автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Когнитивные аспекты восприятия и категоризации пространственного опыта

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Туарменская, Анжела Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Когнитивные аспекты восприятия и категоризации пространственного опыта'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивные аспекты восприятия и категоризации пространственного опыта"

На правах рукописи

ООЗОБ7914

ТУАРМЕНСКАЯ Анжела Валерьевна

\

КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ВОСПРИЯТИЯ И КАТЕГОРИЗАЦИИ ПРОСТРАНСТВЕННОГО ОПЫТА (на материале английских фразеологизмов со словами, обозначающими части тела человека)

Специальность 10 02 04 — германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2006

003067914

Диссертация выполнена на кафедре лексики английского языка факультета иностранных языков Московского педагогического государственного университета

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Манерко Лариса Александровна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Голубкова Екатерина Евгеньевна

кандидат филологических наук, доцент Базарова Баярма Баировна

Ведущая организация: Тамбовский государственный

университет им ГР Державина

Защита состоится «^» 2007 г в_ часов на заседании

Диссертационного совета Д 212 154 16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу 117571, Москва, пр-г Вернадского, д 88, ауд 602

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу 119992, Москва, ул Малая Пироговская, д 1.

Автореферат разослан « 2006 г

Ученый секретарь ,, „

Диссертационного совета Л.А Мурадова

Реферируемая диссертация посвящена исследованию особенностей восприятия пространства и категоризации пространственного опыта на материале английских фразеологизмов со словами, обозначающими части тела человека. Выбор темы продиктован необходимостью изучения взаимосвязи процессов познания со структурами, представленными в языке

Доступ к сознанию осуществляется посредством наблюдения не только за предметно-познавательной деятельностью человека, но и за языком как формой отражения и выражения мыслительных процессов Информация о мире обретает в языковых формах свое отражение и свою фиксацию

Особый круг вопросов в современной лингвистике связан с изучением особенностей организации, способов объективации и тенденций развития категории пространства в языке, при этом следует признать, что выражение пространственных отношений во фразеологической системе языка не получило до сих пор должного освещения.

Актуальность данного исследования определяется важностью проблемы взаимосвязи языка как когнитивного процесса и восприятия человеком предметного мира и пространства Изучение представления в языке пространственных отношений показывает, каким образом преломляется в ходе человеческого мышления бесконечное многообразие пространственных конфигураций, а также какие из них являются наиболее релевантными для человека и получают свое языковое выражение Таким образом, исследование отражения в языке восприятия пространства и категоризации пространственного опыта позволяет осмыслить природу отношений между языком и когни-цией Необходимым представляется описание выражения упомянутых процессов во фразеологической системе языка, которая ранее в подобном ключе не рассматривалась

Объектом диссертационного исследования выступают фразеологические единицы (далее - ФЕ) английского языка, описывающие пространственные отношения

Предметом работы стали особенности выражения пространственных характеристик в английских фразеологических единицах со словами, обозначающими часта тела человека Выбор данных ориентиров не случаен, ибо известно, что в качестве точки отсчета при восприятии окружающего мира выступает человек Голова, лицо, глаза, нос, рот, спина, живот, руки и ноги играют важную роль при ориентации объекта в пространстве и служат источником как пространственных, так и непространственных концептов

Материалом исследования послужили восемь англо-русских и англоанглийских общеязыковых и фразеологических словарей преимущественно последних лет издания Общая сплошная выборка ФЕ из указанных источников составила 514 единиц

Цель данного исследования состоит в том, чтобы на материале английских ФЕ с наименованиями частей тела человека выявить, как влияют особенности восприятия, концептуализации и категоризации пространственного опыта на семантику устойчивых выражений и процесс фразеологизации

Поставленная цель определяет конкретные задачи исследования, а именно

1) описать эволюцию представлений о пространстве с тем, чтобы объяснить современное его понимание как всеобщей формы бытия материи,

2) охарактеризовать восприятие как сложную перцептивную деятельность и когнитивный процесс, а также изучить особенности восприятия пространства человеком, влияющие на формирование пространственного опыта,

3) выявить взаимосвязь языка и перцепции и систематизировать основные теории когнитивной лингвистики, исследующие закономерности отражения в языке восприятия предметов окружающего мира, структурирования пространственного опыта, а также концептуализации и категоризации пространственных отношений,

4) дать краткий обзор развития теории фразеологии и осветить основные проблемы, связанные с мотивированностью и композиционной семантикои фразеологических единиц как вторичных наименований;

5) исследовать специфику отражения в английской фразеологической системе особенностей восприятия пространства и пространственного опыта человека на материале ФЕ с такими словами, обозначающими части тела человека, как head, face, eye(s), nose, mouth, belly, back, arm(s) и leg(s),

6) показать, как осуществляется концептуализация частей тела человека, и выделить основные топологические типы, которыми представлены голова, лицо, глаза, нос, рот, живот, спина, руки и ноги человека в анализируемых устойчивых выражениях,

7) представить уровни концептуализации, на которых происходит формирование английских ФЕ с наименованиями частей тела человека, и установить роль пространственных концептов в семантике изученных фразеологизмов

В ходе исследования применялись общие и частные методы познания как теоретического, так и эмпирического уровней В основе исследования наряду с общенаучным индуктивно-дедуктивным методом и методом количественного подсчета и классификации явлений лежит единая когнитивная методология изучения явлений когниции, опирающаяся на человеческую деятельность, структуры хранения знаний, категоризацию и концептуализацию В работе были использованы метод структурного описания состава ФЕ, структурно-семантический анализ, представленный в работах А В. Кунина, метод дефиниционного анализа, а также концептуальный анализ, разработанный в исследованиях представителей когнитивного направления в лин-

