автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Когнитивное исследование фрейма-сценария "благодарность" в различных видах англоязычного и немецкоязычного дискурса

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Айвазова, Валерия Вячеславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Сургут
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Когнитивное исследование фрейма-сценария "благодарность" в различных видах англоязычного и немецкоязычного дискурса'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивное исследование фрейма-сценария "благодарность" в различных видах англоязычного и немецкоязычного дискурса"

На правах рукописи

АЙВАЗОВА Валерия Вячеславовна

КОГНИТИВНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ФРЕЙМА-СЦЕНАРИЯ «БЛАГОДАРНОСТЬ» В РАЗЛИЧНЫХ ВИДАХ АНГЛОЯЗЫЧНОГО И НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОГО ДИСКУРСА

10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук $

Екатеринбург - 2011

1 9 МАЙ 2011

4846778

4846778

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Сургутский государственный университет ХМАО - Югры»

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент

Черепанова Людмила Всеволодовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент

Шустрова Елизавета Владимировна

кандидат филологических наук, доцент Колотнина Елена Владимировна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Тюменский

государственный университет»

Защита состоится 10 июня 2011 года в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 212.283.02 при ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» по адресу: 620017, г. Екатеринбург, пр. Космонавтов, 26, ауд. 316.

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном зале информационно-интеллектуального центра научной библиотеки Уральского государственного педагогическогб университета.

Автореферат разослан 5 мая 2011 г.

7/Ю

0

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящее диссертационное исследование посвящено комплексному когнитивно-дискурсивному исследованию фрейма-сценария «благодарность» в различных видах англоязычного и немецкоязычного дискурса.

Современный язык изобилует образованиями варьирующейся степени устойчивости, выражающими различные коммуникативные значения: приветствия, извинения, благодарности, поздравления, отказа, согласия, просьбы и т. д. Едва ли не самыми первыми высказываниями, с которыми сталкиваются при изучении языка, являются высказывания со значением благодарности, что свидетельствует о том, что благодарность является одним из основных компонентов понятийной системы человека.

Построение фрейма-сценария «благодарность» лежит в русле активно развивающейся когнитивной парадигмы лингвистических исследований. Антропоцентризм современной лингвистики, вернувшей человека в центр мироздания, выражается в требовании изучать язык с опорой на окружающую человека действительность [Кубрякова, 2000: 78]. Когнитивный процесс и когнитивная деятельность осуществляются с помощью языка и обычно реализуются во время построения дискурса, под которым, согласно Т. ван Дейку, понимается «существенная составляющая социокультурного взаимодействия, сложное коммуникативное явление, включающее кроме текста еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресата), необходимые для построения текста» [Т. ван Дейк, 1994: 125].

Актуальность исследования обусловлена перспективностью дальнейшего развития когнитивно-дискурсивной парадигмы знаний. Именно поэтому когнитивное исследование фрейма-сценария «благодарность», которое до сих пор не в полной мере было предметом специальных изысканий, актуально в связи со спецификой социокультурной среды в современном мире и тенденцией к повышению значимости нравственных и моральных устоев. Комплексное исследование фрейма-сценария «благодарность» в рамках обыденного и творческого сознания значительно расширит представление о ментальных установках англоязычного и немецкоязычного социума.

Объектом исследования является структура фрейма-сценария «благодарность» в различных видах дискурса.

В качестве предмета исследования рассматриваются высказывания со значением благодарности и их когнитивные характеристики.

Цель исследования - поиск общих закономерностей построения фрейма-сценария «благодарность» в различных видах дискурса в рамках комплексного когнитивно-концептуального анализа.

Поставленная цель предопределяет постановку и решение следующих задач:

- обобщить теоретические основы когнитивного исследования фреймов-сценариев;

- привести методологические основания сопоставительного когнитивно-концептуального исследования фрейма-сценария «благодарность» в различных видах дискурса;

- описать рабочий терминологический аппарат исследования и последовательность операций систематизации и обработки практического материала в целях сопоставительного анализа;

- представить основные компоненты фрейма-сценария «благодарность» в дискурсе английских и немецких народных сказок;

- охарактеризовать особенности фрейма-сценария «благодарность» в англоязычном и немецкоязычном социальном дискурсе на материале, посвященном национальным праздникам Harvest Festival, Thanksgiving day и Erntedankfest;

- проанализировать основные подходы к выражению благодарности в одном из жанров политического дискурса - Нобелевской мемориальной лекции лауреатов премии мира.

Материалом исследования послужили контексты, выбранные из дискурса английских и немецких народных сказок (50 английских и 50 немецких сказок), афоризмов, стихов, песен, гимнов, молитв и других произведений (100 страниц англоязычных и немецкоязычных текстов), посвященных национальным праздникам Harvest Festival, Thanksgiving day и Erntedankfest, Нобелевские мемориальные лекции лауреатов премии мира (3 лекции).

Методологической базой исследования послужили научные концепции, разработанные в рамках теории дискурса (Н. Д. Арутюнова, Т. А. ван Дейк, В. И. Карасик, Е. С. Кубрякова, М. JI. Макаров, Ю. Е. Прохоров, А. П. Чудинов и др.), теории межкультурной коммуникации (В. В. Воробьев, Л. И. Гришаева, Т. Г. Грушевицкая, Д. Б. Гудков, Ю. А. Сорокин, В. Н. Телия, С. Г. Тер-Минасова, О. А. Леонтович и др.), коццептологинеских исследований в области лингвокультурологии и лингвокогнитивистики (Н. Д. Арутюнова,

A. П. Бабушкин, Н. Н. Болдырев, А. Вежбицкая, С. Г. Воркачев,

B. 3. Демьянков, В. И. Карасик, Е. С. Кубрякова, В. А. Маслова, М. В. Пименова, 3. Д. Попова, Ю. С. Степанов, И. А. Стернин, Г. Г. Слышкин, R. Jackendoff, G. Lakoff, L. Talmy и др.), когнитивной

лингвистики, когнитивной семантики, когнитивной теории метафоры, теории фреймов (А. Н. Баранов, H. Н. Болдырев, В. 3. Демьянков, Д. О. Добровольский, И. И. Кобозева, Е. С. Кубрякова, Е. В. Рахилина Р. М. Фрумкина, А. П. Чудинов, G. Fauconnier, Ch. Fillmore, M. Johnson, G. Lakoff, R. Langacker, E. MacLaury, M. Minsky, J. Taylor и др.), труды В .Я. Проппа.

Для решения задач исследования в диссертации использовался комплекс различных научных методов, включающий контекстуально-интерпретативный анализ, когнитивно-дискурсивный анализ, метод когнитивного моделирования, интроспекцию, сравнительно-сопоставительный метод. При обобщении, систематизации и интерпретации полученных данных применялся описательный метод, а также общенаучные методы наблюдения, обобщения и сопоставления.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она позволяет углубить существующие представления о когнитивном фрейме-сценарии и когнитивно-дискурсивной парадигме исследований. Описание фрейма-сценария «благодарность» позволяет выявить представление о чувстве благодарности в англоязычном и немецкоязычном языковом сознании, что вносит значительный вклад в экспликацию картины мира социума.

Практическая значимость исследования состоит в том, что материалы диссертации могут быть использованы при подготовке и проведении лекционных и практических занятий по актуальным проблемам современной прагматики и когнитивистики, когнитивной стилистики, лингвострановедческим дисциплинам, а также в процессе вузовского преподавания курсов, связанных со сферой межкультурной коммуникации и в практике преподавания иностранного языка; в научно-практической работе студентов при написании курсовых и дипломных работ.

Научная новизна диссертации заключается в том, что она является одним из первых исследований, посвященных комплексному когнитивно-концептуальному анализу фрейма-сценария «благодарность». Новаторскими можно назвать как выбор материала, так и выбор аспектов описания фрейма-сценария: впервые применяется когнитивно-дискурсивный подход к комплексному исследованию фрейма-сценария «благодарность» в различных видах дискурса. В ходе анализа выявлены основные фреймы, метафорические модели, раскрывающие прагматический потенциал высказываний со значением благодарности.

Исходя из результатов, на защиту выносятся следующие положения:

1. Благодарность является универсальной ментальной сущностью, инвариантом, который может быть реализован вербально, эксплицитно и имплицитно в различных видах дискурса в процессе человеческой коммуникации.

2. Фрейм-сценарий «благодарность» в афористическом дискурсе имеет многокомпонентную структуру, элементы которой расцениваются в сознании как показатели человечности, высоких нравственных устоев. В менталыюсти англоязычного и немецкоязычного социума закреплено представление о благодарности как о позитивном регуляторе межличностных отношений.

3. Фрейм-сценарий «благодарность» в народном сказочном англоязычном и немецкоязычном дискурсе имеет диалогическую природу. Наиболее распространенным способом выражения благодарности в народных сказках является предложение ответной услуги. Фрейм-сценарий «благодарность» содержит рекомендации поведения в силу дидакгичности сказочных мотивов.

4. Фрейм-сценарий «благодарность» в социальном дискурсе имеет виртуально-диалогическую природу и определяется соединением реального с духовным, божественным; их стяжением в единый когнитивный центр.

5. Особенностью фрейма-сценария «благодарность» в Нобелевской лекции является то, что благодарность выражена эксплицитно в виде формальной вербализации (глубокая признательность за предоставление премии, высокую оценку его деятельности и возможность выступить с лекцией) и имплицитно (как будущие действия лауреата, обещание выполнить поставленные задачи).

Апробация работы. Материалы диссертации обсуждались на заседании кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Сургутского государственного университета. Основные положения исследования были представлены автором на региональных и международных конференциях: «Наука и инновации XXI века» (Сургут, 2008), «Problems of Contemporary Science Through Foreign Languages» (Сургут, 2008), «Ломоносов» (Москва, 2009, 2010), «Студент и научно-технический прогресс» (Новосибирск, 2010), «Англистика XXI века» (Санкт-Петербург, 2010), «Современные подходы к преподаванию иностранных языков» (Сургут, 2010). Конкурсный проект в рамках диссертационного исследования был представлен для участия в V всероссийском конкурсе аспирантских работ по когнитивной лингвистике (г. Тамбов), где был удостоен диплома первой степени. Автор предста-

вил свою работу для участия в конкурсе на получение премий Губернатора Ханты-Мансийского автономного округа-Югры и стал победителем в номинации «Лучший аспирант образовательного учреждения Ханты-Мансийского автономного округа Югры» в 2010 году.

Структура диссертации отражает логику и ключевые этапы предпринятого исследования: работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка литературы и приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность поставленной проблемы; раскрывается научная новизна работы; определяются материал, объект, предмет и методы исследования; обозначаются его цель и сопутствующие задачи; представлены теоретическая и практическая значимость проводимого исследования; приводятся сведения об апробации работы, а также формулируются положения, выносимые на защиту.

Глава I «Основные подходы к исследованию понятия «фрейм-сценарий» в когнитивной лингвистике» посвящена обзору теоретических основ когнитивного исследования фреймов-сценариев.

В первом параграфе рассматривается вопрос о разграничении и взаимодействии понятий «фрейм» и «сценарий» как структур представления знаний в современной когнитивной лингвистике.

Суммируя существующие определения фрейма в нашем исследовании, мы будем исходить из понимания фрейма как структуры знания, пакета информации, хранимого в памяти или создаваемого по мере надобности из содержащихся в памяти компонентов и обеспечивающего адекватную когнитивную обработку стандартных ситуаций [Герасимов, 1985: 422]. Фрейм состоит из слотов, количество которых соответствует количеству элементов, выделяемых в данном фрагменте.

В нашем исследовании термин «слот» трактуется нами как «элемент ситуации, который составляет какую-то часть фрейма, какой-то аспект его конкретизации» [Чудинов, 2001: 76].

Сценарии («скрипты») определяются Р. Шенком и Р. Абельсоном как когнитивные структуры, описывающие нормальную последовательность событий в частном контексте. В сценариях собраны воедино процессы реального и воображаемого мира, с которыми мы ежедневно сталкиваемся [Shank, Abelson: 1977].

М. Минский является автором понятия «фрейм-сценарий». Он рассматривает его как типовую структуру для некоторого действия или понятия, которая включает в себя их характерные элементы и одновре-

менно раскрывает понимание смысла речевых произведений [Минский, 1979].

В данном исследовании мы будем опираться на следующее определение: фрейм-сценарий - «это динамический фрейм, являющийся схематическим отображением определенной типовой ситуации, представляющий собой модель, выраженную на семантическом метаязыке» [Кобозева, 2000: 65]. Иными словами, фрейм-сценарий воссоздает идею ситуации, которая служит своеобразной точкой отсчета для рассмотрения конкретной ситуации, в которой находится человек, и детализирует его поведение.

