автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Когнитивно-дискурсивные особенности имплицитно мотивированных знаков французского языка

  • Год: 2015
  • Автор научной работы: Лупина, Анна Евгеньевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Автореферат по филологии на тему 'Когнитивно-дискурсивные особенности имплицитно мотивированных знаков французского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивно-дискурсивные особенности имплицитно мотивированных знаков французского языка"

На правах рукописи

¿7

Лупина Анна Евгеньевна

КОГНИТИВНО - ДИСКУРСИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИМПЛИЦИТНО МОТИВИРОВАННЫХ ЗНАКОВ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.05 - Романские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

9 ГТН 2015

Москва-2015

005562077

005562077

Работа выполнена на кафедре лексикологии и стилистики французского языка факультета французского языка федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет».

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Кузнецов Валерий Георгиевич, профессор кафедры лексикологии и стилистики французского языка факультета французского языка федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет»

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент Рыжова Людмила Павловна, доцент кафедры общего языкознания, профессор кафедры романской филологии Института иностранных языков государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования города Москвы «Московский городской педагогический университет»

кандидат филологических наук Дубынина Нина Всеволодовна,

доцент кафедры французского языка федерального государственного образовательного бюджетного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации»

Ведущая организация: федеральное государственное бюджетное

образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский педагогический государственный университет»

Защита диссертации состоится октября 2015 года в 15.00 на заседании дис-

сертационного совета Д 212.135.01 на базе ФГБОУ ВПО МГЛУ по адресу: 119034, Москва, ул. Остоженка, 38.

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ФГБОУ ВПО МГЛУ.

Автореферат разослан « Д » 2015 года.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, доцент / / Л. Д. Исакова

Реферируемая диссертация посвящена изучению имплицитно мотивированных лексических знаков французского языка в семиологическом и лингвистическом аспектах. Первый аспект связан с вопросом ограничения произвольности языкового знака, второй — с его реализацией лексическими средствами, их парадигматическими, синтагматическими и когнитивными свойствами. Выделение семиологического и лингвистического аспектов языкового знака проводится вслед за представителями Женевской лингвистической школы. Сама же проблематика имплицитно мотивированного лексического знака впервые была сформулирована ведущим представителем этой школы Ш. Балли как дополнение к выделенной Ф. де Соссюром эксплицитной мотивированности. Исследование проводится в русле парадигмы современной лингвистики — когнитивно-дискурсивной.

Выбор темы исследования объясняется важностью изучения явления имплицитной мотивированности, источников имплицитно мотивированных знаков, их внутренней структуры, роли в концептуализации и категоризации объективной действительности, установления их когнитивно-номинативных, системных и дискурсивных свойств. А использование инструментария когнитивной лингвистики позволяет по-новому подойти к проблеме имплицитной мотивированности и ее языковой реализации. «Вопрос о мотивированных и немотивированных словах, - писал известный специалист по семасиологии Ст. Ульман, - уже несколько десятилетий ждет своего разрешения в лингвистике» [Ульман 1962:23].

Актуальность исследования может быть охарактеризована в широком и узком планах: в широком она обусловлена значимостью для теории языка изучения явления мотивированности языкового знака, в узком - установлением номинативных, парадигматических и синтагматических свойств имплицитно мотивированных знаков французского языка с точки зрения когнитивно-дискурсивной парадигмы современной лингвистики.

Объект исследования: имплицитная мотивированность в аспекте ограничения произвольности языкового знака; когнитивно-номинативные, системные и дискурсивные свойства имплицитно мотивированных лексических знаков французского языка с использованием инструментария когнитивной лингвистики.

Предметом диссертационного исследования являются имплицитно мотивированные лексические знаки французского языка, вербализуемые гипонимами разных типов, характеризующиеся узкозначной номинацией, парадигматические и синтагматические связи гипонимов в лексико-семантической системе французского языка и их роль в формировании языковой картины мира.

Научная новизна диссертации обусловлена тем, что предложено новое, более широкое, чем традиционное родо-видовое, понимание гипонимии, впервые разработаны пропозиционально-фреймовые модели имплицитно мотивированных лексических знаков французского языка, осуществлено исследование их парадигматических и синтагматических свойств, изучена их роль в формировании французской языковой картины мира. Имплицитная мотивированность лексических знаков французского языка еще не являлась предметом исследования в отечественной романистике. Обосновывается актуальность составления французско-русского словаря гипонимов в связи с отсутствием, либо неполным или упрощенным переводом некоторых гипонимов в существующих двуязычных словарях.