гвистике (R Langacker, S Lmdner, E С Кубрякова, JIВ Бабина, Б Б Базарова, Е Г Беляевская, Е Е Голубкова, JI А Манерко, Т И Орел, Ю В Петрович, Е В Рахилина, С.Г. Тикунова, Л.Г Тобулток и т д.). Для наглядности результаты исследования представлены в виде таблиц, рисунков и образных схем. Комплексное использование указанных методов дает, как нам представляется, новое видение ряда теоретических аспектов когнитивной лингвистики и фразеологии

Теоретико-методологической основой настоящего исследования стали работы отечественных и зарубежных ученых по фразеологии (В В Виноградов, А.В. Кунин, В H Телия, A Cowie, R Mackm, I McCaig, H Lindquist и тд) и когнитивной лингвистике (G Lakoff, M Johnson, L. Talmy, R Langacker, B. Heine, R. Jackendoff, G. Fauconnier, E.C. Кубрякова, H.H. Болдырев, E Г Беляевская, E E Голубкова, Л A Манерко, A П Бабушкин и т д )

Научная новизна работы заключается в том, что до сих пор не изучались восприятие пространства и категоризация пространственного опыта человека на стыке когнитивной лингвистики и фразеологии В исследовании анализируются особенности отражения антропоцентричности и предметности восприятия человеком окружающего мира, а также концептуализации и категоризации пространственных отношений во фразеологической системе английского языка В работе предпринята попытка объяснить композиционную семантику пространственных фразеологизмов как комплексных знаков, что достигается установлением вклада компонентов ФЕ, обозначающих части тела человека в результативное интегративное целое Мы полагаем, что проведенное исследование позволяет обосновать внедрение в лингвистический обиход термина "когнитивная фразеология"

Теоретическая значимость диссертации состоит в разработке на материале английской фразеологии положений когнитивной семантики, относящихся к закономерностям концептуализации, категоризации и объективации в языке пространственных отношений

Практическая значимость исследования заключается в том, что языковой материал и способы его описания могут быть использованы в практике преподавания английского языка. Основные положения диссертации целесообразно включить в курсы лекций по общему языкознанию, лексикологии и фразеологии английского языка, а также по когнитивной лингвистике Полученные результаты могут служить в качестве наглядного материала при проведении семинаров по указанным дисциплинам.

Достоверность и надёжность полученных результатов обеспечивается комплексным подходом к решению проблемы, адекватностью задач, совокупностью используемых методов, соответствием теоретических положений исследования и получаемых на практике результатов.

На защиту выносятся следующие положения

1) Предметность и антропоцентричность восприятия пространства, а также осмысление и интерпретация воспринятого фиксируются в языке благодаря концептуализации и категоризации Важным этапом в концептуальной обработке пространственного опыта является его образно-схематическое структурирование, которое репрезентирует наиболее общие пространственные признаки предметов и отношений между ними и служит осуществлению категоризации и дальнейшей речемыслительной деятельности

2) Фразеологическая система языка может быть описана как категория, имеющая прототипичсскуго организацию с сильным центром и размытой периферией Ядро фразеологии представляют идиоматические выражения, а к периферии следует отнести сочетания, утратившие какие-либо признаки фразеологической устойчивости. Фразеологизмы мотивированы знаниями, связанными с описываемой ситуацией, а также метафорой и/или метонимией Фразеологическая семантика, являясь более сложной, чем семантика слова, определяется композиционным типом значения, которое не сводится полностью к значению слов, входящих в состав устойчивого выражения Семантику ФЕ следует изучать, устанавливая вклад каждого ее компонента в результативное интегративное значение

3) В английской фразеологии отражены как универсальные законы человеческого восприятия объектов в пространстве и категоризации пространственного опыта, так и более специфические особенности концептуальной обработки воспринятого, обусловленные культурно-историческими традициями народа Образные схемы, репрезентирующие пространственные отношения между объектами в исследованных фразеологизмах, задаются либо концептуальными структурами форм открытых классов (знаменательными лексемами), либо сочетанием форм открытых классов с формами закрытых классов (служебными словами) В образных схемах анализируемых ФЕ части тела человека выступают как представители шести топологических типов точка в пространстве (статичная или динамичная), вместилище, плоскость, полый цилиндрический объект, длинная объемная (гибкая) сущность и трехмерная выпуклость В процессе коммуникации приоритет отдается не метрическим, а топологическим признакам частей тела человека Все многообразие пространственных отношений между объектами в изученных ФЕ отражено в 32 образных схемах, представляющих пространственные конфигурации в статике и динамике.

4) Формирование семантики фразеологизмов может происходить на трех уровнях концептуализации, представляющих собой разные ступени абстракции На первом уровне по принципу композиционности происходит выделение в семантике слов-компонентов ФЕ сочетаемых концептуальных признаков и их взаимодействие Метафора и/или метонимия затрагивают лишь отдельные лексемы, входящие в состав устойчивого выражения Второй уровень концептуализации базируется на принципе интегративности, который

предполагает взаимодействие нескольких ментальных пространств, а именно 1) прототипа ФЕ; 2) экстралингвистических знаний, связанных с ситуацией, описанной прототипом ФЕ, 3) продуцируемого прототипом ФЕ зрительного образа; 4) метафоры и/или 5) метонимии На этом уровне метафорическому и/или метонимическому переносу подвержены переменные словосочетания - прототипы ФЕ Третий уровень концептуализации также основан на интеграции ментальных пространств, однако он характеризуется метафорическим переосмыслением не свободного, а связанного словосочетания

Апробации исследования осуществлялась на Всероссийской научной конференции в 2002 г. (г Тула), международной конференции, посвященной памяти А В Кунина в 2004 i (г Москва), международной конференции "The Many Faces of Phraseology" в 2005 г (Бельгия, г Лувен), заседаниях кафедры лексики английского языка МПГУ (2004-2006 гг) По теме диссертации имеется 10 публикаций автора общим объемом 3,5 печатных листа

