автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Когнитивная организация и языковая репрезентация концепта BRAVE в английском языке

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Юлтимирова, Светлана Азаматовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Когнитивная организация и языковая репрезентация концепта BRAVE в английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивная организация и языковая репрезентация концепта BRAVE в английском языке"

На правах рукописи

00305566Э

Юлгимирова Светлана Азаматовна

Когнитивная организация и языковая репрезентация концепта BRAVE в английском языке

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Уфа-2007

003055669

Работа выполнена на кафедре английского языка Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный педагогический университет им. МАкмуллы»

НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ

доктор филологических наук, профессор Нухов Салават Жавдатович

ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ:

доктор филологических наук, профессор

Иванова Светлана Викторовна; кандидат филологических наук, доцент Новикова Ольга Николаевна

ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Марийский государственный педагогический институт им. Н.К. Крупской»

Защита состоится » 2007 г. в /О часов на заседании диссерта-

ционного совета К 212. 013. 05 в Башкирском государственном университете по адресу: 450076, г. Уфа, ул. Коммунистическая, 19, факультет романо-германской филологии, ауд. 31.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотехе Башкирского государственного университета по адресу: 450074, г. Уфа, ул. Фрунзе, 32.

Автореферат разослан 2007 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Чанышева 3.3.

Современный этап развития лингвистики характеризуется возрастающим интересом ученых к проблеме организации знаний и способам их представления в языке. Данное диссертационное исследование выполнено в русле когнитивной научной парадигмы, рассматривающей значения языковых единиц как информационные структуры, реализующие ментальную репрезентацию действительности. Работа посвящена изучению философского, социологического, психологического аспектов концепта BRAVE и способов его репрезентации в английском языке.

Актуальность настоящего исследования определяется общей направленностью современной научной парадигмы, ее интересом к проблемам взаимодействия языка, мышления и культуры, а также малой изученностью объекта исследования, которым являются языковые единицы, вербализующие концепт BRAVE. Выбор объекта исследования был обусловлен, во-первых, тем, что языковые единицы, репрезентирующие данный концепт, отражают важные свойства человека, относящиеся одновременно к моральным и волевым качествам; во-вторых, данный концепт представляет большой интерес с лингвистической точки зрения - при низкой частотности языковые средства репрезентации концепта BRAVE обладают богатой семантической структурой и широкими возможностями сочетаемости.

Цель исследования состоит в определении когнитивной организации и структурировании концепта BRAVE, выявлении языковых средств, репрезентирующих содержание данного концепта в английском языке и описании их речевой реализации. Для достижения сформулированной цели ставятся следующие задачи:

- определить теоретические подходы к рассмотрению концепта, концептуального анализа, а также базовые понятия;

- рассмотреть существующие теории, раскрывающие сущность процессов когниции, а именно, процессов концептуализации и категоризации;

- проанализировать различные подходы к рассмотрению вопроса о соотношении семантического и концептуального полей, лексического значения и концепта;

- изучить социо-психо-философские аспекты концепта BRAVE;

-- определить и систематизировать языковые средства репрезентации концепта BRAVE;

- структурировать сложный концепт BRAVE, т.е. выделить его основные составляющие, и представить его в виде комбинации меньших по объему концептов;

- построить фрейм BRAVE на основе анализа структурирующих его фреймов;

- структурировать сценарий BRAVE

Методы исследования определяются сложным характером объекта исследования, многоаспектиостью подходов к его рассмотрению. Исходя из поставленных в ходе исследования цели и задач, нами используется комплекс дополняющих друг друга методов, включающий когнитивное моделирование, основанное на теории фреймов и заключающееся в построении концептуального поля BRAVE, метод компонентного анализа в его дефиниционной форме, метод контекстуального анализа. В работе также используются методы этимологического анализа и социо-психо-философского описания.

Материалом для анализа послужили данные толковых, синонимических, идеографических словарей британского и американского вариантов английского языка, а также фразеологических словарей и справочников, словарей новых слов и значений в английском языке, примеры из произведений английских и американских авторов художественной направленности (общий объем - 15275 страниц, 2356 примеров) и данные электронной лексической базы.

Проведенный анализ позволил вынести на защиту следующие положения:

1. Как один из основных концептов картины мира, концепт BRAVE имеет сложную структуру, включающую в себя суммарное человеческое знание, представление о смелом человеке.

2. Синтез социо-психо-философских данных позволяет выявить понятийную категорию, являющуюся стержнем единства компонентов исследуемого концепта.

3. Когнитивная организация концепта BRAVE может быть описана с позиции фрейма.

4. Содержание концепта BRAVE представлено совокупностью трех меньших по объему концептов, а именно: «Смелость перед лицом опасности», «Смелость в общении с людьми», «Смелость в творческой деятельности», структурированных в виде соответствующих фреймов.

5. Языковая репрезентация концепта BRAVE представляет собой сложную структуру, которая может получить полевое описание.

6. Данные словарей и информация, полученная в ходе анализа примеров речевой реализации концепта BRAVE, позволяют определить границы концептуального поля, выделить в нем ядро и расположить остальные элементы в зонах ближней, дальней и крайней периферии.

Научная новизна работы заключается в комплексном описании не изученного ранее концепта BRAVE с точки зрения взаимодействия когнитивных процессов сознания и отражающих их феноменов языка. Данное исследова-

ние включает в себя изучение социо-психо-философского аспекта концепта BRAVE, анализ средств языковой репрезентации концепта, его когнитивной организации в терминах фрейма и сценария, а также полевое описание его структуры.

Теоретическая значимость диссертации определяется ее вкладом в дальнейшую разработку когнитивного направления в лингвистике. В работе предлагается комплексный подход к изучению отдельного фрагмента ментального пространства в рамках национальной языковой культуры, продолжается разработка проблематики концептуализации действительности и репрезентации знаний в языке. Полученные в ходе исследования результаты могут быть использованы в дальнейшей разработке когнитивно-семантического подхода к структурированию концепта.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его основные выводы и фактический материал могут быть использованы в лекциях по лексикологии, общему языкознанию, практике преподавания английского языка, а также в научно-исследовательской работе студентов и аспирантов.

Апробация работы: материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английского языка (2004 - 2006 гг.), аспирантских семинарах (2005 - 2006 гг.), а также были представлены на региональной научно-методической конференции «Лингвистика, методика и литературоведение в учебном процессе» (Уфа, 25 ноября 2006 г.), на международной научно-практической конференции «Европейская наука XXI века» (Белгород, 22-31 мая 2006 г.), на международной научно-практической конференции «Становление современной науки - 2006» (Белгород, 2-13 октября 2006 г.).

Цели и задачи исследования обусловили структуру работы. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. К работе прилагаются библиография и список афоризмов.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы диссертационного исследования, научная новизна, цели и вытекающие из нее задачи исследования, определяются объект, методика, материал исследования, указываются теоретическая значимость и практическая ценность работы.

В первой главе «Теоретические основы когнитивно-ориентированных лингвистических исследований» дается обзор литературы по вопросам, затронутым в настоящей работе, определяются ключевые понятия диссертации и научный инструментарий самого исследования. В теоретической главе делается попытка проследить, как формировались взгляды на взаимосвязь языка и мышления на протяжении прошлого столетия, и что решение этой проблемы стало возможным лишь в новой парадигме когнитивной лингвистики

с ее выходом за жесткие рамки собственно лингвистической проблематики, методики и терминологии. Когнитивная лингвистика является новым этапом изучения сложных отношений, существующих между языком и мышлением. Она дает возможность трактовать языковые явления в их связи с процессами мышления и познания мира, с отношением разума к действительности. Когнитивная лингвистика рассматривает язык как некий когнитивный механизм, участвующий в кодировании и трансформировании информации.

Результатом согласованной работы всех когнитивных механизмов человеческого сознания является совокупность знаний, отображающих определенным образйм представления человека о мире. Такая совокупность знаний в философско-лингвистической литературе называется «картиной мира». Однако, картина мира — это не просто совокупность знаний человека о мире. Если мир рассматривается как картина, то позицию человека в данном случае следует понимать как мировоззрение, которое представляет собой систему взглядов и убеждений человека, сформировавшихся в процессе его жизнедеятельности и определяющих его отношение к действительности. Следовательно, картина мира отражает позицию, взгляды и суждения индивида относительно окружающего мира. Кроме того, отношение человека к тем или иным объектам действительности способно изменить их посредством деятельности. «Картина мира» в этом смысле означает образ некоего мира, как отраженного, так и сотворенного сознанием. Таким образом, картина мира -это глобальный образ мира, результат духовной деятельности человека и его контактов с этим миром.

Процесс воспроизведения картины мира в человеческом сознании, хотя и является единым, нерасчленимым целым, обычно представляется в виде концептуальной и языковой моделей. Этой точки зрения придерживаются многие исследователи: Г.А. Брутян, Ю.Н. Караулов, Г.В. Колшанский, Р.И. Павиленис, З.Д. Попова, И.А. Стернин, В.Н. Телия, А.А. Уфимцева и др. Концептуальная картина мира — это картина мира, получаемая в результате прямого познания окружающей действительности. Она может быть определена как когнитивная, поскольку представляет собой «результат когниции (познания) действительности и выступает в виде совокупности упорядоченных знаний - концептосферы» [Попова, Стернин 2002:4-5]. Языковая картина мира, которая также может обозначаться терминами «языковой промежуточный мир», «языковая репрезентация мира», «языковая модель мира», возникает в процессе познания благодаря активной роли языка. Это результат фиксации концептосферы вторичными знаковыми системами, которые материализуют, овнешняют существующую в сознании непосредственную когнитивную картину мира. Концептуальная и языковая картины мира очень тесно взаимосвязаны и взаимообусловлены. Однако, языковая картина мира не равна концептуальной, последняя гораздо шире. Языковая картина мира по-

крывает лишь некоторую часть концептуальной картины мира. Языковая картина мира - результат отражения уникального общественно-исторического опыта определенной нации. Язык создает не отличную от объективно существующей картину мира, а лишь специфическую окраску этого мира, обусловленную образом жизни и национальной культурой данного народа. В свете вышеизложенного представляется необходимым и целесообразным рассматривать концептуальную и языковую картину мира, не разделяя их по степени значимости для человеческого миропонимания. Человек живет в языковом обществе. Он обогащает свою концептуальную систему благодаря не только своему личному жизненному, но и общественно-историческому опыту, а значит, и благодаря языку, поскольку именно в нем закреплен общечеловеческий и национальный опыт. Формирующаяся и отображенная в сознании человека картина мира - это вторичное существование мира, зафиксированное в особой материальной форме, каковой является ЯЗЫК.

В процессе познания и освоения окружающего мира в сознании человека формируются концепты и категории, как результат классификационной деятельности. Концепты и категории являются соответственно конечными результатами процессов концептуализации и категоризации, лежащих в основе когнитивных способностей человека.

Категоризацией принято называть процесс отнесения объекта в категорию и организации ее членов в упорядоченную структуру. В современной лингвистике существует три основных подхода:

1. классический, или традиционный, подход (Аристотель, Платон);

2. подход, строящийся на основе принципа «семейное сходство» (Л. Витгенштейн);

3. прототинический подход (Э. Рош).

Основные принципы классического подхода к формированию категорий могут быть сведены к следующим трем:

1. содержание той или иной категории исчерпывается набором обязательных и наиболее существенных признаков, которыми должны обладать все члены данной категории;

2. все элементы данной категории равноправны по своей значимости, их принадлежность к этой категории определяется обязательным наличием существенных для данной категории признаков;

3. все признаки категории бинарно противопоставлены.

