах Л В Щербы, ЛП Якубинского, ЕД Поливанова, В В Виноградова, М М Бахтина, Г О Винокура Идеи этих исследователей находят свое теоретическое развитие в трудах современных ученых, как отечественных, так и зарубежных (Балаян, 1971, Девкин, 1981, Изаренков, 1979, Михайлов, 1994, Кубрякова, Александрова, 1997, Бабаян, 2000, Святогор, 1967, 1968, Franke, 1986, Неппе, Rehbock, 1982, Krallmann, Pape, 1981, Mackeldey, 1987, Schmachtenberg, 1982, Schwitalla, 1979, Weiss, 1975, Zimmermann, 1965 и др )

Выбирая диалогический вид текста в качестве базового для анализа, представляется необходимым остановиться на рассмотрении его основных свойств Диалогический текст имеет свои особенности, одной из которых в нормативном (кооперативно-организуемом) диалогическом тексте является его когерентность. Когерентность проявляется одновременно в виде структурной, смысловой и коммуникативной целостности (Якубинский, 1986 35, Винокур, 1948 35)

С точки зрения структурно-смысловой организации, диалог представляет собой процесс реплицирования - чередования реплик одного говорящего с репликами другого

Коммуникативная целостность диалогического текста проявляется в его функциональном и тематическом единстве и соответствующей стилистической окрашенности При безусловной важности для диалога связности, логичности, тематико-информационной основы, особое значение в диалогическом тексте приобретает его целевая и коммуникативная направленность

Целенаправленность речевого действия в диалоге - это явные или скрытые цели говорящего (слушающего), например сообщение о чем-либо, вопрос, приказ, просьба, совет, обещание и т п Диалог, наряду с другими целями, подчинен цели непосредственного, прямого воздействия на адресата (конкретного получателя информации, содержащейся в репликах) Коммуникативная направленность диалога позволяет отправителю сообщения ориентироваться не только на абстрактного, предполагаемого адресата, как это часто бывает в случае реализации художественного текста в целом, а на вполне конкретного получателя речи, в частности, даже в рамках художест-

венного, виртуального пространства Эта ситуация определяет выбор речевой стратегии, специфику планирования (определенного алгоритма передачи информации) и построения реплик диалога в зависимости от особенностей восприятия и ответной реакции получателя речи, т е позволяет «ориентироваться в собеседнике» (по терминологии А А Леонтьева)

Неотъемлемыми компонентами диалогического общения являются коммуниканты говорящий/слушающий, адресант/адресат - рассматриваемые в современной лингвистике с точки зрения категории языковой личности (Богин, 1984, Караулов, 1987) В И Карасик рассматривает языковую личность в условиях общения как коммуникативную личность - обобщенный образ носителя культурно-языковых и коммуникативно-деятельностных ценностей, знаний, установок и поведенческих реакций (Карасик, 2002 26)

Таким образом, достижения известных отечественных и зарубежных языковедов позволяют осуществить попытку продолжить исследование в данной области, с учетом специфики антропоцентрической парадигмы, концептуального анализа, методов фреймовой семантики, применяемых в данной работе

Во втором параграфе главы первой на основе положений, выдвинутых в исследованиях концептуального анализа Е С Кубряковой, В 3 Демьянко-ва, О В Александровой, H H Болдырева, 3 Д Поповой, И А Стернина, А П Бабушкина, В И Карасика, M Минского, Ч. Филлмора, Т А ван Дейка, рассматривается процесс коммуникации в рамках диалогических единств с точки зрения взаимодействия индивидуальных концептуальных систем' -адресата и адресанта

Коммуникация может рассматриваться как своего рода демонстрация смыслов (Макаров, 2003 33-40)

Принимая во внимание тот факт, что в процессе коммуникации происходит взаимодействие двух индивидуальных концептуальных систем адресата и адресанта, представляется возможным предполагать, что в ходе обмена репликами обоих коммуникантов осуществляется «манипуляция разного рода репрезентациями (образами, представлениями, понятиями, пропозициями и т д ), каждая из которых содержит некую информацию и является потому определенной структурой знания» (Кубрякова, 1994 80)

Основной структурой репрезентации знаний о мире с точки зрения когнитивной лингвистики является концепт Несмотря на различные трактовки этого понятия, лингвисты сходятся во мнении, что концепт - это единица ментальности, которая является основной формой репрезентации знаний о мире с точки зрения когнитивной лингвистики В современной лингвистике предметно-образная сторона концепта моделируется в виде фрейма -обобщенной структуры данных представления стереотипных ситуаций (Минский, 1979, Демьянков, 1996 188) Фреймы - это модели для измерения

1 Концептуальная система или структура является тем ментальным уровнем или той ментальной (психической) организацией, гд е сосредоточена совокупность всех концептов, данных уму человека, их упорядоченное объединение (Кубрякова, 1996 94)

и описания знаний (ментальных репрезентаций), хранящихся в памяти людей (Карасик, 2002- 152) Фреймы рассматриваются не просто как произвольно выделяемые фрагменты знаний, они являются единицами, организованными «вокруг» соответствующего концепта (Дейк, 1989 16)

Таким образом, фрейм - это всегда структурированная единица знания, в которой выделяются определенные компоненты и отношения между ними, это когнитивная модель, передающая знания и мнения об определенной, часто повторяющейся ситуации В отличие от более общего термина «концепт», который может выражать любую единицу знания, в том числе и неструктурированного (типа целостного образа, понятия или гештальта), термин «фрейм» используется только для обозначения структурированных концептов- собственно фреймов, схем, сценариев, когнитивных моделей (Болдырев, 2001 61)

Наиболее значимые различия между концептом и фреймом (то есть между концептуальной и когнитивной структурами) отражаются в следующих признаках Во-первых, фреймовая структура включает преимущественно стабильные, типизированные дискретные признаки, а концепт - всю совокупность когнитивных признаков, актуальных для носителя языка, стабильных и нестабильных (малочастотных и единичных) в их динамике Во-вторых, практически фрейм структурируется, как правило, в виде таблиц или схем-формул, то есть реализуется иерархия по типу «выше-ниже», «общее-частное», «класс-член класса», в то время как концепт изображается в виде полевой модели (в идеале сферической, а не плоскостной, подчеркивающий принципиальную континуальность феномена) с иерархией «ядро-периферия» (Лукашевич, 2002 71 - 72)

Фрейм мыслится как иерархически организованная структура знания, пакет информации, хранимый в памяти

Пользуясь концепцией М Минского, фрейм представляют в виде сети, состоящей из узлов и связей между ними "Верхние уровни" фрейма четко определены, поскольку образованы такими понятиями, которые всегда справедливы по отношению к предполагаемой ситуации На более низких уровнях имеется много особых вершин-терминалов или "ячеек", которые должны быть заполнены характерными примерами или данными (Минский, 1979)

Говоря об основных свойствах фрейма, следует отметить, что, во-первых, фреймы, находясь во взаимосвязи, могут пересекаться и объединяться в так называемые суперфреймы (тематические фреймы) Это дает возможность представлять и хранить информацию на более обобщенном уровне Фреймы не только хранят информации, но и постоянно пополняют ее, определяя темы, которых надлежит коснуться, и методы, которыми нужно пользоваться (Минский, 1979)

Во-вторых, фокус внимания человека может фиксироваться на разных аспектах фрейма Выделение конкретного участка или структуры в пределах соответствующей когнитивной области носит название «профилирование» (Ьах^аскег, 1991) Выделение, или профилирование, предполагает структурирование когнитивной области с помощью той или иной схемы

Во второй главе диссертации «Ключевой фрейм как базовая составляющая процесса диалогического взаимодействия» все вышеперечисленные особенности фрейма учитываются при анализе примеров диалогического взаимодействия, выявляются семантические и синтаксические особенности языковых единиц, репрезентирующих ключевой фрейм в рамках диалогического общения

Анализ рассматриваемого в диссертации материала осуществлялся с точки зрения особенностей реализации основных функций языка - коммуникативно-прагматической, номинативной, гносеологической - в конкретных случаях диалогического взаимодействия

Порождение высказывания представляет собой сложный речемысли-тельный процесс, одновременно приводящий в движение и когнитивные и языковые структуры в их постоянном переплетении и взаимопроникновении По мнению Е С Кубряковой, при осуществлении когнитивного подхода к процессу коммуникации правомерным представляется рассмотрение особенностей актуализации фреймов с учетом специфики речевых актов Речевой акт как особая языковая форма способна объективировать как знания о мире, так и (по своей функции и предназначению) знания языка, знания возможностей его использования в коммуникативном процессе (Кубрякова, 2005 28-30)

Представляется целесообразным выделение следующих видов коммуникативных взаимодействий с точки зрения коммуникативно-прагматического намерения, на основе классификации, предложенной Л М Михайловым (Михайлов, 1994 152- 162)

1 диалогические единства, инициируемые вопросом,

2 диалогические единства, инициируемые декларативом (репрезента-тивом),

3 диалогические единства, инициируемые побудительным высказыванием,

4 диалогические единства с наличием эмоционального высказывания (в состав которых входит эмоциональное высказывание)

Таким образом, прагматические основания (побудить к действию, запросить информацию, сообщить информацию, выразить (передать) эмоциональное состояние) позволили в рамках вышеперечисленных диалогических единств соответственно выделить следующие ключевые фреймы фреймы «побуждение» - «реакция на побуждение» (1) Was ist denn?

Капп ist im Krankenhaus"7 Schrie ich, und ich war über meine Frau so wütend, dass ich sie am liebsten geohfeigt hatte Im Krankenhaus'

Steh auf Zieh dich an, wir fahren in die Stadt Jaja, sagte sie

Ich hatte den Eidruck, dass sie immer noch nichts begriffen hatte, aber sie kleidete sich an (Grün 223)

В данном случае приведен разговор между супругами Намерение мужа (заставить жену встать, одеться и поехать вместе с ним в город) выражено посредством фрейма «побуждение» (представленный в категоричной форме), репрезентированного посредством побудительного предложения «Steh auf Zieh dich an, wir fahren in die Stadt» В свою очередь, согласие жены подчиниться приказу мужа содержится в повествовательном предложении, посредством которого выражен фрейм «реакция на побуждение», фреймы «вопрос» - «ответ»

(2) „Mike'" brüllte Jacqueline durch die Kneipe „Hier, der weiss das alles schon von Ludomil'"

Der Kopf der Edelfeder ruckte herum Innerhalb von drei Sekunden war er bei ihnen Sein Eau de toilette war das gleiche, dem Gonzo vorhin im Kaufhaus nur knapp entgangen war „Hast du ihm was erzählst?" zischte er Jacqueline an „K-kein Wort'" (Karr 200-201)

Коммуникативно-прагматическая функция, осуществляемая данным диалогическим единством, выделяет фрейм «вопрос» в инициирующей реплике, репрезентирован посредством простого вопросительного предложения, которое, не только выражает коммуникативное намерение адресанта (уточнить информацию), но и передает эмоциональное состояние говорящего (возмущение, вызванное поведением адресата) Фрейм «ответ» представлен в языковом плане повествовательным эллиптическим предложением, представляющим собой словосочетание «K-kem Wort'» с повышающейся (восходящей, повышенной) интонацией, которая добавляет реакции на действия собеседника эмоциональной окраски,

фреймы «сообщение» - «реакция на сообщение»

(3) Sie war Ende der Dreissig, wirkte robust und rosig zugleich, zeigte sich ebenso munter, wie auch äusserst ablehnend. „Herr Keiler ist erst gegen sechs Uhr nach Hause gekommen "

,JEm Mann wie er braucht wenig Schlaf, sagte Zimmermann ermunternd „Meinen Sie'" korrigierte ihn Frau Weber entschieden „Herr Keller jedenfalls hat sein Frühstück für zwölf Uhr bestellt Vorher lauft hier nichts " (Kirst 91)

Коммуникативно-прагматическая функция, осуществляемая данным диалогическим единством, способствует выделению намерения говорящего сообщить, что господин Келлер пришел домой в шесть утра, выделению ключевого фрейма «сообщение», который репрезентирован посредством простого повествовательного предложения «Herr Keller ist erst gegen sechs Uhr nach Hause gekommen» В свою очередь, адресат своей реакцией спешит оправдать действия господина Келлера Фрейм «реакция на сообщение» в языковом плане представлен также простым повествовательным предложением «Em Mann wie er braucht wenig Schlaf»,

фреймы «инициация эмоций» — «реакция на эмоции».