Методологической базой исследования послужили основополагающие положения теории произвольности языкового знака Ф. де Соссюра и учения Ш. Балли об имплицитной мотивированности языкового знака, семиологиче-ские исследования других представителей Женевской школы, современные представления о соотношении двух сторон языкового знака, а также когнитивно-дискурсивный подход к изучаемым явлениям. Привлекались работы отечественных и зарубежных, главным образом французских и швейцарских, языковедов: О. С. Ахмановой, Ю. Д. Апресяна, Е. Г. Беляевской, В. Г. Гака, Е. С. Кубряковой, В. Г. Кузнецова, М. А. Кронгауза, Л. А. Новикова, А. А.

Потебни, А. А. Уфимцевой, Д. Н. Шмелева; R. Amacker, Ch. Bally, L. Blumfild, E. Benveniste, H. Frei, R. Godel, A.-G. Greimas, W. Humboldt, Cl. Hagège, J. Lyons, S. Karcevski, F. Rastier, F. de Saussure, St. Ullmann.

Рабочая гипотеза состоит в том, что когнитивно-дискурсивные особенности имплицитно мотивированных лексических знаков проявляются в парадигматическом и синтагматическом планах. Парадигматические особенности связаны с местом гипонимов в лексико-семантической системе французского языка — вхождением в предметно-тематические объединения, лексико-семан-тические группы, гипер-гипонимические отношения и синонимические ряды, а синтагматические проявляются в процессе актуализации пропозиционально-фреймовых моделей в соответствии с особенностями лексико-семантической системы и коммуникативно-прагматическими установками дискурса.

Целью исследования является описание механизмов мотивированности лексических знаков с совмещением означаемых (по Ш. Балли) с позиции когнитивной лингвистики и установление особенностей вербализации этого типа знаков в парадигматическом и синтагматическом планах лексико-семантической системы французского языка.

В соответствии с поставленной целью предполагается решить следующие задачи:

1. уточнить понятие имплицитной мотивированности лексического знака;

2. установить источники имплицитной мотивированности;

3. изучить когнитивные особенности имплицитно мотивированных знаков французского языка, обусловленные этнокультурной спецификой структуризации и концептуализации объективной действительности;

4. построить когнитивные модели гипонимов французского языка;

5. осуществить фреймовый анализ имплицитно мотивированных лексических знаков французского языка;

6. исследовать парадигматические и синтагматические свойства имплицитно мотивированных лексических знаков французского языка;

7. расширить традиционное понимание гипонимии, ограниченное родо-видовыми отношениями, с помощью понятия узкозначной номинации;

8. определить роль гипонимов в формировании языковой картины мира французского языка;

9. составить толковый и двуязычный учебный вокабуляр гипонимов французского языка как образец пока не существующих словарей гипонимов.

Выбор методов в данной диссертации обусловлен спецификой материала, целями и задачами исследования. Оно опирается на комплекс взаимно дополняющих друг друга методов: метод сплошной выборки, когнитивный анализ, метод анализа словарных дефиниций, пропозиционально-фреймовый, разработанный французскими семантиками А.-Ж. Греймасом и Ф. Растье метод изотопии, а также историко-этимологический анализ. Метод сплошной выборки, основанный на разработанном расширенном определении гипонимии, позволил составить корпус материала исследования. Словарные дефиниции используются для установления пропозиционально-фреймового состава гипонимов. Синхронные методы, опирающиеся на когнитивную семантику, дополнены историко-этимологическим, поскольку привлечение историко-эти-мологических данных позволяет установить истоки возникновения имплицитно мотивированных лексических знаков, их внутреннюю форму, способствует более глубокому познанию их сущностных характеристик, более точному определению их места в лексико-семантической системе современного французского языка, а также опровержению мнения некоторых ученых об обусловленности конкретной номинации характером мышления языкового коллектива.

Материалом исследования послужили лексикографические источники - двуязычные, толковые, в том числе самый полный 15-ти томный словарь французского языка Trésor de la langue française, энциклопедические, синонимичные словари, электронные словари, информационные ресурсы Интернета, французские художественные, медийные и научные тексты. Отбор материала

исследования производился методом сплошной выборки, общий объем материала — свыше 700 лексических единиц.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в определенном вкладе в решение проблемы соотношения произвольности и мотивированности как фундаментальных свойств лексического знака, выделении двух уровней исследования данной проблематики - семиологиче-ского и лингвистического, разработке методики изучения имплицитной мотивированности лексических знаков французского языка на основе когнитивных моделей. Тем самым представляется возможным уточнить соотношение в языке таких основополагающих категорий, как абстрактного и конкретного, общего и отдельного, виртуального и актуального. Данное исследование будет способствовать разработке оснований типологического изучения языков на основе соотношения произвольности и мотивированности. Разработанные методы исследования этносемантических и этнокультурных компонентов гипонимов может представлять интерес для теории лакунарности и для нового направления лингвистических исследований - когнитивной лингвокультуро-логии. Данная работа вносит определенный вклад в романское языкознание, развивая на материале французского языка разработанные Ш. Балли принципы имплицитной мотивированности лексического знака.