Альтернативная точка зрения на формирование категорий была предложена Л. Витгенштейном, считавшим, что категории не имеют четких границ. Согласно этому подходу, категории строятся не на основе общих существенных признаков, а на основе некоторого подобия тех гаи иных характеристик. В результате получается система общих сходств и сходств в деталях.

В основу прототипического подхода к категоризации легли исследования когнитивно-мыслительных процессов человека. Данный подход основан на том, что:

1. реальный мир не хаотичен, а структурирован, т.е. в нем есть сходства, различия и другие отношения;

2. члены категории не равноправны между собой: отдельные члены категории являются психологически более выделенными, чем другие;

3. центры категории, в которых воплощены наиболее характерные признаки, называются прототипами.

В целом, число возможных точек зрения на процессы категоризации не ограничено.

Концептуализация - осмысление поступающей информации, мысленное конструирование предметов и явлений, которое приводит к образованию определенных представлений о мире в виде концептов, основная часть которых закреплена в языке значениями конкретных слов.

В современной литературе мы зачастую сталкиваемся с недифференцированным употреблением терминов «категоризация» и «концептуализация». Однако, эти понятия не являются синонимичными. Являясь двумя сторонами классификационной деятельности, процессы категоризации и концептуализации отличаются не только своей направленностью (концептуализация направлена на выделение минимальных единичных элементов, категоризация - на объединение единиц), но и своими конечными продуктами.

В качестве продуктов концептуализации, как правило, рассматриваются концепты как базовые когнитивные сущности. Исследованию концепта посвящается огромное количество работ, среди которых наиболее известны труды Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, H.H. Болдырева, С.Г. Воркачева, В.З. Демьянкова, Д.О. Добровольского, Е.С. Кубряковой, Е.В. Рахилиной, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, P.M. Фрумкиной, JI.O. Чернейко и др. Этой проблеме посвящены также работы зарубежных исследователей: А. Веж-бицкой, Р. Джакендоффа, Дж. Лакоффа, Р. Лэнекера, Э. Рош, Л. Талми, Ч. Филлмора, У. Чейфа и т.д.

Несмотря на огромное количество определений, данный термин до сих пор не имеет однозначного толкования и еще недавно воспринимался как абсолютно эквивалентный термину «понятие». Наметившаяся в 90-е гг. XX в. тенденция к разделению этих терминов осуществляется в различных направлениях. Отличие между понятием и концептом проводится путем сравнения их основы, содержания, объема. Основа понятия - логическая, основа концепта -сублогическая. Концепт включает понятие, но не исчерпывается им, поскольку охватывает денотативный, коннотативный компоненты, а также все многообразие ассоциативных связей. Концепт гораздо шире понятия по своему внутреннему содержанию и функциональным свойствам.

Несмотря на разнообразие существующих определений концепта, можно выделить в них общую черту: в них всегда подчеркивается актуальная для современной лингвистики идея комплексного изучения языка, сознания и культуры. К инвариантным признакам концепта относятся следующие:

1. это минимальная единица человеческого опыта в его идеальном представлении, вербализующаяся с помощью слова и имеющая полевую структуру;

2. это основная единица обработки, хранения и передачи знаний;

3. концепт имеет подвижные границы и конкретные функции;

4. концепт социален, его поле обусловливает его прагматику;

5. это основная ячейка культуры [Маслова 2004: 46-47].

Данные характеристики признаются существенными и находят отражение в предлагаемом нами определении концепта:

Концепт - это являющийся достоянием языкового сознания мыслительный конструкт, представляющий собой определенным образом структурированную совокупность знаний об обозначаемом предмете или явлении реальной действительности и отражающий национально-струкгурированную специфику сидения и членения мира.

Многообразие действительности находит отражение в разнотипных концептах: конкретно-чувственных образах, мыслительных картинках, схемах, понятиях, прототипах, фреймах, сценариях, гештальтах, калейдоскопических и логически конструируемых концептах. По типу структуры выделяют одноуровневые, многоуровневые и сегментные концепты. Концепты также отличаются друг от друга по линии конкретности-абстрактности, по типу носителей (общенациональные, групповые, индивидуальные). Список типов концептов не является закрытым и пополняется новыми структурами представления знаний.

Концепт имеет многокомпонентную и многослойную организацию, которую можно выявить через анализ репрезентирующих концепт языковых средств. Языковая объективация концепта может осуществляться б рамках различных полевых структур. Поля являют собой системные образования, обладающие собственными специфическими чертами и характерными для любой системы связями и отношениями. В лингвистике под полем традиционно понимают совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное сходство обозначаемых явлений. Наличие в структуре поля центра, ядра и периферии позволяет нам провести аналогию со структурной организацией концепта и описать ее также в терминах ядра и периферии. Для нашего исследования принципиально важным является отличие семантического поля от концептуального. Концептуальное поле формируется совокупностью выражаемых концептом значений. Не все элементы концептуального поля находят выражение в системе языковых зна-

ков. Исследование концептуального поля требует привлечения когнитивного контекста. Концепт - это единица ментального пространства индивида, а значение - единица семантического пространства языка. Языковое значение передает лишь часть смыслового содержания концепта. Концепт определяет семантику языковых средств его выражения. Вместе с тем доступ к определению ^описанию природы концепта можно получить только через анализ языковых средств его репрезентации. На этом важном тезисе когнитивной лингвистики основана методика концептуального анализа, включающая 2 подхода к его проведению:

1) от выбранного концепта - к языковым средствам его выражения;

2) от выбранного ключевого слова, его семантики - к реконструкции изучаемого концепта.

В таком случае очевидна связь концептуального анализа с семантическим: характеристики концепта выявляются через значения репрезентирующих его языковых единиц, их словарные толкования и особенности сочетаемости.

Наряду с компонентным и концептуальным методами исследования, предполагающими изучение языковой и культурной семантики концепта, целесообразно применение метода когнитивного моделирования. Совокупность когнитивных моделей образует каркас концепта, формирует его глубинный строй, обеспечивая при этом упорядоченность его строения и связность составляющих элементов. Когнитивное моделирование обеспечивает комплексный подход к описанию и интерпретации концепта.

Во второй главе «Языковая репрезентация концепта BRAVE» анализируется социо-психо-философское содержание концепта BRAVE; проводится сопоставительный анализ понятийного содержания концепта BRAVE в британском и американском вариантах английского языка, этимологический, дефиниционный, контекстуальный анализы имени исследуемого концепта с целью установления концептуальных признаков, лежащих з основе языковых средств репрезентации концепта BRAVE.

Являясь основной ячейкой менталыюсти, концепт имеет весьма сложную структуру, включающую исторические, философские, социопсихологические ассоциации. Многочисленные статьи, работы, посвященные исследованию феномена смелости, позволили нам выявить понятийную категорию, являющуюся стержнем единства структурных элементов изучаемого концепта. Смелость - это волевое (моральное) качество человека, характеризующее его способность преодолевать в себе чувство страха, неуверенности в себе, опасения перед трудностями и неблагоприятными для него последствиями. Смелый поступок - это результат борьбы человека со своими внутренними барьерами, победа человека над ними. Под внутренним барьером мы понимаем психическое состояние, проявляющееся как неадекватная пас-

сивность, препятствующая какому-либо действию. Победа над страхом и есть смелость: смелость перед лицом опасности в экстремальных ситуациях, смелость перед новым и неизвестным, смелость в азартных и рискованных предприятиях, смелость взять на себя какую-либо ответственность, смелость в общении с людьми, смелость обнажить свое «Я», смелость принять свои недостатки, смелость в принятии решений и отстаивании своего мнения, смелость перед смертью и т.д. Смелость может быть социально оправдана, в то же время наличествуют акты дерзости, нахальства, отчаянной храбрости, авантюризма. В каждом обществе складываются общепринятые ценности, которые служат для выработки всеобщих норм поведения. Из этого следует необходимость принять во внимание социальный, философский и психологический аспекты понятия «смелость», составляющего смысловую основу исследуемого концепта.

Анализ содержательной структуры концепта BRAVE целесообразно начать с исследования имени концепта, поскольку содержательная структура имени концепта соответствует содержательным признакам концепта в целом.

Этимологический анализ имени brave, которым номинируется исследуемый концепт, позволяет представить понятийное содержание концепта BRAVE в диахронии и выявить следующие концептуальные признаки: 1) варварство, жестокость, дикость; 2) невежество, грубость; 3) смелость, отвага; 4) пышность,-великолепие; 5) опытность; 6) честность.

О том, какие содержательные признаки прилагательного brave и одноименного концепта в целом сохранились и получили дальнейшее развитие, позволяет узнать анализ дефиниций лексемы brave, проводимый на основе данных британских, американских лексикографических источников. Содержательные компоненты исследуемого концепта в двух вариантах английского языка совпадают. Концептуальное ядро BRAVE представлено как в британском, так и в американском варианте английского языка тремя основными содержательными компонентами, далее разложимыми на следующие концептуальные признаки:

1. характеристика субъекта:

- способность преодолеть страх перед лицом опасности;

- способность преодолеть страх перед лицом трудностей;

- способность преодолеть страх перед неизвестностью;

- бесстрашие.

2. характеристика деятельности и продуктов деятельности субъекта:

- проявление смелости.

Результаты этимологического и дефиниционного анализов должны подкрепляться текстовым анализом - рассмотрением имени концепта BRAVE в речи. Контекстуальный анализ необходим не только для подкрепления данных, полученных в ходе анализа словарных дефиниций имени концепта

BRAVE, яо и для конкретизации и уточнения концептуальных признаков на основе элементов смысла, актуализирующихся при вхождении слова в определенный контекст. Употребление прилагательного brave с существительными, указывающими на субъект и род его деятельности, можно условно разбить на две группы: 1) существительные, обозначающие людей, их имена, родство (man, fellow,^boy, husband, gentleman, Robin Hood, etc.); 2) существительные, обозначающие род Деятельности субъекта: профессию, занятия (outlaw, thief, knight, soldier, policeman, writer, thinker, etc.). Вышеперечисленные сочетания добавляют новые концептуальные признаки имени исследуемого концепта:

- смелость в профессиональной (творческой) деятельности;

- смелость в общении с людьми.

Некоторую конкретизацию получает также содержательный компонент концепта BRAVE «проявление смелости». Сочетания прилагательного brave с существительными, обозначающими действия, поступки человека (deed, act, attack, defence, etc.), а также результаты деятельности (ideas, thought, words, films, etc.) позволяют выделить концептуальные признаки:

- проявление смелости субъекта через его деятельность;

- проявление смелости субъекта через продукты его деятельности.

Полученные данные позволяют определить лексический коррелят концепта BRAVE в рамках ономасиологического подхода, при котором исходным пунктом служат единицы содержания, а конечным - способы формального выражения этого содержания. Поиск слов по заданным значениям осуществлялся при помощи лексикографических источников. По результатам выборки составлена картотека лексических средств в количестве 479 единиц, отражающих содержательный объем концепта BRAVE. Концепт BRAVE достаточно широко представлен разными классами слов: существительными (adventurousness, audacity, boldness, bravery, courage, cheek, chivalry, daring, fearlessness, foolhardiness, gallantry, gameness, grit, heroism, impudence, mettle, pluck, spunk, valour, venture, etc. - всего 205 единиц), прилагательными (adventurous, audacious, bold, brave, chivalric, courageous, daredevil, daring, fearless, gallant, hardy, intrepid, knightly, manly, nervy, plucky, reckless, spirited, tenacious, unafraid, undaunted, unfearful, valiant, etc. - всего 209 единиц), глаголами (to brave, to dare, to endure, to pluck, to venture, to withstand, to jeopardize, etc. - всего 44 единицы), наречиями (boldly, cheekily, courageously, daringly, fearlessly, resolutely, sturdily, unflinchingly, valiantly, etc. - всего 21 единица). Среди лексических средств репрезентации концепта наряду с прямыми наличествуют косвенные (образные) способы номинации, разного рода ассоциации (Spartan, Amazonian, virile, yeomanly, sportsmanlike, Trojan, etc.), имеющие непосредственную связь с исследуемым концептом.