(4) „Wie kannst du nur so selbstsüchtig sein?"

„Selbstsuchtig7 Du bist selbstsuchtig - ein Monstrum an Selbstsuchtigkeit" (Holden 161)

Следует обратить внимание на то, что в данном коммуникативном единстве на первый план выдвигаются чувства и эмоции Адресант исполь-

зует фрейм «инициация», который репрезентируется посредством вопросительного предложения «Wie kannst du nur so selbstsuchtig sein7», чтобы выразить свой упрек по поводу поведения адресата и дает ему отрицательную оценку, характеризуя последнего как эгоиста В реагирующей реплике главенствующая роль эмоционального компонента сохраняется, адресат оперирует фреймом «реакция», представленным посредством эллиптического вопросительного предложения «Selbstsüchtig''» и простого повествовательного предложения «Du bist selbstsuchtig - ein Monstrum an Selbstsuchtigkeit» Таким образом, говорящий выражает свое негодование и возмущение по поводу услышанного Адресант пытался вызвать проявление негативных эмоций у адресата, что, судя по реакции собеседника, успешно осуществилось

Выявленные ключевые фреймы служат не только для выражения коммуникативного намерения говорящего, но также могут выполнять фатиче-скую (контактоустанавливающую) функцию или служить поводом для смены темы разговора

(5) „Wollt ihr mir helfen7" fragte er langsam Als er vor den stummen Bauern stand „Der Wagen muss m euer Dorf gezogen werden, dann müssen wir versuchen, einen Boten nach Foca zu schicken, damit er eine neue Achse mitbringt Sonst kann ich nicht weiter "

Die Bauern sahen sich an Sie sprachen nicht, aber sie wussten, was sie dachten Der Alte nickte

„Du kannst bei mir wohnen, Herr, bis der Bote zu ruckkommt Ich bin Fedor Suhaja " (Konsalik 11)

(6) „Können wir nicht fliehen"*" fragte ich noch einmal, bevor Helen wieder zuruck durch den St^cheldraht schlüpfte

Sie antwortete nicht, bevor sie auf der anderen Seite war „Ich kann nicht9" flüsterte sie dann „Ich kann nicht Andere wurden dafür bestraft Komm wiederl Komm morgen abend wieder. Kannst du morgen abend wiederkommen7" „Wenn ich nicht vorher erwischt werde " (Remarque NL 235) В реагирующих репликах некоторых диалогических единств наблюдается наложение одного фрейма на другой, что находит отражение в их языковой репрезентации и влияет на процесс общения

(7) „Wie lange muss ich denn hier bleiben7"

„Frag nicht so viel, Kindchen'" wehrte Frau Treudank ab „Fühl dich hier wohl 1 rink, was ich dir da gebracht habe - das wird dir guttun " (Kirst 223)

Фрейм «ответ» выражен посредством побудительного предложения «Frag nicht so viel, Kindchen'», выбор такой языковой формы для представления фрейма обусловлен нежеланием адресата отвечать на вопрос («уклонение от ответа» см Голубева-Монаткина, 2004, Пугач, 2002) и побудить адресанта пре-крагитъ задавать вопросы Соответственно, в данном случае также наблюдается пересечение двух фреймов фрейма «ответ» с фреймом «побуждение»

В процессе анализа было установлено, что на основе номинативных признаков происходит выделение ключевых семантических фреймов В рамках коммуникативного взаимодействия они репрезентируются посредством диалогических единств, где основное значение фрейма передается посредст-

вом существительных, процессуальных глаголов, субстантивированных глаголов (особенность немецкого языка), глагольно-именных словосочетаний, в то время как объективацию периферийных компонентов осуществляет контекст, который также является механизмом «приспособления» (Минский, 1979) фрейма к реальной речевой ситуации В качестве наглядных примеров приведем следующие:

(8) Sie redeteten eme Weile weiter Georg wollte Helen später abholen, aber sie weigerte sich Er fragte, ob sie genug zu essen im Hause habe Ja, sie habe zu essen Wo das Mädchen sei? Das Mädchen habe seinen freien Nachmittag, es komme zurück, das Abendessen zu machen

,3s ist also alles in Ordnung?" fragte Georg

„Was soll denn nicht in Ordnung sem?" (Remarque NL 104)

Ведущую роль играет фрейм «порядок» («Ordnung»), который в речи представлен через существительное «Ordnung», обозначая тем самым всю предложенную ситуацию Выступая в качестве универсального, концепт «Ordnung» имеет культуро-специфическую окраску и является ключевым концептом в немецкоязычном лингвокультурном социуме2.

В основе следующего диалогического единства лежит ключевой фрейм «помощь» («Hilfe»), который репрезентирован посредством глагола «helfen»-

(9) Das Durcheinander in Stefans Zimmer sah schlimm aus, war aber mit wenigen Handgriffen zu ordnen

"Hattest du Pech mit dem Wasser?" fragte Teresa, „du hättest Pflegerin Ida bitten sollen, dir zu helfen "

„Sie soll mir nicht helfen" Der Junge lehnte am Kopfteil des Bettes (Brandt 240)

При вербализации указанного фрейма, акцент смещается в сторону компонента процесс/деятельность, поэтому в качестве языковой формы для представления фрейма «помощь» адресат и адресант выбрали глагол «helfen»

Основное значение ключевого фрейма может быть репрезентировано посредством словосочетания

(10) „Komm, Vater, lass uns nach Hause fahren "

„Was wollen wir denn zu Hause Mutter putzt" (Grun 96)

В данном диалогическом единстве коммуникация строится на основе фрейма «дом» («Haus»), репрезентирован посредством существительного «Haus», но в контексте за счет предлогов «nach» и «zu», а также окончания -

2 Противопоставление «порядоь/хаос» относится к числу фундаментальных оппозиций в системе оценок человеческого восприятия в целом В то же время существуют культуры, где это понятие обладает особой ценностной значимостью В этом, например, проявляется принципиальное отличие русской культуры от культуры немецкой, где концепт «Ordnung» ('порядок') является основой всей системы этических представлений Поэт немецкого романтизма Шиллер называл Ordnung даром небес, благодаря которому возникла цивилизация Существование понятия «Ordnung» в немецком сознании, согласно сложившемуся в гуманитарных науках представлению, коррелирует с характерными для немецкого социума многочисленными предписаниями и запретами, отражающимися в широко распространенном бытовании в немецкой действительности запретительного знака «Verboten» (запрещено) и ему подобных (Будаев Чудинова 2006 199 - 213) (см Вежбицкая, 1999, Вайнрих, 1987)

e «nach Hause», «zu Hause» - происходит выделение ключевого фрейма «дом/домашний очаг» («Haus»),

Анализ материала показал, что в некоторых случаях в процессе выделения ключевого фрейма с позиции номинативной функции реагирующая реплика играет значительную роль, например

(11) Nun höre ich die Stimme meiner Mutter Sie kommt aus dem Schlafzimmer

„Ist sie nicht auf" fragte ich meine Schwester „Sie ist krank - ", antwortete sie

Ich gehe hinein zu ihr, gebe ihr die Hand und sage, so ruhig ich kann „Da bin ich, Mutter " (Remarque IWN 127)

На основе фрейма «подъем» («Aufstehen») в сочетании с прилагательным «krank» в реагирующей реплике происходит выделение ключевого фрейма «болезнь» («Krankheit»), который в инициирующей реплике репрезентируется посредством словосочетания «auf sein», акцентируется внимание на исключительно тяжелом состоянии больного

Наряду с диалогическими единствами, в которых употребляется один фрейм и одинаковые способы вербальной репрезентации, диалогическими единствами, в которых - один фрейм, но разные способы вербальной репрезентации, выделилась разновидность диалогических единств, в которых собеседниками реализуются фреймы с разным семантическим наполнением

(12) Jakob Domanja trat aus der Stube. „Lass das Mädel in Ruhe'" Felix wandte sich um „Guten Abend, Jakob'" (Brözan M 134)

В инициирующей реплике данного диалогического единства в качестве основного фрейма выступает фрейм «покой/неподвижность» («Ruhe»), который в контексте фразеологического сочетания «m Ruhe lassen» способствует выделению ключевого фрейма «оставить в покое» Фрейм «Ruhe» вне контекста выходит на концептуальный уровень Универсальный концепт «Ruhe» имеет культуроспецифическую окраску и является одним из ключевых концептов для немецкой культуры, часто встречающимся в немецкой поэзии3 Существительное «вечер» («Abend») в совокупности с прилагательным «gut» («Guten Abend») позволяет выделить фрейм «приветствие» («BegrUssung»), а точнее - «вечернее приветствие», на ассоциативном уровне обнаруживающий связь с концептосферой «Ruhe»

Поскольку коммуникация является реальным речевым процессом, коммуниканты могут оперировать несколькими очевидными, ключевыми фреймами, расставляя определенные акценты, выдвигая одни фреймы на пе-

3 «Mein halbes Leben stürmt1 ich fort.

Verdehnt* die Halft' in Ruh »(Goethe, 2000 116),

«Ach, es wird keiner seine Ruh

Zu Hause finden» (Schiller, 1980 47),

«Hättest du vom stürmischen Gewule

Der Agora glühend ausgeruht » (Hölderlin, 2000 226),

«Mir träumt, ich ruhte wieder

Vor meines Vaters Haus» (Eichendorf, 2000 250),

«Komm her zu mir, Geselle,

Hier findest du deine Ruh'» (Muller, 2000 262)

редний план и уделяя менее существенное внимание другим, о чем свидетельствуют способы их репрезентации Для сравнения приведем следующие примеры.