Практическая ценность диссертации состоит в том, что ее положения, выводы и приложения могут быть использованы на лекционных, семинарских и практических занятиях по лексикологии и стилистике французского языка, когнитивной семантике. Дидактическая значимость материалов диссертации для практики преподавания французского языка состоит в том, что гипер-ги-понимические отношения выражают нередко иную, отличную от родного языка, категоризацию объективной действительности и представляют определенные трудности для усвоения. Разработанные методы и подходы могут найти применение для изучения имплицитной мотивированности в других языках, а также в сопоставительно-типологических исследованиях.

Достоверность результатов проведенного исследования обеспечивается значительным количеством изученного текстового материала по избранной тематике (свыше 700 лексических единиц), обсуждением результатов диссертации на научных конференциях, выбором адекватных методов исследования (метод сплошной выборки, когнитивный анализ, метод анализа словарных дефиниций, фреймовый и компонентный анализы, историко-этимологический анализ), а также теоретическими положениями, на которых основано исследование.

Апробация работы. Основные теоретические положения и практические выводы были предметом обсуждения и прошли апробацию на заседаниях кафедры лексикологии и стилистики французского языка факультета французского языка ФГБОУ ВПО МГЛУ в 2008 - 2015 гг.; на международной научной конференции «Центральная Россия как уникальный европейский центр линг-вокультурного и интеркультурного взаимодействия» 29 — 30 марта 2010 г. в Московском государственном областном педагогическом институте и на международной научной конференции 15-17 сентября 2011 г. «Проблемы языкового сознания» в Тамбовском государственном университете имени Г. Р. Державина.

Положения, выносимые на защиту:

1. Следует выделять два аспекта имплицитной мотивированности — семи-ологический и лингвистический.

2. Семиологический подход к традиционному понятию гипонимии, которое ограничено родо-видовыми отношениями, позволяет расширить определение гипонимии на основе понятий конкретной номинации и узкозначности.

3. Имплицитные знаки, в отличие от эксплицитных, имеют сложную про-позиционально-фреймовую структуру.

4. Пропозиционально-фреймовая модель гипонима включает в себя когнитивные признаки определенного объекта действительности, отражая особенности номинации предметов окружающего мира.

5. Гипонимия является одним из базисных видов парадигматических отношений. Парадигматические отношения гипонимов структурируют лексико-се-мантическую систему языка. Эти отношения представлены предметно-тематическими объединениями, лексико-семантическими группами, гипер-гипо-нимическими отношениями и синонимическими рядами.

6. Синтагматический аспект гипонимов имеет свои особенности, обусловленные их валентностью и коммуникативно-прагматическими установками дискурса.

7. Гипер-гипонимические отношения играют важную роль в структуризации и классификации предметов объективной действительности и в формировании языковой картины мира.

8. Концептуализация и категоризация объективной действительности посредством гипер-гипонимических отношений отражает не особенности психического склада французской языковой общности, а обусловлена историческими путями развития лексико-семантической системы и культурными (в широком смысле) условиями жизни этой общности.

9. Этносемантический аспект гипонимов является важным источником культурологической информации.

Цель и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы и трех приложений.

Во введении обосновывается актуальность диссертационного исследования, определяются объект и предмет исследования, формулируются его цель и задачи, а также раскрывается научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность.

Первая глава посвящена теоретическим и методологическим основаниям изучения имплицитной мотивированности языкового знака. Развивая мысли Ш. Балли о природе и механизме имплицитной мотивированности, разработано собственное определение имплицитного лексического знака. Поскольку традиционное определение гипер-гипонимических отношений ограничено родо-видовыми, предложено расширить это определение, дополнив его гипонимами с конкретной, узкозначной номинацией, выделенных на основе понятия имплицитно мотивированного знака. Обосновывается выбор пропозиционально-фреймовой модели, в качестве инструмента анализа семантической структуры гипонимов, позволяющей схематически представить сложный состав гипонимов, обусловленный кумуляцией означаемых.

Во второй главе описаны на основе пропозиционально-фреймовых моделей четыре вида парадигматических связей гипонимов французского языка - предметно-тематические объединения, лексико-семантические группы, ги-пер-гипонимические отношения и синонимические ряды.

В третьей главе рассматривается особенность сочетаемости и актуализации пропозиционально-фреймового состава гипонимов в дискурсе. В качестве метода исследования семной комбинаторики используется понятие изотопии.

Четвертая глава имеет целью установить, каким образом релевантные семиологические свойства гипонимов отражаются на концептуализации и на категоризации объективной действительности и на формировании языковой картины мира носителей французского языка.