Во втором параграфе рассматривается проблема взаимоотношения ментальных структур «фрейм» и «концепт». Традиционно в лингвистике определенные фреймы или сценарии рассматриваются в соотношении с соответствующим концептом. Поэтому представляется важным определить место фрейма-сценария «благодарность» и концепта «благодарность» в англоязычной и немецкоязычной понятийной системах.

Наиболее значимые различия между концептом и фреймом (то есть между концептуальной и когнитивной структурами) отражаются в том, что фрейм акцентирует подход к изучению хранимой в памяти информации, выделяет части, т.е. структурирует информацию, конкретизируя ее по мере разворачивания. Концепт - это хранящаяся в индивидуальной либо коллективной памяти значимая информация, обладающая определенной ценностью, это переживаемая информация [Карасик, 2002: 152-153].

На основании вышесказанного, в рамках данного исследования фрейм-сценарий «благодарность» рассматривается в пределах концепта «благодарность» в различных видах англоязычного и немецкоязычного дискурса.

В третьем параграфе проводится дифференциация речевого жанра «благодарность» с точки зрения типологии речевых жанров и теории речевых актов.

В рамках прагматического подхода мы выяснили, что по своей природе речевой жанр «благодарность» является жанром диалогического типа и изначально может быть квалифицирован как первичный (элементарный) жанр. Следует отметить, что речевой жанр «благодарность» является элементарным только по форме, по содержанию он многопланов, вариативен, многокомпонентен.

В рамках семантического подхода представляется возможным выделить речевой жанр «благодарность» по глаголам /о МапШапкеп, его номинирующим. Маркерами этого речевого жанра также являются

такие лексемы как to appreciate, to cherish, to value и т.п. в английском языке, sich bedanken, Dank sagen и т.п. в немецком языке. Слова-маркеры речевого жанра «благодарность» обычно указывают на прямой способ выражения семантики благодарности. В настоящем исследовании в рамках семантического подхода представлен анализ концепта «благодарность» в англоязычном и немецкоязычном сознании, который говорит о тесном взаимодействии когнитивной лингвистики с теорией речевых жанров и речевых актов.

Анализ исследований по природе речевого жанра дает возможность сформулировать представления о речевом жанре как о модели, предполагающей диапазон различных реализаций и включающей ряд параметров в определенных ситуациях.

В четвертом параграфе представлена методика когнитивного исследования фрейма-сценария «благодарность».

Содержательная многоплановость речевого жанра «благодарность», выступающего в качестве инварианта, фиксированной ментальной сущности, в русле которой осуществляется комплексное исследование фрейма-сценария «благодарность», оставляет этот речевой жанр за рамками многих типологий речевого жанра и стимулирует поиск критериев описания сложных промежуточных случаев.

Именно поэтому, в данном исследовании мы обратились к когнитивно-дискурсивному подходу исследования фрейма-сценария «благодарность», поскольку он позволит наиболее полно представить его основные характеристики в различных видах дискурса.

Опираясь на определение М. Минского, где фрейм - «множество вопросов, которые необходимо задать относительно предполагаемой ситуации» [Минский: 1979, 78], попытаемся представить схему когнитивного фрейма-сценария «благодарность»

Таблица 1. Структура фрейма-сг^енарш «благодарность»

_БЛАГОДАРНОСТЬ_

субъект предикат способ объект Каузатор

кто? благодарит как? кого? за что?

Структура фрейма выводится из пропозиций, формирующих высказывания благодарности, и соответствует семантической структуре высказывания. Таким образом, используемый нами когнитивно-дискурсивный подход к исследованию фрейма-сценария «благодарность» объединяет в себе и семантический и коммуникативно-прагматический подходы.

Исходя из того, что когнитивная лингвистика главным образом рассматривает познавательные установки человека, представляется интересным проследить реализацию фрейма-сценария «благодарность» на

разных уровнях человеческого сознания, прежде всего - в обыденном сознании, в наивной картине мира.

Для вербализации фрейма-сценария «благодарность» в обыденном сознании нами задействован следующий материал исследования: дискурс английских и немецких народных сказок, представляющий архетипы, базовые установки социума в ситуации благодарности; социальный дискурс в рамках письменных источников, посвященных Harvest Festival (Празднику урожая) в Великобритании, Thanksgiving day (Дню Благодарения) в США, Erntedankfest (Празднику урожая) в Германии. Представлены характерные особенности фрейма-сценария «благодарность» в этих праздниках и, соответственно, в британской, американской и немецкой культурах.

Также нами рассматривается реализация фрейма-сценария «благодарность» в афористическом и политическом дискурсе, которые можно трактовать как примеры творческого сознания. Творческое сознание, прежде всего, отражает индивидуальное начало. Оно формируется на базе обыденного сознания, но содержит в себе определенные прагматические установки согласно намерениям индивида в рамках определенного вида речевой деятельности.

В нашем диссертационном исследовании научный аппарат описания фрейма-сценария «благодарность» можно представить следующим образом.

Как уже отмечалось, фрейм-сценарий «благодарность» рассматривается в трех видах дискурса: в дискурсе народных сказок, социальном дискурсе и политическом дискурсе. При этом, когнитивно-дискурсивное исследование фрейма-сценария «благодарность» проводится в русле соответствующего речевого жанра, поскольку он выступает инвариантом, присутствующим в высказываниях со значением благодарности в различных видах дискурса. Семантическое наполнение речевого жанра «благодарность» осуществляется за счёт соответствующего концепта, позволяющего выявить лексические вербализаторы речевого жанра «благодарность», которые являются предметом исследования фрейма-сценария «благодарность».

Для построения фрейма-сценария «благодарность» предложена следующая иерархия когнитивных структур:

1. Фрейм-сценарий - «динамический фрейм, являющийся схематическим отображением определенной типовой ситуации, представляющий собой модель, выраженную на семантическом метаязыке» [Кобозева, 2000: 65].

2. Макрофрейм - единица, введенная в «фокус» фреймовой структуры, концептуальная составляющая которой определяет положение фреймов в ментальном пространстве.

3. Фрейм - фиксированная система параметров, описывающих тот или иной элемент фрейма-сценария.

4. Слот - элемент ситуации, который составляет какую-то часть фрейма, какой-то аспект его конкретизации [Чудинов, 2006: 76].

5. Метафорическая модель - «существующая и (или) складывающаяся в сознании носителя языка схема связи между понятийными сферами, которую можно представить определенной формулой: X - это У». [Чудинов, 2006: 75].

Когнитивную модель фрейма-сценария «благодарность» можно представить в следующем виде:

речевой жанр

I

I

фрейм-сценарий «благодарность»

I

5

метафоричесю модели

Таким образом, в работе принята следующая иерархия исследования фрейма-сценария «благодарность»: дискурс - жанр - концепт -фрейм-сценарий - макрофрейм - фрейм - слот - метафорическая модель. Подобное комплексное когнитивно-дискурсивное исследование фрейма-сценария «благодарность» позволит наиболее полно представить его основные характеристики.

Глава П «Фрейм-сценарий «благодарность» в дискурсе английских и немецких народных сказок» посвящена описанию вариативного представления концепта и фрейма-сценария «благодарность» в англоязычном и немецкоязычном сознании.

В лингво-прагматическом представлении концепта «благодарность» в английском и немецком языках, в исследовании задействованы такие содержательные компоненты ситуации благодарности как мотив, поиск и выбор средств реализации данных актов, понимание интенции, осознание необходимости совершения речевого акта, соотношение аксеологических и эмпирических установок адресата.

Результаты афористического воплощения концепта свидетельствуют о том, что благодарность - не только сложное чувство, связанное с глубокой признательностью к кому-либо. В британской культуре благодарность расценивается в человеческом сознании как показатель человечности, привычка, отношение к жизни. В американской культуре подчеркивается деятельный характер этого чувства, это форма существования и форма мысли, тесно связанная с религией и мировоззрением человека. К благодарности применимо правило бумеранга, когда каждому воздастся за доброту и хорошие поступки. В сознании носителей немецкого языка также закреплено представление о благодарности как о позитивном регуляторе межличностных отношений.

Сказка, будучи довольно точным источником информации о народных настроениях, служит средством выражения "вечных" психологических начал, стойких культурных моделей. Подобная константность сказки преследует цель передать опыт, подготовить к выбору и принятию многообразных жизненных сценариев, что обуславливает актуальность исследования когнитивного фрейма-сценария в её рамках. Как основанный на вымысле тип фольклорного сознания, сказка создает определенные миромодели, указывающие на возможности действительного, настоящего и будущего.

В данном диссертационном исследовании мы опираемся на фундаментальные труды В. Я Проппа «Морфология волшебной сказки» (1998), «Исторические корни волшебной сказки» (1986).

Несмотря на то, что работы В.Я. Проппа были написаны на основе примеров, взятых, главным образом, из русских сказок, нам удалось

выявить основные сюжетные линии, связанные с ситуацией благодарности как в английской, так и в немецкой сказке, что подтверждает универсальный, типологический характер процессов развития фольклора разных народов. Подобный вывод является важным для исследования когнитивного фрейма-сценария, направленного на выявление архетипов благодарности в обыденном сознании.

Рассмотрение сюжетов английских и немецких народных сказок привело нас к выявлению основных фреймов, связанных с ситуацией благодарности. На основе анализа сюжетов народных сказок фрейм-сцгнарий представлен в виде динамической модели со следующим набором фреймов: «Передача и получение волшебного средства», «Заключение сделки», «Престолонаследие», «Исполнение долга», «Благословение», «Псевдоблагодарность». Наиболее распространенным способом выражения благодарности в сказках является предложение ответной услуги, что проиллюстрировано на примере следующей таблицы:

Таблица 2. Взаимодействие дарителя и волшебного героя в рамках фрегта «Передача и получение волшебного средства»

Кто? благода- Кого? За что? Как?

рит

Даритель Героя Услугу Дав

The old - Joanna shared her волшебное

man <- crusts and her средство

bottle with "Take this

him wand." said the

old man, giving

her a hazel-twig

which he had in

his hand, "and

when vou come lo

the hedge, wave it

and the hedge will

open and let vou

through."

Герой Дарителя Волшебное Формально

Joanna The old средство "Thank vou" said

man wand Joanna, taking

the wand, "that is

very kind of vou."

В английской народной сказке в качестве волшебных помощников выступают люди (the old man), магические головы (a head of а young woman), эльфы (the elves), среди основных волшебных предметов

можно выделить волшебную палочку (a magic wand), волшебную коробку (a magic box), волшебный стол (a magic table), благодарными животными в проанализированных нами сказках являются овца (a ram), осел (a magic donkey), птицы (birds).

К волшебным предметам, фигурирующим в немецкой народной сказке, можно отнести ореховое деревце (Haselbusch), золотые волоски (drei goldene Haaren). Волшебными помощниками выступили Госпожа Метелица (Frau Holle), речная камбала (der Butt), которую также можно отнести к категории благодарных животных.

Среди отличий необходимо отметить, что в английской народной сказке было выделено шесть фреймов («Передача и получение волшебного средства», «Заключение сделки», «Престолонаследие», «Исполнение долга», «Благословение», «Псевдоблагодарность»), в то время как в немецкой народной сказке было выделено только два фрейма («Передача и получение волшебного средства», «Выполнение трудных задач»), что говорит о том, что английское национальное сознание и культура допускают большую вариативность фрейма.

Древние сказочные мотивы, формирующие фрейм-сценарий «благодарность» в английских и немецких народных сказках во многом схожи, что говорит об универсальности архетипов благодарности. Фрейм-сценарий «благодарность», реконструируемый с помощью сказок, помогает определить ситуацию благодарности, содержит рекомендации поведения в силу дидактичности сказочных мотивов.

В Главе Ш Фрейм-сценарий «благодарность» в социальном дискурсе осуществляется описание основных параметров фрейма-сценария «благодарность» в социальном дискурсе на материале британского, американского и немецкого национальных праздников Harvest Festival, Thanksgiving day и Erntedankfest.

Из многовековой истории человечества известно, что праздник - это одно из состояний духовного мира человека. Структура праздника задается сценариями и ритуалами, создающими целенаправленные программы праздничного поведения людей, которым все присутствующие подчиняются. Представленные особенности праздника позволяют обратиться к фрейму-сценарию, позволяющему детально рассмотреть ментальные установки человека в его рамках. Благодарность присутствует как культурный архетип в заявленных праздниках.