(13) „Willst einen Schnaps9 Bist zu Fuss unterwegs9"

„Ja, zu Fuss", antwortete ich ihm, „du kannst mir trotzdem einen Schnaps geben "

Ich setzte mich in den Sessel neben dem Schreibtisch Der alte Voigt holte eine Flasche und schenkte mir ein Glas voll, er selbst trank aber nichts, er ordnete weiter seine Papiere (Grun: 143)

В рамках данного диалогического единства реализуются фрейм «жидкость» («Flüssigkeit») и фрейм «ходить пешком/прогуливаться» («Spazierengehen»), выделение которого произошло за счет фразеологического (устойчивого) словосочетания «zu Fuss sein» Фрейм «напитки» репрезентируется посредством лексемы «Schnaps», акцентируется внимание на разновидностях алкогольных напитков, конкретно в этом случае на водке Фрейм «ходить пешком» - словосочетанием «zu Fuss sein», тем самым на первый план выдвигается значение процесса Отметим, что коммуниканты используют одинаковые языковые формы, но перекрестно, т е в первом случае был репрезентирован фрейм «жидкость», а потом фрейм «прогулка», во втором же - фрейм «прогулка», фрейм «жидкость» Причем, параллельное употребление данных лексических пар существительных создает определенный стилистический эффект

В следующем диалогическом единстве представлены фрейм «женитьба» («Heiraten») и фрейм «жизнь» («Leben»), которые в инициирующей реплике репрезентируются посредством глагола «heiraten» и существительного «Leben» соответственно В реагирующей реплике находит отражение только первый фрейм, репрезентируемый посредством глагола «Heiraten», подвергшегося процессу субстантивации

(14) „Willst du schon früh heiraten9" Fragte Angelika „Du hast doch vom Leben noch nichts gehabt, du solltest "

„Wer redet vom Heiraten, Mutter "

„Aber man verlobt sich doch nur, wenn man heiraten will", sagte meine Frau wieder Sie hielt die Gabel in der Hand und sah unverwandt ihre Tochter an (Grun 94)

С точки зрения когнитивных категорий коммуникативное взаимодействие может быть описано как совокупность процедур над моделями мира, осуществляемых участниками ситуации общения, в результате чего осуществляется передача знаний от одного коммуниканта к другому (Баранов, 1990 11) Анализ текста и его отдельных предложений позволяет в определенной степени сконструировать некоторое подобие внутреннего мира человека - создателя данного произведения речи В выстраиваемый «модельный мир» каждый из участников процесса общения вкладывает часть своего внутреннего мира, - в этом и состоит освоение чужих слов, без которого немыслимо понимание (Демьянков, 1989. 8)4

4 Так, например, 3 В Налимов отмечает «Понимание - это способность найти в чужом текст« свое, или, может быть серьезнее, найти самого себя новым в чужом» (Налимов 1989 130)

Модель мира представляет собой определенным образом организованные знания о мире, свойственные определенной когнитивной системе (Баранов, Паршин, 1990 146) С одной стороны, в модель мира входят общие знания о мире, которые можно считать «объективными» С другой стороны, в модели мира присутствуют и знания другого типа, которые условно можно назвать «субъективными» Это ценности и их иерархии, семантические конструкты типа «норма», «каузирование» и другие когнитивные структуры, обобщающие опыт индивида и социума (Иссерс, 2002 41 - 42) На этом основании в ходе исследования были выделены диалогические единства, в которых были достигнуты желаемые коммуникативно-прагматические цели, и диалогические единства, в которых цели достигнуты не были, те имели место успешные коммуникативные взаимодействия и коммуникативные неудачи

Рассмотрим пример успешного коммуникативного взаимодействия (15) Warum fiel ihr das jetzt erst ein7 Sie war eine blöde Kuh Allerdmgs war es nun schon einerlei, denn er kam ja nicht zuruck Um viertel vor acht zog sie sich an. Um zehn vor acht ging sie runter, eine Jacke über Pullover und Jeans, nur die Schlüssel in der Hand Sie traf ihn im Hauseingang Sie traf ihn im Hauseingang „Was ist denn passiert, Theresa9" rief er

„Ich dachte, du kommst nicht mehr", sagte sie und hoffte, es klinge unbeteiligt

„Was denn - wirklich7"

„Ja"

„Warum sollte ich nicht zurückkommen7"

„Weil du mich satt hast" Er war da. Schon wurde sie wieder schnippisch „Satt7"

„Satt bis obenhin."

Er schüttelte den Kopf Wie könnte sie nur so was denken7 Menschen, die er liebe, bekomme er nie satt

Er hielt ihr die Tute hin "Wurstchen habe ich erst in der 14 Strasse gefunden", erklärte er

„Du bist ein Schatz", lobte sie ihn

„Dann hatte es sich ja gelohnt", sagte er schmunzelnd (Rossner 198) Данный пример представляет собой разговор между мужчиной (адресант) и женщиной (адресат), состоящих друг с другом в близких отношениях В приведенном диалоге собеседники вступают в разговор с разными моделями представления одной той же ситуации Женщина, опираясь на различные обстоятельствами (долгое отсутствие мужчины, опыт прошлых отношений), воспринимает уход мужчины как разрыв (расставание) В связи с этим у нее возникает свое видение/представление ситуации, которое не совпадает с представлением мужчины (ушел за продуктами и долго не мог их найти) Налицо явные тендерные различия в восприятии окружающей действительности В ходе разговора происходит не только взаимодействие их так называемых модельных миров, но и обоюдное пополнение знаниями модели их отношений (в результате выясняется, что оба коммуниканта дороги друг Другу)

В следующем диалогическом единстве желаемый результат достигнут не был, имела место коммуникативная неудача

(16) Sie lachte, öffnete eine Verbindung zu einer Datenbank, tippte ihr Passwort ein und setzte „Stopowski Invest" in die Suchmaske „Eine GmbH", erklärte sie, als sich Ergebnisbildschirm aufbaute „Gesellschafter Stanislaus Stopowski und Hans-Hagen Ludomil Grundungskapital eine Million Geschäftszweck- Erwerb und Betrieb von Unterhaltungsgastronomie "

Gonzo ging zu ihr und beugte sich über ihre Schulter Sie roch nach einem herben Parfüm Seme Wange streifte ihre „Rasier dich mal"

.Änderungen im Handelsregister", las er „Hans-Hagen Ludomil ist als Gesellschafter ausgeschieden " Er sah sich das Datum des Gesellschafterbeschlusses an und rechnete „Das war eme Woche bevor sie seine Familie umgebracht haben " „Ist das wichtig?"

„Kann sein " Gonzo ging zuruck und trank seinen Kakao aus (Karr 191) В данном случае представлен фрагмент разговора между мужчиной и женщиной, состоящих в неофициальных отношениях Коммуниканты занимаются расследованием убийства и поисками сетевой информации об интересующем их человеке (Hans-Hagen Ludomil) В реплике адресанта осуществляется реализация фрейма «побуждение к действию» и фрейма «процесс бритья». Вместе с тем, судя по реакции собеседника, нейтрализующего побудительную реплику адресанта посредством чтения вслух информации из сети интернета, очевидно, намерение адресанта остается без внимания и желаемый результат не достигнут

Таким образом, в ходе исследования установлено, что в процессе обмена знаниями коммуниканты производят различные операции над «модельным миром» друг друга изменение, дополнение модельного мира, переключение с одного на другой, - что обусловлено той степенью успешности коммуникативного взаимодействия, которая достигается в процессе диалогического общения Очевидно также, что рассмотрение данной проблематики с точки зрения взаимодействия модельных миров собеседников позволяет по-новому взглянуть не только на проблему диалогического общения, но и на процессы понимания и порождения речи

Анализ материала показал, что базовыми фреймами, репрезентируемыми при помощи языковых средств в рамках диалогической коммуникации, могут выступать фреймы, имеющие различную функциональную направленность Их рассмотрение может осуществляться в том числе и с точки зрения наиболее явно доминирующей в высказывании языковой функции -коммуникативной, прагматической, номинативной, гносеологической, с учетом процесса их взаимодействия и взаимообусловленности

Таким образом, диалог представляет собой процесс взаимодействия когнитивных сфер коммуникантов, направленный на создание особого модельного мира (модели коммуникации, включающей целый ряд соответствующих оснований и факторов), способствующего восприятию и пониманию содержания высказываний и, соответственно, взаимопониманию в ходе общения

В заключении подводятся основные итоги проделанной работы, в частности, описываются основные моменты научного анализа исследуемой проблемы и делаются выводы по содержанию достигнутых результатов

В работе была предпринята попытка изучить особенности коммуникативного взаимодействия между людьми и представить его структурно-содержательную специфику в терминах фреймовой семантики

Настоящее исследование было осуществлено в аспекте реализации основных функций языка - коммуникативно-прагматической, номинативной, гносеологической, которые существенным образом повлияли на возможность выделения ключевого фрейма в процессе диалогического общения

В ходе анализа диалогической коммуникации было установлено, что при передаче знаний от одного собеседника к другому происходят различные операции над «моделями мира» участников, выражаемые в первую очередь на уровне вербальной репрезентации изменение модельного мира, пополнение новыми знаниями модельного мира одного из участников, переключение со своего модельного мира на модельный мир партнера по общению, - в ходе которых может быть достигнут желаемый результат в той или иной степени либо произойти коммуникативная неудача

Анализ материала показал, что при осуществлении таких операций важнейшую роль играет согласование когнитивных сфер коммуникантов, учитываются лингвистические и экстралингвистические факторы (знания о языке, знания о мире, знания о коммуникативной ситуации и знания о партнере по общению) В ходе исследования выяснилось, что совпадение модельных миров у обоих партнеров по общению способствует успешному протеканию коммуникативной интеракции, несовпадение приводит к непониманию, сбою в общении, к коммуникативной неудаче.