В заключении обобщаются полученные результаты исследования гипонимов французского языка, формулируются основные выводы и намечаются перспективы дальнейших исследований данной проблематики.

Список литературы включает труды отечественных и зарубежных авторов, словари и энциклопедии, а также другие источники, использованные в работе.

Диссертация включает три приложения. Приложение № 1 представляет собой схематическое представление предметно-тематической области «Виноградарство». Приложение № 2 содержит толковый вокабуляр гипонимов французского языка, а Приложение № 3 - параллельный французско-русский вокабуляр гипонимов, составленные на основе исследованного материала и лексикографических источников. Эти вокабуляры могут послужить основой для составления более полных лексикографических справочников гипонимов.

Основное содержание работы

В первой главе диссертации «Теоретико-методологические основы исследования» представлены основные положения, на которых базируется настоящая работа, а именно: анализируются фундаментальные свойства языкового знака — произвольность и мотивированность; акцентируется внимание на том, что предметом исследования являются имплицитно мотивированные знаки с конкретной, узкозначной номинацией. Развивая мысли Ш. Балли о природе и механизме имплицитной мотивированности языкового знака, разработано развернутое определение имплицитного знака. Имплицитный знак представляет собой простой знак с совмещением означаемых, характеризующийся узкозначной, конкретной номинацией. В плане внутренней структуры имплицитно мотивированный знак характеризуется совмещением означаемых при одном означающем на основе внутренних семантических связей и являющийся, в отличие от эксплицитно мотивированного, простым по своему морфологическому составу.

Ф.де Соссюр считал, что знаку как семиологическому понятию в языке соответствует слово. Лексический знак, по определению В.Г. Гака, заключает в себе общие свойства слова [ЛЭС 1990: 262]. Благодаря разграничению двух уровней исследования имплицитной мотивированности - семиологического и лингвистического — было установлено, что в лингвистическом плане имплицитно мотивированные знаки представляют собой узкозначные гипонимы. Уз-козначные гипонимы — это лексические единицы с конкретной, точечной номинацией и узкой референцией, совмещающие несколько значений, простые по своему морфологическому составу.

Гипонимические связи слов - это одни из ведущих, распространенных и наиболее сложных семантических связей в парадигматике и синтагматике лек-сико-семантической системы языка. Преобладание в лингвистической литературе широкого, недифференцированного подхода к гипонимам на основе только родо-видовых и в отдельных случаях видо-видовых отношений крайне сужает понятие гипонимии. Определение гипонимии, основанное на гипер-ги-понимических связях, должно быть дополнено отношениями вид - его разновидность, а также выделением лексем, характеризующихся узкозначной номинацией (типа main / bras, doigt / pouce / orteil; guéridon; picorer). Узкозначная номинация денотатов проявляется в том, что означающее вызывает конкретное представление о предмете на основе одного или нескольких релевантных признаков, особенностей, зафиксированных в кумулятивном значении лексического знака. Некоторые гипонимы характеризуются этнокультурным содержанием: bugne — оладья из раскатанного теста, зажаренная в масле и посыпанная сахарной пудрой (регион Рона-Альпы). Совмещение значений в одном означаемом тесно связано с историей слова, позволяя выявить, какие предметы характерны для жизни того или иного языкового коллектива, какие ассоциации вызывают те или иные предметы в определенном обществе.

В семантическом плане содержание гипонимов представляет собой сложную когнитивную структуру. В качестве когнитивной модели выбрано

пропозиционально-фреймовое моделирование данного вида знаков. Пропози-циоиальио-фреймовая структура — это упорядоченный набор взаимосвязанных и взаимообусловленных универсальных категорий — субъекта, предиката, интенсивности, характера, цели действия, объекта, направленности действия в пространстве и др. Основой для построения пропози-ционально-фреймовых моделей являются словарные дефиниции, отражающие строение и состав семантического содержания слова. Именно построение моделей в виде пропозиционального фрейма позволяет представить схематически семантическую структуру гипонима и дает возможность понять, какие признаки предмета выделяются носителем языка в первую очередь в процессе номинации.

Отсутствие некоторых гипонимов, либо их неполный перевод, не являющийся эксплицитным, в существующих французско-русских словарях не дает полного представления об их семантической структуре, наличии этнокультурной составляющей, индивидуальных особенностях, парадигматических и синтагматических связях. В этой связи мы считаем, что назрела необходимость составления словников и учебных словарей гипонимов, в том числе толковых, что способствовало бы в значительной мере усвоению обучающимися идиоматики французского языка.