В социальном дискурсе произведений, посвященных предложенным праздникам, особое внимание уделяется религиозным особенностям фрейма-сценария «благодарность». Анализ корпуса примеров позволил определить когнитивное ядро праздников - фигуру Бога,

ключевое религиозное понятие, означающее некую объективированную сверхъестественную сущность, выступающую объектом поклонения, создавшую мир, дающую вещам, существам и лицам их бытие, меру, значение и закон. Именно поэтому важно подчеркнуть виртуально-диалогическую природу фрейма-сценария «благодарность» в британском, американском и немецком ментальном пространстве, поскольку люди главным образом благодарят Бога за свое существование. Виртуально-диалогическая природа фрейма-сценария «благодарность» определяется соединением реального с духовным, божественным; их стяжением в единый когнитивный центр.

Анализ дискурса, посвященного празднику урожая в Великобритании и Германии показал значительное сходство в языковом материале и восприятии этого праздника, поскольку он имеет долгую историю и устоявшуюся традицию. Были выделены такие метафорические модели, как БЛАГОДАРНОСТЬ - это СЛЕДОВАНИЕ ЗАВЕТАМ БОГА, БЛАГОДАРНОСТЬ - это СБОР УРОЖАЯ, ПОСТИЖЕНИЕ ВОЛИ БОГА, БЛАГОДАРНОСТЬ - это ответственная РАБОТА, БЛАГОДАРНОСТЬ -это РАДОСТЬ от счастливой жизни на Земле. Праздник урожая позволяет людям провозгласить идеалы трудолюбия и радости от счастливой жизни на Земле, которые можно добиться, следуя заветам Бога.

День Благодарения, первый праздник пилигримов, послужил основой для формирования нации, скрепил и объединил измученных мореплавателей, высадившихся на пустынный берег Америки в надежде на лучшую жизнь. Со времени празднования первого Дня Благодарения прошла уже не одна сотня лет, но американцы свято чтят праздник, который дал начало всей нации.

В отличие от языкового материала, посвященного Дню Благодарения, в произведениях, посвященных празднику урожая, не было выявлено политических особенностей, что подчеркивает глубоко народные корни праздника. Различается и наполнение фреймов. Если в языковом материале, посвященном Дню Благодарения, больше внимания уделяется непосредственно религиозной основе праздника и доминируют такие модели, как БЛАГОДАРНОСТЬ - это ВОСПЕВАНИЕ Бога, БЛАГОДАРНОСТЬ - это СЛЕДОВАНИЕ ЗАВЕТАМ Бога, БЛАГОДАРНОСТЬ - это ПРИЗЫВ к Богу, то в примерах, посвященных празднику урожая, в рамках национальных особенностей отмечаются такие важные аспекты праздника, как трудолюбие и урожай, которые приносят людям радость. Необходимо выделить такие модели, как БЛАГОДАРНОСТЬ - это СБОР УРОЖАЯ, БЛАГОДАРНОСТЬ - это ответственная РАБОТА, БЛАГОДАРНОСТЬ - это РАДОСТЬ от счастливой жизни на Земле.

В Главе IV Фрейм-сценарий «благодарность» в политическом дискурсе приведен комплексный когнитивно-концептуальный анализ политического дискурса на материале Нобелевских лекций лауреатов премии мира в рамках фрейма-сценария «благодарность».

Нобелевская премия выделяет лауреата среди других людей, дает ему возможность выступить с лекцией, в которой он может, как поблагодарить комитет за признание своих достижений, так и наметить дальнейший курс действий, что позволяет рассматривать фрейм-сценарий «благодарность» на основе двух ключевых макрофреймов: 1) «Благодарность как признание заслуг лауреата», 2) «Благодарность как будущие действия лауреата».

С" / Нобелевская у" \

^Макрофрейм 1___^ премия у Макрофрейм 2

Рис. 2 Взаимодействие ключевых макрофреймов в рамках фрейма-сценария «благодарность» Проведение анализа макрофреймов с опорой на данный понятийный комплекс позволит выстроить ментальное пространство лауреатов в рамках Нобелевской лекции по поводу полученной премии и определить их отношение к столь почетной награде.

Нобелевские лекции лауреатов Премии мира имеют похожую структуру, что подчеркивает актуальность сравнительно-сопоставительного исследования в их рамках

Для Макрофрейма 1, выделенного на основе анализа лекций Джона Хьюма, Барака Обамы и Вилли Брандта, характерно наличие фрейма «коллективное», поскольку Нобелевская премия воспринимается как благодарность не только лауреату, но и всему мировому сообществу за совместные действия по установлению мира во всем мире. Более того, в пределах данного фрейма четко прослеживается восприятие благодарности лауреатов, которое характеризуется обещанием выполнить определенные действия взамен за полученную награду.

Макрофрейм 2 в проанализированных лекциях можно представить как задающий определенный набор фреймов, метафорических моделей в контексте «благодарность как будущие действия лауреата».

Схожесть проанализированных нами Нобелевских лекций Джона Хьюма, Барака Обамы и Вилли Брандта проявляется в том, что в рамках фрейма-сценария «благодарность» нами были выявлены такие фреймы, как «война», «коллективное», «мир».

Среди главных отличий можно выделить отношение к фреймам «мир» и «война» в пределах макрофрейма «Благодарность как будущие действия лауреата». В своей Нобелевской лекции Барак Обама не рассматривает мирное существование как альтернативу войне, а подаренную ему возможность выступить с речью, он использует для оправдания и обоснования необходимости войны (ВОЙНА - это НЕИЗБЕЖНОСТЬ, ВОЙНА - это СПРАВЕДЛИВОСТЬ, ВОЙНА - это МИР, а МИР - это ВОЙНА, ВОЙНА - это ЗАЩИТА). Вилли Брандт уже с первых слов отвергает данную позицию в своей Нобелевской лекции, утверждая, что ВОЙНА - это не что иное, как ВЫЗОВ МИРУ, а ПОДДЕРЖАНИЕ МИРА - это неизменная ЗАДАЧА ЧЕЛОВЕЧЕСТВА. В лекции Джона Хьюма данные фреймы вообще не противопоставляются, в отличие от лекции Барака Обамы в своей лекции он не уделяет большое внимание характеристике войны, обоснованию причин появления конфликтов. Также как и Вилли Брандт он резко отрицает насильственные способы урегулирования противоречий, призывает к толерантности, согласию и пониманию.

Таким образом, в лекции Барака Обамы БЛАГОДАРНОСТЬ -это ПОДДЕРЖКА МИЛИТАРНОЙ ПОЛИТИКИ США, в лекции Вилли Брандта БЛАГОДАРНОСТЬ - это БОРЬБА ЗА МИР, а в лекции Джона Хьюма БЛАГОДАРНОСТЬ - это МИРНОЕ УРЕГУЛИРОВАНИЕ КОНФЛИКТОВ, СЛЕДОВАНИЕ ПОЛОЖЕНИЯМ БЕЛФАСТСКОГО СОГЛАШЕНИЯ.

Построение фрейма-сценария позволило определить, какие механизмы руководят коммуникативной деятельностью субъекта, выражающего и воспринимающего благодарность, и рассмотреть его особенности. По результатам исследования благодарность в Нобелевской лекции выражена эксплицитно (как глубокая признательность за предоставление премии, высокую оценку и возможность выступить с лекцией) и имплицитно (как будущие действия лауреата, обещание выполнить поставленные задачи).

В заключении подведены итоги исследования и намечены перспективы дальнейшего когнитивного исследования фрейма-сценария «благодарность».

Проведенное когнитивно-дискурсивное исследование подтверждает, что благодарность является одним из основных компонентов понятийной системы человека, который может быть реализован вербально, эксплицитно и имплицитно в различных видах дискурса в процессе человеческой коммуникации.

Статьи в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАКМОиНРФ:

1. Айвазова, В. В. Лингвокультурологические особенности когнитивного сценария американского национального праздника «Thanksgiving day» / В. В. Айвазова // Мир науки, культуры, образования. Вып. 9. - Горно-Алтайск, 2009. - № 7 (19-1). - С. 99-102. - (Сер. «Лингвистика»).

2. Айвазова, В. В. Когнитивные аспекты фрейма-сценария «благодарность» в политическом дискурсе (на мат-ле Нобелевской лекции Барака Обамы) / В. В. Айвазова // Политическая лингвистика. - Екатеринбург, 2010. - № 1 (31). - С. 74-76.

3. Айвазова, В. В., Черепанова, Л. В. Пространственные и концептуальные метафоры в рассказах Джеффри Арчера / В. В. Айвазова, Л. В. Черепанова // Известия Уральского университета. - Екатеринбург, 2010. - № 3 (79). - С. 169-175. - (Сер. 2. «Гуманитарные науки»),

4. Айвазова, В. В. Особенности когнитивно-дискурсивного исследования фрейма-сценария в политическом дискурсе / В. В. Айвазова // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2011. - № 2 (27). - С. 138143.

Статьи и тезисы выступлений, опубликованные в изданиях, не включенных в перечень ВАКМОиН РФ:

5. Айвазова, В. В. Концепт «благодарность» в англоязычном лингвокультурном сознании / В. В. Айвазова // Дискурс и коммуникация: лингвокультурологический и лингвистический аспекты : сб. науч. ст.; отв. ред. Е. В. Король, Л. В. Черепанова ; Сургут, гос. ун-т ХМАО -Югры. - Сургут: ИЦ СурГУ, 2009. - С. 3-13.

6. Айвазова, В. В. Элементы сценария «благодарность» в дискурсе английских волшебных сказок / В. В. Айвазова // Молодой ученый: ежемес. науч. журн. Т. II. - Чита, 2010. - № 1-2 (13). - С. 55-60.

7. Айвазова, В. В. Когнитивный аспект исследования концептуальных метафор (на примере новелл Франца Кафки) / В. В. Айвазова // Наука и инновации XXI века: мат-лы IX Окр. конф. молодых ученых, Сургут, 27-28 нояб. 2008 г.: В 2 т. / Сургут, гос. ун-т ХМАО - Югры. -Cypiyn ИЦ СурГУ, 2009. - Т. 2. - С. 219-220.

8. Айвазова, В. В. Исследование концептуальной метафоры в психологическом рассказе как один то способов экспликации картины мира (на мат-ле рассказов Джеффри Арчера) / В. В. Айвазова // Материалы докладов XVI Междунар. конф. студ., аспирантов и молодых ученых «Ломоносов»; отв. ред. И. А. Алешковский, П. Н. Костылев, А.

И. Андреев [Электронный ресурс]. - М.: Изд-во МГУ, 2009. - Режим доступа: /http://www.lomonosov-msu.ru/2009/. - Загл. с экрана.

9. Айвазова, В. В. Элементы когнитивного сценария «благодарность» в американском национальном празднике Thanksgiving day / В. В. Айвазова // Англистика XXI века : мат-лы V Всерос. науч. конф. памяти профессора Варвары Васильевны Бурлаковой, 20-22 января 2010 г. ; ред.-сост. : Е. В. Трощенкова [и др.] - СПб.: Ассоциация «Университетский образовательный округ Санкт-Петербурга и Ленинградской области», 2010. - С. 303-304.

10. Айвазова, В. В. Особенности фрейма-сценария «благодарность» в политическом дискурсе (на мат-ле речи президента США Барака Обамы по поводу награждения его Нобелевской премией 9 октября 2009 года в Осло) / В. В. Айвазова // Материалы XLVIII Междунар. науч. студ. конф. «Студент и научно-технический прогресс»: Иностранные языки: лингвистика и межкультурная коммуникация / Новосиб. гос. ун-т. - Новосибирск, 2010. - С. 3-4.

11. Айвазова, В. В. Когнитивные особенности фрейма-сценария «благодарность» в речи президента США Барака Обамы по поводу награждения его Нобелевской премией 9 октября 2009 года в Осло / В. В. Айвазова // Материалы Междунар. молодежного науч. форума «Ломоносов - 2010»; отв. ред. И. А. Алешковский [и др.] [Электронный ресурс]. - М.: МАКС Пресс, 2010. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM); 12 см.

12. Айвазова, В. В. Script "gratitude" in English literary discourse / В. В. Айвазова // Материалы докладов Междун. науч.-практ. конф. «Современные подходы к преподаванию иностранных языков». - Сургут, 28-29 мая 2010 г.; отв. ред. Н. А. Сергиенко. - Сургут: ИЦ СурГУ, 2010. -С. 3-5.