В процессе исследования были также выделены культурно обусловленные фреймы, репрезентирующие концепты универсального характера, которые приобрели особую культуроспецифическую окраску в немецкоязычном социуме не только с точки зрения своих собственно семантических характеристик, но и в плане реализации культурного опыта языкового знака (Степанов, 2001)

В ходе анализа выяснилось, что наиболее характерными репрезентантами ключевого фрейма являются полнозначные слова и словосочетания С позиции лексико-семантических особенностей ключевые фреймы объективируются посредством процессуальных глаголов, субстантивированных глаголы, глагольно-именных словосочетаниях Принимая во внимание синтаксические и лексико-фразеологические особенности репрезентации, фреймы объективируются посредством эллиптических, простых, сложных предложений

Проведенное исследование позволяет также сделать вывод о том, что выбор репрезентативных форм ключевого фрейма влияет не только на когерентность и когезию, присущих реплике одного коммуниканта, но и существенным образом сказывается на целостности и связности всего диалогического единства

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

в издании, рекомендованном ВАК РФ:

1 Остаток, М И Когнитивные основания успешного речевого взаимодействия [Текст] /МИ Остапюе // Вестник Поморского университета серия гуманитарные и социальные науки - Архангельск, 2007 Вып 7 -С 97-99

в других изданиях:

2 Королева, Л А, Крежевских, М И (Остапюк, МИ) Учитель как организатор диалога культур [Текст] / Л А Королева, М И Крежевских // Лингводидак-тические проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе материалы межрег науч конф , г Белгород, 8 9 апр 2003 г / под ред Л Н Борисовой - Белгород Изд-во БелГУ, 2003 -Вып 3 -С 381 -384

3 Крежевских, М И (Остапюк, МИ) Интервью как особый тип диалога [Текст] /МИ Крежевских // Единство системного и функционального анализа языковых единиц межвуз сб науч тр в 2 ч / под ред О Н Прохоровой - Белгород, 2005 -Вып 7,ч I -С 192-196

4 Крежевских, МИ (Остапюк, МИ) Фрейм-сценарий диалогического единства, инициируемого директивом [Текст] /МИ Крежевских // Единство системного и функционального анализа языковых единиц материалы междунар науч конф, г Белгород, 11-13 апр 2006 г в 2 ч / под ред ОН Прохоровой, С А Моисеевой - Белгород, 2006 -Вып 9, ч I С 134-137

5 Крежевских, М И (Остапюк, МИ) Адресат как коммуникативно релевантный фактор диалога [Текст] / МИ Крежевских // Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц сб статей к юбилею профессорам Я Блоха - Барнаул, 2004 ч 2 -С 178-182

6 Крежевских, М И (Остапюк, МИ) Прагматическая полифункциональность инициирующих реплик [Текст] /МИ Крежевских // Иностранные языки лингвистические и методические аспекты межвуз сб науч тр - Тверь, 2006 -Вып 4 -С 189-194

Подписано в печать 05 102007 Формат60*84/16 Гарнитура Типез Уел п. л. 1,0 Тираж 100 экз Заказ 343 Оригинал-макет подготовлен и тиражирован в издательстве Белгородского государственного университета. 308015, г Белгород, ул. Победы, 85

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Остапюк, Мария Ивановна

ВВЕДЕНИЕ

Глава ¡.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ДИАЛОГИЧЕСКОГО ОБЩЕНИЯ

§ 1.Диалог с позиции коммуникативно-прагматического подхода

1.1.Язык и речь как неотъемлемые составляющие речевого 10 общения

1.2.Коммуникативно-прагматический подход. Диалог с пози- 12 ции теории речевых актов

1.3.Речевой акт - базовое понятие прагматики

1.4. Коммуникация как вид социальной деятельности

1.5.Диалог как форма речевого общения

1.6.Характерные особенности диалога

1.7.Минимальная единица диалогического общения

1.8.Коммуникативная ситуация как фактор диалогического 29 общения

1.9.Языковая личность в аспекте дихотомии «адресат- 32 адресант»

1.10.Высказывание и предложение

§ 2.Коммуникативное взаимодействие в рамках когнитивного подхода

2.1.Актуальность когнитивного подхода к изучению диалоги- 38 ческого общения

2.2.Концепт как структура представления знаний

2.3.Фрейм - структура данных о стереотипной ситуации

2.4.Структурная организация фрейма, его свойства и способы 47 репрезентации

Выводы по главе I

Глава И. КЛЮЧЕВОЙ ФРЕЙМ КАК БАЗОВАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ ПРОЦЕССА ДИАЛОГИЧЕСКОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

§ 1 .Прагматические основания выделения ключевых фреймов 52 в диалогическом общении

1.1.Диалогические единства, инициируемые репликой- 55 побуждением

1 ^.Диалогические единства, инициируемые вопросом

1.3.Диалогические единства, инициируемые репрезентативной 65 репликой

1.4.Экспрессивные диалогические единства

§ 2.Выделение ключевых фреймов на основании семиологи- 75 ческих признаков

§ 3.Согласование когнитивных сфер коммуникантов для дос- 95 тижения коммуникативно-прагматических целей

Выводы по главе II ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Остапюк, Мария Ивановна

Данное диссертационное исследование посвящено изучению ключевого фрейма как когнитивной основы диалогической коммуникации с точки зрения взаимодействия семиотической и концептуальной сфер речемысли-тельной деятельности человека, представляющей собой совокупность ментальных процессов и способов их языкового выражения.

Объектом исследования является речевая коммуникация, воплощенная в диалоге как наиболее характерной форме ее реализации, и рассматриваемая в свете когнитивного подхода к изучению языковых единиц.

Предметом исследования являются способы репрезентации ключевого фрейма посредством единиц разных уровней языка в рамках диалогического общения.

Актуальность настоящего исследования обусловлена вниманием и интересом филологов к проблемам взаимодействия процессов мышления и речи и поиском новых подходов к исследованию речемыслительной деятельности человека и ее выражения на уровне естественного человеческого языка; необходимостью изучения диалога с позиции современного фреймового и концептуально-интегративного подходов к исследованию языка, обращением к глубинным структурам отражения знаний, которые организуют человеческий опыт и знания; важностью исследования средств репрезентации ключевых фреймов, которыми коммуниканты оперируют в рамках диалогической коммуникации; необходимостью расширения области практического применения фреймовой теории.

Научная новизна настоящего исследования определяется попыткой сочетания процедур фреймовой семантики и концептуально-интегративного подхода к изучению диалогической коммуникации.

В соответствии с выбранным объектом основная цель исследования состоит в выявлении особенностей репрезентации ключевого фрейма на языковом уровне и влияния его репрезентативных форм на процессы порождения и понимания речи.

Реализация целевой установки достигается решением следующих частных задач:

1. Рассмотреть теоретические предпосылки исследования диалогических единств, обосновать необходимость сочетания традиционных методов исследования с новыми когнитивно-ориентированными методами, а также в связи с этим уточнить понятие «ключевой фрейм» по отношению к диалогической коммуникации и определить сферу его применения в обиходе лингвистического исследования.

2. Изучить концептуальные основания ключевого фрейма, рассмотреть особенности его формирования в аспекте концептуальной интеграции.

3. Смоделировать фрейм, представив его в виде иерархической структуры с вершинными (обязательными) и терминальными (факультативными) компонентами и связями между ними.

4. Определить критерии выделения ключевого фрейма, составляющего основу диалогической коммуникации.

5. Изучить особенности языковой репрезентации обязательных и факультативных компонентов ключевого фрейма.

6. Выделить и систематизировать семантико-синтаксические конструкции, посредством которых может быть репрезентирован ключевой фрейм.

7. Рассмотреть влияние репрезентативных форм ключевого фрейма на процесс и результат диалогической коммуникации.

Теоретической базой исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих отраслях лингвистической науки:

• в прагмалингвистике, нашедшие отражение в работах Н.Д. Арутюновой, И.М. Кобозевой, Ю.С. Степанова, И.П. Сусова и др.;

• в теории речевых актов, разработанной Дж. Остином, Дж. Сер-лем, в прагматической теории значения Г.П. Грайса и др.;

• в теории диалога, содержащиеся в трудах В.Д. Девкина, Л.М. Михайлова, Г.Г. Почепцова, Е.В. Падучевой и др.;

• в когнитивной лингвистической теории, получивших развитие в работах, Е.С. Кубряковой, О.В. Александровой, В.З. Демьянкова, H.H. Болдырева, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, А.П. Бабушкина, В.И. Карасика и др.;

• в теории фреймовой семантики, представленных работами Т.А. ван Дейка, Ч. Филлмора, М. Minsky, R.W. Langacker.

Фактическим материалом исследования послужили произведения немецкой художественной литературы XX - XXI веков. Общее число проанализированных примеров составляет около 3000 диалогических единиц.

Методологической базой данного диссертационного исследования служит фундаментальный принцип антропоцентрического подхода к языку, рассматривающий его как средство организации, обработки, хранения и передачи информации, а также идеи о соотношении языка с проецируемым в нем миром действительности, т.е. о соотношении языковых процессов с собственно когнитивными.

В работе использовалась комплексная методика исследования, обусловленная выбором когнитивного направления лингвистики. Основополагающими являются метод фреймовой семантики, метод лингвокогнитивного (концептуального) анализа, метод контекстуального анализа.

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

1. Ключевой фрейм выступает как когнитивная модель организации знаний о стереотипной ситуации, имеющая концептуальные основания и определяющая семантические и синтаксические особенности объективирующих его языковых единиц. Иначе говоря, ключевой фрейм по отношению к диалогическому взаимодействию может быть представлен как структура знания обобщенного характера, обладающая организующими свойствами по отношению ко всей структурно-содержательной ткани диалога и репрезентированная на уровне языкового выражения.

2. Выступая в качестве определенного «пакета информации», содержащего знания о стереотипных ситуациях и возможностях их развития, ключевой фрейм, в противоположность набору ассоциаций как таковому, содержит основную, типичную и потенциально возможную информацию, ассоциированную с тем или иным концептом. Как правило, в большинстве случаев реализация ключевого фрейма наблюдается уже в инициирующей реплике диалога. Вместе с тем, по мере расширения коммуникативного взаимодействия в диалогическом единстве могут возникать новые, сопутствующие фрейм-структуры, способствующие развитию коммуникативной ситуации.

3. Структура ключевого фрейма, являясь пропозициональной формой репрезентации знаний, не статична, но динамична, выстраивается по иерархии вершинных и терминальных компонентов и связей между ними.

4. Ключевой фрейм репрезентируется посредством тех элементов диалогической коммуникации, которые объективируют вершинные компоненты фрейма, особая роль в функционировании которых в немецком языке принадлежит в большинстве случаев глагольным и именным формам. Иначе говоря, наиболее типичными средствами вербализации ключевого фрейма являются полнозначные слова и словосочетания. С точки зрения лексико-семантической, характерными средствами объективации фрейма выступают процессуальные глаголы, субстантивированные глаголы, глагольно-именные словосочетания; с точки зрения синтаксической и лексико-фразеологической - эллиптические, простые, сложные предложения.

5. Выбор репрезентативных форм ключевого фрейма оказывает влияние не только на когерентность и когезию, свойственных непосредственно реплике одного коммуниканта, но и обуславливает целостность и связность всего диалогического единства, поскольку в процессе передачи знаний от одного собеседника к другому происходят различные операции над «моделями мира» участников, в ходе которых достигается или не достигается желаемый результат. В этом плане особое значение приобретают преференции коммуникантов относительно выбора тех или иных языковых средств для передачи информации.

6. Важную роль в процессе вербальной репрезентации ключевого фрейма в процессе диалогического взаимодействия играет функциональная направленность содержания-намерения высказывания. В этой связи наиболее адекватным представляется осуществление анализа материала в аспекте основных языковых функций - номинативной, коммуникативно-прагматической, гносеологической.

Теоретическая значимость работы определяется, прежде всего, вкладом в разработку проблемы исследования диалогических коммуникаций с учетом анализа когнитивных структур, лежащих в их основе. В целом фреймовый подход к исследованию семантико-синтаксических особенностей языковых единиц может способствовать решению одной из глобальных проблем современной когнитивной лингвистики - проблемы отражения знаний в языке, взаимодействия языкового и неязыкового знания и отражения последнего в семантике языковых единиц разного уровня.