Во второй главе «Парадигматические свойства имплицитно мотивированных лексических знаков в когнитивном аспекте» выделяются и исследуются различные объединения гипонимов: предметно-тематические, лексико-семантические, гипер-гипонимические и синонимические. Под предметно-тематическим объединением понимается совокупность гипонимов, связанных с определенным фрагментом действительности. В составе предметно-тематических объединений выделяются лексико-семантические группы — совокупность гипонимов на базе общего денотативного значения. Выделение гипер-гипони-мических связей основано на видо-видовых отношениях. Синонимические ряды выделяются на основе семантического критерия.

Выбор в качестве материала исследования предметно-тематической области «Виноградарство» объясняется тем, что эта сфера занятости и тесно связанное с ним виноделие играют значительную роль в экономической и культурной жизни Франции и пользуются международным признанием. Распространенность культуры виноградарства и виноделия, стремление сделать эксклюзивным собственное производство, региональное распределение виноделия значительно расширили лексический словарь данной отрасли, включающий значительное количество слов с узкозначной референцией. Например, существуют различные наименования помещений, предназначенных для хранения вина: chai — винный склад (подвал, вровень с землей, где готовят вино и крепкие алкогольные напитки, которые там же выдерживаются и хранятся)', cellier — помещение с навесом, пристроенное к дому или расположенное на первом этаже, где давят виноград, смешивают, хранят и выдерживают вино', cave - подвал под домом, обычно сводчатый, постоянная прохлада которого позволяет выдерживать и хранить продукты питания, главным образом вино [Dictionnaires et Encyclopédies sur «Academic»].

Дифференциация предметно-тематической области приводит к выделению лексико-семантических групп, в которых наиболее распространены, как об этом свидетельствует пропозиционально-фреймовый анализ, гипер-гипо-нимические объединения и синонимы.

Например, лексико-семантическая группа «ветвь винограда» включает следующие наименования: sarment, rafle, grappe, pampre, treille, cep:

1) Предмет (растение) + определенная часть растения + состояние (молодой, гибкий, после одревеснения) + использование

Sarment - Rameau ligneux flexible de la vigne après l'aoûtement que l'on taille et qui, desséché, sert à faire du feu.

Молодой гибкий побег виноградной лозы после одревеснения, который срезают, сушат и используют для разведения костра.

2) Предмет (растение) + определенная часть растения + особенности ее строения

Rafle - Grappe de raisin qui n'a plus de grains.

Гребень, кисть винограда без ягод.

3) Предмет (растение) + определенная часть растения + локус + состояние (обычно ниспадающее) + особенности состава этой части

Grappe - Assemblage de fruits ou de fleurs disposés par étage et soutenus sur un axe commun; spécialt. (dans un sens plus étroit, moins étendu) — grappe de la vigne, grappe de raisin.

Скопление цветов или плодов, расположенных ярусом на центральной оси, обычно ниспадающие; в узком и менее употребительном значении — ветвь винограда, кисть винограда.

4) Предмет (растение) + определенная часть растения + особенности ее строения

Pampre - Branche, jeune rameau de vigne portant ses feuilles, ses vrilles et, souvent, ses grappes de raisin.

Ветвь, молодой побег (этого года) виноградной лозы (с листьями, усиками и часто с ягодами).

5) Деятель + предмет (растение) + определенная часть растения + локус + назначение

Treille — Сер de vigne que l'on fait pousser contre un support (treillage, mur, espalier), en particulier pour la production du raisin de table.

Лоза винограда, которую выращивают на опоре (беседка, стена, шпалера), в основном для получения столового винограда, употребляемого в пищу.

6) Предмет (растение) + определенная часть растения / само растение

Сер - Pied de vigne ou bois de la vigne.

Лоза винограда или куст винограда.

Проведенный анализ свидетельствует о значительном количестве во французском языке наименований виноградной лозы, являющихся гипонимами. Эквиваленты, приводимые во французско-русских словарях, не дают

четкого представления о различиях между гипонимами. Эти различия устанавливаются с помощью пропозиционально-фреймовых моделей. Гипонимы-наименования виноградной лозы различаются по степени узкозначности. Наименьшая узкозначность свойственна лексеме сер, которая может выступать в качестве гиперонима по отношению к другим наименованиям. Имеют место различия наименований виноградной лозы по таким признакам, как возраст, приемы выращивания, особенности строения.

В приведенных примерах представлен тип семантических отношений «часть — целое». Пропозициональная позиция — особенности составляющих предмета - является ведущей, но не единственной в различении смысла, особенностей представления описываемых предметов. Вторые по значимости признаки, обусловившие номинацию ветвей винограда - это состояние и ло-кус. Таким образом, благодаря выделенным когнитивным пропозициональным позициям можно судить о степени узкозначности гипонимов, их парадигматических связях и семантических различиях. Пропозиционально-фреймовая модель гипонимов дает возможность их сравнивать, а также выявить признак, выступающий в качестве различительного.