13. Aivazova, V. V. Comparative analysis of scripf'gratitude" in American and German political discourse (on the basis of Barack Obama's and Willy Brandt's Nobel lectures / V. V. Aivazova // Материалы Междунар. конф. «Иностранные языки сегодня - 2010: Тенденции и перспективы в Российском образовании». - Сургут, 29 ноября - 1 декабря 2010 г.; отв. ред. В. М. Глушак. - Сургут: Винчера, 2010. - С. 4-5.

Подписано в печать 25.04.11. Формат 60x84/ 16.

Бумага для множ. апп. Гарнитура «Тайме». Печать на ризографе.

Усл. печ. л. 1. Тираж 100 экз. Заказ

ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» Отдел множительной техники 620017 Екатеринбург, пр. Космонавтов, 26 e-mail: uspu@uspu.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Айвазова, Валерия Вячеславовна

ВВЕДЕНИЕ.4

ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ПОДХОДЫ К ИССЛЕДОВАНИЮ ПОНЯТИЯ «ФРЕЙМ-СЦЕНАРИЙ» В КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

1.1. Фреймы и сценарии как структуры представления знаний в современной когнитивной лингвистике.11—

1.2. Проблема взаимоотношения ментальных структур «фрейм» и «концепт».21—

1.3. Дифференциация речевого жанра «благодарность» с точки зрения типологии речевых жанров и теории речевых актов.25

1.4. Методика когнитивного исследования фрейма-сценария благодарность».32—

Выводы по первой главе.38—

ГЛАВА 2. ФРЕЙМ-СЦЕНАРИЙ «БЛАГОДАРНОСТЬ»

В ДИСКУРСЕ НАРОДНЫХ СКАЗОК

2.1. Концепт «благодарность» в англоязычном и немецкоязычном' сознании.40

2.2. Сказка как средство представления архетипов и стереотипов национального поведения.58

2.3. Реализация фрейма-сценария «благодарность» в дискурсе английских народных сказок.64—

2.4. Фрейм-сценарий «благодарность» в немецкой народной сказке на материале сказок братьев Гримм).77

Выводы по второй главе.87

ГЛАВА 3. ФРЕЙМ-СЦЕНАРИЙ «БЛАГОДАРНОСТЬ» В СОЦИАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ

3.1. Праздник как форма моделирования эстетического отношения человека к миру.90

3.2.Фрейм-сценарий «благодарность» в британском национальном празднике "Harvest Festival".94—

3.3. Фрейм-сценарий «благодарность» в американском национальном празднике "Thanksgiving day".101

3.4. Фрейм-сценарий «благодарность» в немецком национальном празднике "Erntedankfest".126

Выводы по третьей главе.146—

ГЛАВА 4. ФРЕЙМ-СЦЕНАРИЙ «БЛАГОДАРНОСТЬ»

В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

4.1. Нобелевская мемориальная лекция как ритуальный жанр политического дискурса.149—

4.2. Фрейм-сценарий «благодарность» в Нобелевской лекции британского политика Джона Хьюма.152

4.3. Фрейм-сценарий «благодарность» в Нобелевской лекции президента США Барака Обамы.158

4.4. Фрейм-сценарий «благодарность» в Нобелевской лекции канцлера ФРГ (1969-1974) Вилли Брандта.168

Выводы по четвертой главе.178

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Айвазова, Валерия Вячеславовна

Настоящее диссертационное исследование посвящено комплексному когнитивно-дискурсивному исследованию фрейма-сценария «благодарность» в различных видах англоязычного и немецкоязычного дискурса.

Современный язык изобилует образованиями варьирующейся степени устойчивости, выражающими разнообразные коммуникативные значения: приветствия, извинения, благодарности, поздравления, отказа, согласия, просьбы и т.д. Едва ли не самыми первыми высказываниями, с которыми сталкиваются при изучении языка, являются высказывания со значением благодарности, что свидетельствует о том, что благодарность является одним из основных компонентов понятийной системы человека.

Построение фрейма-сценария «благодарность» лежит в русле активно развивающегося когнитивного подхода. Антропоцентризм современной лингвистики, вернувшей человека в центр мироздания, выражается в требовании изучать язык с опорой на окружающую человека действительность (Кубрякова, 2004: 78). Когнитивный процесс и когнитивная деятельность осуществляются с помощью языка и обычно реализуются во время построения дискурса, под которым, согласно Т. ван Дейку, понимается «существенная составляющая социокультурного взаимодействия, сложное коммуникативное явление, включающее кроме текста еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресата), необходимые для построения текста» (Т. ван Дейк, 1994: 125).

Актуальность исследования обусловлена перспективностью дальнейшего развития когнитивно-дискурсивной парадигмы знаний. Именно поэтому когнитивное исследование фрейма-сценария «благодарность», которое до сих пор не в полной мере было предметом специальных изысканий, актуально в связи со спецификой социокультурной среды в современном мире и тенденцией к повышению значимости нравственных и моральных устоев. Комплексное исследование фрейма-сценария «благодарность» в различных видах англоязычного дискурса в рамках обыденного и творческого сознания значительно расширит представление о ментальных установках англоязычного и немецкоязычного социума.

Объектом исследования является структура фрейма-сценария «благодарность» в различных видах дискурса.

В качестве предмета исследования рассматривается высказывания со значением благодарности и их когнитивные характеристики.

Цель исследования — поиск общих закономерностей построения фрейма-сценария «благодарность» в различных видах дискурса в рамках комплексного когнитивно-концептуального анализа.

Поставленная цель предопределяет постановку и решение следующих задач:

1) обобщить теоретические основы когнитивного исследования фреймов-сценариев;

2) привести методологические основания сопоставительного когнитивно-концептуального исследования фрейма-сценария «благодарность» в различных видах дискурса;

3) описать рабочий терминологический аппарат исследования и последовательность операций систематизации и обработки практического материала в целях сопоставительного анализа;

4) представить основные компоненты фрейма-сценария «благодарность» в дискурсе английских и немецких народных сказок;

5) охарактеризовать особенности фрейма-сценария «благодарность» в англоязычном и немецкоязычном социальном дискурсе на материале, посвященном британскому, американскому и немецкому национальным праздникам Harvest festival, Thanksgiving day и Erntedankfest;

6) проанализировать основные подходы к выражению благодарности в одном из жанров политического дискурса - Нобелевской мемориальной лекции лауреатов премии мира.

Материалом исследования послужили контексты, выбранные из дискурса английских и немецких народных сказок (50 английских и 50 немецких сказок), а также афоризмы, стихи, песни, гимны, молитвы и другие произведения (100 страниц англоязычных и немецкоязычных текстов), посвященные национальным праздникам Harvest Festival, Thanksgiving day и Erntedankfest, политические декларации, посвященные национальному празднику Thanksgiving day (5 деклараций), Нобелевские мемориальные лекции лауреатов премии мира (3 лекции).

Методологической базой исследования послужили научные концепции, разработанные в рамках теории дискурса (Н. Д. Арутюнова, Т. А. ван Дейк, В. И. Карасик, Е. С. Кубрякова, M. JI. Макаров, Ю. Е. Прохоров, А. П. Чудинов и др.)? теории межкультурной коммуникации (В. В. Воробьев, JI. И. Гришаева, Т. Г. Грушевицкая, Д. Б. Гудков, Ю. А. Сорокин, В. Н. Телия, С. Г. Тер-Минасова, О. А. Леонтович и др.), концептологических исследований в области лингвокулътурологии и лингвокогнитивистики (Н. Д. Арутюнова, А. П. Бабушкин, H. Н. Болдырев, А. Вежбицкая, С. Г. Воркачев, В. 3. Демьянков, В. И. Карасик, Е. С. Кубрякова, В. А. Маслова, М. В. Пименова, 3. Д. Попова, Ю. С. Степанов, И. А. Стернин, Г. Г. Слышкин, R. Jackendoff, G. Lakoff, L. Talmy и др.), когнитивной лингвистики, когнитивной семантики, когнитивной теории метафоры, теории фреймов (А. Н. Баранов, H. Н. Болдырев, В. 3. Демьянков, Д. О. Добровольский, И. И. Кобозева, Е. С. Кубрякова, Е. В. Рахилина Р. М. Фрумкина, А. П. Чудинов, G. Fauconnier, Ch. Fillmore, M. Johnson, G. Lakoff, R. Langacker, E. MacLaury, M. Minsky, J. Taylor и др.), труды В.Я. Проппа.

Для решения задач исследования в диссертации использовался комплекс различных научных методов, включающий контекстуально-интерпретативный анализ, когнитивно-дискурсивный анализ, метод когнитивного моделирования, интроспекцию, сравнительно-сопоставительный метод. При обобщении, систематизации и интерпретации полученных данных применялся описательный метод, а также общенаучные методы наблюдения, обобщения и сопоставления.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она позволяет углубить существующие представления о когнитивном фрейме-сценарии и когнитивно-дискурсивной парадигме исследований. Описание фрейма-сценария «благодарность» позволяет выявить представление о чувстве благодарности в англоязычном и немецкоязычном языковом сознании, что вносит значительный вклад в экспликацию картины мира социума.

Практическая значимость исследования состоит в том, что материалы диссертации могут быть использованы при подготовке и проведении лекционных и практических занятий по актуальным проблемам современной прагматики и когнитивистики, когнитивной стилистики, лингвострановедческим дисциплинам, а также в процессе вузовского преподавания курсов, связанных со сферой межкультурной коммуникации, и в практике преподавания иностранного языка; в научно-практической работе студентов при написании курсовых и дипломных работ.

Научная новизна диссертации заключается в том, что она является одним из первых исследований, посвященных комплексному когнитивно-концептуальному анализу фрейма-сценария «благодарность». Новаторскими можно назвать как выбор материала, так и аспектов описания фрейма-сценария: впервые применяется когнитивно-дискурсивный подход к комплексному исследованию фрейма-сценария «благодарность» в различных видах дискурса. В ходе анализа выявлены основные метафорические модели, концептуальные метафоры, фреймы, раскрывающие прагматический потенциал высказываний со значением благодарности.

Новизна исследования отражена в полученных результатах, которые могут быть представлены как положения, выносимые на защиту:

1. Благодарность является универсальной ментальной сущностью, инвариантом, который может быть реализован вербально, эксплицитно и имплицитно в различных видах дискурса в процессе человеческой коммуникации.

2. Фрейм-сценарий «благодарность» в афористическом дискурсе имеет многокомпонентную структуру, элементы которой расцениваются в сознании как показатели человечности, высоких нравственных устоев. В ментальности англоязычного и немецкоязычного социума закреплено представление о благодарности как о позитивном регуляторе межличностных отношений.

3. Фрейм-сценарий «благодарность» в народном сказочном англоязычном и немецкоязычном дискурсе имеет диалогическую природу. Наиболее распространенным способом выражения благодарности в народных сказках является предложение ответной услуги. Фрейм-сценарий «благодарность» содержит рекомендации поведения в силу дидактичности сказочных мотивов.

4. Фрейм-сценарий «благодарность» в социальном дискурсе имеет виртуально-диалогическую природу и определяется соединением реального с духовным, божественным; их стяжением в единый когнитивный центр.

5. Особенностью фрейма-сценария «благодарность» в Нобелевской лекции является то, что благодарность выражена эксплицитно в виде формальной вербализации (глубокая признательность за предоставление премии, высокую оценку его деятельности и возможность выступить с лекцией) и имплицитно (как будущие действия лауреата, обещание выполнить поставленные задачи).

Апробация работы. Материалы диссертации обсуждались на заседании кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Сургутского государственного университета. Основные положения исследования были представлены автором на региональных и международных конференциях: «Наука и инновации XXI века» (Сургут, 2008), «Problems of Contemporary Science Through Foreign Languages» (Сургут, 2008), «Ломоносов» (Москва, 2009, 2010), «Студент и научно-технический прогресс» (Новосибирск, 2010), «Англистика XXI века» (Санкт

Петербург, 2010), «Современные подходы к преподаванию иностранных языков» (Сургут, 2010). По результатам исследования имеется 13 публикаций, 4 из которых размещены в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МОиН РФ.

Конкурсный проект в рамках диссертационного исследования был представлен для участия в V Всероссийском конкурсе аспирантских работ по когнитивной лингвистике (г. Тамбов), где был удостоен диплома первой степени. Автор представил свою работу для участия в конкурсе на получение премий Губернатора Ханты-Мансийского автономного округа — Югры и стал победителем в номинации «Лучший аспирант образовательного учреждения Ханты-Мансийского автономного округа —Югры» в 2010 году.