Структура исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения

Во введении обосновывается выбор темы и актуальность исследования, определяются объект и предмет исследования, формулируются цели и задачи диссертации, указываются методы исследования и его теоретико-методологическая база, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая ценность работы

В главе I представлен анализ развития представлений о пространстве, раскрываются теории, положенные в основу исследования проблемы отражения в английских фразеологизмах восприятия пространства, а также концептуализации и категоризации пространственного опыта

В главе П предлагается обзор развития фразеологии как отдельной области знания в отечественной и зарубежной лингвистике, рассматриваются основные подходы в описании мотивированности и семантики ФЕ как вторичных наименований

В главе III показывается специфика выражения восприятия пространства и пространственных концептов на материале английских ФЕ со словами, которые обозначают части тела человека; выявляются особенности концептуализации частей тела человека как объектов в пространстве; описывается формирование семантики исследуемых устойчивых выражений на трех уровнях концептуализации.

В заключении дается обобщение рассмотренного материала и излагаются основные результаты проведенного исследования.

Библиографический список включает 286 наименований В приложении представлены таблицы со структурными характеристиками и особенностями концептуализации частей тела человека в анализируемых ФЕ, а также список образных схем, репрезентирующих пространственные отношения в устойчивых выражениях, послуживших объектом исследования

Основное содержание работы

В первой главе пространство рассматривается как одно из неотъемлемых свойств субстанции, а восприятие пространства и дальнейшая категоризация пространственного опыта трактуются как важнейшие когнитивные процессы.

Эволюция представлений о пространстве прошла ряд этапов от диффузного представления о хронотопе к дифференциации понятий пространства и времени с целью более подробного их изучения с последующим объединением пространственных и временных координат на более высоком витке человеческой мысли Общим направлением развития категории пространства явился путь от конкретного к абстрактному. В современной науке пространство понимается как всеобщая форма бытия материи и ее атрибут (А А Радугин, В Н Топоров)

Восприятие, занимая промежуточное положение между ощущением и мышлением, представляет собой важный процесс, с помощью которого человек получает информацию из окружающего мира Зрительное восприятие пространства - одно из элементарных проявлений познания мира человеком Его особенностями являются предметность и антропоцентричность воспринимая мир, наполненный предметами, человек обычно выступает в качестве точки отсчета при ориентации в пространстве

Особый интерес представляет проблема взаимосвязи составляющих перцептивно-языкового процесса Идея о том, что язык человека определяет его восприятие и представления о реальности находит свое отражение в гипотезе Сэпира-Уорфа С другой стороны, развитие языка также в значительной степени основано на восприятии мира Важной проблемой является вопрос о том, насколько объективно язык кодирует воспринятый мир Есть основания полагать, что он фиксирует не только воспринятое, но и осмысленное, осознанное и интерпретированное человеком В структурировании воспринятого существенную роль играют процессы концептуализации и категоризации (R Jackendoff, Е С Кубрякова, Н Н Болдырев, А В Кравченко, J1А Манерко). Данные положения справедливы и по отношению к языковому выражению пространственных отношений

Одним из аспектов, фиксируемых в языке, является восприятие взаимного расположения предметов в пространстве. Так, согласно JI Талми, во всякой ситуации говорящий различает движущиеся (или потенциально движущиеся) объекты, то есть фигуры, и неподвижные объекты, то есть фон Фигуры мобильны во времени и пространстве и имеют определенные границы Характерным фоном, наоборот, являются неподвижные, громоздкие объекты, часто не имеющие пространственных или временных границ Данная концепция оказывается особенно продуктивной при описании семантики предлогов, так как они ориентируют один предмет или событие относительно другого (S Lindner, Р Morgan, Е С Кубрякова, Б.Б Базарова, Е Е Голубкова, В А Плунгян, Е В Рахилина и др )

б

Индивид воспринимает окружающий мир, а за! ем преобразует полученную информацию в свете предшествующего опыта Пространственный опыт является важным этапом в познавательной деятельности человека. Существенную роль в его организации выполняют образные схемы - "повторяющиеся динамические образцы наших процессов восприятия и наших моторных программ, которые придают связность и структуру нашему опыту" (М Johnson) Образно-схематические структуры, как связующие звенья между восприятием и мышлением, обеспечивают единый формат, в котором кодируется информация из обоих источников Такие образные схемы, как ВМЕСТИЛИЩЕ, ЧАСТЬ - ЦЕЛОЕ, ЦЕНТР - ПЕРИФЕРИЯ, ВЕРХ - НИЗ, ПЕРЕДНЯЯ СТОРОНА - ЗАДНЯЯ СТОРОНА, ЛИНЕЙНАЯ УПОРЯДОЧЕННОСТЬ, ИСТОЧНИК -ПУТЬ - ЦЕЛЬ, ПРЕПЯТСТВИЕ, БЛИЗКО - ДАЛЕКО и т.д непосредственно связаны с описанием пространственных отношений Например, образная схема ВМЕСТИЛИЩЕ включает концепт границы, которая разделяет внутреннее и внешнее Обычно вместилище защищает свое содержимое от внешнего мира Мы постоянно воспринимаем наши тела как вместилища и как объекты, находящиеся во вместилищах Состояния также могут пониматься как вместилища, что представлено в следующих выражениях упасть в обморок, быть в бессознательном состоянии и прийти в себя. Метафора и метонимия позволяют перенести наше телесно-основанное понимание вещей на широкий круг абстрактных понятий. Такие преобразования, базирующиеся на повседневном опыте, являются универсальными когнитивными процессами и выступают в качестве естественных источников семантических отношений. Таким образом, языковые метафора и метонимия являются лишь внешним проявлением своих концептуальных аналогов (Дж Лакофф, М Джонсон)