Гипонимы зарегистрированы и описаны в составе следующих лексико-семантических групп наименований лексических единиц исследуемой предметно-тематической области «виноградарство»: разновидности и сорта винограда; посадка, укоренение черенков, выращивание и уход; строение виноградного куста; болезни и вредители винограда; процесс сбора винограда; орудия и устройства сбора и транспортировки урожая винограда; сборщики винограда; процесс производства вина; места хранения вина; емкости (их вместимость) для изготовления, транспортировки и изготовления вина и других продуктов виноделия (сусло). Предпринята попытка наглядного представления результатов исследования (Приложение I).

Компоненты гипер-гипонимических рядов связаны между собой, как правило, синонимическими отношениями. В лингвистической литературе

продолжает оставаться дискуссионным вопрос о критериях взаимозамены синонимов. Выше были выделены пропозиционально-фреймовые модели синонимов, представляющих собой имплицитно мотивированные лексические знаки с общим значением «винохранилище»: chai, cellier, cave. Установлено, что различия этих синонимов обусловлены конструктивными особенностями, месторасположением, назначением винохранилищ. Было бы неверным утверждение о возможности взаимозамены этих синонимов в контексте, поскольку в таком случае остались невербализованными один или несколько релевантных компонентов пропозиционально-фреймовой структуры. Таким образом, основная коммуникативная функция гипонимов-синонимов - детализация, конкретизация передаваемого содержания. Изучение синонимии с точки зрения имплицитной мотивированности и пропозиционально-фреймового состава гипонимов позволяет по-новому подойти к традиционной проблеме синонимии, глубже понять сложный характер когнитивных отношений внутри синонимического ряда и подтверждает положение В. Гумбольдта, Л. Блумфилда и Ст. Ульмана об отсутствии полной синонимии.

В третьей главе «Когнитивно-дискурсивные свойства имплицитно мотивированных лексических знаков в синтагматике» исследованы особенности ограниченной сочетаемости и актуализации гипонимов в дискурсе. Под синтагматикой понимается линейная (одновременная) соотнесенность языковых единиц (в нашем случае гипонимов) в дискурсе. С точки зрения функционирования языка дискурс можно определить, как актуализацию (термин Ш. Балли) потенциальных языковых единиц, вступающих в синтагматические отношения, при участии совокупности внутрилингвистических (особенности лексико-семантической системы) и экстралингвистических факторов (ситуационные и прагматические).

В силу узкозначной, конкретной номинации количество объектов и субъектов, с которыми могут сочетаться гипонимы, ограничено. Например, глагол sertir - оправлять, вставлять в оправу соотносится с определенным

объектом - драгоценные камни, видовое название которых может варьироваться - изумруд, топаз и т. д. Иногда класс объектов, заданный в номинации, уточняется в тексте: éplucher - снимать кожуру, шелуху с продуктов питания (рыба, овощи, фрукты, зерно). Ограничивать сочетаемость глаголов может не только известный в интерпретации глагола объект, но и субъект: picorer -отыскивать себе корм относится только к птицам и пчелам. Таким образом, гипонимы сочетаются очень избирательно вследствие их узкозначности. Контекст уточняет значение гипонимов, обозначающих класс предметов. Например, в следующем примере актуализируется прямое значение слова lie - плотный осадок, отстой некоторых жидкостей, особенно в напитках, подверженных брожению (вино, пиво, сидр, уксус, масло): «La lie de vinaigre ... est nécessairement plus âcre et plus caustique que celle du vin» [Histoire naturelle de Pline],

Для рассмотрения семной комбинаторики гипонимов использовался метод изотопии, разработанный французскими лексикологами. Изотопия - рекуррентная последовательность семантических признаков в составе высказывания или текста. В целом изотопные отношения между семемами устанавливают: 1 ) от ингерентной (прямой) семы одной семемы к ингерентной семе другой семемы: La toile s'ourdit d'abord et se trame ensuite; 2) от ингерентной семы одной семемы к афферентной (косвенной) семе другой семемы: On accusait Praetextatus de répandre des présents parmi le peuple pour l'exciter à la trahison, et d'ourdir un complot contre le pouvoir et contre la personne du Roi; 3) от афферентной семы одной семемы к афферентной семе другой семемы: Depuis ce souper, vingt cerveaux se mirent à la torture pour ourdir une trame contre Agathe et son fils, en se conformant à ce programme [Trésor de la langue française].

В первом случае актуализация ингерентного родового признака /пряжа/ в «toile» холст позволяет актуализировать аналогичный признак в «ourdir» навивать основу, актуализация ингерентного видового признака /плетение/ в «ourdir» навивать основу позволяет актуализировать аналогичный признак в

«toile» холст. Во втором примере актуализация ингерентного видового признака /несколько лиц/ в «complot» заговор позволяет актуализировать соответствующий признак в «ourdir» навивать основу - «подготовлять», раскрывая афферентную сему последнего. Таким образом, применение понятия изотопии позволяет эксплицировать случаи семантического согласования, несогласования и семантического рассогласования в синтагматике посредством выявления и определения типа того или иного признака.