Практическая ценность диссертации обусловлена тем, что ее результаты могут быть использованы в практике преподавания таких лингвистических дисциплин, как: общее языкознание, теория речевого общения, межкультурная коммуникация, спецкурсы по когнитивной семантике. Полученные результаты могут быть использованы в разработке теоретических пособий, а также в практических курсах немецкого языка, при написании дипломных и курсовых работ.

Апробация работы. Основные положения диссертации были обсуждены на заседаниях кафедры второго иностранного языка БелГУ, изложены на региональной научной конференции «Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и вузе» (БелГУ, 8-9 апреля 2003), на международной научной конференции «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (БелГУ, 11-13 апреля 2006). Основные положения исследования нашли отражение в статьях в региональных сборниках научных трудов. Всего по теме исследования опубликовано 6 статей, из которых одна - в научном журнале, рекомендованном ВАК.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка источников фактического материала, списка словарей и энциклопедических источников.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Ключевой фрейм как когнитивная основа диалогической коммуникации"

Выводы по главе 2

Анализ диалогических единств с точки зрения прагматических оснований позволил выделить следующие фреймы:

- для диалогических единств с инициирующей репликой побуждением - фрейм «побуждение» и фрейм «реакция» на побуждение;

- для вопросно-ответных диалогических единств - фрейм «вопрос» и фрейм «ответ»;

- для диалогических единств с инициирующей репликой - фрейм «сообщение» и фрейм «реакция» на сообщение;

- для экспрессивных диалогических единств - фрейм «инициация» эмоций и фрейм «реакция» на эмоции.

Зачастую фрейм «побуждение» репрезентируется посредством побудительного и вопросительного предложения, имеют место случаи, когда фрейм «побуждение» представлен посредством повествовательного предложения. Фрейм «побуждение» используют для инициации разговора, для установления контакта между партнерами по общению и для смены темы разговора. Фрейм «реакция» на побуждение преимущественно репрезентируется посредством повествовательного предложения, поскольку оно передает информацию о согласии или несогласии выполнить действие, к которому побуждают.

Характерными репрезентациями для фрейма «вопрос» являются вопросительные предложения, для фрейма «ответ» - повествовательные предложения, реже - вопросительные, которые в том и в другом случае сообщают запрашиваемую информацию

Фрейм «сообщение» чаще всего репрезентируется посредством повествовательного предложения иногда вопросительным, передающим информацию. В свою очередь фрейм «реакция» на сообщение может быть представлен различными типами предложений, поскольку реакция в данном случае мало предсказуема.

Когда дело касается эмоциональной сферы коммуникантов, то в таком случае невозможно предсказать действия ни одного ни другого. Поэтому фрейм «инициация» эмоций и фрейм «реакция» на эмоции может быть репрезентирован всеми возможными типами предложений.

Поскольку коммуникативное взаимодействие представляет собой непосредственный живой процесс общения, то естественным является то, что между фреймами, характерными для одного типа диалогических единств, могут вклиниваться фреймы, характерные для других разновидностей диалогических единств, или происходит пресечение фреймов реакции одних типов диалогических единств с фреймами инициации других.

Анализ коммуникативных интеракций с точки зрения выделения ключевых фреймов позволил нам выделить три группы диалогических единств: диалогическое единство, в котором употребляется один фрейм и одинаковые способы вербальной репрезентации, диалогическое единство, в котором -один фрейм, но разные способы вербальной репрезентации, диалогическое единство, в котором собеседниками реализуются фреймы с разным семантическим наполнением, диалогическое единство, в котором коммуниканты оперируют по меньшей мере двумя фреймами.

Как показывает анализ диалогического общения, выделению ключевых фреймов на основе общих могут способствовать как отдельные слова, словосочетания и предложения, так и целые тексты (диалогические единства).

Более того, применение процессуальных глаголов, существительных, различных словосочетаний, характеризующих не отдельный компонент фрейма, а фрейм в целом, позволяет коммуникантам не совершать дополнительных действий над структурой фрейма, чтобы распознать или применить в речи тот или иной фрейм, поскольку все очевидно.

При использовании одного фрейма, а также одинаковых форм для его репрезентации, коммуниканты затрачивают минимум усилий на понимание и порождение речи, потому что есть общность кода, определенная общность когнитивных систем.

Использование фреймов, характеризующих какой-то отдельный, будь то обязательный или факультативный, компонент в контексте словосочетания, предложения, диалогических реплик способствует конкретизации того или иного фрейма, побуждает к ментальному структурированию фрейма, а также к сворачиванию и разворачиванию его структуры в ходе коммуникативного взаимодействия.

В диалогических единствах, в которых могут быть выделены, по меньшей мере, два наиболее очевидных, ключевых фрейма, наблюдается такое явление, когда не все фреймы находят отображение в речи. Это может быть обусловлено акцентированием внимания адресата на важном для него моменте (теме) разговора или дополнением в реплике адресата нового фрейма, новой темы разговора.

В ходе анализа представленных примеров был выявлен интересный факт, что такие языковые единицы, как wo, nein, das - могут служить для представления любого фрейма. Именно в рамках диалогического общения, именно с учетом языковых форм, выбранных для представления того или иного фрейма в инициирующих репликах, в реагирующих репликах все обозначенные лексемы выражают (отображают) что-то конкретное, т.е. выполняют роль спецификатора.

Манипуляция фреймами с разным семантическим наполнением со стороны коммуникантов в процессе диалогического общения объясняется разными коммуникативными интенциями партнеров по общению и соответственно стремлением достичь каждый своей цели.

В ходе исследования было выявлено, что в процессе диалогического общения коммуниканты выстраивают определенный модельный мир, совершают над ним различные операции, что в свою очередь способствует достижению поставленных коммуникативно-прагматических целей.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Наметившаяся в лингвистической науке тенденция интегрирования различных научных направлений вскрыла необходимость детального изучения диалогической коммуникации с позиций когнитивной лингвистики и теории коммуникации.

Теоретическую и структурную основу представленной диссертационной работы определяет взаимодействующие и взаимопронизывающие категории прагматики, речевой деятельности, когнитивной лингвистики, фреймовой семантики, закономерной сферой актуализации которых является процесс коммуникации в наиболее яркой и естественной форме его проявления -диалоге. Объектом концентрации научного интереса и практического анализа в рамках данного исследования выступают диалогические коммуникации.

В работе была предпринята попытка изучить особенности коммуникативного взаимодействия между людьми и представить его структурно-содержательную специфику в терминах фреймовой семантики.

Настоящее исследование было осуществлено в аспекте реализации основных функций языка - коммуникативно-прагматической, номинативной, гносеологической, которые существенным образом повлияли на процесс выделения ключевого фрейма в рамках диалогического общения.

В результате исследования представляется возможным прийти к заключению о том, что ключевой фрейм - обладающая организующими свойствами и репрезентированная на языковом уровне структура знания. Ключевой фрейм, являясь определенным «пакетом информации» о стереотипных ситуациях содержит основную, типизированную информацию, связанную с тем или иным концептом.

Анализ материала показал, что зачастую объективация ключевого фрейма начинается в инициирующей реплике диалога. По мере разворачивания коммуникативного взаимодействия в диалогическом единстве могут появляться дополнительные фрейм-структуры, влияющие на развитие коммуникативной ситуации.

В результате анализа способов и средств репрезентации фрейма (представляемого в виде иерархической структуры с вершинными и терминальными компонентами и связями между ними) был сделан вывод о том, что ключевой фрейм (фреймы «побуждение» «реакция» на побуждение, фреймы «вопрос» «ответ», фреймы «сообщение» «реакция» на сообщение), выделенный на основании выполняемой им коммуникативно-прагматической функции, в реальном общении репрезентируется различными синтаксическими структурами: эллиптическими, простыми и сложными предложениями.

Ключевой фрейм, выделенный на основании номинативной функции как доминирующей, в языковом плане представлен посредством целого диалогического единства, где ядерное значение фрейма передается в немецком языке посредством существительных, процессуальных глаголов, субстантивированных глаголов (особенность немецкого языка), глагольно-именных словосочетаний, объективацию периферийных компонентов осуществляет контекст, который также является механизмом «приспособления» (Минский, 1979) фрейма к реальной речевой ситуации.

Как показало исследование, в процессе диалогического общения коммуниканты могут оперировать одним фреймом, представленным одинаковыми языковыми формами; одним фреймом, представленным разными языковыми единицами; фреймами с разным семантическим наполнением. В первом случае, партнеры по общению не испытывают затруднений в процессе понимания и порождения речи. Во втором случае, коммуниканты совершают определенные действия над структурой фрейма (сворачивание и разворачивание) для достижения лучшего понимания собеседников. В третьем случае, партнеры по общению сталкиваются с трудностями в процессе коммуникативного взаимодействия, а иногда и претерпевают коммуникативную неудачу.

Поскольку коммуникация является реальным естественным речевым процессом общения, коммуниканты могут оперировать несколькими очевидными, ключевыми фреймами, расставляя определенные акценты: выдвигая одни фреймы на передний план и отодвигая другие на задний или вообще упуская их из виду, о чем свидетельствуют способы их репрезентации. Иначе говоря, реализация ключевого фрейма сопровождается появлением и, соответственно, языковой репрезентацией сопутствующих структур, обладающих той или иной степенью значимости в диалогическом высказывании.

Когнитивно-дискурсивное исследование диалогических единств позволило сделать вывод о том, что в процессе обмена знаниями коммуниканты совершают различные операции над «моделями мира» друг друга: изменение модельного мира, пополнение новыми знаниями модельного мира одного из участников, переключение со своего модельного мира, своей когнитивной сферы на модельный мир, на когнитивную сферу партнера по общению - в ходе которых достигается или не достигается желаемый результат.

Анализ материала показал, что при осуществлении таких операций значительную роль играет согласование когнитивных сфер коммуникантов, учитываются лингвистические и экстралингвистические факторы (знания о, языке, знания о мире, знания о коммуникативной ситуации и знания о партнере по общению). В ходе исследования выяснилось, что совпадение модельных миров у обоих партнеров по общению способствует успешному протеканию коммуникативной интеракции, несовпадение приводит к непониманию, сбою в общении, к коммуникативной неудаче.

В процессе исследования были также выделены культурно обусловленные фреймы, репрезентирующие концепты универсального характера, которые приобрели особую культуроспецифическую окраску в немецкоязычном социуме не только с точки зрения своих собственно семантических характеристик, но и в плане реализации культурного опыта языкового знака (Степанов, 2001).

Подводя итог, необходимо отметить, что данное исследование посвящено изучению функционально-когнитивных особенностей ключевых фреймов и способов их репрезентации в рамках диалогических коммуникаций на материале современной немецкой художественной литературы. Представляется целесообразным проведение подобного анализа на материале художественных произведений разных языков с целью выявления общих закономерностей и национальных различий в процессе объективации ключевых фреймов.