Концептуализация и категоризация воспринятых пространственных отношений осуществляется по различным моделям, которые могут опираться на представления о соотношении частей тела человека или животного, а также о некотором наземном ориентире Исследование Б Хайне (В. Heine) показало, что части тела человека представляют наиболее важный источник для выражения концептов пространственной ориентации Антропоцентричность концептуализации пространства проявляется в том, что произвольный объект отождествляется по своей форме или положению в пространстве с человеческим телом. Строя мир по своему образцу и подобию, люди оценивают его участки, исходя из соотнесенности со своим телом все, что находится выше и впереди - положительно, а то, что находится ниже и позади - презираемо, недостойно или имеет отрицательную коннотацию (Дж Лакофф, М Джонсон, В Г Гак) Антропоцентричность концептуализации пространства выражается также в языковой иерархии пространственных измерений, главным из которых выступает вертикаль. Главенство вертикального измерения в язы-

ке отражает характерную для человека пространственную ориентированность его тела в нормальных условиях, то есть в положении стоя (А В Кравченко)

Следует обратить внимание также на выражение трехмерности пространства в языке. Любая материальная сущность, данная человеку в восприятии, имеет длину, ширину и высоту (глубину) или объем Вместе с тем, в языке многие предметы представлены как двухмерные, одномерные, либо как вообще не обладающие ни одним из измерений Так, в русской языковой картине мира дорога — это плоскость, молния — линия, а искра - точка Более того, один и тот же объект может быть по-разному представлен в языке, ср ящик фиксируется как а) точка в пространстве {Ящик стоит недалеко от стенки) б) поверхность (Он сидел на ящике) и в) закрытое пространство {Яблоко лежит в ящике) (А В Кравченко, Е В Рахилина) Итак, концептуализация предмета в пространстве может происходить с учетом его пространственных измерений (длины, ширины/глубины, высоты) и/или опираться на особенности его формы В результате первого способа концептуализации объект предстает как геометрическая сущность, обладающая признаком мерности Второй способ концептуализации связан с образованием топологических типов, т.е. функционально значимых для человека класса форм, среди которых выделяются поверхности, стержни, веревки, вместилища и тд Л Талми (Л Талми) полагает, что именно топологические типы "организуют" язьжовое пространство, поскольку в языке человек измеряет не отдельные параметры объекта, а объект целиком Большинство зарубежных и отечественных ученых считают, что пространственная репрезентация объекта осуществляется благодаря геометрической и топологической природе пространственной когниции, причем обычно язык отдает предпочтение топологическим свойствам над метрическими, что проявляется на разных уровнях языка (I. Вшёегтап, Я 1аскепск^, Л А Манерко, И М Кобозева и др)

При описании процесса концептуализации пространственных отношений следует упомянуть и такой важный аспект, как структурирование пространственных концептов Р Ленекер (II Ьа^аскег) высказал идею о том, что одни концепты предполагают другие для своей характеристики, образуя иерархии концептуальной сложности Структуры более высокого уровня возникают в результате когнитивных операций над структурами более низких уровней Так, понятие гипотенузы может быть охарактеризовано на основе предварительного представления о прямоугольном треугольнике и не имеет смысла без него Вербальные обозначения концептов разных уровней обобщения приводят к формированию языковых категорий, которые, в свою очередь, объединяются в рамках больших концептоструктурирующих систем.

Итак, вследствие того, что познавательные способности индивида образуют в его сознании единую инфраструктуру, язык и восприятие как когнитивные составляющие необходимо исследовать в тесной взаимосвязи.

Во второй главе представлен краткий обзор развития теории фразеологии и рассматриваются проблемы, связанные с организацией фразеологического фонда языка, а также с мотивированностью и семантикой ФЕ

Фразеология как лингвистическая дисциплина возникла в 40-х годах XX века, и ее дальнейшему развитию способствовали труды зарубежных и отечественных лингвистов. Ученые, изучавшие особенности английских устойчивых выражений, концентрировали свое внимание главным образом на разнообразии "речевых аномалий, нарушающих либо правила грамматики, либо законы логики" (Л Смит) и на особенностях их употребления в речи (W Ball, М McCarthy, F O'Dell) Отечественные лингвисты (В В Виноградов, А И Смирницкий, H.H. Амосова, А В Кунин, В Н Телия и другие) внесли существенный вклад в теорию фразеологии, исследуя широкий круг проблем, связанных с семантикой фразеологизмов, выявлением сходств и различий ФЕ и слов, выделением критериев фразеологичности и разработкой классификаций фразеологизмов, сравнительно-типологическим изучением фразеологического состава, лингвокультурологическими особенностями ФЕ, а также описанием устойчивых выражений в словарях Современная область языкознания, изучающая устойчивые сочетания языка, характеризуется бурным развитием в России и за рубежом Сегодня ученых интересуют такие вопросы, как когнитивные аспекты ФЕ и их функционирование в дискурсе, сравнение фразеологических выражений в разных языках, проблемы составления словарей устойчивых выражений, особенности восприятия, понимания и воспроизведения ФЕ, отражение во фразеологическом составе культуры народа и его языковой картины мира, а также роль ФЕ в обучении языку (С С Алешкевич, А А. Изотова, М Л. Ковшова, Д А Крячков, А Начисчио-не, ЕВ Рыжкина, Н.К. Рябцева, Л Чиненова, М Stubbs, Н Lindquist, М Levin, G. Kennedy, М Pecman, Е Pnrainen и другие)

Фразеологизмы служат обозначению объектов, явлений, свойств, процессов и состояний, обогащая лексическую систему языка недостающими в ней оценочно-экспрессивными средствами. Будучи единицами вторичной номинации, устойчивые выражения косвенно соотносятся со своим обозначаемым и образуются на основе разной степени семантического переосмысления Следовательно, в основу классификации фразеологизмов может быть положен номинативный критерий (концепция В Н. Телии) или степень переосмысления значения ФЕ (подход А В Кунина)