Структура диссертации отражает логику и ключевые этапы предпринятого исследования: работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка литературы и приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Когнитивное исследование фрейма-сценария "благодарность" в различных видах англоязычного и немецкоязычного дискурса"

ВЫВОДЫ ПО ЧЕТВЕРТОЙ ГЛАВЕ

1. Нобелевская премия выделяет лауреата среди других людей, дает ему возможность выступить с лекцией, в которой он может как поблагодарить комитет за признание своих достижений, так и наметить дальнейший курс действий, что позволяет рассматривать фрейм-сценарий «благодарность» в виде двух ключевых макрофреймов: 1) «Благодарность как признание заслуг кого-либо»; 2) «Благодарность как будущие действия лауреата». Нобелевские лекции лауреатов премии мира имеют похожую структуру, что подчеркивает актуальность сравнительно-сопоставительного исследования в их рамках.

2. Для макрофрейма 1, выделенного на основе анализа лекций Барака Обамы, Вилли Брандта и Джона Хьюма, характерно наличие фрейма «коллективное», поскольку Нобелевская премия воспринимается как благодарность не только лауреату, но и всему мировому сообществу за совместные действия по установлению мира на всей Земле. Более того, в его пределах четко прослеживается восприятие благодарности лауреатов, которое характеризуется обещанием выполнить определенные действия взамен на полученную награду.

3. Макрофрейм 2 в проанализированных лекциях можно представить как задающий определенный набор фреймов, метафорических моделей в контексте «благодарность как будущие действия лауреата».

Схожесть проанализированных нами Нобелевских лекций Джона Хьюма, Барака Обамы и Вилли Брандта проявляется в том, что в контексте фрейма-сценария «благодарность» нами были выявлены такие фреймы, как «война», «коллективное», «мир».

Среди главных отличий можно выделить отношение к фреймам «мир» и «война» в рамках макрофрейма «Благодарность как будущие действия лауреата». В своей Нобелевской лекции Барак Обама не рассматривает мирное существование как альтернативу войне, а подаренную ему возможность выступить с речью, он использует для оправдания и обоснования необходимости войны (ВОИНА — это НЕИЗБЕЖНОСТЬ, ВОЙНА - это СПРАВЕДЛИВОСТЬ, ВОЙНА - это МИР, а МИР - это ВОЙНА, ВОЙНА - это ЗАТТЩТА). Вилли Брандт уже с первых слов отвергает данную позицию в своей Нобелевской лекции, утверждая, что ВОЙНА - это не что иное, как ВЫЗОВ МИРУ, а ПОДДЕРЖАНИЕ МИРА -это неизменная ЗАДАЧА ЧЕЛОВЕЧЕСТВА.

В лекции Джона Хьюма фреймы «Война» и «Мир» вообще не противопоставляются, в отличае от лекции Барака Обамы, Джон Хьюм в своей лекции он не уделяет большое внимание характеристике войны, обоснованию причин появления конфликтов. Также как и Вилли Брандт он резко отрицает насильственные способы урегулирования противоречий, призывает к толерантности, согласию и пониманию.

Таким образом, в лекции Барака Обамы БЛАГОДАРНОСТЬ — это ПОДДЕРЖКА. МИЛИТАРНОЙ ПОЛИТИКИ США, в лекции Вилли Брандта БЛАГОДАРНОСТЬ - это БОРЬБА ЗА МИР, а в лекции Джона Хьюма БЛАГОДАРНОСТЬ - это МИРНОЕ УРЕГУЛИРОВАНИЕ КОНФЛИКТОВ, СЛЕДОВАНИЕ ПОЛОЖЕНИЯМ БЕЛФАСТСКОГО СОГЛАШЕНИЯ.

4. Построение фрейма-сценария позволило определить, какие механизмы руководят коммуникативной деятельностью субъекта, выражающего и воспринимающего благодарность, и рассмотреть его особенности. По результатам исследования благодарность в Нобелевской лекции выражена эксплицитно (как глубокая признательность за предоставление премии, высокую оценку и возможность выступить с лекцией) и имплицитно (как будущие действия лауреата, обещание выполнить поставленные задачи).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данное исследование является попыткой проведения комплексного когнитивно-концептуального анализа фрейма-сценария «благодарность» в различных видах англоязычного и немецкоязычного дискурса.

Обращение к различным видам дискурса обусловлено тем, что речевой жанр «благодарность» выступает как универсальный компонент, инвариант, идеальная ментальная сущность, заложенная в мозг человека, позволяющая анализ когнитивного фрейма-сценария «благодарность» в обыденном и творческом сознании социума.

Для достижения поставленной цели было необходимо провести исследование источников теоретического материала. Мы обобщили теоретические основы когнитивного исследования фреймов-сценариев в целом и привели методологические основания сопоставительного когнитивно-концептуального исследования фрейма-сценария «благодарность» в различных видах дискурса. Потребовалось описать рабочий терминологический аппарат исследования и последовательность операций систематизации и обработки практического материала в целях сопоставительного анализа. Теоретической базой послужили работы зарубежных и отечественных лингвистов, имена которых представлены во введении и в параграфах теоретической главы.

Для анализа фрейма-сценария «благодарность» в рамках обыденного сознания потребовалось прежде всего выявить особенности концепта «благодарность» в англоязычном и немецкоязычном сознании.

Мы пришли к выводу, что в британском языковом сознании благодарность расценивается как показатель человечности, привычка, отношение к жизни. В американском сознании подчеркивается деятельный характер этого чувства, это форма существования и мысли, тесно связанная с религией и мировоззрением человека. Обладая сложной, многокомпонентной семантической структурой, концепт «благодарность» имеет значительную вербализованную часть, что свидетельствует о значимости данного образования для носителей немецкоязычной культуры. Как в англоязычном, так и в немецкоязычном сознании закреплено представление о благодарности как о важном компоненте межличностных отношений.

Народная сказка является наглядным средством представления архетипов и стереотипов национального поведения.

Важным является вывод о том, что, несмотря на то, что работы В.Я. Проппа были написаны на основе примеров, взятых, главным образом, из русских сказок, нам удалось выявить основные сюжетные линии, связанные с ситуацией благодарности как в английской, так и в немецкой сказке, что подтверждает универсальный, типологический характер процессов развития фольклора разных народов. Данный вывод подтверждает релевантность анализа народной сказки для анализа когнитивного фрейма-сценария, направленного на выявление архетипов благодарности в обыденном сознании.

Рассмотрение сюжетов английских и немецких народных сказок с опорой на основные положения трудов В.Я. Проппа привело нас к выявлению основных фреймов, связанных с ситуацией благодарности. Фрейм-сценарий представлен в виде динамической модели со следующим набором фреймов: «Передача и получение волшебного средства», «Заключение сделки», «Престолонаследие», «Исполнение долга», «Благословение», «Псевдоблагодарность». Наиболее распространенным способом выражения благодарности в сказках является предложение ответной услуги.

В английской народной сказке в качестве волшебных помощников выступают люди (the old man), магические головы (a head of a young woman), эльфы (the elves). Среди основных волшебных предметов можно выделить волшебную палочку (a magic wand), волшебную коробку (a magic box), волшебный стол (a magic table), благодарными животными в проанализированных нами сказках являются овца (a ram), осел (a magic donkey), птицы (birds).

К волшебным предметам, фигурирующим в немецкой народной сказке, относятся ореховое деревце (Haselbusch), золотые волоски (drei goldene Haaren). Волшебными помощниками выступили Госпожа Метелица (Frau Holle), речная камбала (der Butt), которую также можно отнести к категории благодарных животных.

Важным отличием является то, что в английской народной сказке было выделено шесть фреймов («Передача и получение волшебного средства», «Заключение сделки», «Престолонаследие», «Исполнение долга», «Благословение», «Псевдоблагодарность»), в то время как в немецкой народной сказке только два фрейма («Передача и получение волшебного средства», «Выполнение трудных задач»), что говорит о том, что английское национальное сознание и культура допускают большую вариативность фрейма.

Древние сказочные мотивы, формирующие фрейм-сценарий «благодарность» в английских и немецких народных сказках, во многом, схожи, что говорит об универсальности архетипов благодарности. Фрейм-сценарий «благодарность», реконструируемый с помощью сказок, помогает определить ситуацию благодарности, содержит рекомендации поведения в ней в силу дидактичности сказочных мотивов.

В социальном дискурсе произведений, посвященных Harvest Festival, Thanksgiving day и Erntedankfest, особое внимание уделяется религиозным особенностям фрейма-сценария «благодарность». Именно поэтому фрейм-сценарий «благодарность» в социальном дискурсе имеет виртуально-диалогическую природу и определяется соединением реального с духовным, божественным, их стяжением в единый когнитивный центр.

Анализ корпуса примеров позволил определить когнитивное ядро праздников — фигуру Бога, выступающую объектом поклонения, создавшую мир, дающую вещам, существам и лицам их бытие, меру, значение и закон.

Именно поэтому важно подчеркнуть виртуально-диалогическую природу фрейма-сценария «благодарность», поскольку люди благодят Бога за свое существование. Виртуально-диалогическая природа фрейма-сценария «благодарность» определяется соединением пространственного с духовным, божественным, их стяжением в единый когнитивный центр.

Анализ дискурса, посвященного празднику урожая в Великобритании и Германии показал значительное сходство в языковом материале и восприятии этого праздника, поскольку он имеет долгую историю и устоявшуюся традицию. Были выделены такие метафорические модели, как БЛАГОДАРНОСТЬ - это СЛЕДОВАНИЕ ЗАВЕТАМ БОГА, БЛАГОДАРНОСТЬ - это СБОР УРОЖАЯ, ПОСТИЖЕНИЕ ВОЛИ БОГА, БЛАГОДАРНОСТЬ - это ответственная РАБОТА, БЛАГОДАРНОСТЬ - это РАДОСТЬ от счастливой жизни на Земле. Праздник урожая позволяет людям провозгласить идеалы трудолюбия и радости от счастливой жизни на Земле, которые можно добиться, следуя заветам Бога.

В отличие от языкового материала, посвященного Дню Благодарения, в произведениях, посвященных празднику урожая, не было выявлено политических особенностей, что подчеркивает глубоко народные корни праздника. Различается и наполнение фреймов. Если в языковом материале, посвященном Дню Благодарения, больше внимания уделяется непосредственно религиозной основе праздника и доминируют такие модели, как БЛАГОДАРНОСТЬ - это ВОСПЕВАНИЕ Бога, БЛАГОДАРНОСТЬ -это СЛЕДОВАНИЕ ЗАВЕТАМ Бога, БЛАГОДАРНОСТЬ - это ПРИЗЫВ к Богу, то в примерах, посвященных празднику урожая, в рамках национальных особенностей отмечаются такие важные аспекты праздника, как трудолюбие и урожай, которые приностят людям радость. Необходимо выделить такие модели, как БЛАГОДАРНОСТЬ - это СБОР УРОЖАЯ, БЛАГОДАРНОСТЬ - это ответственная РАБОТА, БЛАГОДАРНОСТЬ - это РАДОСТЬ от счастливой жизни на Земле.

В рамках данного исследования предпринята попытка построения фрейма-сценария «благодарность» в Нобелевской лекции — одном из эпидейктических (ритуальных) жанров политического дискурса.

Нобелевская премия выделяет лауреата среди других людей, дает ему возможность выступить с лекцией, в которой он может поблагодарить комитет за признание своих достижений и наметить дальнейший курс действий, что позволяет рассматривать фрейм-сценарий «благодарность» в виде двух ключевых макрофреймов: 1) «Благодарность как признание заслуг лауреата», 2) «Благодарность как будущие действия лауреата». Нобелевские лекции лауреатов премии мира имеют похожую структуру, что подчеркивает актуальность сравнительно-сопоставительного исследования в их рамках.

Для макрофрейма 1, выделенного на основе анализа лекций Джона Хьюма, Барака Обамы и Вилли Брандта, характерно наличие фрейма «коллективное», поскольку Нобелевская премия воспринимается как благодарность не только лауреату, но и всему мировому сообществу за совместные действия по установлению мира во всем земном шаре. Более того, в пределах данного фрейма четко прослеживается восприятие благодарности лауреатов, выраженное обещанием выполнить определенные действия взамен на полученную награду.

Макрофрейм 2 можно представить как задающий определенный набор фреймов, метафорических моделей в контексте «благодарность как будущие действия лауреата».

Схожесть проанализированных нами Нобелевских лекций Джона Хьюма, Барака Обамы и Вилли Брандта проявляется в том, что в рамках фрейма-сценария «благодарность» нами были выявлены такие фреймы, как «война», «коллективное», «мир».