 

Список научной литературыОстапюк, Мария Ивановна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Александрова, О.В. когнитивная функция языка в свете функционального подхода к его изучению Текст. / О.В. Александрова //Когнитивные аспекты языковой категоризации. Рязань, 2000. - С. 151153.

2. Арутюнова, Н.Д. Фактор адресата Текст. / Н.Д. Арутюнова // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. М.: Наука, 1981. - Т. 40, № 4. - С. 356368.

3. Арутюнова, Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики Текст. / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - С. 3-43.

4. Арутюнова Н.Д. Диалогическая модальность и явление цитации Текст. / Н.Д. Арутюнова // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М.,1990. - С. 52-79.

5. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. -М.: "Языки русской культуры", 1999.

6. Адмони, В.Г. Пути развития грамматического строя в немецком языке Текст./В.Г. Адмони.-М., 1973.

7. Бабаян, В.Н. О соотношении понятий «дискурс» и «диалог» Текст. / В.Н. Бабаян // Иностранный язык и культура в вузе и школе: проблемы качества, оценки и контроля знаний. Ярославль, 2000. - С. 21-23.

8. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронежского ГУ, 1996.-104 с.

9. Балаян, А.Р. К проблеме функционально-лингвистического изучения диалога Текст. / А.Р. Балаян // Изв. РАН. Сер. лит. и языка. — 1971а. — Т. 30.-Вып. 4.-С. 325-331.

10. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст./Ш.Балли.-М., 1955.-416 с.

11. Баранов, А.Н. К построению словаря терминов когнитивной науки Текст. / А.Н. Баранов, П.Б. Паршин // Когнитивные исследования за рубежом: Методы искусственного интеллекта. М., 1990. - С.139-149.

12. Баранов, А.Н. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога Текст. / А.Н. Баранов, Г.Е Крейдлин // Вопросы языкознания. 1992. - № 2.

13. Баранов, А.Н. Структура диалогического текста: лексические показатели минимальных диалогов Текст. / А.Н. Баранов, Г.Е Крейдлин // Вопросы языкознания. 1996. - № 3.

14. Баранов, А.Н. Постулаты когнитивной семантики Текст. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. М: Наука, 1997, Т 56, №1.-С. 11-21.

15. Бахтин, М.М. К методологии гуманитарных наук Текст. / М.М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. М., 1986.

16. Бекетова, И.В. Фрейм «приобретение» в современном английском языке Текст. / И.В. Бекетова // Язык как функциональная система: сб. статей к юбилею профессора Новеллы Александровны Кобриной. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2001. С. 26-31.

17. Бенвенист Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974.-447 с.

18. Богданов, В.В. Классификация речевых актов Текст. / В.В. Богданов // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. - С. 4753.

19. Богданов, В.В. Семантическое и прагматическое согласование высказываний в диалоге Текст. / В.В.Богданов // Диалог глазами лингвиста: межвуз. сб. науч. трудов. Краснодар: Кубанский государственный университет, 1994.-123 с.

20. Богин, Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов Текст.: дис . д-ра филол. наук / Г.И Богин. Л., 1984.

21. Богушевич, Д.Г. Единица, функция, уровень: К проблеме классификации единиц языка Текст. / Д.Г. Богушевич. Минск, 1985. - 116 с.

22. Болдырев, H.H. Когнитивный аспект лексической категоризации английских глаголов звучания Текст. / H.H. Болдырев, Н.А Гунина // Моделирование процессов функциональной категоризации глагола. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000. С. 163-171.

23. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика Текст.: курс лекций по английской филологии / H.H. Болдырев. 2-е изд. стер. - Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001.- 123 с.

24. Болдырев, H.H. Концепт и значение слова Текст. / Н.Н Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. -С. 25-35.

25. Болдырев, H.H. Структура и принципы формирования оценочных категорий Текст. / Н.Н Болдырев //С любовью к языку: сб. науч. трудов. Посвящается Е.С. Кубряковой. Москва - Воронеж: Воронежский ГУ, 2002. -С. 103-114.

26. Бружайте, З.М. Интонационная структура вопросно-ответного единства в современном немецком языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / З.М. Бружайте. М., 1972. - 183 с.

27. Будаев Э.В. Современная политическая лингвистика Текст. ./ Э.В. Будаев, А.П. Чудинов. Екатеринбург, 2006. - С. 199-213.

28. Булыгина, Т.В. О границах и содержании прагматики Текст. / Т.В. Булыгина // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. М.: Наука, 1981. - Т. 40, № 4. - С. 333-343.

29. Булыгина, Т.В. Диалогические функции некоторых типов вопросительных предложений Текст. / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Известия АН СССР. Сер. лит. и языка. М.: Наука, 1982. - Т. 41, № 4. - С.314-315.

30. Вайнрих, X. Лингвистика лжи / X. Вайнрих // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.

31. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. М.: «Языки русской культуры», 1999.

32. Вендлер, 3. Факты в языке Текст. / З.Вендлер // Философия, логика, язык.-М., 1987.

33. Винокур, Г.О. Проблема культуры речи Текст. / Г.О. Винокур // Русский язык в советской школе. М., 1929. - № 5. - С. 82-92.

34. Винокур, Г.О. "Горе от ума" как памятник русской художествен-нойречи Текст. / Г.О. Винокур // Труды кафедры русского языка. Уч. зап. МГУ им. Ломоносова. М., 1948, вып. 128.

35. Вишнякова, О.Д. Язык и концептуальное пространство Текст. / О.Д. Вишнякова. М.: МАКС Пресс, 2002. - 377 с.

36. Волошинов, В.Н. (Бахтин, М.М.) Марксизм и философия языка: Основные проблемы социологического метода в науке о языке / В.Н. Волошинов (М.М. Бахтин). М.: «Лабиринт», 1993. - 189 с.

37. Гак, В.Г. Высказывание и ситуация Текст. / В.Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики 1972 г. М., 1973. - С. 349-373.

38. Гак, В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи Текст. / В.Г. Гак // Иностранный язык в школе. 1982. - № 5. - С. 11-17.

39. Герман, И.А. Введение в лингвосинергетику Текст. / И.А. Герман, В. А Пищальникова.-Барнаул, 1999.

40. Глаголев, Н.В. Языковая экономия и языковая избыточность в синтаксисе разговорной речи (на материале немецкого языка) Текст.: дис. канд. филол. наук / Н.В.Глаголева. М., 1967. - 324 с.

41. Гойхман, О.Я. Основы речевой коммуникации Текст.: учеб. пособие для вузов, специализирующихся в области сервиса / О.Я. Гойхмана, Т.М. Надеина; под ред. О.Я. Гойхмана. М.: ИНФРА, 1997. - 272 с.

42. Голубева-Монаткина, Н.И. Вопросы и ответы диалогической речи: Классификационное исследование Текст. / Н.И. Голубева-Монаткина. -М.: Едиториал УРСС, 2004. 200 с.

43. Гольдин, В.Е. Русский язык и культура речи Текст.: учебн. пособие для студентов-нефилологов / В.Е. Гольдин, О.Б Сиротинина, М.А Ягубова; под ред. О.Б. Сиротининой. 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2003. -216с.

44. Гончарова, Н.Ю. Когнитивный подход к формированию факто-образующего значения английского глагольного предиката Текст. / Н.Ю. Гончарова // Моделирование процессов функциональной категоризации. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000. С. 156-163.

45. Грайс, Г.П. Логика и речевое общение Текст. / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985.-С. 217-250.

46. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. - 400с.

47. Гунина, H.A. Системная и функциональная категоризация английских глаголов с общим значение «звучание» Текст.: дис. . канд. филол. наук / H.A. Гунина. Тамбов, 2000.

48. Гурочкина, А.Г. Диалогическая модальность как разновидность языковой категории модальности Текст. / А.Г. Гурочкина // Общие проблемы строения и организации языковых категорий: материалы научной конференции 23-25 апр. 1998 г. М., 1998. - С. 69-72. ----

49. Девкин, В.Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика Текст. / В.Д. Девкин. М.: Международные отношения, 1979. - 254 с.

50. Дейк, Т.А. ван. Вопросы прагматики текста Текст. / Т.А. ван Дейк // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. VIII. Лингвистика текста. -М.: Прогресс, 1978. С. 319 - 336.

51. Девкин, В.Д. Диалог: немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской Текст. / В.Д. Девкин. -М., 1981. 160 с.

52. Дейк, ван Т. А. и Кинч, В. Стратегии понимания связного текста Текст. / Т.А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - С. 153 - 211.

53. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк. М., 1989. - 304 с.

54. Дейк, ван Т.А. Фреймы знаний и понимание речевых актов Текст. / Т.А. ван Дейк // Язык. Понимание. Коммуникация: сб. работ. М., 1989.-С. 12-40.

55. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. -1994.-№4.-С. 17-33.

56. Долинин, К.А. Стилистика французского языка Текст. / К.А. Долинин. М.: Просвещение, 1978. - 343 с.

57. Долинин, К.А. Интерпретация текста Текст. / К.А. Долинин. -М., 1985.-288 с.

58. Дьяченко, Т.Д. Семантико-синтаксические особенности лексических единиц английского языка, активизирующих фрейм "потребление пищи и жидкости" Текст.: дис. . канд. филол. наук / Т.Д. Дьяченко. Белгород: БелГУ, 2004- 195 с.

59. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации Текст. / Н.И. Жинкин.-М., 1982.-159 с.

60. Жумагулова, Б.С. Категория контактности между партнерами коммуникации (грамматический аспект) Текст.: дис. канд. филол. наук. / Б.С. Жумагулова. М., 1986. - 210 с.

61. Забавников, Б.Н. К проблеме структурирования речевого акта (речевого действия) Текст. / Б.Н. Забавников // Вопросы языкознания. -1984.-№6.-С. 119-124.

62. Звегинцев, В.А. Язык и знание Текст. / В.А. Звегинцев // Вопросы философии. 1982. - № 1. - С. 71 - 80.

63. Звегинцев, В.А. Язык и лингвистическая теория Текст. / В.А. Звегинцев. 2-е изд. стер. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 248 с.

64. Изаренков, Д.И. Структура и функциональные особенности диалога Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Д.И. Изаренков. -М., 1979. -22 с.

65. Иссерс, О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи Текст. / О.С. Иссерс. 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2002. -284 с.

66. Каменская, О.Л. Текст и коммуникация Текст. / О.Л. Каменская. -М., 1990.-152 с.

67. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке Текст. / В.И. Ка-расик // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. трудов. Волгоград - Архангельск, 1996. - С. 3-16.

68. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 477с.

69. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулова. -М., 1987. 263 с.

70. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С.Д. Кацнельсон. 3-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 224 с.

71. Кибрик, А.Е. Лингвистические предпосылки моделирования языковой деятельности Текст. / А.Е. Кибрик // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. М., 1987. - С. 33-52.

72. Киселева, Л.А. Вопросы теории речевого воздействия Текст. / Л.А Кисилева. Л.: ЛГУ, 1978. - 156 с.

73. Клаус, Г. Сила слова Текст. / Г. Клаус. М.: Прогресс, 1967.211 с.