Помимо этого, во второй главе нашли отражение фразеологические средства репрезентации концепта BRAVE. К фразеологизмам мы относим крылатые выражения, поговорки, пословицы, общеизвестные цитаты, афоризмы.

Нами было проанализировано 214 устойчивых сочетаний, репрезентирующих концепт BRAVE в современном английском языке. Они были рассмотрены с точки зрения происхождения. Так, к примеру, идиома "bear (carry) one's cross" (нести свой крест) имеет библейскую этимологию и в современном английском языке употребляется в значении «мужественно переносить все превратности судьбы», выражение "to screw one's courage to the sticking place" (набраться храбрости) было впервые употреблено Шекспиром, идиома "to take one's courage in both hands" имеет французскую этимологию (prendre son courage a deux mains) и употребляется в значении «набраться храбрости».

Фразеологизмы, репрезентирующие концепт BRAVE, обладают оценоч-ностью. По результатам проведенного анализа положительно оцениваются следующие аспекты смелости:

1. храбрость (to fight like a lion = сражаться как лев; as game as a cockerel = отчаянно храбрый как бойцовый петух; like a Trojan = как защитник Трои; tough cookie = храбрец, etc);

2. самопожертвование (to give one's life's blood = пролить кровь за; to lay down/give one's life = отдать свою жизнь, пожертвовать; the great/last/supreme sacrifice = смерть в бою за родину);

3. мужество, выдержка (to bite (on) the bullet = мужественно примириться с суровой необходимостью; to crack hardy = проявлять стойкость, выдержку; to stand the gaff = не пасовать перед трудностями, стойко переносить невзгоды; to take heart = мужаться, воспрянуть духом, осмелеть; a stiff upper lip = выдержка, мужество, etc.);

4. самообладание (to pluck up (one's) courage = собраться с духом; as cool as a cucumber = совершенно невозмутимый; to keep one's head = сохранять спокойствие); not to bat an eyelid = не терять самообладание, etc);

5. состояние боевой готовности перед лицом опасности ((to/keep) on the alert = (быть) настороже, наготове, в боевой готовности; to come up to the mark/scratch/chaik = быть готовым к действию, etc.);

6. решительность (to take the bull by the horns = действовать решительно, напрямик; to have guts = быть твердым, решительным человеком; to make (so) bold/free as to...= осмелиться, решиться на ч-л; to grasp the nettle = решительно браться за трудное дело, etc.);

7. готовность противостоять оппозиции (to have the courage of one's convictions/opinions = смело отстаивать или проводить в жизнь свои взгляды; to strike a blow for smb/smth = выступать в защиту к-л/ч-л; to

stick to one's colours = держаться твердо, оставаться до конца верным своим убеждениям, etc.).

Отрицательно оцениваются:

1. пьяная удаль (Dutch courage = храбрость во хмелю, пьяная удаль, (море по колено); pot-valiant = храбрый во хмелю);

2. дерзость, самоуверенность (as bold as brass = наглый; to give cheek = говорить дерзости, etc.);

3. заносчивость, драчливость (a fighting cock = забияка, драчун; to fly in the face of smb/smth = держаться вызывающе, открыто не повиноваться, etc.).

По результатам паремиологического анализа положительно оценивается смелость, нашедшая отражение в следующих пословицах и поговорках (None but the brave deserve the fair. Fortune favours the bold (brave). Nothing venture -nothing have (win, gained). A bold heart is half the battle, etc.).

Зачастую паремии, репрезентирующие концепт BRAVE, дают положительную оценку смелости посредством высмеивания трусости (Не that fears every bush must never go a-birding. The coward often dies, the brave but once. Faint heart never won fair lady).

В ходе анализа были выявлены паремии, в которых используются реалии флоры и фауны. Метафоричность фитоморфных и зооморфных фразеологизмов и присущая им субъективно-оценочная коннотация обусловлены тем, что пословицы и поговорки, включающие названия растений и животных, отражают человека, его духовные и социальные черты (Every dog is а lion at home. A cock is valiant on his dunghill. As cold as a cucumber.).

У каждого народа существует свое особое представление о «соизмеримости» человека и животных, человека и растений. Таким эталоном смелости для английской ментальности является лев. Фразеологизм as brave as a lion -это частный случай исходной когнитивной модели «Человек - животное». При семантическом переосмысливании активизируется фоновый, периферийный участок фрейма, содержащий знания о повадках данного животного, его неукротимости, силе и готовности броситься на опасного врага и т.п. Эти свойства интерпретируются в человеческой системе координат как смелость, храбрость, бесстрашие и готовность идти навстречу опасности, и вновь переносятся на человека, образуя фокус фрейма в переносном значении: "Не fights fiercely. Не is a real lion". На уровне семантической структуры слова это проявляется в повышении значимости соответствующей семы при приглушении остальных.

Промежуточное положение между паремиями и обычными высказываниями занимают афоризмы. Паремии и афоризмы отличаются по содержательным и формальным характеристикам, но сближаются функционально. Под афоризмом в настоящем исследовании понимается изречение, выражающее какую-либо обобщенную мысль в предельно краткой, лаконичной

форме. В картотеку вошло более 230 афоризмов, репрезентирующих концепт BRAVE. Рассматриваемые афоризмы принадлежат знаменитым политическим деятелям, писателям, мыслителям. Все они по-своему отражают понятие смелости и представляют его своеобразное толкование. Рассмотренные афоризмы представлены в приложении к диссертации.

Фразеологические средства репрезентации концепта BRAVE подчеркивают его ценностные характеристики и, таким образом, позволяют отнести концепт BRAVE к культурологическим концептам.

В третьей главе «Когнитивная организация концепта BRAVE» описывается сложная многоплановая когнитивная организация исследуемого концепта. Для более полного анализа содержательной структуры концепта целесообразным представляется рассмотреть его в виде различных структур знания - более простых концептов, фреймов, сценариев.

Известно, что концепт может структурироваться в виде фрейма (фреймов), слоты которого активируются при определенных обстоятельствах. Под фреймом в данной работе понимается концептуальная структура для декларативного представления знаний и типизированной тематически единой ситуации, содержащей слоты, связанные между собой определенными семантическими отношениями [Баранов 2001:16].

Для нашего исследования важны следующие свойства фреймов:

1. фрейм включает полный комплекс знаний о ситуации или объекте;

2. фрейм может пересекаться и взаимодействовать с другими фреймами;

3. в пределах одного и того же фрейма в зависимости от конкретной ситуации или задачи исследователя можно сфокусироваться на любой его части;

4. являясь типизированным мысленным представлением, стереотипом ситуации или объекта, фрейм открыт для дополнительной информации, в связи с чем перечислить все признаки, входящие в него, составляет большую трудность.

Концепт BRAVE объединяет в себе множество других концептов, которые содержательно несколько меньше: смелость в экстремальных ситуациях, смелость перед новым и неизвестным, смелость в установлении и налаживании контактов, смелость быть индивидуальностью, смелость в принятии решений, смелость отстаивать свою точку зрения и др. Концепты, входящие в состав сложного концепта BRAVE, целесообразно распределить по трем основным группам: «Смелость перед лицом опасности», «Смелость в общении», «Смелость в творческой деятельности». Все эти концепты легко представить в виде фреймов, что позволяет более детально их проанализировать.

Содержание концепта «Смелость перед лицом опасности» может быть структурировано в виде фрейма 1, основными слотами которого являются, с одной стороны, «субъект» (носитель качества), с другой - «опасность» (кау-

затор страха), представленная слотами второго уровня: «смерть» и «невзгоды», которые, в свою очередь конкретизируются слотами третьего уровня: «военные действия», «несчастный случай», «болезнь», «материальный ущерб», «психологический ущерб», физический ущерб». На языковом уровне данный фрейм репрезентируется посредством лексических и фразеологических единиц, выявленных нами на предыдущих этапах исследования. Анализ многочисленных примеров речевой реализации фрейма «Смелость перед лицом опасности» позволяет сделать вывод о том, что он является одной из форм представления концепта BRAVE.

Фрейм 1

Смелость перед лицом опасности

Рис.1

Концепт «Смелость в общении с людьми», входящий в состав сложного концепта BRAVE, представлен в виде фрейма 2, основными слотами которого являются, с одной стороны, субъект (носитель качества), с другой - социум (каузатор страха), который структурируется слотами «вышестоящие», «противоположный пол», «публика», «незнакомцы», «преступники». Количество слотов не окончательно, поскольку слоты данного фрейма объединяют в себе разные компоненты, которые находят актуализацию в конкретных ситуациях.

Фрейм 2

Смелость в обшении с людьми

субъект

вышестоящие —[

протиьопоя. пол

и

> социум - публика (аудитория) —[

преступники

незнакомые люди —Г

Рис.2

Исходя из выбранного нами названия фрейма 3 «Смелость в творческой деятельности», в его состав должны входить два обязательных слота: слот, содержащий информацию о субъекте - носителе качества, и слот «творчество», представляющий тот вид деятельности, в котором исследуемое нами качество проявляется в той или иной мере. В современном понимании личности на первый план выдвигается самостоятельная активность человека, его творческое и созидательное начало. Другими словами, творчество заложено в самом человеке. Компонент <сгворчество» не может быть представлен в виде отдельного слота в рамках конструируемого фрейма, поскольку он является частью слота «субъект». Таким образом, каузатором страха в данном случае выступает не само творчество, а что-то неизведанное, шаг в неизвестность, с одной стороны, и непонимание, осуждение и неудача, с другой, которые могут в равной степени сопутствовать творческому процессу.

Фрейм 3

Ряс.З

Концепт BRAVE задается ситуациями, типичными для известных переживаний, и эти ситуации могут быть представлены в виде ментальных сценариев. Поскольку сценарий, или скрипт, - это динамически представленный фрейм, рассмотрим его как определенную последовательность этапов, разворачиваемую во времени:

1. Сила F каузирует ситуацию, неблагоприятную для субъекта S.

2. Эмоциональная реакция S на F.

3. Оценка субъектом S последствий действия А.

4. Принятие решения.

5. Результат.

Анализ примеров речевой реализации сценария BRAVE позволил выделить два дополнительных концептуальных признака, а именно:

- осознанная смелость;

- бессознательная смелость.

В случае бессознательной смелости отсутствует этап «оценка последствий действия», поскольку в подобной ситуации человек действует машинально.

Проведенный нами комплексный анализ когнитивной организации концепта BRAVE в терминах «фрейм» и «сценарий» позволяет представить структуру исследуемого концепта. Концепт BRAVE объединил в себе фреймы, структурирующие его содержательные составляющие: «Смелость перед лицом опасности», «Смелость в общении с людьми», «Смелость в творческой деятельности». Каждый из представленных фреймов характеризуется многообразием средств языковой объективации (прямые и косвенные номинации, синонимы и соотносительные слова, устойчивые сочетания, пословицы и по-

говорки, афоризмы). Данное свойство концепта позволяет представить его в виде концептуального поля с ядром, зонами ближней, дальней и крайней периферии и тремя сегментами: «Смелость перед лицом опасности» (1), «Смелость в общении с людьми» (2), «Смелость в творческой деятельности» (3) (см. рис. 4):

Исследуя структуру данного концепта с позиции теории поля, выделяем его ядро. За основу языковой репрезентации концепта BRAVE мы взяли прилагательные, так как выражая качество (свойство), они являются исходной базой для образования существительных, выражающих это качество (свойство) в опредмеченном виде.