В дискурсе актуализация гипонима может сопровождаться появлением окказионального, понятного из контекста, но не зарегистрированного в словарях значения. Так, под влиянием прагматических факторов, связанных с субъектом речи, его адресатом, отношениями между участниками коммуникации, с ситуацией общения, сочетаемость глагола bramer (жалобно кричать /об олене, лани/) может значительно расширяться, происходят различные трансформации фреймовых элементов данного слова. Представляет интерес употребление этого глагола с предлогами, не указанными в словарях. В данном случае субъект не животное (узуальное употребление), а человек, который взывает к возвышенным чувствам другого: «il ... brame encore contre les gentillesses que j'ai eues envers lui» [Doni],

Частота употребления в дискурсе гипонимов в переносном, образном или окказиональном значении (с характерной стилистической или эмоциональной окраской) свидетельствует о потенциальной возможности расширения их значений.

Четвертая глава «Роль имплицитно мотивированных знаков в концептуализации и категоризации во французском языке» представляет собой развитие идеи о том, что гипонимы играют важную роль в формировании языковой картины мира. Эта роль обусловлена этносемантическими особенностями гипонимов, проявляющимися в процессе концептуализации и категоризации объективной действительности. Гипонимическая иерархия лексем представляет собой категоризацию фрагмента мира. Понятие категоризации является

одним из ключевых в когнитивной лингвистике. Категоризация в языке обладает системно-образующей функцией, обусловливая формирование предметно-тематических объединений, лексико-семантических групп, гипер-гипо-нимических отношений и синонимических рядов, позволяет эксплицировать многообразие категориальных связей в сознании человека. Посредством когнитивного анализа гипонимов можно установить, какие черты объективной реальности представлялись наиболее важными, значимыми в процессе номинации. Этнокультурный компонент выявляется в процессе пропозиционально-фреймового анализа кумулятивного содержания гипонимов и дает представление об особенностях национального восприятия тех или иных фрагментов действительности. Как отмечалось выше, привлекает внимание большое количество гипонимов, тематически связанных с такими областями, занимающими значительное место в культуре и хозяйственной деятельности французов, как виноградарство и виноделие.

Проведенное исследование свидетельствует о том, что этнокультурный характер гипонимии обусловлен не особенностями национального мышления, а объясняется историческим развитием лексико-семантической системы конкретного языка и условиями жизни языкового коллектива. Источники гипонимии следует искать в этимологии, внутренней форме и истории слова. В целом можно выделить два основных вида источника гипонимов: 1) особенности лексико-семантического развития и 2) проявления культурно-исторического характера.

В ходе наших исследований прояснилась некоторая закономерность происхождения этимонов ряда гипонимов. Во-первых, как свидетельствуют многие примеры, этимоны в основном восходят к латинскому и франкскому языкам: tartre — винный камень, восходит к латинскому tartarum - накипь, винный камень, halle — крытое пространство, где находится рынок, восходит к франкскому halla — холл, большой зал. Этимоны ряда гипонимов обнаруживаются в провансальском и старофранцузском: sémillon - бордоский сорт вино-

града со сладкими плодами, используемый для производства белых вин образовано от провансальского semilhoun, которое восходит к древнепровансаль-скому sem - семя, зародыш, суффиксы -ilho (с коллективным значением, от латинского - uu,) и -oun (латинского - ant); vintage — порто десятилетней выдержки, исключительно удачного года сбора урожая, англоязычное заимствование от vintage, восходящее, в свою очередь, к старофранцузскому, соответствующему в современном французском слову vendange - сбор урожая винограда или вино урожая одного года, в данном случае имело место двойное заимствование. Реконструкция этнокультурных этимонов основана на историко-культурологической информации. Пример этнокультурного этимона: gamay -гамэ, сорт красного винограда, культивируемого главным образом в Бургундии и Божоле от названия поселка - Gamay (Гамэ).

В Заключении синтезируются результаты проведенного исследования в соответствии с поставленными целями и задачами и намечаются дальнейшие перспективы изучения проблематики имплицитной мотивированности. Развивая идеи Ш. Балли о механизме имплицитности, было разработано собственное определение имплицитно мотивированного языкового знака. Вслед за представителями Женевской лингвистической школы (Р. Амакер, Р. Годель) выделены и проанализированы семиологический и лингвистический аспекты знака этого типа. Первый аспект связан с ограничением произвольности языкового знака и рассмотрением исследуемых лексических единиц в качестве знаков, а второй - с вербализацией имплицитно мотивированных знаков гипонимами с узкозначной номинацией. Это позволило расширить и дифференцировать традиционное определение гипонимии, ограниченное родо-видовыми отношениями, путем введения понятия узкозначной номинации. В основу определения узкозначных гипонимов положено их релевантное свойство -конкретная, точечная номинация, узкая референтная база, простой морфологический состав.