74. Клюев, Е.В. Речевая коммуникация Текст.: учебн. пособие для университетов и вузов/ Е.В. Клюев. М.: Изд-во «ПРИОР», 1998. - 224с.

75. Кобозева, И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности Текст. / И.М. Кобозева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. - С. 7-21.

76. Козлова, Е.А. Метонимия как концептуальная основа функциональной категоризации английского глагола Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.А. Козлова. Тамбов, 2001.

77. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика Текст. / Г.В. Колшан-ский. -М.: Наука, 1980. 149 с.

78. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка Текст. / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1984. - 176 с.

79. Кубрякова, Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблема внутреннего лексикона Текст. / Е.С. Кубрякова //Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М., 1991. - С. 82-140.

80. Кубрякова, Е.С. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1991.- 240 с.

81. Кубрякова, Е.С. Проблемы представления знаний в языке Текст. / Е.С. Кубрякова // Структуры представления знаний в языке: сб. научно-аналитических обзоров. М., 1994. - С. 5-31.

82. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е.С. Кубрякова, В.З Демьянков, Ю.Г Панкрац, Л.Г Лузина. М.: Изд-во МГУ, 1996.

83. Кубрякова, Е.С. Виды пространств текста и дискурса Текст. / Е.С. Кубрякова, О.В Александрова // Категоризация мира: пространство и время.-М., 1997.-С. 19.

84. Кубрякова, Е.С. О двоякой сущности языковых категорий и новых проблемах в их изучении Текст. / Е.С. Кубрякова // Общие проблемы строения и организации языковых категорий. М., 1998. - С. 7-12.

85. Лазуткина, Е.М. К проблеме описания прагматических механизмов языковой системы Текст. / Е.М. Лазуткина // Филолгические науки. -1994.-№5.-С. 56-65.

86. Леонтьев, A.A. Язык, речь, речевая деятельность Текст. / A.A. Леонтьев. М.: Просвещение, 1969. - 212 с.

87. Леонтьев, A.A. Психология общения Текст. / A.A. Леонтьев. -М., 1997.

88. Лукашевич, Е.В. Когнитивная семантика: эволюционно-прогностический аспект Текст. / Е.В. Лукашевич; под ред. и с вступ. ст. В.А. Пищальниковой. Москва - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2002. - 234 с.

89. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса Текст. / М.Л. Макаров. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280с.

90. Минский, М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного Текст. / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. С. 281 - 310.

91. Минский М. Фреймы для представления знаний Электронный ресурс. / М. Минский. -1979. Режим доступа: http://shtz.shadrinsk.net/source/Minskv/sod.htm

92. Михайлов, Л.М. Грамматика немецкой диалогической речи Текст. / Л.М. Михайлов. М.: Высш. шк., 1986. - 110 с.

93. Михайлов, Л.М. Коммуникативная грамматика немецкого языка Текст. / Л.М. Михайлов. М.: Высш. шк., 1994. - 256 с.

94. Морозова, О.Л. Средства речевого контакта в различных функциональных стилях Текст.: дис. канд. филол. наук/О.Л. Морозова. Саратов, 1997. - 143 с.

95. Москальская О.И. История немецкого языка: учебн. для ин-тов и фак. иностр. яз. / О.И. Москальская. -М.: Изд-во «Высшая школа», 1977.

96. Москальская, О.И. Грамматика текста Текст. / О.И. Москальская. -М.: Высшая школа, 1981.- 183 с.

97. Налимов, В.В. Спонтанность сознания: Вероятностная теория смыслов и смысловая архитектоника личности Текст. / В.В. Налимов. М.: Изд-во «Прометей», 1989. - С. 130.

98. Ндьяй, И. Языковые средства контактоустановления в реализации функции воздействия при коммуникативной деятельности Текст.: авто-реф. дис. . канд. филол. наук /И. Ндьяй. М., 1988, - 23 с.

99. Никонова, Ж.В. Функциональный потенциал инфинитива в современном немецком языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / Ж.В. Никонова.-Н.Н., 1995. .

100. Общее языкознание Текст. / Отв. ред. Член-корреспондент АН СССР Б.А, Серебренников. М.: Наука, 1970.

101. Общение, текст, высказывание Текст. М.: Наука АН СССР Институт языкознания, 1989. - 175 с.

102. Остин, Дж.Л. Слово как действие Текст. / Дж.Л.Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986.-С. 22-129.

103. От «Нибелунгов» до Рильке: Нем. поэзия и рус. переводы. Учеб. Пособие по нем. лит. для старшеклассников и студентов яз. вузов / Соте. Н. Любимова, Н. Шляпина. М.: Изд-во МАРТ, 2000. - 395 с.

104. Павиленис, Р. Язык. Смысл. Понимание Текст. / Р.Павиленис // Язык. Наука. Философия. Логико-методологический и семиотический анализ. Вильнюс, 1986. - С. 240-263.

105. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений) Текст. / Е.В. Падучева. 2-е изд. стер. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 288 с.

106. Панасенко, Л.А. Функциональная поликатегоризация глагола в современном английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / Л.А. Панасенко. Тамбов, 2000.

107. Попова, З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / З.Д. Попова, И.А Стернин. Воронеж: Воронежский ГУ, 1999.

108. Попова, З.Д. Язык и национальная картина мира Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж.: «Истоки», 2002. - 59 с.

109. Потебня, A.A. Мысль и язык Текст. / A.A. Потебня. Киев, 1993. -192 с.

110. Почепцов, Г.Г. (мл). Коммуникативная стратегия и тактика Текст. / Г.Г.Почепцов // Диалог глазами лингвиста: межвуз. сб. науч. трудов. Краснодар: Кубанский государственный университет, 1994. - С. 34-39.

111. Почепцов, О.Г. Основы прагматического описания предложения Текст. / О.Г. Почепцов. Киев, 1986. - 116 с.

112. Пугач, B.C. Уклонение от прямого ответа на вопрос как тип речевого реагирования Текст.: дис. . канд. филол. наук / B.C. Пугач. Белгород: Изд-во БелГУ, 2002.

113. Рестан, Н. Синтаксис вопросительного предложения: Общий вопрос (Главным образом на материале современного русского яызка) Текст. / Н. Рестан. Oslo etc: Universitets-forlaget, 1969.

114. Рудакова, A.B. Когнитология и когнитивная лингвистика Текст. / A.B. Рудакова. Воронеж, 2002. - 78 с.

115. Ромашина, 0.10. Формирование фрейма эмоционального звучания и его репрезентация в глагольных лексемах современного английскогоязыка Текст.: дис. . канд. филол. наук / О.Ю. Ромашина. Белгород: Бел-ГУ, 2004. -189 с.

116. Серль, Дж.Р. Что такое речевой акт? Текст. / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. XVII. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986.-С. 151-170.

117. Серль, Дж. Р. Классификация иллокутивных актов Текст. / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. XVII. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. - С. 170 - 195.

118. Сиденко, В.Ф. Особенности немецкой диалогической речи Текст.: учеб. пособие / В.Ф. Сиденко. Белгород: Белгородский государственный университет, 1999. - 76 с.

119. Скребнев, Ю.М. Общелингвистические проблемы описания синтаксиса разговорной речи Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / Ю.М. Скребнев.-М., 1971.-45 с

120. Сорокин, Ю.А. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения Текст. / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, A.M. Шахнарович. -М„ 1979.-326 с.

121. Сорокин, Ю.А. Общение и текст Текст. / Ю.А. Сорокин, Е.Б. Левченко // Речевое общение: проблемы и перспективы. М.: ИНИОН, 1983. -С. 132-160.

122. Соссюр, Ф. де Курс общей лингвистики Текст. / Ф. де Соссюр; под ред. и с примеч. Р.И. Шор. 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2004. -256 с.

123. Степанов, Ю.С. В поисках прагматики (проблема субъекта) Текст. /Ю.С. Степанов // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз-ка. М.: Наука, 1981. -Т. 40,-№4.с. 325-333.

124. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Академический проект, 2001.

125. Степанов, Ю.С. Семиотика концептов текст. //Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. -М., 2001. С. 603-612.

126. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения Текст. / И.П. Сусов. Калинин, 1980. - 51 с.

127. Сусов, И.П. К предмету прагмалингвистики Текст. / И.П. Сусов // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин, 1983. С. 3-15.

128. Сусов, И.П. Прагматическая структура высказывания Текст. / И.П. Сусов // Языковое общение и его единицы. Калинин, 1986. - С. 7-18.

129. Сусов, И.П. Личность как субъект языкового общения Текст. / И.П. Сусов // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. -С. 9-16.

130. Сухих, И.П. Прагмалингвистическое моделирование коммуникативного процесса Текст. / И.П. Сухих, В.В. Зеленская // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 6, Языкознание. М., 2000 - № 2. - С. 102-106.

131. Тарасова, И.П. Речевое общение, толкуемое с юмором, но всерьез Текст. / И.П. Тарасова. М.,1992.-173с.

132. Трунова, О.В. Природа и языковой статус категории модальности Текст. / О.В. Трунова. Барнаул - Новосибирск, 1991. - 127 с.

133. Трофимова, Э.А. Приемы выражения взаимосвязи реплик диалогической речи Текст.: автореф. дисс. . канд.филол. наук / Э.А. Трофимова. -М., 1964.

134. Филлмор Ч.Д. Фреймы и семантика их понимания Текст. / Ч.Д. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. С. 52-92.

135. Филология и культура Текст.: материалы IV Междунар. науч. конф. 16-18 апреля 2003 г. / Отв. ред. H.H. Болдырев; Редкол.: Е.С. Кубряко-ва, Т.А. Фесенко и др. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003. 526 с.

136. Философия языка Текст. / Ред.-сост. Дж.Р. Серл: Пер. с англ. -М.: Едиториал УРСС, 2004. 208 с.

137. Формановская, Н.И. Речевой этикет и культура общения Текст. / Н.И.Формановская. М.: Высш. Шк., 1989а. - 159 с.

138. Формановская, Н.И. Соотношение интенционального и пропозиционального компонентов в высказывании Текст. / Н.И. Формановская // Рус. яз. за рубежом. 1996. - № 1/2/3. - С. 42-47.

139. Формановская, Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход Текст. / Н.И. Формановская. М.: Рус. яз., 2002. -216 с.

140. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) Текст. / P.M. Фрумкина // Научно-техническая информация. Сер. 2. Информационные процессы и системы. 1992.-№ 3.-С. 1-7.

141. Хаймс, Д.Х. Два типа лингвистической относительности Текст. / Д.Х. Хаймс // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VII. М., 1975.

142. Харитончик, З.А. Лексикология английского языка Текст. / З.А. Харитончик. Минск, 1992 - 167 с.

143. Хельбиг, Г. Проблемы теории речевого акта Текст. / Г. Хельбиг — // Иностранный язык в школе. 1978. - № 5. - С. 11-20.

144. Хундснуршер, Ф. Основы, развитие и перспективы анализа диалога Текст. / Ф. Хундснуршер // Вопросы языкознания. 1998. - № 2. С. 3851.