Среди главных отличий можно выделить отношение к фреймам «мир» и «война» в пределах макрофрейма «Благодарность как будущие действия лауреата». В своей Нобелевской лекции Барак Обама не рассматривает мирное существование как альтернативу войне, а подаренную ему возможность выступить с речью, он использует для оправдания и обоснования необходимости войны (ВОИНА - это НЕИЗБЕЖНОСТЬ, ВОЙНА - это СПРАВЕДЛИВОСТЬ, ВОЙНА - это МИР, а МИР - это ВОЙНА, ВОИНА - это ЗАЩИТА). Вилли Брандт уже с первых слов отвергает данную позицию в своей Нобелевской лекции, утверждая, что ВОЙНА - это не что иное, как ВЫЗОВ МИРУ, а ПОДДЕРЖАНИЕ МИРА -это неизменная ЗАДАЧА ЧЕЛОВЕЧЕСТВА.

В лекции Джона Хьюма данные фреймы вообще не противопоставляются, в отличае от лекции Барака Обамы в своей лекции он не уделяет большое внимание характеристике войны, обоснованию причин появления конфликтов. Также как и Вилли Брандт он резко отрицает насильственные способы урегулирования противоречий, призывает к толерантности, согласию и пониманию.

Таким образом, в лекции Барака Обамы БЛАГОДАРНОСТЬ -это ПОДДЕРЖКА МИЛИТАРНОЙ ПОЛИТИКИ США, в лекции Вилли Брандта БЛАГОДАРНОСТЬ - это БОРЬБА ЗА МИР, а в лекции Джона Хьюма БЛАГОДАРНОСТЬ - это МИРНОЕ УРЕГУЛИРОВАНИЕ КОНФЛИКТОВ, СЛЕДОВАНИЕ ПОЛОЖЕНИЯМ БЕЛФАСТСКОГО СОГЛАШЕНИЯ.

Построение фрейма-сценария позволило определить, какие механизмы руководят коммуникативной деятельностью субъекта, выражающего и воспринимающего благодарность. По результатам исследования благодарность в Нобелевской лекции выражена эксплицитно (как глубокая признательность за предоставление премии, высокую оценку и возможность выступить с лекцией) и имплицитно (как будущие действия лауреата, обещание выполнить поставленные задачи).

Проведенное когнитивно-дискурсивное исследование подтверждает, что благодарность является одним из основных компонентов понятийной системы человека.

Рассматривая перспективу дальнейшего исследования, мы предполагаем осуществить анализ фрейм-сценария «благодарность» в других видах дискурса.

Дальнейшие теоретические и практические разработки в данной области в рамках современных научных направлений уточнят и расширят некоторые из высказанных в данной работе положений и внесут свой вклад в продолжение изучения этой важной и интересной темы. I

 

Список научной литературыАйвазова, Валерия Вячеславовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Апресян, Ю. Д. Избранные труды: в 2 т. Т. 1. Лексическая семантика / Ю. Д. Апресян 2-е изд., испр. и доп. - М.: Школа «Языки русской культуры»: РАН, 1995. - 767 с.

2. Арутюнова, Н. Д. Стратегия и тактика речевого поведения / Н. Д. Арутюнова // Прагматические аспекты изучения предложения и текста. — Киев, 1983.-С. 175-189.

3. Арутюнова, Н. Д. Дискурс / Н. Д. Арутюнова // Языкознание. Большой энциклопедический словарь; гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. — М. : Большая Рос. энцик., 1998. С. 136—137.

4. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. — 159 с.

5. Баранов, А. Н. Постулаты когнитивной лингвистики / А. Г. Баранов, Д. О. Добровольский // Изд. РАН. 2004. - № 1. - С. 11-21.

6. Баранов, А. Н. Предисловие редактора. Когнитивная теория метафоры: почти двадцать лет спустя / А. Н. Баранов, Дж. Лакофф, М. Джонсон // Метафоры, которыми мы живем. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

7. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. — М.: Искусство, 1979.-423 с.

8. Бахтин, М. М. Автор и герой. К философским основам гуманитарных наук / М. М. Бахтин. СПб. : Азбука, 2000. - 336 с.

9. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика: курс лекций по англ. филологии / Н. Н. Болдырев. 2-е изд., стер. — Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001.-123 с.

10. Болдырев, Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики / Н. Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004, № 1. — С. 18-37.

11. Болдырев, Н. Н. Концепт и языковое значение. Лексические и грамматические концепты / Н. Н. Болдырев // Когнитивная семантика: курс лекций по англ. филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та. - 2-е изд. стер., 2001.- 134 с.

12. Брушлинский, А. В. Мышление и прогнозирование / А. В. Бруш-линский. М.: Наука, 1979. - 252 с.

13. Булыгина, Т. В. Языковая концептуализация мира (на мат-ле русской грамматики) / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 576 с.

14. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. М.: Языки русской культуры, 1999. - 900 с.

15. Вендина, Т. И. Словообразование и «сокральные смыслы языка культуры» / Т. И. Вендина // Вестник Моск. ун-та. 2000. - № 2. - С. 25-41.

16. Водак, Р. Язык. Дискурс. Политика / Р. Водак. Волгоград, 1997. — 154 с.

17. Воробьев, В. В. Культурологическая парадигма русского языка. Теория описания языка и культуры во взаимодействии / В. В. Воробьев. М. : ИРЯП, 1994.

18. Воробьев, В. В. Лингвокультурология : монография / В. В. Воробьев -М. : Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2008. 336 с.

19. Воротников, Ю. Л. Языковая картина мира как лингвистическая категория / Ю. Л. Воротников // Междунар. науч. конф. «Язык и культура» : тез. докл. М.: Отд-ние лит. ин. яз. РАН; науч. журн. «Вопросы филологии», 2001.-С. 121-123.

20. Гайда, Ст. Жанры разговорных высказываний / Ст. Гайда // Жанры речи. Саратов, 1999. - С. 103-111.

21. Гауф, В. Сказки : пер. с нем. / В. Гауф. ; вступ. ст. В. Каверина ; худож. А. Лурье. М. : Худож. лит., 1988. - 286 с.

22. Герасимов, В. И. К становлению когнитивной грамматики / В.И.Герасимов // Современны зарубежные грамматические теории. — М., 1985.-С. 419-442.

23. Гловинская, М. Я. Семантика глаголов речи с точки зрения речевых актов / М. Я. Гловинская // Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект. М. : Наука, 1993. — 213 с.

24. Глушак, В. М. Речевое поведение коммунакантов в ситуациях повседневного общения : монография / В. М. Глушак. — Новосибирск : НРНС, 2009.-167 с.

25. Гришаева, Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации : учеб. пособие / Л. И. Гришаева, Л. В. Цурикова. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2006. — 336 с.

26. Грушевицкая, Т. Г. Основы межкультурной коммуникации / Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков, А. П. Садохин. М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2003.-352 с.

27. Тройская, О. Н. Языковая картина мира немецкой народной сказки. — СПб. : Рос. гос. пед. ун-т, 1998.

28. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию : пер. с нем. /

29. B. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. — 397 с.

30. Дейк, Т. А. Ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Ван Дейк. М.: Прогресс, 1989.-312 с.

31. Дейк, Т. А. Ван. Критический анализ дискурса : пер. с англ. / Т. А. ван Дейк // Перевод и лингвистика текста (Translation and Text Linguistics) : сб. ст. М. : Совместное изд. ВЦП и кафедры рус. яз. Маастрихского ин-та переводчиков, 1994.— С. 164-217.

32. Дементьев, В. В. Фатические и информативные коммуникативные интенции: проблемы коммуникативной компетенции и типология речевых жанров / В. В. Дементьев // Жанры речи. Саратов, 1997. - С. 34-44.

33. Демьянков, В. 3. Прагматические основы интерпретации высказывания / В. В. Дементьев // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. - № 4.1. C. 368-377.

34. Демьянков, В. 3. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория / В. 3. Демьянков // Язык и структуры представления знаний. — М., 1992.-С. 39-77.

35. Демьянков, В. 3. Теория прототипов в семантике и прагматике языка /

36. B. 3. Демьянков // Структуры представления знаний в языке : сб. науч,-аналит. обзоров / под ред. Е. С. Кубряковой. — М.: ИНИОН РАН, 1994.1. C. 32-86.

37. Демьянков, В. 3. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века / В. 3. Демьянков // Язык и наука конца XX века. — М.: Институт языкознания РАН, 1995. С. 239-320.

38. Дмитриева, О. А. Культурно-языковые особенности пословиц и афоризмов (на мат-ле русского и французского языков) : дис. . канд. филол. наук / О. А. Дмитриева. Волгоград, 1997. - 185 с.

39. Долинин, К. А. Речевые жанры как средство организации социального взаимодействия / К. А. Долинин // Жанры речи. Саратов, 1999. - С. 7-13.

40. Жаботинская, С. А. Концептуальная модель частеречных систем: Фрейм и скрипт / С. А. Жаботинская // Когнитивные аспекты языковой категоризации: сб. науч. тр. Рязань, 2000. - С. 10—18

41. Жинкин, Н. И. Речь как проводник информации / Н. И. Жинкин. -М. : Наука, 1982.-156 с.

42. Зеленщиков, А. В. Структура языкового знака / А. В. Зеленщиков // Английская филология: сб. науч. ст. / Санкт-Петербургский гос. ун-т; Самарск: Академия культуры и искусств. Самара: СГАКИ, 1998. — С. 15.

43. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О. С. Иссерс. 4-е изд., стер. - М.: КомКнига, 2006. - 288 с.

44. Каменская, О. JI. Текст и коммуникация : учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / О. JI. Каменская М.: Высш. шк., 1990. - 151 с.

45. Карасик, В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемыкогнитивной лингвистики / под ред. И. А. Стернина. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001. - С. 75-80.

46. Карасик, В. И. Ритуальный дискурс / В. И. Карасик // Жанры речи. -Саратов: Колледж, 2002. 154 с.

47. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

48. Карасик, В. И. Антология концептов / В. И. Карасик, И. А. Стернин. -М.: Гнозис, 2007. 512 с.

49. Караулов, Ю. Н. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса / Ю. Н. Караулов, В. В. Петров // Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. -М.: Прогресс, 1989. С. 5-11.

50. Караулов, Ю. Н. Языковая личность и национальный характер / Ю. Н. Караулов // Этносоциолингвистика: хрестоматия; авт.-сост. Н. И. Коновалова. Екатеринбург: Уральский гос. пед. ун-т, 2004. - С. 203216.

51. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. 6-е изд. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 264 с.

52. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика / И. М. Кобозева. М.: Эдиториал УРССС, 2000. - 352 с.

53. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский; отв. ред. А. М. Шахнарович; предисл. С. И. Мельник, А. М. Шахнаровича. 3-е изд., стер. - М.: КомКнига, 2006. - 128 с.

54. Концепт и культура: мат-лы III Междунар. науч. конф., посвященной памяти доктора филологических наук, профессора Н. В. Феоктистовой (Кемерово, 27-28 марта 2008 г.). 896 с.

55. Кривина, Т. М. Что знал о красоте Оскар Уайльд / Т. М. Кривина // Заруб, лит. 2006. - № 7. - С. 13-14.

56. Кубрякова, Е. С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона / Е. С. Кубрякова // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. — М.: Наука, 1991. — С. 15-26

57. Кубрякова, Е. С. Проблемы представления знаний в языке / Е. С. Кубрякова // Структуры представления знаний в языке. М., 1994. -С. 5-31.

58. Кубрякова, Е. С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус / Е. С. Кубрякова // Изв. АН. Сер. лит-ры и языка. -1994.-№4.-С. 34-37.

59. Кубрякова, Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) / Е. С. Кубрякова // Язык и наука конца XX века: сб. статей. — М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. — С. 144^-238.

60. Кубрякова, Е. С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) / Е. С. Кубрякова // Изв. РАН СЛЯ. 1997. - № 3. - С. 22-31.

61. Кубрякова, Е. С. Языковое сознание и языковая картина мира / Е. С. Кубрякова // Филология и культура: мат-лы Междунар. конф. — Ч. 1. — Тамбов, 1999.-С. 6-13.

62. Кубрякова, Е. С. Вербальная деятельность СМИ как особый вид дискурсивной деятельности / Е. С. Кубрякова, Л. В. Цурикова // Язык средств массовой информации : учеб. пособие по специализации : в 2-х ч. Ч. 2. — М. : Изд-во Моск. ун-та, 2004. С. 126-59.