В качестве метода исследования семантической структуры имплицитно мотивированных знаков было предложено пропозиционально-фреймовое моделирование. Метод пропозиционально-фреймового анализа использовался и для изучения парадигматических и синтагматических связей гипонимов. Для рассмотрения семной комбинаторики гипонимов использовался метод изотопии, разработанный французскими лексикологами. Изучение синонимии с точки зрения пропозиционально-фреймового состава гипонимов позволяет по-новому подойти к традиционной проблеме синонимии и подтверждает положение В. Гумбольдта, Л. Блумфилда и Ст. Ульмана об отсутствии полной синонимии.

Проведенное исследование свидетельствует о том, что этнокультурный характер гипонимии обусловлен не особенностями национального мышления, а объясняется историческим развитием лексико-семантической системы конкретного языка и условиями жизни языкового коллектива. Источники гипонимии следует искать в этимологии, внутренней форме слова и в истории культуры языковой общности.

Исследование показало, что гипер-гипонимические отношения играют важную роль в концептуализации, структуризации и классификации предметов объективной действительности, этносемантических особенностей номинации и, соответственно, в формировании языковой картины мира. Гипонимы, обладая точечной, узкозначной референцией, позволяют обозначать, выделять, класть в основу номинации определенные стороны, признаки денотата. Предлагается составление словарей гипонимов, которые могут служить средством ознакомления с картиной мира французского языкового коллектива. Знание гипонимов важно для точного выражения мысли языковыми средствами, усвоения идиоматики иностранного языка. Методы и результаты проведенного исследования могут быть использованы для изучения когнитивно-дискурсивных особенностей имплицитно мотивированных знаков других языков, а также в сравнительной типологии и лексикографической практике.

В качестве перспективы дальнейших исследований проблематики имплицитной мотивированности языкового знака можно наметить два направления - семиологическое и лингвистическое. Семиологическое связано с местом имплицитной мотивированности в плане, намеченном Ф.де Соссюром, ограничения произвольности. Лингвистическое касается расширения исследований парадигматического и синтагматического аспектов гипонимии, их места в формировании языковой картины мира. В настоящее время в связи с развитием когнитивной лингвистики как междисциплинарной дисциплины, включающей в сферу своих исследований также проблематику произвольности и мотивированности языкового знака, общего и конкретного в языке, появилась возможность по-новому подойти к проблеме имплицитной мотивированности и ее языковой реализации.

Ключевые положения данной диссертации отражены в следующих статьях общим объемом 1,9 п. л., включенных в «Перечень российских рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук»:

1. Лупина А.Е. Синтагматика имплицитно мотивированных лексических знаков французского языка // Дискурсивные стратегии профессионального общения - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2010. - Вып. 14 (593). - С. 124-135 -

0.6 п. л.

2. Лупина А.Е. Лингвистические и экстралингвистические источники имплицитно мотивированных лексических знаков французского языка // Ментальные пространства и их актуализация в языке, тексте и дискурсе. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - Вып. 14 (620). - С. 60-70 (0,7 п. л.),

3. Лупина А.Е. Пропозиционально-фреймовое моделирование имплицитно мотивированных лексических знаков французского языка // Среднее профессиональное образование. -М.: ООО «Типография Оптима», 2014. -№

1.-С. 52-56(0,6 п. л.).

Кроме того, результаты исследования представлены в следующих публикациях по теме диссертации в периодических научных изданиях и сборниках (объем 0,6 п. л.):

1. Лупина А.Е. Истоки имплицитной мотивированности лексических знаков французского языка // Когнитивные исследования языка. Проблемы языкового сознания: мат-лы Междунар. науч. конф. - Москва-Тамбов: Ин-т языкознания РАН; Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина. — 2011. — Вып. VIII - С. 277-279 (0,2 п. л.)

2. Лупина А.Е. Когнитивно-этимологические основания имплицитной лексической мотивированности // Центральная Россия как уникальный европейский центр лингвокультурного и интеркультурного взаимодействия: материалы международной научно-практической конференции. - Орехово-Зуево: МГОГИ, 2010. - С. 224-230 (0,4 п. л.).

Заказ № 82-Р/06/2015 Подписано в печать 03.06.15 Тираж 100 экз. Усл. пл. 1,2

ООО "Цифровичок", Москва, Большой Чудов пер., д.5

тел. (495)649-83-30 ( ^у) www.cfr.ru ; e-mail: zakpark@cfr.ru