145. Чекулай, И.В. Функционалыю-деятельностный подход к изучению принципов оценочной категоризации в современном английском языке Текст. / И.В. Чекулай; БелГУ. Белгород: Изд-во БелГУ, 2006. - 236 с.

146. Шведова, H.IO. Очерки по синтаксису русской разговорной речи Текст. / Н.Ю. Шведова. М.: Изд-во АН СССР, 1960. - 377 с.

147. Шевченко, Т. И. Социолингвистическая обусловленность эмоциональной интонации Текст. / Т.И. Шевченко: сб. науч. трудов МГГТИИЯ. М., 1980. - Вып. 152. - С. 32-38.

148. Щерба, JI.B. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании / JI.B. Щерба // Известия. 1931. - № 1. - С.113-129.

149. Щерба, JI.B. Языковая система и речевая деятельность Текст. / JI.B. Щерба. 2-е изд, стер. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 432 с.

150. Якобсон, Р. Лингвистика и поэтика Текст. / Р. Якобсон // Структурализм: «за» и «против. М., 1975. - С. 193-230.

151. Якубинский, Л.П. Язык и его функции Текст. / Л.П. Якубинский // Избранные работы. М., 1986. - С. 17-57.

152. Яценко, ЕЛО. Взаимодействие видов лексической номинации в английском дискурсе (На материале газетной публицистики) Текст.: авто-реф. дис. . канд. филол. наук / Е.Ю. Яценко. М., 1996.

153. Bach, К. Linguistic Communication and Speech Acts Текст. / К. Bach, M.R. Harnish. Cambridge, MA, 1979.

154. Bühler К. Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache Текст. / К. Bühler. Jena, 1934.

155. Franke, W. Taxonomie der Dialogtypen: Eine Skizze Текст. / W. Franke //Dialoganalyse: Ref. der I. Arbeitstagung, Münster, 1986. Tübingen, 1986.-S. 85-101.

156. Goffman, E. Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience Текст. / Е. Goffman. New York: Harper and Row, 1974.

157. Grice, H.P. Meaning Текст. / H.P. Grice // Readings in the Philosophy of Language. Englewood Cliffs, 1971. - P. 436-444.

158. Grice, H.P. Logic and conversation Текст. / H.P. Grice // Syntax and Semantics Vol. 3: Speech Acts. - New York, 1975. - P. 41-58.

159. Grice, H.P. Further notes on logic and conversation Текст. / H.P. Grice // Syntax and Semantics Vol. 9: Pragmatics. - New York, 1978. - P. 113127.

160. Grice, H.P. Presupposition and conversational implicature Текст. / H.P. Grice // Radical Pragmatics. New York, 1981. - P. 183-198.

161. Henne, H. Einführung in die Gesprächsanalyse Текст. / H. Henne, H. Rehbock 2 verbess. u. erw. Aufl. - В.; N.Y.: Gruyter, 1982.

162. Jäger, K.H. Untersuchungen zur Klassifikation gesprochener deutscher Standardsprache Текст. / K.H. Jager. München: Max Hueber Verlag, 1976. - 142 S.

163. Krallmann, D. Pape, M. Zur maschinellen Rekonstruktion natürlichsprachlicher Dialoge Текст. / D. Krallmann, M. Pape // P. Schröder, H. Steger eds. Dialogforschung. Düsseldorf: Schwann, 1981.-S. 178-187.

164. Kurka, E. Wirksam reden besser übersetzen. Einfuhrung in die sozialistische Rhetorik Текст. / E. Kurka. - Berlin: Dietz, 1970. - 375 S.

165. Langacker R.W. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar Текст. / R.W. Langacker. N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991.

166. Leech, J.N. Principles of pragmatics Текст. / J.N. Leech. L.-N.Y.: Longman, 1983.-250 p.

167. Linke, A. Studienbuch Linguistik Текст. / A. Linke, M Nussbaumer, Paul R. Portmann. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1996. - 472 S.

168. Mackelday, R. Alltagssprachliche Dialoge. Kommunikative Funktionen und syntaktische Strukturen Текст. / R. Mackelday // Linguistische Studien. VEB -Verlag Enzyklopädie Leipzig, 1987. 160 S.

169. Minsky, M. A Framework for Representing Knowledge Текст. / M. Minsky // Frame conceptions and Text Understanding. В., 1980. P. 1-25.

170. Müller, К. Dialogstile und Interaktionsmodalitäten Текст. / К. Müller //Still. Tübingen, 1982. - S. 49-52.

171. Rath, R. Kommunikationspraxis: Analysen zur Textbildung im gesprochenen Deutsch Текст. / R. Rath. Göttingen: Vandenhoech u. Ruprecht, 1979. -252 S.

172. Scherer H.S. Sprechen im situativen Kontext Текст. / H.S. Scherer. -Tübingen: Stauffenburg, 1984. 362 S.

173. Schiffrin, D. Approaches to Discourse Текст. / D. Schiffrin. Oxford; Cambridge, MA, 1994.

174. Schmachtenberg, R. Sprechatktheorie und dramatischer Dialog: Ein Methodenansatz zur Drameninterpretation Текст. / R. Schmachtenberg. Tübingen: Niemeyer, 1982. - 194 S.

175. Schwitalla, J. Dialogsteuerung in Interviews: Ansätze zu einer Theorie der Dialogsteuerung mit empirischen Untersuchungen von Politiker: Experten- und Starinterviews im Rundfunk und Fernsehen Текст. / J. Schwitalla. München: Hueber, 1979.351 S.

176. Searle J.R. Sprechakte. Ein Sprachphilosophischer Essay Текст. / J.R. Searle. Frankfurt|M., 1971.

177. Shannon, C. The Mathematical Theory of Communication Текст. / С. Shannon, W Weaver. Urbana: The University of Illinois Press, 1949.

178. Sperber, D. Relevance: Communication and Cognition Текст. / D. Sperber, D. Wilso. Oxford; Cambridge, MA, 1995.

179. Taylor, T.J. Analyzing Conversation: Rules and Units in the Structure of Talk Текст. / T.J. Taylor, D. Cameron. Oxford; New York, 1987.

180. Tsui, B.M.A. The interpretation of language as code and language as behaviour Текст. / B.M.A Tsui // Recent Systemic and Other Functional Views on Language. London, 1996.

181. Weiss, A. Syntax spontaner Gespräche. Einfluss von Situation und Thema auf das Sprachverhalten Текст. / A. Weiss. Düsseldorf: Pädagogischer Verlag Schwann, 1975. - 168 S.

182. Zimmermann, H. Zu einer Typologie des spontanen Gesprächs. Syntaktische Studien zur baseldeutschen Umgangssprache Текст. / H. Zimmermann. Bern: Francke Verlag, 1965, H. 30. - 100 S.1. Список словарей

183. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С Ахманова. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 607 с

184. Большой немецко-русский словарь: в 3 т. Текст. / Сост. Е.И. Лепинг, Н.П. Страхова, Н.И. Филичева; Под общ. рук. О.И. Москаль-ской. 4-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1998.

185. ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь Текст. -М.: Советская энциклопедия, 1990.

186. ФЭС: Философский энциклопедический словарь Текст. М.: Советская энциклопедия, 1983. - 840 с.

187. Lewandowski L. Linguistisches Wörterbuch: in 3 Bd Текст. -Wiesbaden, 1990.-1292 S.

188. Список литературных источников

189. Berthold W. Die Frauen nannten ihn Charly. München: Goldmann Verlag, 1986.-286 S.

190. Brandt H. Eine Handvoll Erbarmen. Freiburg: Herder-Bbcherei, * 1964.-365 S.

191. Brezan J. Mannesjahre. Berlin: Verlag Neues Leben, 1964. - 392 S.

192. Brezan J. Semester der verlorenen Zeit. Berlin: Verlag Neues Leben, 1960.-276 S.

193. Burnly J. Eine Frau braucht zwei Männer. Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 1980.- 125 S.

194. Bbchner G. Ein Lesebuch fbr unsere Zeit. Berlin: Aufbau Taschenbuch Verlag, 1994.-425 S.

195. Cordes A. Das dritte Leben. Köln: Naumann & Göbel, 1985. 448 S.

196. Der Raub der Mona Lisa. M.: Воениздат, 1982. - 237 с.

197. Eicke D. Der Verzicht. München: Knaur. - 379 S.

198. Eik J. Der siebente Winter. Berlin: Verlag Das Neue Berlin, 1989.208 S.

199. Erhardt P. Nachbarn im All. Berlin: Verlag Neues Leben, J975.275 S.

200. Fallada H. Altes Herz geht auf die Reise. Berlin: Aufbau-Verlag, 1985.-269 S.

201. Grün von der M. Stellenweise Glatteis. München: Deutscher Taschenbuch verlag, 1993. - 271 S.

202. Herlt G. Unser Opa. Heitere Kurzgeschichte vom Wohl und Wehe der jungen Alten. Berlin: Eulenspiegel Verlag, 2003. - 159 S.

203. Holden A. Wahrheit aus zweiter Hand. Berlin: Verlag Das Neue Berlin, 1984.-161 S.

204. Holst E. Der Liebe Last. München: Knaur, 2000. - 270 S.

205. Howatsch S. Teuflische Liebe. München: Wilhelm Heyne Verlag, 1981.-238 S.

206. Hunter E. Saat der Gewalt. München: Wilhelm Heyne Verlag, 1969. -350 S.

207. Hunter A. Mrs. Berneys dunkles Geheimnis. München: Verlag Kurt Desch, 1971.-143 S.

208. Karr & Wehner. Hünerherbst. Zürich: Haffmans Verlag, 1997.239 S.

209. Kirst H.H. Alles hat seinen Preis. München: Goldmann Verlag, 1974.-333 S.

210. Konsalik H.G. Das Lied der schwarzen Berge. München: Goldmann Verlag.-215 S.

211. Lichtenfeld H. Reifezeugnis. München: Weltbild Verlag, 1978.176 S.

212. Malamud B. Die Mieter. Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 1976.-139 S.

213. Mann T. Buddenbrooks. 1963. - 686 c.

214. May K. Der IJlprinz. Hamburg: Verlag und Herausgeber Xenos Verlag GmbH.-320 S.

215. Mc Kee Charnas S. Der Vampir-Baldachin. München: Knaur, 1980. -335 S.

216. Nelken D. Von ganzem Herzen. Berlin: Verlag Der Nation. - 340 S.

217. Remarque; Ремарк Э.М. Ночь в Лиссабоне = Die Nacht von Lissabon. M.: Издательство «Менеджер», 2004. - 336 с.

218. Remarque E.M. Im Westen nichts Neues. Moskau: Verlag für fremdsprachige Literatur, 1959.-221 S.

219. Rossner J. Auf der Suche nach Mr. Goodbar. Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 1978. - 220 S.

220. Wagner S. Geliebte Hexe Caroline. Bastei: Gustav Lbbbe Verlag, 1979. 233 S.

221. West M.L. Tochter des Schweigens. München: Knaur, 1966.208 S.