К ядру поля относится не только прилагательное brave, являющееся именем исследуемого концепта, но и прилагательные audacious, bold, courageous, daring, передающие информацию, актуальную для всех ситуаций, в которых активируется данный концепт. Перечисленные прилагательные выражают понятие смелости, представленное во всех трех фреймах, структурирующих данный концепт. Так, например, прилагательное bold может представлять фрейм «Смелость перед лицом опасности» (a bold warrior), фрейм «Смелость в общении с людьми» (a bold friendly manner) и фрейм «Смелость в творческой деятельности» (a bold step).

Зона крайней периферии Зона дальней периферии Зона ближней периферии Ядро

Центр

Рис.4

Концепт BRAVE имеет широко представленную периферию, поскольку во многих аспектах он пересекается с другими концептами, смежными по смыслу, тем самым обогащая свою содержательную структуру дополнительными концептуальными признаками: целеустремленность, настойчивость, выдержка, инициативность, самостоятельность, решительность.

К ближней периферии концептуального поля BRAVE относятся прилагательные, актуализирующие любые два из трех выделенных фреймов. Прилагательные adventuresome, adventurous, dogged, doughty, gritty, gutsy, intrepid, plucky, reckless, valiant, venturous (всего 15) репрезентируют в языке фреймы «Смелость перед лицом опасности» (1) и «Смелость в творческой деятельности» (3).

Прилагательные aggressive, brash, dashing, headstrong, robust (всего 5) вербализуют фреймы «Смелость в общении с людьми» (2), «Смелость в творческой деятельности» (3).

Прилагательные assured, determined, fearless, foolhardy, gallant, pugnacious, resolute, spirited, unafraid, unfearful (всего 30) репрезентируют фреймы «Смелость перед лицом опасности» (1) и «Смелость в общении с людьми» (2).

Прилагательные, вербализующие лишь один из указанных фреймов, относятся к зоне дальней периферии. Так, прилагательные aweless, cheeky, cocksure, defiant, forward, nervy, steadfast (всего 19) представляют фрейм «Смелость в общении с людьми» (2). Прилагательные ambitious, enterprising, forward-looking, full-blooded (всего 6) так же относятся к зоне дальней периферии, поскольку репрезентируют лишь один фрейм «Смелость в творческой деятельности» (3).

Фрейм «Смелость перед лицом опасности» представлен в зоне дальней периферии следующими прилагательными: brave-hearied, cool-headed, daredevil, daring-hardy, dauntless, dicey, game, gutty, indomitable, manful, manly, mettlesome, plucked, stalwart, tenacious, undaunted,, valorous (всего 83).

К крайней периферии помимо фразеологических единиц, тропов, мы относим разного рода ассоциации, субъективные дефиниции.

Расплывчатые границы и его обширная периферия свидетельствуют о несомненно существующей взаимосвязи исследуемого концепта со смежными концептами.

Границы поля, а также расположение его элементов в ядре и на периферии (ближней, дальней, крайней) были определены данными, полученными в ходе анализа статей лексикографических источников и информации, извлеченной из примеров речевой реализации исследуемого концепта и обладающей как собственно лингвистическим, так и экстралингвистическим планами.

В заключении диссертации подводятся основные итоги и результаты исследования, указываются перспективы дальнейшего изучения проблемы.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Юлтимирова С.А. Язык как объект когнитивных исследований // Лингвистика, методика и литературоведение в учебном процессе: материалы региональной научно-практической конференции 25 ноября 2005 г.- Уфа: издательство БГПУ, 2006.-С. 161-164.

2. Юлтимирова С.А., Билалова Ф.М. Социо-психо-философский аспект понятия «смелость» с позиции преодоления внутренних барьеров // Матерши I МшиародноТ науково-практичноТ конференцп «Европейська наука XXI столптя: стратегия и перспективи развитку - 2006». Том 24. Фшолопчш науки. -Дншропетровськ: Наука i осв1та, 2006. - С. 19 - 23.

3. Юлтимирова С.А. Различные подходы к трактовке термина «концепт) // Материалы I Международной научно-практической конференция «Научный потенциал мира - 2006» (http://www.rusnauka com/NPM_2006/Philotogia/3 iultimirova.doc/htmV

4. Юлтимирова С.А. Национально-культурная специфика паремий, реализующих концепт "brave" в английском языке // Электронный вестник Центра переподготовки и повышения квалификации по филологии и лингвострановедению. Филологический факультет СПбГУ. Вып.З, 2006 г. (http://evcppk.nl/flles/pdfy86/pdf).

5. Юлтимирова С.А. Метафоричность фитоморфных и зооморфных фразеологизмов, репрезентирующих концепт BRAVE в английском языке // СЭТС / Социально-экономические и технические системы. Камская государственная инженерно-экономическая академия (КамПИ) / 2003 - 2006 /16 номер 2006г. (http://www.kampi.ru/sets/index2.php?arhiv/32nomer.php#).

Лиц. на издат. деях. Б848421 от 03.11.2000 г. Подписано в печать 21.02.2007. Формат 60X84/16. Компьютерный набор. Гарнитура Times New Roman. Отпечатано на ризографе. Усл. печ. л. - 1,7. Уч.-изд. л. - 1,5. Тираж 100 экз. Заказ № ¿>

ИПК БГПУ 450000, г.Уфа, ул. Октябрьской революции, За

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Юлтимирова, Светлана Азаматовна

Введение.

Глава I. Теоретические основы когнитивно-ориентированных лингвистических исследований.

1. Язык как объект когнитивных исследований.

2. Когнитивный и лингвистический аспекты познания.

2.1. Языковая и концептуальная модели мира.

2.2. Сущность процессов категоризации и концептуализации.

3. Концепт как центральное понятие когнитивной лингвистики.

3.1. Различные трактовки термина «концепт».

3.2. Соотношение терминов «понятие», «концепт» и «категория».

3.3. Внутренняя организация и типология концептов.

3.4. Концептуальное и семантическое поля.

4. Изучение лексики методами когнитивной лингвистики.

4.1. Лексическое значение в когнитивной лингвистике.

4.2. Концептуальный анализ.

4.3. Когнитивное моделирование.

Выводы по главе 1.

Глава II. Языковая репрезентация концепта BRAVE.

1. Методологическая основа исследования.

2. Смысловая структура концепта BRAVE.

3. Анализ имени концепта BRAVE.

3.1 .Этимологический анализ имени BRAVE.

3.2.Выявление содержательных признаков концепта BRAVE на основе дефиниционного анализа лексемы brave.

3.3.Выявление содержательных признаков концепта BRAVE на основе контекстуального анализа лексемы brave.

4. Реализация концепта BRAVE в лексической системе английского языка.

5. Реализация концепта BRAVE во фразеологической системе английского языка.

5.1. Идиоматическое выражение концепта BRAVE.

5.2. Национально-культурная специфика паремий и афоризмов, реализующих концепт BRAVE.

Выводы по главе II.

Глава III. Когнитивная организация концепта BRAVE.

1. Конструирование фрейма BRAVE.

1.1. Фрейм «Смелость перед лицом опасности».

1.2. Фрейм «Смелость в общении с людьми».

1.3. Фрейм «Смелость в творческой деятельности».

2. Конструирование сценария BRAVE.

3. Структура концепта BRAVE.

Выводы по главе III.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Юлтимирова, Светлана Азаматовна

Данная работа выполнена в русле научной парадигмы современной когнитивной лингвистики и рассматривает концепт BRAVE в философском, социо-психологическом аспектах и способы репрезентации данного концепта в английском языке.

Концепт, являясь одним из способов представления знаний, рассматривается в лингвистике по-разному: как мысленное образование, замещающее нам в процессе мысли неопределенное множество предметов или явлений одного и того же рода; как совокупность всех значений и понятий, возникающих при произнесении и осмыслении данного слова; как квант структурированного знания; как пакет закодированной информации, хранящийся в памяти человека и т.д.

Исследованию концептов посвящается огромное количество работ, среди которых наиболее известны труды Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Н.Н. Болдырева, С.Г. Воркачева, В.З. Демьянкова, Д.О. Добровольского, Е.С. Кубряковой, Е.В. Рахилиной, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, P.M. Фрумкиной, JI.O. Чернейко и др. Этой проблеме посвящены также работы зарубежных исследователей: А. Вежбицкой, Р. Джакендоффа, Дж. Лакоффа, Р. Лэнекера, Э. Рош, Л. Талми, Ч. Филлмора, У. Чейфа и т.д.

В качестве рабочего нами используется следующее определение термина «концепт»: концепт - это являющийся достоянием языкового сознания мыслительный конструкт, представляющий собой определенным образом структурированную совокупность знаний об обозначаемом предмете или явлении реальной действительности и отражающий национально-структурированную специфику видения и членения мира. Концепты различаются по объему содержащейся в них информации. Одним из сложных и многоаспектных концептов является концепт BRAVE.

Актуальность настоящего исследования определяется общей направленностью современной научной парадигмы, ее интересом к проблемам взаимодействия языка, мышления и культуры, а также малой изученностью объекта исследования, которым являются языковые единицы, вербализующие концепт BRAVE. Выбор объекта исследования, а именно концепта BRAVE, был обусловлен, во-первых, тем, что языковые единицы, репрезентирующие данный концепт, отражают важные свойства человека, относящиеся одновременно к моральным и волевым качествам, во-вторых, данный концепт представляет большой интерес и с лингвистической точки зрения - при низкой частотности, языковые средства репрезентации концепта BRAVE обладают богатой семантической структурой и широкими возможностями сочетаемости.

Научная новизна работы заключается в комплексном описании не изученного ранее концепта BRAVE с точки зрения взаимодействия когнитивных процессов сознания и отражающих их феноменов языка. Данное исследование включает в себя изучение социо-психо-философского аспекта концепта BRAVE, анализ средств языковой репрезентации концепта, его когнитивной организации в терминах фрейма и сценария, а также полевое описание его структуры.

Цель исследования состоит в определении когнитивной организации и структурировании концепта BRAVE, выявлении языковых средств, репрезентирующих содержание данного концепта в английском языке и описании их речевой реализации. Для достижения сформулированной цели ставятся следующие задачи:

• определить теоретические подходы к рассмотрению концепта, концептуального анализа, а также базовые понятия;

• рассмотреть существующие теории, раскрывающие сущность процессов когниции, а именно, процессов концептуализации и категоризации;

• проанализировать различные подходы к рассмотрению вопроса о соотношении семантического и концептуального полей, лексического значения и концепта;

• изучить социо-психо-философские аспекты концепта BRAVE;

• определить и систематизировать языковые средства репрезентации концепта BRAVE;

• структурировать сложный концепт BRAVE, т.е выделить его основные составляющие, и представить его в виде комбинации меньших по объему концептов;

• построить фрейм BRAVE на основе анализа структурирующих его фреймов;

• структурировать сценарий BRAVE.

Объектом исследования являются лексические и фразеологические единицы, репрезентирующие концепт BRAVE в английском языке.

Методологическая основа исследования определяется сложным характером объекта исследования, многоаспектностью подходов к его рассмотрению. Исходя из особенностей объекта исследования и поставленных в ходе исследования цели и задач, нами был использован комплекс дополняющих друг друга методов, включающий когнитивное моделирование, основанное на теории фреймов и заключающееся в построении концептуального поля BRAVE, метод компонентного анализа в его дефиниционной форме, метод контекстуального анализа. В работе также используются методы этимологического анализа и социо-психо-философского описания.

Материалом для анализа послужили данные толковых, синонимических, идеографических словарей британского и американского вариантов английского языка, а также фразеологических словарей и справочников, словарей новых слов и значений в английском языке, примеры из произведений английских и американских авторов художественной направленности (общий объем - 15275 страниц, 2356 примеров) и данные электронной лексической базы.