63. Кубрякова, Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения: Роль языка в познании мира / Е. С. Кубрякова / Рос. Академия наук. Ин-т языкознания. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

64. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. Лингвистическая семантика. — М.: Прогресс, 1980. С. 520-528.

65. Лакофф, Дж. Когнитивная семантика / Дж. Лакофф: пер. с англ. А. Н. Баранова // Язык и интеллект: сб. переводов с англ. и нем. — М.: Прогресс, 1996.-С. 143-184.

66. Леви-Брюль, Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении / Л. Леви-Брюль. -М.: Педагогика-Пресс, 1994. — 604 с.

67. Леви-Стросс, К. Структурная антропология / К. Леви-Стросс. — М.: Педагогика-Пресс, 1994. 512 с.

68. Леонтович, О. А. Введение в межкультурную коммуникацию : учеб. пособие / О. А. Леонтович. — М.: Гнозис, 2007. 368 с.

69. Леонтьев, А. А. Бессознательное и архетипы как основа интертекстуальности / А. А. Леонтьев // Структура и семантика. Т. 1. М., 2001.-С. 92-100.

70. Леонтьев, А. А. Интертекст в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.А.Леонтьев. М.: б. и., 2001.-17 с.

71. Леонтьев, А. А. Психология воздействия в массовой коммуникации / А. А. Леонтьев // Язык средств массовой информации : Ч. 2. М. : Изд-во Моск. ун-та, 2004. - С. 97-107.

72. Леонтьев, А. А. Этнопсихолингвистика / А. А. Леонтьев // Этносоциолингвистика: хрестоматия; авт.-сост. Н. И. Коновалова. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2004. - С. 93-98.

73. Лосский, Н. О. Мир как осуществление красоты. Основы этики / Н. О. Лосский,. -М.: Прогресс-Традиция, 1998. 416 с.

74. Маковский, М. М. Язык — миф — культура: Символы жизни и жизнь символов / М. М. Маковский. М.: б. г., 1996.

75. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика : учеб. пособие /

76. B. А. Маслова. Мн.: ТетраСистемс, 2004. — 256 с.

77. Маслова, В. А. Культурная коннотация как экспонент культуры в языковом знаке / В. А. Маслова // Этносоциолингвистика : хрестоматия ; авт.-сост. Н. И. Коновалова. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2004. —1. C. 98-115.

78. Маслова, В. А. Человек — носитель национальной ментальности и языка / В. А. Маслова // Этносоциолингвистика: хрестоматия ; авт.-сост. Н. И. Коновалова. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2004. — С. 22Ф-241.

79. Маслова, В. А. Лингвокультурология : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. А. Маслова. — 2-е изд., стереотип. — М.: Академия, 2004. 208 с.

80. Маслова, В. А. Современные направления в лингвистике : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. А. Маслова. — М.: Академия, 2008. 272 с.

81. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров. М.: Гнозис, 2003.-280 с.

82. Мелетинский, Е. М. Классические формы мифа / Е. М. Мелетинский. М.: РАН, 1995.

83. Минский, М. Фреймы для представления знаний : пер. с англ. / М. : Минский. -М.: Энергия, 1979. 151 с.

84. Нечипуренко, В. Н. Ритуал: (опыт социально-философского анализа) / В. Н. Нечипуренко. Ростов н/Д : Изд-во Рост, ун-та, 2002.

85. Никитин, М. В. О семантике метафоры / М. В. Никитин // Вопр. языкознания. № 1. - 1979.

86. Никитин, М. В. Лексическое значение слова / М. В. Никитин. М.: Высш. шк., 1983.

87. Никитин, М. В. Курс лингвистической семантики / М. В. Никитин. —

88. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996.

89. Никонова, Ж. В. Теория фреймов в аспекте лингвистических исследований / Ж. В. Никонова, 2006. — Режим доступа: http ://evcppk.ru/article.php?id=26.

90. Остин, Дж. Слово как действие / Дж. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. — М.: Прогресс, 1986. Вып. 17. — С. 22-131.

91. Пермяков, Г. JI. Основы структурной паремиологии / Г. JI. Пермяков. — М.: Просвещение, 1988. 86 с.

92. Петров, В. В. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии / В. В. Петров. — М.: Наука, 1987. 311 с.

93. Петров, В. В. На пути к когнитивной модели языка / В. В. Петров,

94. B. И. Герасимов // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. — Вып. 23.1. C. 5-11.

95. Петрова, Н. В. Текст и дискурс / Н. В. Петрова // Вопросы языкознания. 2003. - № 6. - С. 123-131.

96. Пименова, М. В. Предисловие / М. В. Пименова // Введение в когнитивную лингвистику ; под ред. М. В. Пименовой— Кемерово, 2004. Вып. 4.-С. 3-10.

97. Пименова, М. В. Введение в концептуальные исследования / М. В. Пименова, О. Н. Кондратьева. Кемерово, 2005. Вып. 5.-150 с.

98. Пиотровский, Р. Г. Моделирование в лингвистике / Р. Г. Пиотровский // Вопросы романского и общего языкознания. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1998. - С. 86-96.

99. Попова, 3. Д. Когнитивная лингвистика / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. М.: ACT: Восток - Запад, 2007. - 314 с.

100. Попова, 3. Д. Когнитивная лингвистика / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. М.: ACT: Восток - Запад, 2007. - 314 6. с.

101. Попова, 3. Д., Стернин, И. А. Очерки по когнитивной лингвистике // 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. - 123 с.

102. Поспелов, Г. С. Искусственный интеллект: прикладные системы / Г. С. Поспелов. -М: Знание, 1978. 148 с.

103. Потебня, А. А. Теоретическая поэтика / А. А. Потебня. — СПб. : Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2003. 374 с.

104. Постовалова, В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека /

105. B. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира ; отв. ред. Б. JI. Серебренников. М.: Наука, 1995. - С. 8-69.

106. Поспелов, Г. С. Предисловие / Г. С. Поспелов // Минский М. Фреймы для представления знаний. — М.: Энергия, 1978. — С. 3—12.

107. Платон. Собр. соч.: в 4 т. Т. 4. М.: Мысль, 1994. - 830 с.

108. Платонов, А. Котлован // Повесть- М.: Современник, 1998. —1. C. 538-646.

109. Пропп, В. Я. Исторические корни волшебной сказки / В. Я. Пропп. -М.: Наука, 1986.-168 с.

110. Пропп, В. Я. Морфология «волшебной» сказки / В. Я. Пропп. М.: Лабиринт, 1998.-112 с.

111. Проскуряков, М. Р. Концептуальная структура текста / М. Р. Проскуряков. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2000.

112. Райхштейн, А. Д. Немецкие устойчивые фразы: пособие по лексикологии нем. яз. / А. Д. Райхштейн. М. : Менеджер, 2004. — 240 с.

113. Русская разговорная речь / под изд. Е.А. Земской. М., 1973.

114. Серль, Дж. Что такое речевой акт? / Дж. Серль // НЗЛ. Вып. 17. М., 1986.-С. 151-169.

115. Стеценко, А. П. О специфике психологического и лингвистического подходов к проблеме языкового сознания / А. П. Стеценко // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. — М., 1993. С. 22—34.

116. Степанов, Ю. С. Семиотика: антология / Ю. С. Степанов. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Академический Проект ; Екатеринбург : Деловая книга, 2001.-702 с.

117. Стернин, И. А. Концепты и лакуны // Языковое сознание: формирование и функционирование / И. А. Стернин, Г. В. Быкова. — М., 2000. С. 55-67.

118. Седых, А. П. Языковое поведение, конвенциональная семантика и национальные архетипы / А. П. Седых // Филологичекие науки. 2004. - № 3. — С. 51-56.

119. Серль, Дж. Р. Классификация иллокутивных актов / Дж. Р. Серль // НЗЛ. Вып. 17.-М., 1986.-С. 170-195.

120. Скурла, Г. Братья Гримм. Очерк жизни и творчества : перевод с нем. / Г. Братья Гримм Скурла. М., 1989. - 172 с.

121. Солодуб, Ю. П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов / Ю. П. Солодуб / Филол. науки. — 1994. — № 3. -С. 55-71.

122. Стернин, И. А. Методика исследования структуры концепта/ И. А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики ; под ред. И. А. Стернина. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. — 198 с.

123. Стросон, П. Ф. Намерение и конвенция в речевых актах/ П. Ф. Стросон // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1986. Вып. XVII. -С. 131-151.

124. Сусов, И. П. Языковое общение и лингвистика // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Калинин, 1985. - С. 3-12.

125. Тарасенко, Т. В. Речевой жанр как социальный знак/ Т. В. Тарасенко. Красноярск, 2000. - 251 с.

126. Телия, В. Н. Основные постулаты лингвокультурологии/ В. Н. Телия // Филология и культура: мат-лы Междунар. конф. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999.

127. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспект / В. Н. Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

128. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. М. : Слово/БЬуо, 2000. - 223 с.

129. Тер-Минасова, С. Г. Современная Россия через язык и культуру / С. Г. Тер-Минасова // Этносоциолингвистика: хрестоматия; авт.-сост. Н. И. Коновалова. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2004. — С. 40^6.

130. Тер-Минасова, С. Г. Картина мира, созданная языком и культурой / С. Г. Тер-Минасова // Этносоциолингвистика: хрестоматия; авт.-сост. Н. И. Коновалова. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2004. — С. 142-152.

131. Толстой, Н. И. Избранные труды. Т. 3. Очерки по славянскому языкознанию / Н. И. Толстой. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 241 с.

132. Топоров, В. Н. О ритуале. Введение в проблематику / В. Н. Топоров // Архаический ритуал в фольклорных и раннелитературных памятниках. М. : Наука, 1988.-329 с.

133. Трипольская, Т. А. Эмотивно-оценочный дискурс: когнитивный и прагматический аспекты / Т. А. Трипольская. — Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2002.-С. 166.

134. Уразаева, Н. Р. Пространство в текстах молитв (на мат-ле немецкоязычных протестантских молитв / Н. Р. Уразаева // Изучение дискурса как когнитивно-прагматического феномена: межвуз. сб. науч. ст. -Сургут, 2004.-С. 81.

135. Федосюк, М. Ю. Исследование средств речевого воздействия и теория речевых жанров речи / М. Ю. Федосюк // Жанры речи. — Саратов, 1997.-С. 66-88.

136. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания: пер. с англ. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - С. 52-92.

137. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики / Ч. Филлмор // Зарубежная лингвистика. III; пер. с англ., нем., фр. ; общ. ред. В. Ю. Розенцвейга и др.. М.: Прогресс, 1999. - С. 303-351.

138. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. -М.: Прогресс, 1988. С. 52-92.

139. Халеева, И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи / И. И. Халеева. М.: Высш. шк., 1989. - 237 с.

140. Хомский, Н. Язык и мышление / Н. Хомский. — М.: Высш. шк., 1972. -258 с.

141. Храковский, В. С. Взаимодействие грамматических категорий глагола: (Опыт анализа) / В. С. Храковский // Вопросы языкознания. — М., 1990.-№5.-С. 18-36.

142. Черемисина, С. Н. Текстообразующая функция тезиса в композиционно-речевой форме «рассуждение» / С. Н. Черемисина // Текстообразующие потенции языковых единиц и категорий. — Барнаул, 1990.-С. 45^49.

143. Черепанова, JI. В. Высказывание как основа моделирования лингвокогнитивной ситуации в дискурсе / JI. В. Черепанова // Изучение дискурса как когнитивно-прагматического феномена: межвуз. сб. науч. ст. — Сургут, 2004. С. 87-96.

144. Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) / А. П. Чудинов. — Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2001. 238 с.

145. Чудинов, А. П. Метафорическое моделирование действительности в политическом нарративе Электронный ресурс. / А. П. Чудинов // Respectus philologicus 2 (7), 2002. Режим доступа: http://filologija.vukhf.lt/2-7/chudinov.htm. - Загл. с экрана.

146. Чудинов, А. П. Метафорическая мозайка в современной политической коммуникации / А. П. Чудинов. — Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2003.-248 с.

147. Чудинов, А. П. Метафорическая модель и ее компоненты / А. П. Чудинов // Этносоциолингвистика : хрестоматия ; авт.-сост. Н. И. Коновалова. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2004. - С. 249-262.

148. Чудинов, А. П. Когнитивно-дискурсивное исследование метафоры в текстах СМИ / А. П. Чудинов // Язык средств массовой информации. Ч. 2. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. С. 175-197.