Соотношение формы и содержания фразеологической единицы тесно связано с ее мотивированностью, которая является одним из критериев в классификации ФЕ, предложенной ВВ. Виноградовым. Часть устойчивых выражений языка являются немотивированными, поскольку связь между их звучанием и значением условна и произвольна Тем не менее, большинство ФЕ в языке мотивированы, так как существует семантическая связь между

ФЕ и породившей ее реальной или нереальной ситуацией, а также между фразеологизмом-дериватом и устойчивым выражением, от которого он произошел (А В. Кунин) В когнитивной лингвистике отношение между двумя сущностями понимается как мотивированное, если имеется независимо существующий связующий элемент, позволяющий понять соотношение между ними (Дж Лакофф, Е С Кубрякова) Идея Дж Лакоффа о том, что идиомы являются мотивированными и что такой мотивацией может быть связь вида "образ + знания о ситуации + метафора/метонимия" (Дж Лакофф), позволяет по-новому взглянуть на проблему соотношения формы и значения языковых единиц, в частности фразеологизмов.

Семантика устойчивого выражения является более сложной, чем лексическая семантика Она определяется переосмысленным характером фразеологического значения, переплетением в нем сигнификативного, денотативного и коннотативного аспектов, а также тесно связана с образностью и внутренней формой ФЕ По мнению Е.Г Беляевской, значение идиомы может быть представлено в виде конической спирали, которая "закручивается" от периферии к центру Поскольку прототип идиомы изначально связан с некоторой ситуацией, на нижних уровнях модели фразеологической семантики располагаются всевозможные ассоциации и импликации, связанные с переменным словосочетанием В качестве концептуального основания семантики идиомы, определяющего ее предметно-логическое значение и коннотацию, выступает структурированный образ (гештальт) "Вершинное" положение в структуре идиоматического значения занимает коннотация, тесно связанная с культурологической информацией (Е Г Беляевская)

Особый интерес представляет проблема взаимосвязи значения всего устойчивого сочетания и его компонентов В этой связи продуктивным может оказаться рассмотрение значения ФЕ как композиционного Проблемам композиционной семантики и концептуальной интеграции посвящен ряд работ зарубежных и отечественных ученых (Г. Фреге, Р Ленекер, С Линднер, П Морган, Ж Фоконье, М Тернер, Е С Кубрякова, Л А Манерко, Е Е Го-лубкова, Л В Бабина, О К Ирисханова, Ю В Петрович), которые отмечают, что композиционную структуру не следует рассматривать исключительно как образование, производное от своих компонентов Когнитивные исследования композиционности на материале таких языковых единиц, как сложные и производные слова, фразовые глаголы, словосочетания и предложения показали, что функция компонентов сложной структуры состоит не столько в том, чтобы служить строительным материалом, сколько в том, чтобы "кате-горизовать определенные грани композиционной структуры" (К. Ьа^аскег).

Следует отметить, что за исключением нескольких работ (Е Г Беляевская, О И. Быкова), композиционная семантика фразеологизмов осталась за пределами внимания лингвистов. Фразеологическая единица обладает осо-

бым, композиционным типом значения, которое не складывается как сумма значений ее частей, и в то же время базируется по определенным правилам на этих значениях. Функция компонентов такой композиционно сложной языковой единицы, как фразеологизм, состоит в профилировании определенных аспектов, что приводит к появлению новых свойств, которые ни один из составляющих данную языковую единицу элементов не мог бы вызвать по отдельности Данные идеи справедливы и по отношению к ФЕ, описывающим пространственные отношения

Таким образом, во фразеологических единицах, как композиционно сложных вторичных наименованиях, отражено определенное видение мира человеком и его интерпретация

В третьей главе описывается отражение особенностей восприятия пространства и категоризации пространственного опыта на материале английских фразеологизмов с наименованиями частей тела человека Предметом исследования стали устойчивые выражения с такими словами базового состава английского языка, как head (105 ФЕ), face (76 ФЕ), eye(s) (125 ФЕ), nose (43 ФЕ), mouth (44 ФЕ), belly (5 ФЕ), back (54 ФЕ), arm(s) (30 ФЕ) и leg(s) (32 ФЕ)

В основу структурной характеристики анализируемых устойчивых сочетаний положена классификация ФЕ, предложенная А В Куниным В работе зафиксированы номинативные, коммуникативные и междометные фразеологизмы Номинативные устойчивые сочетания составляют 90 % от общего количества изученных ФЕ Они представлены глагольными (59,8 %), адвербиальными (17,8 %), субстантивными (9,6 %) и адъективными (2,8 %) фразеологическими единицами Пословицы и поговорки относятся к коммуникативным ФЕ и составляют 8,6 % исследованных фразеологизмов 1,4 % ФЕ приходится на междометные устойчивые выражения Таким образом, структурные характеристики изученных фразеологизмов отличаются значительным разнообразием

Языковая форма рассмотренных фразеологических единиц позволяет судить об особенностях восприятия пространства и последующей категоризации пространственного опыта При анализе конструкций языка, описывающих пространственные отношения, существенную роль играет описание образно-схематического структурирования воспринятого Образная схема называется Дж. Лакоффом одной из моделей, которая способна показать когнитивные особенности заложенного в словесную форму человеческого миропонимания (Дж Лакофф) Под образными схемами в нашей работе понимаются концепты, репрезентирующие наиболее общие, лишенные деталей пространственные признаки предметов и отношений между ними. В исследованных: ФЕ они задаются либо формами открытых классов, то есть знаменательными лексемами (например, big head, a long face), либо сочетанием форм открытых

классов с формами закрытых классов, то есть служебными словами (take pepper in the nose, with one arm tied behind one's back)