Проведенный анализ позволил вынести на защиту следующие положения:

1. Как один из основных концептов картины мира, концепт BRAVE имеет сложную структуру, включающую в себя суммарное человеческое знание, представление о смелом человеке.

2. Синтез социо-психо-философских данных позволяет выявить понятийную категорию, являющуюся стержнем единства компонентов исследуемого концепта.

3. Когнитивная организация концепта BRAVE может быть описана с позиции фрейма.

4. Содержание концепта BRAVE представлено совокупностью трех меньших по объему концептов, а именно: «Смелость перед лицом опасности», «Смелость в общении с людьми», «Смелость в творческой деятельности», структурированных в виде соответствующих фреймов.

5. Языковая репрезентация концепта BRAVE представляет собой сложную структуру, которая может получить полевое описание.

6. Данные словарей и информация, полученная в ходе анализа примеров речевой реализации концепта BRAVE, позволяют определить границы концептуального поля, выделить в нем ядро и расположить остальные элементы в зонах ближней, дальней и крайней периферии.

Теоретическая значимость диссертации определяется ее вкладом в дальнейшую разработку когнитивного направления в лингвистике. В работе предлагается комплексный подход к изучению отдельного фрагмента ментального пространства в рамках национальной языковой культуры, продолжается разработка проблематики концептуализации действительности и репрезентации знаний в языке. Полученные в ходе исследования результаты могут быть использованы в дальнейшей разработке когнитивно-семантического подхода к структурированию концепта.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его основные выводы и фактический материал могут быть использованы в лекциях по лексикологии, общему языкознанию, практике преподавания английского языка, а также в научно-исследовательской работе студентов и аспирантов.

Апробация работы: материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английского языка (2004 - 2006 гг.), аспирантских семинарах (2005 - 2006 гг.), на региональной научно-методической конференции «Лингвистика, методика и литературоведение в учебном процессе» (Уфа, 25 ноября 2006 г.), на международной научно-практической конференции «Европейская наука XXI века» (Белгород, 22-31 мая 2006 г.), на международной научно-практической конференции «Становление современной науки - 2006» (Белгород, 2-13 октября 2006 г.).

Основные положения диссертации отражены в 5 публикациях.

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. К работе прилагается библиография и список афоризмов. В тексте диссертации содержатся таблицы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Когнитивная организация и языковая репрезентация концепта BRAVE в английском языке"

Выводы по главе III

Исследование, проведенное в главе III, позволяет сделать некоторые выводы.

Концепт BRAVE является сложным концептом и представляет собой пакет информации, которая преломляется сквозь призму жизненного опыта человека, его знаний об окружающей его действительности.

Являясь сложным образованием, концепт BRAVE может быть представлен в виде комбинации трех концептов: «Смелость перед лицом опасности», «Смелость в общении с людьми», «Смелость в творческой деятельности», которые структурируются в виде фреймов.

Содержание концепта «Смелость перед лицом опасности» может быть структурировано в виде фрейма, основными слотами которого являются, с одной стороны, «субъект» (носитель качества), с другой - «опасность» каузатор страха), представленная слотами второго уровня: «смерть» и «невзгоды», которые, в свою очередь конкретизируются слотами третьего уровня: «военные действия», «несчастный случай», «болезнь», «материальный ущерб», «психологический ущерб», физический ущерб».

Концепт «Смелость в общении с людьми», входящий в состав сложного концепт BRAVE, представлен в виде фрейма, основными слотами которого являются, с одной стороны, субъект (носитель качества), с другой - социум (объект страха), который структурируется слотами «вышестоящие», «противоположный пол», «публика», «незнакомцы», «преступники».

Содержание концепта «Смелость в творческой деятельности» также может быть представлено в виде фрейма. Фрейм включает в себя слот, передающий информацию о носителе качества, а также слоты, называющие объект страха, преодоление которого требуется от субъекта, а именно: «неизвестность», «неудача, осуждение».

Указанные фреймы являются основными слотами фрейма, структурирующего концепт BRAVE. Активация того или иного слота позволяет данному фрейму функционировать в различных ситуациях общения. Фрейм репрезентируется посредством языковых единиц, выражающих понятие смелости с множеством сопутствующих ему ассоциативных связей.

Сценарий, в который может быть трансформирован концепт BRAVE, характеризуется наличием ключевых идей, основанных на условности, которая признается всеми участниками коммуникативного процесса. Анализ примеров речевой реализации концепта BRAVE и, в частности, сценария BRAVE, позволил выделить два дополнительных концептуальных признака, а именно:

- осознанная смелость;

- бессознательная смелость.

Наряду с лексическими и фразеологическими единицами, отобранными нами при помощи лексикографических источников, для отображения концепта BRAVE употребляется ряд других средств, описывающих исследуемое понятие в определенных ситуациях.

Все средства языковой репрезентации концепта BRAVE рассматриваются нами в качестве конституентов одноименного концептуального поля, состоящего из ядра, зон ближней, дальней и крайней периферии. Лексически данный концепт представлен разными классами слов: существительными, прилагательными, глаголами, наречиями, однако за основу в данном исследовании мы выбрали прилагательные, которые составили ядро концептуального поля BRAVE и зоны ближней и дальней периферии. Зона крайней периферии представлена фразеологическими единицами, ассоциациями, тропами. Периферийная часть концептуального поля характеризуется достаточно размытыми границами, что свидетельствует о сложности исследуемого концепта и его способности взаимодействовать со смежными концептами.

167

Заключение

Концепт как объект лингвистических исследований вошел в круг актуальных научных проблем в последние десятилетия XX века. Анализ теоретического материала, в котором поднимаются вопросы о природе процессов концептуализации и категоризации, сущности концептуальной и языковой картин мира, способах организации, хранения и передачи знаний, позволяет сделать вывод о важности и необходимости изучения концептов.

В связи с этим особенно актуальной является разработка и применение методики концептуального анализа. В настоящем исследовании была предпринята попытка комплексного анализа когнитивной организации и языковой репрезентации концепта BRAVE в английском языке.

Концепт BRAVE представляет собой сложное многокомпонентное единство. Содержание концепта BRAVE может быть описано как совокупность следующих концептуальных признаков, объединенных в 2 группы:

I. характеристика субъекта:

1) способность преодолеть страх перед лицом опасности;

2) способность преодолеть страх в общении с людьми;

3) способность преодолеть страх в творческой деятельности.

II. характеристика деятельности и продуктов деятельности субъекта:

1) проявление смелости субъекта через его деятельность;

2) проявление смелости субъекта через продукты его деятельности.

Таким образом, содержание концепта BRAVE включает в себя указание на характеристику субъекта (носителя качества) и характеристику деятельности и продуктов деятельности субъекта. Исходя из полученной логической структуры представлений и смыслов стало возможным объяснить весь спектр значений имени BRAVE и их взаимосвязь. Выделенные концептуальные признаки, их иерархия по степени зависимости и частотности выражения в языке, свидетельствуют о сложной внутренней организации концепта BRAVE, что в свою очередь отражается на особенностях языковой репрезентации концепта.

Средства вербализации концепта BRAVE весьма многообразны. К ним относятся прямые и косвенные номинации, синонимические средства языка, единицы, словообразовательно связанные с основными средствами репрезентации, фразеологические единицы, пословицы, поговорки, субъективные дефиниции. Именно это свойство концепта BRAVE позволило нам представить его в виде концептуального поля.

В рамках настоящего исследования мы посчитали возможным комплексное описание когнитивной организации концепта BRAVE посредством обращения к теории фреймов и описать его многокомпонентную и многослойную структуру в терминах ядра и периферии, что нашло свое отражение в полученном нами концептуальном поле BRAVE. Концептуальное поле BRAVE состоит из 3 сегментов, обозначающих собой 3 фрейма, структурирующие исследуемый концепт, а именно: «Смелость перед лицом опасности», «Смелость в общении с людьми», «Смелость в творческой деятельности», а также ядра и периферии, на которых расположены средства языковой объективации концепта BRAVE. Расположение элементов концептуального поля в ядре и в зонах ближней, дальней и крайней периферии определялось способностью языковых единиц участвовать в актуализации выделенных фреймов. К ядру исследуемого концептуального поля отнесены прилагательные, репрезентирующие все 3 фрейма, структурирующие концепт BRAVE, а именно: audacious, bold, brave, courageous, daring. Зона ближней периферии концептуального поля BRAVE представлена 50 прилагательными, актуализирующими любые 2 из 3 выделенных фреймов. Зона дальней периферии включает в себя 108 прилагательных, вербализующих один из указанных фреймов. К крайней периферии отнесены фразеологические единицы, тропы, ассоциации, субъективные дефиниции. Расплывчатые границы поля и его обширная периферия свидетельствуют о несомненно существующей взаимосвязи исследуемого концепта со смежными концептами.

Изучение особенностей языковой и речевой реализации концепта BRAVE способствовало выявлению дополнительных концептуальных признаков исследуемого концепта, а также уточнению расположения компонентов концептуального поля и его границ.

Объединение в рамках одного исследования двух подходов к описанию содержания языковой единицы с позиции структурной и когнитивной семантики в очередной раз доказало нецелесообразность разграничения лингвистического и экстралингвистического знания. Такой подход позволил выявить зависимость реализации элементов концептуального поля BRAVE от коммуникативно-прагматических факторов. При анализе речевой реализации концепта BRAVE учитывались такие экстралингвистические факторы, как указание на место протекания действия, возрастные особенности и жизненный опыт участников ситуации, их ролевые отношения и характеристики, определяющие иерархию взаимоположения участников ситуации, социально-психологическая дистанция между ними и т.д.

Проведенное исследование представляет собой попытку практического применения сравнительно новой и перспективной методики описания модели концепта и речевой реализации ее компонентов. В качестве основополагающего принципа при описании когнитивной организации концепта BRAVE был выбран фреймовый подход. Таким образом, концепт BRAVE был трансформирован в одноименный фрейм, объединивший в себя меньшие по объему фреймы, структурирующие его содержательные составляющие. Это помогло нам расчленить расплывчатое понятие смелости и конкретизировать его на основании различных жизненных ситуаций.

Полевое описание структуры исследуемого концепта позволило систематизировать многочисленные средства языковой репрезентации концепта BRAVE.

Использование данного подхода к проведению концептуального анализа, расширение его возможностей и дальнейшая разработка позволят, на наш взгляд, усовершенствовать методики, интегрирующие семантическое и когнитивное направления в современной лингвистике.

170

 

Список научной литературыЮлтимирова, Светлана Азаматовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Апресян Ю.Д. Об одном правиле сложения лексического значения // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1972. - С. 439 - 458.

2. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995а. - №1. - С. 37 - 67.

3. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том I. Лексическая семантика: 2-е изд., испр. и доп. М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 19956. - 472 с.

4. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995в.-767 с.

5. Апресян Ю.Д. Английские синонимы и синонимический словарь // Англо-русский синонимический словарь / Ю.Д. Апресян, В.В. Ботякова, Т.Э. Латышева и др.; Под рук. А.И. Розенмана и Ю.Д. Апресяна. 5-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 2000. - 544 с.

6. Аристов, Сусов (http://homepages.tversu.ru/ips/Aristov.htm, 1999).

7. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика (проблемы референции). М.: Прогресс, 1982. - С. 5 - 40.

8. Арутюнова Н.Д. Время: модели и метафоры // Логический анализ языка. Язык и время. М.: Индрик, 1997. - 352 с.

9. Аскольдов-Алексеев С.А. Концепт и слово // Русская словесность: Антология / под ред. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 267 -279.

10. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. - 104 с.

11. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. - С. 52 - 57.

12. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. -М: Эдиториал УРСС, 2001. 360 с.

13. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия АН. Серия литературы и языка. 1997. - Т 56. - №1. - С. 11-21.

14. Беляевская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и когнитивном аспектах: (Когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова): Дисс. .докт. филол. наук.-М., 1991.-401 с.

15. Березович Е.Л. К этимологической интерпретации семантических полей // Вопросы языкознания. 2004. - №6. - С. 3 - 24.

16. Бибок К. Проблема концептуальной семантики русского и венгерского языков // Вопросы языкознания. 1996. - №2. - С. 156 - 164.

17. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. - 123 с.

18. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Сб. / [Науч. ред. И.А. Стернин] -Науч. изд. Воронеж: Воронеж МИОН. Воронеж, гос. ун-т, 2001. С. 25 -36.

19. Болдырев Н.Н. Метонимический способ атрибутивной характеристики субъекта / Филология и культура: материалы 4-ой междун. науч. конф. -Тамбов: Изд-во ТГУ, 2003. С. 157 - 158.

20. Бондарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики. На материале русского языка. М.: «Языки славянской культуры», 2002. -736 с.

21. Борискина О.О. Теория языковой категоризации: национальное языковое сознание сквозь призму криптокласса / О.О. Борискина, А.А. Кретов Воронеж: Воронежский государственный университет, 2003. -211 с.

22. Брутян Г.А. Язык и картина мира / Научные доклады высшей школы. Навстречу XV Всемирному философскому конгрессу // Философские науки. М. 1973. -№1. - С. 108-111.

23. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на основе русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры». -1997.-514 с.

24. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. М.: Прогресс, 1993.

25. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. -1971.-№5.-С. 105-113.

26. Васильев Л.М. Методы современной лингвистики. Уфа.: БГУ, 1997. -182 с.

27. Вежбицкая А. Дескрипция или цитация // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. М.: Прогресс, 1982. - С. 237 - 262;

28. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. Отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой. М. .'Русские словари, 1997. - 411 с.

29. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. - 776 с.

30. Вилюман В.Г. Английская синонимика. М.: Высшая школа, 1980. -128 с.

31. Виноград Т. К процессуальному пониманию семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. - М.: Прогресс, 1983. - С. 123 - 170.

32. Вишнякова О.Д. Язык и концептуальное пространство: на материале современного английского языка: Монография. / О.Д. Вишнякова, Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. М.: МАКС Пресс, 2002. - 377 с.

33. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. - 236 с.

34. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1972. - С. 367 - 395.

35. Гарипов Т.М., Мурясов Р.З., Шайхуллов А.Г. «Идеографическая парадигматика лексико-семантических классов слов в языках тюркскихи иных семей» // Человек в зеркале языка. М.: РАН ИЯ, 2002. - С. 95 -126.

36. Гафарова Г.В., Кильдибекова Т.А. Когнитивные аспекты лексической системы языка. Уфа: БГУ, 1998. - 182 с.

37. Гафарова Г.В., Кильдибекова Т.А. Теоретические основы и принципы составления функционально-когнитивного словаря. Уфа: РИО БашГУ, 2003.-302 с.

38. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс -Культура, 1992. - 224 с.

39. Гольдберг В.Б. Лексика современного английского языка в свете лингвистических парадигм: методы исследования: Учеб. пособие. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003. С. 43 - 68.

40. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. Пер. с нем.яз. под ред. и с пред. Г.В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1984. - 397 с.

41. Гуревич В.В. О «субъективном» компоненте языковой семантики // Вопросы языкознания. 1998. - №1. - С. 27 - 35.

42. Гуреев В.А. Проблема субъективации в когнитивной лингвистике // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2005. - Т. 64. - №1. - С. 3 - 9.

43. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. №4. - 1994. - С. 17-31.

44. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца 20 века. М.: Ин-т языкознания РАН, 1995. -С. 273 - 307.

45. Жоль К.К. Мысль. Слово. Метафора Киев: Наукова думка, 1984.-302 с.

46. Зайнуллина Л.М. Лингвистическое исследование адъективной лексики (на материале английского, русского, башкирского, французского, немецкого языков). Монография. Уфа: РИО БашГУ, 2003. - 255 с.

47. Залевская А.А. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений // Вопросы языкознания. 1999. - №6. - С. 31 - 42.

48. Залевская А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: ВГУ, 2001.-С. 36-44.

49. Зеленщиков А.В. Структура значения языкового знака // Английская филология. Самара, 1998. - С. 13 - 17.

50. Иванова С.В. Культурологический аспект языковых единиц / С.В. Иванова Уфа: БГУ, 2002. - 114 с.

51. Иванова С.В. Лингвокультурология и лингвокогнитология: Сопряжение парадигм. Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 150 с.

52. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. М.: ИНИОН АН СССР, 1987. - 53 с.

53. Карасик В.И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Материалы III международной конференции. 4.2. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. - С. 98 - 101.

54. Карасик В.И. Языковая личность. Культурные концепты. Волгоград -Архангельск, 1996. - С. 3 -15.

55. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. - 355 с.

56. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля // Филологические науки. 1972. - №1. - С. 57 - 68.

57. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.: Изд-во «Наука», 1965. - 112 с.

58. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.-216 с.

59. Кезина С.В. Семантическое поле как система // Филологические науки. -2004.-№4.-С. 79-86.

60. Кибрик А.Е. Куда идет современная лингвистика? // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: Международная конф. М, 1995. -С. 217-219.

61. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (универсальное, типовое и специфическое в языке). М.: Изд-во МГУ, 1992.-302 с.

62. Князева Е., Туробов А. Познающее тело. Новые подходы в эпистемологии // Новый мир. 2002. - №11. - С. 136 - 153.

63. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. Изд. 2-е. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 352 с.

64. Когнитивная психология. Учебник для вузов / Под. ред. В.Н. Дружинина, Д.В. Ушакова. М.: ПЕР СЭ, 2002. - 480 с.

65. Колесов В.В. Концепт культуры: образ понятие - символ // Вестник СПбГУ. Сер. 2. 1992. Вып. 3. - №16. - С. 30 - 40.

66. Колпакова Г.В. Семантика языковой единицы. Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 2004. - 216 с.

67. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке М.: Наука, 1990.-108 с.

68. Комлев Г.Г. Компоненты содержательной структуры слова. Изд-е 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 216 с.

69. Комлев Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты. М.: Изд-во МГУ, 1992.-214 с.

70. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.

71. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1998. - №1. - С. 33 - 70.

72. Кубрякова Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991а. - 240 с.

73. Кубрякова Е.С. Память и ее роль в исследовании речевой деятельности // Текст в коммуникации. М.: АН СССР, Ин-т языкознания, 19916. - С. 4-21.

74. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века. М.: Языки русской культуры, 1995. - С. 144 - 238.

75. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. - 330 с.

76. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке) // Известия АН. Серия литературы и языка. 1999. - Т.58. - №6. - С. 3 - 12.

77. Кубрякова Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Известия АН. Серия литературы и языка. 2004. - Т.63. - №3. - С. 3 -15.

78. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. -М.: Языки славянской культуры, 20046. 560 с.

79. Лайонз Дж. Лингвистическая семантика: Введение Пер. с англ. В.В. Морозова и И.Б. Шатуновского; Под общ. ред. И.Б. Шатуновского. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 400 с.

80. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. М.: Прогресс, 1981а. - С. 350 - 368.

81. Лакофф Дж. О порождающей семантике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. М.: Прогресс, 19816. - С. 302 - 349.

82. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988.-С. 12-51.

83. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М.: Наука, 1990. - С. 387 - 415.

84. Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1996. - С. 172 - 184.

85. Лангаккер Р.У. Когнитивная грамматика. М.: РАН, 1992. - 57 с.

86. Лапшина М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте (на материале английского языка): Автореф. дис. .д.ф.н. СПб, 1996.-32 с.

87. Лебедько М.Г. Время как когнитивная доминанта культуры. Сопоставление американской и русской темпоральных концептосфер. -Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2002. 240 с.

88. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. РАН. Серия литературы и языка. 1993. - №1. - С. 2 - 9.

89. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры: Пер. с англ. // Теория метафоры. / Общ. ред. Н.Д. Арутюнова и М.А. Журинский. М.: Прогресс, 1990. - С. 358-387.

90. Малыгин А. Психология творчества и творчество в психологии (http://www.superidea.ru/2006/05/l 1/psikhologija tvorchestva i tvorchestvo v psikhologii.html).

91. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие / В.А. Маслова. М.: Флинта: Наука, 2004. - 296 с.

92. Маслоу А. Новые рубежи человеческой природы / Пер. с англ. М.: Смысл, 1999.-425 с.

93. Матвеева С.Я., Шляпентох В.Э. Страхи в России в прошлом и настоящем. Новосибирск: Сибирский хронограф, 2000. - 184 с.

94. Мауро Т. де. Введение в семантику / Пер. с итал. Б.П. Нарумова. М.: Дом интеллектуальной книги, 2000. - 240 с.

95. Медникова С.Ю. Проблемы стилистики (аспекты лингвистической теории метафоры). М.: АН СССР, ИНИОН, 1979. - 28 с.

96. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл-Текст». -М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. 314 с.

97. Мельчук И.А. Строение языковых знаков и возможные формально-смысловые отношения между ними // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. 1968. - Т. 27. - №5. - С. 426 - 439.

98. Мерзлякова А.Х. Типы семантического варьирования прилагательных поля «Восприятие» (на материале английского, русского и французского языков). М.: Едиториал УРСС, 2003. - 352 с.

99. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. -152 с.

100. Ю1.Мухтаруллина А.Р. Когнитивно-сопоставительное описание категории модальности в английских и башкирских текстах: Монография. Уфа: РИО БашГУ, 2004.-276 с.

101. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: Опыт психолингвистического исследования. Воронеж. Изд-во Воронеж, унта, 1990.- 106 с.

102. Никитин М.В. Лексическое значение слова / Структура и комбинаторика. М.: Высшая школа, 1983. - 127 с.

103. Никитин М.В. Основания когнитивной семантики: Учебное пособие -СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. 277 с.

104. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988.- 168 с.

105. Никсон Р. На арене. Воспоминания о победах, поражении и возрождении. - Пер. с англ. - М.: Изд-во «Новости», 1992. - 440 с.

106. Новикова Н.С., Черемисина Н.В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира // Филологические науки. 2000. - №1. -С. 40-48.

107. Овчинников В.В. Сакура и дуб: Впечатления и размышления о японцах и англичанах. К.: Днипро, 1986. - 479 с.

108. Огнева Т.Н. Специфика формирования и функционирования лексико-семантического поля «Смелость». Дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. - Саратов, 1988. - 235 с.

109. ПО.Павиленис Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

110. Ш.Павлова А.А. Жанр, гипертекст, интертекст, концептосфера. (На материале внутрисемейных родословных). Белгород: БелГУ, 2004. -162 с.

111. Петров В.В., Герасимов В.И. На пути к когнитивной модели мира // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - С. 5 -12.

112. Полевые структуры в системе языка / З.Д. Попова, И.А. Стернин, Е.И. Беляева и др.; науч. ред. З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронеж. Унта, 1989.- 196 с.

113. Попова Е.А. Человек как основополагающая величина современного языкознания // Филологические науки. 2002. - №3. - С. 69 - 77.

114. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1999. - 30 с.

115. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2002. 60 с.

116. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Изд-во «Истоки», 2003. 191 с.

117. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Человеческий фактор в языке. Язык и картина мира / Отв. ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988.-215 с.

118. Потебня А.А. Мысль и язык: Собр. тр. М.: Лабиринт, 1999. - 192 с.

119. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: История. Персоналии. Идеи. Результаты // Семантика и информатика. Сборник научных статей. Вып. 36.-М., 1998.-С. 274-323.

120. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Изв. РАН. Серия литературы и языка. 2000. - Т. 59. - №3. - С. 3 -15.

121. Сафин В.Ф. Введение в психодиагностику личности школьника. Уфа: БГПИ, 1990.-93 с.

122. Селиверстова О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки // Вопросы языкознания. 2002. - №6. - С. 14-15.

123. Селиверстова О.Н. Труды по семантике. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 960 с.

124. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. -М.: Универс, 1993. 655 с.

125. Сергеева JLA. Проблемы оценочной семантики: Монография. М.: Изд-во МГОУ, 2003. - 140 с.

126. Серебренников Б.А. К проблеме «язык и мышление» (всегда ли мышление вербально) // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. -1977.-т. 36, №1.-С. 9- 17.

127. Серебренников Б А. Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988.-242 с.

128. Скребцова Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики. СПб.: Анатолия, 2000. - 201 с.

129. Слышкин Г.Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Материалы., 2001. С. 34 - 36.

130. С любовью к языку: Сб. науч. трудов. Посвящается Е.С.Кубряковой. Москва Воронеж: ИЯ РАН, Воронеж, гос. ун-т, 2002. - 492 с.

131. Слюсарева Н.А. Проблемы лингвистической семантики // Вопросы языкознания. 1973. - №5. - С. 13-23.

132. Слюсарева Н.А. Теория Ф. де Соссюра в свете современной лингвистики. Изд. 2-е, испр. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 112 с.

133. Созинова Э.М. Общее и специфическое в паремиях-эквивалентах (на материале башкирского, русского и английского языков). Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. - Уфа, 2006. - 22 с.

134. Солодуб Ю.П. Структура лексического значения // Филологические науки. 1997. - №2. - С. 54 - 66.

135. Соломоник А. Язык как знаковая система. М.: Наука, 1992. - 222 с.

136. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. М.: Молодая гвардия, 1995. -352 с.

137. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. Пер. с фр. М.: Логос, 1999. -296 с.

138. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 990 с.

139. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985.- 170 с.

140. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001.-С. 58-59.

141. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте / отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1988. - С. 26 - 52.

142. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996.-288 с.

143. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связное значение слова в языке. -М.: Высшая школа, 1981. 269 с.

144. Трепакова А.В. Образы и герои американского кино // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2006. - №1. - С 141-148.

145. Уфимцева А.А. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Вопросы теорииязыка в современной зарубежной лингвистике. М.: Изд-во АН СССР. -1962.-С. 30 - 63.

146. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. - 208 с.

147. Фанталова Е.Б. Диагностика и психотерапия внутреннего конфликта. -Самара: Издательский дом БАХРАХ-М, 2001. 128 с.

148. Фесенко Т.А. Этноментальный мир человека: опыт концептуального моделирования: Автореф. дис. М., 1999. - 52 с.

149. Фесенко Т.А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань: РГПУ, 2000. - С. 141 - 144.

150. Филимонова О.Е. Язык эмоций в английском тексте (когнитивный и коммуникативный аспекты): Монография. СПб., 2001. - 259 с.

151. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Зарубежная лингвистика. III: Пер. с англ., нем., франц./ Общ. ред. В.Ю. Розенцвейга,

152. B.А. Звегинцева, Б.Ю. Городецкого. М.: Изд. группа «Прогресс», 1999. -352 с.

153. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М.: Прогресс, 1988, - С. 52 - 91.

154. Финкельштейн М.А. Лексико-семантическая группа синонимов «жилая комната» (на материале английского и немецкого языков). Дис. .канд. филол. наук: 10.02.04. М., 2002. - 204 с.

155. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. Вып. 8. М., 1977.-С. 181-210.

156. Фрумкина P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? //Язык и наука XX века. Сб. статей. М., 1995. - С. 74 - 117.

157. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) // Научно-техническая информация. Сер.2. Информационные процессы и системы. М., 1992.1. C. 1 -8.

158. Фрумкина P.M. и др. Семантика и категоризация. М.: «Наука», 1991. -168 с.

159. Фрумкина P.M. Психолингвистика. М.: Академия, 2001. - 320 с.

160. Хайруллина Р.Х. Картина мира в русской фразеологии М.: Прометей, 1996.- 146 с.

161. Ханов И.Н. Аксиологическая детерминация человеческой деятельности. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филос. наук. Уфа, 2002. - 23 с.

162. Харитончик З.А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка // Язык и структуры представления знаний: Сб. науч. аналит. обзоров / Редкол.: Лузина Л.Г., Стрельцова Г.Д. (редакторы-составители) и др.. М.: ИНИОН, 1992. - С. 98 - 123.

163. Чанышева 3.3. Средства создания скрытой информации в тексте (лингвокультурологический и когнитивный аспекты). Уфа: РИО БашГУ, 2000. - 106 с.

164. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. 1996. - №2. - С. 68-78.

165. Чернейко Л.О. Гештальтная структура абстрактного имени // Филологические науки. 1995. - №4. - С. 73 - 83.

166. Чудинов А.П. Когнитивно-дискурсивное описание метафорической модели // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества / Урал. гос. пед. ун-т; Отв. ред. Чудинов А.П. Екатеринбург, 2004, Т.13.- С. 102-115.

167. Шафиков С.Г. Семантические универсалии в языке. Уфа: Изд-во Башкирского госуниверситета, 1996. - 196 с.

168. Шафиков С.Г. Любовь: категория или концепт? // Языковые и речевые единицы в разных языках: Сборник научных статей. Уфа: РИО БашГУ, 2006. - 363 с.

169. ПО.Шулежкова С.Г. История лингвистических учений: Учебное пособие для студентов филологических факультетов / С.Г. Шулежкова.- М.: Флинта: Наука, 2004. 400 с.

170. Юровицкая JI.H. Языковая объективация концепта СОМНЕНИЕ в функционально-семантическом поле DOUBT // Вопросы полевого описания языка: Сборник научных трудов. Уфа: БГУ, 2003. - С. 199 — 206.

171. Язык и структуры представления знаний: Сб. науч. аналит. обзоров / Редкол.: Лузина Л.Г., Стрельцова Г.Д. (редакторы-составители) и др. -М.: ИНИОН, 1992. 162 с.

172. Яскевич Т.В. Анализ фрейма «выбор» в современном английском языке // Когнитивный анализ слова Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000. - С. 70 - 82.

173. Anderson S., Lightfoot D. The Language Organ: Linguistics as Cognitive Physiology. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. - 263 p.

174. Bickes H. Theory der Kognitiven Semantik und Pragmatik. Frankfort a M.: Lang, 1984.-251 S.

175. Black M. Models and Metaphors. Ithaca. N.Y. Cornell University Press, 1962. 162 p.

176. Brown C.H. A Survey of Category Types in Natural Language // Meanings and Prototypes: Studies in Linguistic Categorization. Oxford: Routledge, 1990. - P.17 - 47.

177. Chomsky N. New Horizons in the Study of Language and Mind. -Cambridge: Cambridge University Press, 2000. 230 p.

178. Cienki A. Spatial cognition and the semantics of prepositions in English, Polish and Russian. Munchen: Sagner, 1989.

179. Cognitive Science: An Introduction. Cambridge (Mass). - 1989. - 533 p.

180. Cognitive Semantics and Scientific Knowledge: Case Studies in the Cognitive Science of Science. Andras Kertesz. University of Debrecen. John Benjamins Publishing Company. Amsterdam / Philadelphia, 2004. 259 p.

181. Croft W., Cruse D.A. Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. - 356 p.

182. Dirven R. Emotions as cause and the cause of emotions // The language of emotions: conceptualization expression and theoretical foundation / Susanne Niemeier, Ren6 Dirven, Gerhard Mercator University, Duisburg, 1997. P. 55 - 84.

183. Downe R.S. Roles and Values: An Introduction to Social Ethics. Methuen & Co Ltd II New Fetter Lane. - London E.C.4, 1971. - 195 p.

184. Fauconnier G. Mental Spaces. Cambridge: Cambridge University Press, 1994.-190 p.

185. Fodor J.A. The Language of Thought. Cambridge (Mass): Harvard University Press. -156 p.

186. Fodor J.A. Psychosemantics. The Problems of Meaning in the Philosophy of Mind. Massachusetts, 1988.

187. Geraerts D. Where does Prototypicality Come From? / Rudka-Ostyn (ed.). Topics in cognitive linguistics. Amsterdam; Philadelphia, 1988. - C. 207 -229.

188. Goldman A.H. Moral Knowledge. L. N-Y, 1990. - 224 p.

189. Jackendoff R. Foundations of Language: Brain, Meaning, Grammar, Evolution. Oxford University Press, 2002. - 465 p.

190. Jackendoff R. Semantics and cognition. Cambridge (Mass): MIT Press, 1983.-283 p.

191. Jackendoff R. The Architecture of the Language Faculty. Cambridge (Mass): MIT Press, 1997.

192. Johnson-Laird P.N. Mental Models. London: Cambridge University Press, 1983.-190 p.

193. Kittay E.F. Metaphor: Its Cognitive Force and Linguistic Structure. Oxford, 1987.-358 p.

194. Lakoff G. Women, Fire, and Dangerous Things: What categories reveal about the mind. Chicago: The University of Chicago Press, 1990.

195. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. The University of Chicago Press, Chicago, London, 1980. 242 p.

196. Langacker R. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1: Theoretical Prerequisites. Stanford: SUP, 1987. - 378 p.

197. Language and Conceptualization / Ed. by Jan Nuyts and Eric Pederson. -Cambridge: Cambridge University Press, 1999. 281 p.

198. Lehrer A. Semantic Fields and Lexical Structure. Amsterdam, London, N.Y., 1974.-225 p.

199. Miller G.A., Johnson-Laird P.N. Language and Perception. Cambridge, 1976.-760 p.

200. Rosch E.H. Principles of Categorization // Cognition and Categorization. -Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum, 1978. 648 p.

201. Talmy L. How Language Structures Space // Pick H., Acreddo L. (eds.). Spacial orientation: theory, research and application. N.-Y: Plenum, 1983. -P. 225 - 282.

202. Taylor J.R. Linguistic Categorization. 2-nd ed. Oxford. Clarendon Press, 1995.-312 p.

203. Weisgerber. Grundziige der Inhalt bezogenen Grammatik. Dusseldorf, 1962.

204. Whorf B.L. Language, Thought and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf. Cambridge (Mass) / B.L. Whorf. - MIT Press, 1956.

205. Wierzbicka A. Lingua Mentalis. Sydney: Academy Press, 1980. - 367 p.

206. Список словарей и справочной литературы

207. ALDCE. The Advanced Learner's Dictionary of Current English / Hornby A.S.-Oxford, 1981.

208. AHDEL 82. The American Heritage Dictionary of the English Language / W. Morris. - Houghton Mifflin Company, Boston, 1982.

209. AHDEL. The American Heritage Dictionary of the English Language. Fourth Edition. Copyright, 2000 (www.reference.com.).

210. BNC. The British National Corpus (http://sara.natcorp.ox.ac.uk// lookup.html).

211. CDAE. Cambridge Dictionary of American English. - Cambridge University Press, 2003.

212. CIDE 95. Cambridge International Dictionary of English. - Cambridge University Press, Cambridge, 1995.

213. CMGSRW. Cassel's Modern Guide to Synonyms and Related Words. Ed. by S.I. Hayakawa, revised by P.J. Fletcher, Cassel. - London, 1971.

214. CIDE. The Collaborative International Dictionary of English (http://en.wikipedia.org. v. 48, 2003).

215. COED. The Compact Oxford English Dictionary. Complete text reproduced micrographically. - Clarendon Press. Oxford, 1991.