149. Чудинов, А. П. Политическая лингвистика (общие проблемы, метафора) : учеб. пособие / А. П. Чудинов. М.: Флинта: Наука, 2006. - 256 с.

150. Шабес, В. Я. Событие и текст / В. Я. Шабес. М.: Высш. шк., 1989. -342 с.

151. Шведова, Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи / Н. Ю. Шведова. М., 1960.

152. Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса: монография / Е. И. Шейгал. М.: Гнозис, 2004. - 326 с.

153. Шейгал, Е. И. Многоликий нарратив / Е. И. Шейгал // Политическая лингвистика. Вып. (2) 22. Екатеринбург, 2007. - С. 86-93.

154. Шенк, Р. Обработка концептуальной информации: пер. с англ. / Р. Шенк. -М.: Энергия, 1980. 360 с.

155. Шмелева, Т. В. Кодекс речевого поведения / Т. В. Шмелева // Русский язык за рубежом. 1983. - № 1.

156. Шмелева, Т. В. Речевые жанры. Возможности описания и использования в преподавании языка / Т. В. Шмелева. — Берлин, 1990. № 2.

157. Шишкина-Фишер, Е. М. Немецкие народные календарные обряды, танцы и песни в Германии и России: Практическое пособие для российских немцев. 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Междунар. союз нем. Культуры Готика, 2002. - 328 с.

158. Шустрова, Е. В. Дискурс Барака Обамы: приемы и образы / Е. В. Шустрова // Политическая лингвистика. Вып. (2) 32. — Екатеринбург, 2010.-С. 77-91.

159. Эльконинова, JI. Знаковое опосредствование, волшебная сказка и субъктность действия / Л. Эльконинова, Б. Д. Эльконин // Вестник Моск. унта. Сер. 14. Психология. 1993. - № 2. - С. 68.

160. Яковлева, Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модель пространства, времени и восприятия) / Е. С. Яковлева. М., 1994. - 189 с.

161. Andor, J. On the psychological relevance of frames / J. Andor. -Quaderni di semantica, 1985. Vol. VI, № 2. P. 212-221.

162. Angenot, M. Un etat du discours social / M. Angenot. Longeuil, Le Preambule, 1889. - P. 2. - 124 p.

163. Bartlett, F. C. Remembering / F. C. Bartlett. Cambridge: Cambridge University Press, 1932. - 89 p.

164. Burger, von H. Handbuch der Phraseologie / von H. Burger, A. Buhofer und A. Sialm. Berlin, New York : de Gruyter, 1982. - 433 s.

165. Charniak, E. A. Framed Painting: the Representation of a common sense Knowledge Fragment / E. A. Charniak // Cognitive science. — 1979, Vol. 1. № 4. -P. 386-391.

166. Dijk, T. A. van Discourse, ideology and context Электронный ресурс. / Т. A. van Dijk. Режим доступа: http://www.let.uva.nl/~teun. - Загл. с экрана.

167. Discourse studies in cognitive linguistics: selected papers from the fifth International Cognitive Linguistics Conference, Amsterdam, 1997 / edited by Karen van Hoek, Andrei A. Kibrik, Leo Noordman. — Amsterdam — Philadelphia, 1999.-187 p.

168. Fauconnier, G. Mental Spaces / G. Fauconnier. — Cambridge : Cambridge University Press, 1994. 230 p.

169. Fawcett, R. P. Cognitive linguistics and social interaction: towards an integrated model of a systematic functional grammar and the other components of a communicating mind / R. P. Fawcett. — Heidelberg, 1980. 290 p.

170. Fillmore, Ch. Scenes and Frames Semantics / Ch. Fillmore // Language Structures Processing. Amsterdam, 1977. P. 55-81.

171. Goffman, E. Frame Analyses: An essay on organization of experience / E. Goffman. New York: Lawrence Elrbaum Associates, 1974. — 156 p.

172. Jackendoff, R. Semantics and Cognition / R. Jackendoff. Cambridge, MA : MIT Press, 1983. - 297 p.

173. Lakoff, G. Hedges: A Study in Meaning, Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts / G. Lakoff // Papers from the Eighth Regional Meeting, Chicago Linguistic Society. Chicago: CLS, 1972.-P. 197-198.

174. Lakoff, G. Metaphors we live by / G. Lakoff, M. Johnson. — Chicago: Ablex publ. corp., 1980. 361 p.

175. Lakoff, G. Women, Fire and Dangerous Things. What categories reveal about the mind / G. Lakoff. Chicago; L.: The University of Chicago Press, 1987.

176. Lakoff, G. Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the mind / G. Lakoff. — Chicago: University of Chicago Press, 1987. 614 p.

177. Lakoff, G. Cognitive Models and prototype theory / G. Lakoff // Concepts and conceptual development: Ecological and Intellectual factors in categorization. Cambridge, 1987. - P. 63-100.

178. Lakoff, G. Cognitive Semantics / G. Lakoff // Meaning and Mental Representations. Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press, 1988. -P. 199-154.

179. Lakoff, G. The Invariance Hypothesis: Is Abstract Reasoning Based on Image-Schemas? / G. Lakoff. Cognitive Linguistics, 1990. - № 1. - P. 39-74.

180. Langacker, R. W. Possession and possessive constructions / R. W. Langacker // Language and the cognitive construal of the world. Berlin;

181. New York: Mouton de Gruyter, 1995. P. 51-79.

182. Langacker, R. W. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar / R. W. Langacker. Berlin: Mouton de Gruyter, 1990. - 395 p.

183. Langacker, R. W. Foundations of cognitive grammar / R. W. Langacker. — Vol. 1. : Theoretical prerequisites. Stanford, CA: Stanford University Press, 1991.-628 p.

184. Lewis, C. S. Studies in words / C. S. Lewis. — 2nd edition. Cambridge: Cambridge University Press, 1967. — 350 p.

185. Language and the cognitive construal of the world / ed. by John R. Taylor; Robert E. MacLaury. Berlin ; New York : Mouton de Gruyter, 1995. - 406 p.

186. Peterson, C. Character Strengths and Virtues: A Handbook and Classification. American Psychological Assn / C. Peterson, E. P. Seligman. New York and Washington, DC : Oxford University Press, 2004. 305 p.

187. Röhlich, L. Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten / L. Röhlich. -Freiburg, Basel, Wien, 1994. 789 s.

188. Sailer, J. D. die Weisheit auf der Gasse oder Sinn und Geist deutscher Sprichwörter / J. D. Sailer. Frankfurt am Mein : Eichborn Verlag, 1996. — 357 s.

189. Schank, R. Scripts, Plans, Goals, and Understanding: An Iquiry into Human Knowledge Structures / R. Schank, R. Abelson. Hillsdale, NJ, 1977. -266 p.

190. Taylor, J. R. Linguistic Categorization. Prototypes in Linguistic Theory / J. R.Taylor,. Oxford : Clarendon Press, 1995. - 158 p.

191. Talmy, L. How Language Structures Space / L. Talmy // Spacial Orientation: Theory, Research and Application. — New York: Plenum Press, 1983. -P. 225-320.1. Материал исследования

192. Английские сказки : учеб. пособие / пересказ Д. Ривза М. : Астрель : ACT, 2003. - 192 с.

193. Волшебные сказки Британии / сост. В. А. Верхогляд — М. : Айрис-пресс, 2004. 192 с.

194. Ирландские волшебные сказки / сост. И. Франк — М. : Моск. лицей, 2002.-316 с.

195. Уленшпигель, Т. Книга для самостоятельного чтения на немецком языке / Т. Уленшпигель ; под ред. Е. Т. Дембицкой. — Мн. : Галаксиас, 1998. -64 с.

196. Bradford, W. History of Plymouth Plantation / W. Bradford Электронный ресурс. Режим доступа: http: // www. fordham. edu /halsall/ mod /1650 bradford.html. — Загл. с экрана.

197. Briider Grimm Kinder und Hausmarchen: Verlag Philipp Reclam jun. — Leipzig, 1971.-288 s.

198. Hanson, J. Continental Congress Thanksgiving Proclamation, November 1, 1782 Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.covenantnews. com/CongressThanksgiving.htm. Загл. с экрана.

199. New Testament and Psalms. Slavic Gospel Association, 1990. 1008 p.

200. Roald Dahl Fantastic Mr. Fox. / Дал Роулд Потрясающий Мистер Лис. -М.: Юпитер-Интер, 2003. 84 с.

201. Washington, G. The National Thanksgiving Proclamation / G. Washington Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.pilgrimhall.org/ ThanxProcl789.htm. - Загл. с экрана.

202. Список использованных словарей и справочников

203. Большой толковый словарь немецкого языка: Для изучающих немецкий язык / Langenscheidts Grosworterbuch Deutsch als Fremdsprache. — M.: Март, 1998. 1248 с.

204. Википедия. Свободная энциклопедия Электронный ресурс. -Режим доступа: http://m.wikipedia.org/wiki/BHKm^№i. Загл. с экрана.

205. Греческо-русский словарь Электронный ресурс. — Режим доступа : http://m.wikisource.org/wiki/Гpeчecкo-pyccкийcлoвapь(Beйcмaн). Загл. с экрана.

206. Зеленский, Б. В. Аналитическая психология : словарь / Б. В. Зеленский. СПб.: Б. С. К., 1996.

207. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова и др.. — М. : Изд-во МГУ, 1996. 247 с.

208. Культура и культурология : словарь. — М.: Академический проспект ; Екатеринбург : Деловая книга, 2003. 928 с.

209. Немецко-русский синонимический словарь: Ок. 2680 рядов / И. В. Рахманов и др.. М. : Рус. яз., 1983. - 704 с.

210. Немецко-русский фразеологический словарь / под ред. Л. Э. Бино-вич. — М.: Аквариум, 1995. 768 с.

211. Ожегов, С. И. Словарь русского языка / С. И.Ожегов. М., 1987. -750 с.

212. Современный толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. М.: Ридерз Дайджест, 2004. - 960 с.

213. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд.—М.: Большая Рос. энцикл., 1988. — 685 с.

214. Cambridge International Dictionary of English. — Cambridge, Cambridge University Press, 1995. 1771 p. (CIDE).

215. Collins Copybuild Learner's Dictionary. — Second Edition, HarperCollinsPublishers, 2003. 1322 p. (CCLD).

216. The American HeritageDictionary of Idioms by Christine Ammer. Copyright © 1997 Электронный ресурс. Режим доступа : <Dictionary.com; http://dictionary.reference.com/browse/thank>. — Загл. с экрана.

217. Das große Buch der Zitate. 15000 geflügelte Worte von A-Z: Orbis Verlag, 1990.-544 s.

218. Der große Duden. Wörterbuch und Leitfaden der deutschen Rechtschreibung: VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1986. 768 s.

219. Gregory Titelman America's popular sayings: Random House Reference, 2000.-480 p.

220. Groß Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache: München: Langenscheidt, 2003.-1253 s. (GWDAFS).

221. The Lincoln Writing dictionary: Harcourt Brace Jovanovich, Inc., 1989. — 934 p.

222. Longman Dictionary of Contemporary English: Pearson Education Limited, 1995. 1668 p. (LDCE).

223. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners: Macmillan Publishers limited, 2002. 1692 p. (MEDAL).

224. Meiriam-Webster's Collegiate Dictionary, 2010 Электронный ресурс. -Режим доступа: http://www.merriam-webster.com/dictionary/thank. Загл. с экрана. (MWCD).

225. Online Etymology Dictionary. Douglas Harper, Historian. 06 Jun. 2010 Электронный ресурс. — <Dictionary.com Режим доступа: http://dictionary. reference.com/browse/thanksgiving>. — Загл. с экрана.

226. Online Wordnet Dictionary Электронный ресурс. — Режим доступа: http://onlinedictionary.datasegment.com/word/thanksgiving. Загл. с экрана.

227. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Ed. by J. Crowther. Fifth edition. Oxford University Press, 1995. 1428 p.(OALD).

228. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten / Wörterbuch der deutschen Idiomatik / hrsg. und bearb. von Günter Drosdowski und Werner Scholze Stubenrecht. — Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zürich : Dudenverl., 1992. -864 s. (RSR).

229. Synonymwörterbuch: Ed. von Herbert Görner und Günter Kempcke. VEB bibliographisches Institut. Leipzig, 1973. - 1256 s. (SW).

230. Wahrig Deutsches Wörterbuch: Bertelsmann Lexikon, 1997. 1420 s.

231. Webster's Revised Unabridged Dictionary: Ed. by J. Mc. Cartney. Seventh edition. Oxford University Press, 1999. 1478 p. (WRUD).1. Текст псалома 1:1-3