Устойчивые выражения, послужившие предметом настоящего исследования, предоставили богатые данные, раскрывающие особенности отражения в английской фразеологии восприятия частей тела человека и концептуальной обработки соответствующего пространственного опыта. Так, голова индивида воспринимается как верхняя часть вертикально ориентированного тела В выражении from head to foot - over the whole length of one's body, in every part of one's being, nature, character - голова как верхняя часть тела человека противопоставлена его нижней части, что прослеживается в следующем примере And with another explosion the water hit him from head to foot Данная ФЕ указывает на вертикальную ориентацию тела человека в пространстве, представляя его целиком, во весь рост Пространственные отношения в этом устойчивом выражении схематично изображены на рисунке 1 (см рис 1)

Фразеологизм head first - (moving, esp. falling) with one's head before the rest of the body - фиксирует тот факт, что при беге, ходьбе или падении тело человека воспринимается расположенным не строго вертикально, а с некоторым наклоном вперед, например She fell head first down the stairs Ситуация, описанная приведенной ФЕ, разворачивается перед неким неназванным наблюдателем, а динамика событий представлена на рисунке 2 (см рис 2)

Положение головы наверху человеческого тела, а также важность и значимость этого органа находят отражение во фразеологизме at the head, который определяется следующим образом: in the position of command or superiority, "во главе" Метафорический перенос позволяет употребить данное сочетание в предложении You are at the head of the list в значении "в верхней части списка" В результате переосмысления пространственного опыта происходит концептуальный сдвиг от понятия головы как верхней части тела человека к верхней части неодушевленного объекта — списка (см рис 3)

О

Рис 1 Пространственные отношения во фразеологической единице from head to foot

or

г*-

Рис 2 Динамичная пространственная конфигурация во фразеологизме headfirst

Рис 3 Метафорический перенос, объясняющий пространственные отношения в выражении at the head of the list

Английские ФЕ отражают восприятие лица как передней части тела человека и поверхности (плоскости). В основе семантики выражения come face to face with somebody "встретиться, столкнуться лицом к лицу с кем-л " лежит пространственный опыт, согласно которому, при движении лицо индивида обычно направлено вперед, например Following his meeting with Eden, Hopkins visited number 10 Downing Street and came face to face with Churchill for the first time Представление о лице как о поверхности может переноситься на другие объекты, в частности, для указания на поверхность земли the face of the earth - the surface of the whole world, anywhere and everywhere Это значение представлено в следующем примере The conservationists claim that modern technology and commercial exploitation will change the face of the earth as surely as any Ice Age

Глаза в английской языковой картине мира воспринимаются как находящиеся не на лице, а в голове Устойчивые сочетания have an eye in

one's head "иметь зоркий наметанный глаз, обладать наблюдательностью", haven't you eyes in your head7 "у вас что, глаз нет7" (разг), with all the eyes in one's head — with eager gaze и т д свидетельствуют о том, что восприятие положения глаз в пространстве структурируется образной схемой ВМЕСТИЛИЩЕ голова выступает в качестве вместилища для глаз

Представление о том, что глаза расположены в верхней части тела, активизируется во фразеологизме up to one's eyes in smth - deeply involved in smth. She is up to her eves in school work just at the moment - the exams are next week Пример, иллюстрирующий употребление этого устойчивого выражения, рисует образ человека, по глаза погруженного в работу как в некую среду-вещество (см. рис. 4).

На восприятии формы глаза основана семантика устойчивого сочетания the eye of the storm — 1) the central and strongest pomt of a storm (often indicated by a small break in the clouds) Переосмысление пространственного опыта, связанного с представлением о форме глаза, предоставляет возможность употребить слово eye по отношению к просвету между тучами, который часто указывает на центральную часть шторма, ср : Not having proper navigational aids the pilot had been unaware of the changing conditions and had flown the plane right into the eve of the tropical storm Данное значение претерпевает дальнейшее семантическое изменение, в результате которого концепт "центральная часть шторма" переноситься на опасную ситуацию 2) the main, central point of a dangerous situation, crisis, etc

Рис 4 Образная схема ФЕ up to one's eyes in smth

Рис 5 Пространственные отношения в ФЕ put one's nose m

Hoc воспринимается как ориентирующая вперед часть тела человека С этим пространственным опытом связано первое значение фразеологизма follow one's nose "идти прямо вперед", например- "Do you know your way to North Hill across the moor?" "No, I do not" "You only have to follow your nose" Второе значение рассматриваемого выражения "руководствоваться чутьем" основано на представлении о носе как об органе обоняния, как в следующем примере. In such matters you can't follow your nose.

Фразеологизм put one's nose in "появиться, показаться" отражает еще одну особенность восприятия носа он выступает над поверхностью лица Не stood on the landing outside his parents' bed and dressing-rooms, debating whether or not to put his nosejn and say a reassuring word Вследствие этого создается впечатление, что при движении индивида в какую-либо область пространства, нос как бы "опережает" остальную часть тела и оказывается в этом пространстве первым (см рис 5)

Рот воспринимается как отверстие на лице человека, за которым следует углубление — ротовая полость Особенность восприятия рта как отверстия, которое можно открыть или закрыть, отражена в устойчивых сочетаниях with open mouth - loudly, aloud, keep your mouth shut and your ears open "меньше говори, больше слушай" (поел) и т д

Английский фразеологизм back and belly "одежда и еда" содержит противопоставление спины как задней части тела человека и живота как его передней части It is from the backs and bellies of other people that savings are made with the greater constancy and the most satisfactory results Метонимия связывает спину с тем, что на нее надевают (с одеждой), а живот - с тем, что в него попадает (с пищей)

Поскольку спина ориентирована назад, а органы зрения - вперед, человек не может видеть, а следовательно, и контролировать то, что находится у него за спиной Этот факт отражен в английском фразеологизме stab somebody т the back-to behave treacherously towards smb., например- He always pretends to be her friend but he stabbed her in the back by applying for her job when she was in hospital Индивид не видит другого человека, готовившегося совершить удар ножом или другим острым предметом в его спину Не контролируя ситуацию,