216. CDE. A Concept Dictionary of English / Julius Laffal. - Gallery Press. Essex Connecticut, 1973.

217. CEDEL. A Concise Etymological Dictionary of the English Language / SkeatW.W.-Oxford, 1936.

218. CODEE. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology. Ed by T.F. Hoad. - Oxford University Press, 1996.

219. CODP. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs . Ed. by J. A. Simpson. -Oxford, Oxford University Press, 1982.

220. CES. Crabb's English Synonyms / G. Crabb, Routledge&Kegan Paul. -London and Henley, 1979.

221. DELF. Dictionnaire etymologique de la langue Fran£aise par Oscar Bloch, Walther von Wartburg, septieme edition, Presses Universitaites de France,1986.

222. DEHF. Dictionnaire ёtymologique et historique du fransais, 1994.

223. FWSD. Funk & Wagnalls Standard Dictionary. A Meridian Book, New American Libraiy, New York and Scarborough, Ontario, 1984.

224. LPVLODCE. The Large Print Version of the Little Oxford Dictionary of Current English by George Ostler, Julia Swannell. - Leicester: Ulverscroft,1987.

225. LD. A Latin Dictionary ed. by Charlton T.Lewis, Charles Short. - Oxford: Clarendon Press, 1879.

226. LLA. Longman Language Activator. Second Edition. Pearson Education Limited, 2002.

227. LLCE. Longman Lexicon of Contemporary English. Tom McArthur. - L.: Longman Group Ltd, 1981.

228. MEDAL. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. - Bloomsbury Publishing House, 2002.

229. MWDS. Merriam Webster's Dictionary of Synonyms. - Springfield, Mass.: Merriam Webster, Inc., 1984.

230. MWOD. Merriam-Webster Online Dictionary (http://machaut. uchicago.edu/websters).

231. MWOT. Merriam Webster Online Thesaurus (http://m-w.com/cgibin/mweb).

232. NTC. NTC's American English Learner's Dictionary. The Essential Vocabulary of American Language and Culture / R.A. Spears. Ph.D. NTC Publishing Group, 1998.

233. OD. Onelook Dictionary (www.onelook.com).

234. OED. The Online Etymology Dictionary (www.etymonline.com.).

235. OALDCE. The Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Fifth Edition. - Oxford University Press, 1999.

236. C)ACD. The Oxford American College Dictionary (www.highbeam.com).31.0AD. Oxford American Dictionary / Eugene Ehrich, Stuart Berg Flexner, Gorton Carruth, Joyce M. Hawkins, Avons Publishers of Bard, Camelot and Discus Books, 1980.

237. OCT. The Oxford Compact Thesaurus / Laurence Urdang. - Oxford University Press, 1997.

238. ODEE. The Oxford Dictionary of English Etymology, ed. by S.T. Onions. -Oxford at Clarendon Press, 1969.

239. ODSA. The Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms. - Oxford University Press, 1997.

240. OLWD. Oxford Learner's Wordfinder Dictionary / Hugh Trappes-Lemax. -Oxford University Press, 1997.

241. OMT. The Oxford Minireference Thesaurus. - Oxford: Clarendon Press, 1992.

242. OPDCE. The Oxford Pocket Dictionary of Current English, 2006 (www.highbeam.com).

243. OSD. The Oxford Senior Dictionary / Joyce M.Hawkins. - Oxford University Press, 1988.

244. PDESA. The Penguin Dictionary of English Synonyms and Antonyms. Penguin Books Ltd., 1992.

245. RDGED. The Reader's Digest Great Encyclopaedic Dictionary in three volumes. The Reader's Digest Association. - London, Montreal and Cape Town, 1976.

246. RNMT. Roget's New Millennium™ Thesaurus (www.reference.com/ help/faq/roget.html).

247. RNT. Roget's The New Thesaurus, Houghton Mifflin Company. - Boston, 1995.

248. RTEWP. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases. - Chancellor Press, 1982.

249. ТТЕМ. Thesaurus of Traditional English Metaphors / P.R.Wilkinson. -London. New York, 1993.

250. WCT. Webster's Collegiate Thesaurus . - Springfield, 1976.

251. WNWD. Webster's New World Dictionary (http://en.wikipedia.org/wiki/).

252. WSNCD. Webster's Seventh New Collegiate Dictionary. G&C Merriam Company Publishers. - Springfield, Mass., 1971.

253. WTNIDU. Webster's Third New International Dictionary Unabridged. -Konemann, 1993.

254. WN. Word Net ® 2.0. - a lexical database for English.

255. UEED. A Universal Etymological English Dictionary / Nathan Bailey, Georg Olms Verlag Hildesheim. NY, 1969.

256. Америка: Энциклопедия повседневной жизни / общ. ред. акад. РАЕН JI.H. Гейман. М.: Энциклопедическая Творческая Ассоциация, 1998.

257. Анцупов А .Я. Словарь конфликтолога. СПб.: Питер, 2006.

258. Большой испанско-русский словарь / Лаврентий М. Калво. М.: Эспаньол, 1997.

259. Большой испанско-русский словарь / Под ред. Б.П. Нарумова, 3-е изд. -М.: Русский язык, 1999.

260. Большой итальянско-русский словарь / Зорько Г.Ф., Майзель Б.Н., Скворцова Н.А. 3-е изд. стереот. -М.: Русский язык, 1999.

261. Бочкарев А.Е. Семантический словарь. Нижний Новгород: ДЕКОМ, 2003.-200 с.

262. Итальянско-русский учебный словарь / Черданцева Т.З. М.: Русский язык, 1976.

263. КСКТ. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов - М.: МГУ им. М.В.Ломоносова, 1997.

264. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь / Лит. ред. М.Д. Литвинова. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1984.

265. Латинско-русский словарь / Дворецкий И.Х., 6-е изд. стереот. М.: Русский язык, 1976.

266. Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Научное издательство «Большая Российская Энциклопедия», 2002.

267. Локкет Б. Английский язык: вчера, сегодня и завтра / Брайан Локкет М.: Русский язык - Медиа, 2003.

268. Маккей А., Ботнер М.Т., Гейтс Дж. И. Словарь американских идиом. -СПб.: Лань, 1997.

269. Никитина С.Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике. -М.: Наука, 1978.-375 с.

270. Новейший философский словарь. Сост. А.А. Грицанов. Мн.: Изд-во В.М. Скакун, 1998.

271. Новый французско-русский словарь / Гак В.Г., Ганшина К.А. М.: Русский язык, 1998.

272. Словарь по этике / Под ред. И.С. Кона. Изд. 4-е. М.: Политиздат, 1981.

273. Современный философский словарь. Под ред. В.Е. Кемерова. Изд-во Панпринт, 1998, Лондон Франкфурт - на Майне - Париж - Люксембург - Москва - Минск.

274. Толковый словарь английских пословиц / Рональд Райдаут, Клиффорд Уиттинг. СПб.: Лань, 1997.

275. Философский словарь / под ред. И.Т. Фролова. 7-е изд., перераб. и доп. -М.: Республика, 2001.

276. Философский энциклопедический словарь. М.: Инфра М, 1999.

277. Список использованной художественной литературы

278. Aldington R. Death of a Hero. М.: Vyssaja Skola,1985. 350 p.

279. Bronte Ch. Jane Eyre. M.: Publishing House "Foreign Languages", 1952568 p.

280. Cheever J. Selected Stories. M.: Progress Publishers, 1980. 343 p.

281. Christie A. Mvsterv. The Case of the Perfect Maid The Third Flnnr Flat The' ' ~~ — '""1.age in the Mirror. The Red-handed League. Copyright 1989 by Houghton Mifflin Company. 151 p.

282. Decker J. Assignment Devil's Playground. Manor Books Inc., 1975 224 p.

283. Dickens Ch. The Posthumous Papers of the Pickwick Club. M.: Publishing House "Foreign Languages", 1949. 896 p.

284. Dickens Ch. A Tale of Two Cities. M.: Progress Publishers, 1974. 415 p.

285. Dreiser Th. Sister Carrie. M.: Higher School Publishing House, 1968.- 594 p.

286. Dreiser Th. The Titan. M.: Publishing House "Foreign Languages", 1957. -604 p.

287. Fitzgerald F.S. Selected Short Stories. M.: Progress Publishers, 1979.-357 p.

288. Fleming I. On Her Majesty's Secret Service. СПб, 2004. 224 p.

289. Galsworthy J. The Forsyte Saga. The Man of Property. M.: Progress Publishers, 1974. 383 p.

290. Galsworthy J. The Forsyte Saga. In Chancery. M.: Progress Publishers, 1974.-303 p.

291. Galsworthy J. The Forsyte Saga. To Let. M.: Progress Publishers, 1975 . -255 p.

292. Galsworthy J. Modern Comedy. The White Monkey. M.: Progress Publishers, 1976.-303 p.

293. Galsworthy J. Modern Comedy. Swan Song. M.: Progress Publishers, 1976 . 303 p.

294. Galsworthy J. Modern Comedy. The Silver Spoon. M.: Progress Publishers, 1976.-278 p.

295. Golding W. Lord of the Flies, The Pyramid, Envoy Extraordinary. M.: Progress Publishers, 1982, 494 p.

296. Heller J. Something Happened. Corgi Books, A Division of Transworld Publishers Ltd, 1976. 559 p.

297. Hemingway E. A Farewell to Arms. M.: Progress Publishers, 1976. 320 p.

298. Hemingway E. Fiesta. The Sun Also Rises. M., 1981. 248 p.

299. Hemingway E. For Whom the Bell Tolls. M.: Progress Publishers, 1981. -560 p.

300. Hemingway E. The Old Man and the Sea. Nakladatelstvi, Progress Moskva, 1971.-127 p.

301. Kipling R. Captains Courageous. A Story of the Grand Banks. Complete and Unabridged, Charnwood Leicester, 1982. 234 p.

302. Kipling R. The Light That Failed. M.: Progress Publishers, 1975. 285 p.

303. Lawrence D.H. Odour of Chrysanthemums and Other Stories. M.: Progress Publishers, 1977.-293 p.

304. Lewis S. Babbitt. M.: Publishing House "Foreign Languages", 1962. 453 p.

305. Maugham W.S. The Razor's Edge. M.: "Менеджер". 319 p.

306. Modern American Short Stories. M.: Publishing House "Foreign Languages",1960.-559 p.

307. Modern English Short Stories. M.: Publishing House "Foreign Languages",1961.-559 p.

308. O'Hara J. Assembly. Popular Library. New York, 1960. 374 p.

309. O'Henry. Selected Stories. M.: Progress Publishers, 1977. 375 p.

310. Prichard K.C. Coonardoo (The Well in the Shadow). M.: Progress Publishers, 1973.-275 p.

311. Robbins H. The Pirate. First Net Paperback Edition, 1975. 320 p.

312. Salinger J.D. Nine Stories. Franny and Zooey. Raise High the Roof Beam, Carpenters. M.: Progress Publishers, 1982. 437 p.

313. Shakespeare W. Two Tragedies (The Tragical History of Hamlet, Prince of Denmark; Macbeth). M.: Vyssaja Skola,1985. 284 p.

314. Stevenson R.L. The Pavilion on the Links. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde and other stories, essays, poems. M.: Progress Publishers, 1968.-515 p.

315. Stevenson R.L. The Treasure Island. Complete and Unabridged. Charnwood Leicester, 1983.-292 p.

316. Stevenson R.L. Kidnapped. Charnwood Leicester, 1982. 319 p.

317. Twain M. Stories. Kiev Dnepro Publishers, 1979. 176 p.

318. Voynich E.L. The Gadfly. M.: Publishing House "Foreign Languages", 1964. -343 p.195