он не может предпринять никаких действий, чтобы защитить себя Метафора справедливо сравнивает нанесение удара в спину с предательством

Вследствие метафорического переноса спина человека может ассоциироваться с задней поверхностью неодушевленных объектов. Во фразеологизме off the back of a lorry — if you say that you got smth off the back of a lorry, you mean that it was probably stolen (humorous) - словом back обозначена задняя часть грузового автомобиля, как в следующем примере. I don't know where he gets this stuff- probably off the back of a lorry

Изученные ФЕ показывают, что рука воспринимается как удлиненный и узкий объект Устойчивое сочетание as long as one's arm "очень длинный, длиннющий" (раза) четко фиксирует удлиненную форму верхней конечности Пространственный опыт позволяет перенести эту особенность на неодушевленные объекты, например, на список- I've а list of messages as long as my arm

В исследованных фразеологизмах активизируется представление о ногах как об опоре для тела Выражение fall on one's legs "удачно выйти из затруднительного положения, счастливо отделаться" описывает сигуацию, когда падающий человек приземляется на ноги A man who has plenty of brains generally falls on his legs Значение данной ФЕ свидетельствует о том, что подобное приземление расценивается как благополучное, так как, несмогря на трудности, человеку удается сохранить наиболее оптимальное, вертикальное положение тела в пространстве, когда голова расположена вверху, а ноги - внизу

Поскольку образные схемы представляют собой лишенную деталей прорисовку воспринятых человеком пространственных отношений, на данном этапе структурирования пространственного опыта происходит абстрагирование от точных размеров частей тела человека как объектов в пространстве и фиксация лишь их внешних очертаний и особенностей формы Вследствие этого, в образных схемах анализируемых ФЕ части тела человека выступают как представители шести топологических типов Наиболее распространенным из них является статичная или динамичная точка в пространстве Данным топологическим классом представлены голова, глаз, нос, спина, рука и нога человека. В качестве вместилища рассматриваются голова, глаз, нос, рот и живот Голова, лицо, нос, спина и рука концептуализу-ются также как плоскость (профилированная поверхность) Нос и живот могут выступать в образных схемах как полые цилиндрические объекты ("трубки"), а рука и нога описываются как длинные объемные сущности Последним выявленным топологическим типом, которым представлен только нос человека, является трехмерная выпуклость (см таблица 1)

Таблица 1

Топологические типы, представляющие части тела человека во фразеологической системе английского языка

ЧТОПОЛОГИ- \ческие Частичшпы тела ч, человека Точка (статичная или динамичная) в пространстве Вместилище Плоскость / профилированная поверхность Полый цилиндрический объект ("трубка") Длинная, объемная (гибкая) сущность Трехмерная выпуклость

head + + +

face +

eye + +

nose + + + + +

mouth +

belly + +

back + +

arm + + +

leg + +

Анализ материала исследования показывает, что в процессе коммуникации приоритет отдается не метрическим, а топологическим признакам частей тела человека Все многообразие пространственных отношений между объектами в анализируемых ФЕ может быть сведено к 32 образным схемам, представляющим пространственные конфигурации в статике и динамике.

Проведенное исследование показало, что формирование семантики фразеологизмов может происходить на трех уровнях концептуализации, представляющих собой разные ступени абстракции

На первом уровне фразеологизация осуществляется на основе принципа композиционное™, который предполагает выделение в семантике слов-компонентов ФЕ сочетаемых семантических признаков и их взаимодействие В данном случае метафора и/или метонимия затрагивают лишь отдельные лексемы, входящие в состав устойчивого выражения Примером может служить формирование семантики ФЕ arm of the sea Метафорическое переос-

мысление пространственного опыта, связанного с восприятием руки человека как удлиненного, узкого объекта, позволяет употребить слово агт по отношению к длинному и узкому морскому заливу или бухточке (см рис 6) Сформированное по принципу композиционности значение рассматриваемой ФЕ - a narrow înlet - образует ментальное пространство, под которым понимается "определенная мыслительная область концептуализации, имеющая чисто когнитивный статус и не существующая вне мышления" (Fauconnier 1998)

arm of the sea

long, narrow, projecting upper limb of the body belonging to PART-WHOLE relations salt water surrounded Ъу land

(^^etaphor^^) long, nanow, projecting part of the entity r

a narrow inlet (a strip of water extending into the land from the sea)

Рис 6 Формирование семантики устойчивого выражения arm of the sea

Второй уровень концептуализации базируется на принципе интегратив-ности, который может быть описан как взаимодействие нескольких ментальных пространств. В данном случае метафорическому и/или метонимическому переносу подвержены свободные сочетания слов. Семантика переменного словосочетания have one's nose in a book "держать нос в книге" формируется на первом уровне концептуализации. Это значение учитывается в дальнейших семантических преобразованиях. На втором уровне концептуализации взаимодействуют следующие ментальные пространства 1) образованное на предыдущем уровне значение прототипа фразеологизма, то есгь "мотивирующей базы, с которой фразеологизм связан деривационными отношениями в синхронии или диахронии" (Кунин 1996), 2) экстралингвистические знания, опирающиеся на пространственный опыт, согласно которому в процессе чтения нос человека, как выступающая часть его лица, погружается в относительно замкнутое пространство открытой книги, 3) образ человека, склонившегося над книгой, и 4) метонимия, связывающая особенность протекания

действия с самим действием В результате интеграции указанных ментальных пространств образуется значение ФЕ have one's nose in a book - to be reading, например My daughter reads all the time She's always got her nose in a book (см рис 7)

Рис 7 Образование значения ФЕ have one's nose m a book

В некоторых фразеологизмах метафорическому и метонимическому переосмыслению на втором уровне концептуализации подвергаются разные ситуации, описанные прототипом ФЕ Подобные случаи являются одной из

причин полисемии во фразеологии. А.В Кунин называет значения полисемантичного фразеологизма фразеосемантическими вариантами (А В Кунин)

Обратимся к особенностям фразеологазации многозначного выражения be on one's back На первом уровне концептуализации формируется композиционная семантика переменного словосочетания be on one's back "быть / лежать на спине". На втором уровне концептуализации прототип ФЕ активизирует представления о разных жизненных ситуациях и продуцирует соответствующие им образы По принципу композиционной инте-гративности происходят два параллельных процесса образования фразеологических значений Первое значение рассматриваемого фразеологизма имеет спортивную этимологию В данном случае в качестве второго ментального пространства выступают экстралингвистические знания (1) о спортивной борьбе и ее правилах Третье ментальное пространство рисует образ (1) человека, поверженного противником "на обе лопатки" Четвертое ментальное пространство — метафора — позволяет сравнить беспомощность человека, потерпевшего поражение в спортивном состязании с беспомощностью человека, который не в состоянии справиться с трудностями. В результате взаимодействия перечисленных ментальных пространств образуется первое значение приведенного устойчивого выражения "быть положенным на обе лопатки, быть беспомощным" He's flat on his back after a long succession of failures Второе значение ФЕ be on one's back связано с другой жизненной ситуацией - с болезнью человека Ментальное пространство, содержащее экстралингвистические знания (2), предоставляет информацию о том, что больной человек вынужден придерживаться постельного режима Соответственно, прототип ФЕ продуцирует образ (2) больного человека, лежащего на спине в своей кровати Метонимия СОСТОЯНИЕ - СОПУТСТВУЮЩИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА проводит ассоциацию между болезнью и лежащим на постели больным Таким образом, благодаря интеграции исходных ментальных пространств формируется второе значение рассматриваемого фразеологизма "заболеть, слечь (в постель)" Не had shot his bolt, and shot it hard, and now he was down on his back If he hadn't starved himself, he wouldn't have been caught by la grippe Важно подчеркнуть, что в основе обоих фразеосемантических вариантов рассматриваемой ФЕ лежит представление о том, что положение человека лежа на спине не соответствует его каноническому (вертикальному) положению в пространстве и расценивается поэтому либо как поражение в прямом и переносном смысле, либо как болезненное состояние Процесс фразеологазации выражения be on one's back изображен на рисунке 8 (см рис. 8)

back

a person belonging to the part of the human body from the neck to the buttocks ...... 1

1

1 composite meaning of the phrase "be on one's back'

4 metaphor , sports gaMf\

-UFE.DEFLAT \

[N SPORT -HELPLESSNESS / 1NUFE / DiFTlCULTlES '

meanmg(l) to be defeated, to be helpless

Рис 8 Формирование полисемантичной ФЕ be on one's back

Третий уровень концептуализации также основан на интеграции ментальных пространств Однако в данном случае метафорическому переосмыслению подвергается не свободное, а связанное словосочетание В результате образуется полисемантичный фразеологизм (в терминологии А В Кунина подобные ФЕ называются идиофразеомагиз-мами), одно из значений которого образовано на втором, а другое - на третьем уровне концептуализации Так, фразеологизация устойчивого выражения give somebody a leg up начинается на первом уровне концептуализации, где складывается композиционная семантика данного словосочетания to place a hand under one of a person's feet to give him an upward heave "подставить свою руку под ступню другого человека (чтобы помочь ему забраться)" Очевидно, что слово leg благодаря метонимии употребляется для обозначения ступни На втором уровне концептуализации взаимодействуют несколько ментальных пространств, а именно- 1) прототип фразеологизма, сформированный на предыдущем уровне; 2) экстралингвистические знания о ситуации, описанной прототипом ФЕ (оседлание лошади); 3) образ человека, помогающего другому человеку оседлать лошадь, подставив свою руку под его ступню и 4) метонимия СПОСОБ ВЫПОЛНЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ -ЦЕЛЬ ДЕЙСТВИЯ Интеграция исходных ментальных пространств приводит к образованию первого значения полисемантичной ФЕ "help smb to mount a horse, climb a wall, etc by placing a hand under one of his feet to give him an upward heave" На третьем уровне концептуализации у приведенной ФЕ развивается второе значение также по принципу концептуальной интеграции Здесь в качестве первого ментального пространства выступает образованное на втором уровне концептуализации фразеологическое значение выражения give somebody a leg up В данном случае задействованы такие же экстралингвистические знания и образ, как и на втором уровне концептуализации Метафора, будучи четвертым ментальным пространством в описываемом процессе, позволяет провести аналогию между ситуацией, когда человеку оказывают помощь для того, чтобы забраться на лошадь или на стену, с ситуацией, когда индивиду оказывают поддержку, помогая преодолеть трудности и добиться успеха Об этом свидетельствует словарная дефиниция второго значения рассматриваемой ФЕ, а именно1 to help somebody to achieve something Это значение фиксируется в предложении Не would never have become a director of the company if his father-in-law had not given him a leg up (см, рис, 9)

Рис 9 Образования ФЕ give somebody a leg up на трех уровнях концептуализации

Таким образом, проведенное исследование подтверждает тесную связь всех составляющих перцептивно-языкового процесса Анализ английских устойчивых выражений с наименованиями частей тела человека показывает, что во фразеологической системе представлены как универсальные законы человеческого восприятия объектов в пространстве и категоризации пространственного опыта, так и более специфические особенности концептуаль-

ной обработки воспринятого, обусловленные культурно-историческими традициями народа Образно-схематическое структурирование пространственного опыта репрезентирует наиболее общие пространственные признаки предметов и отношений между ними и способствует осуществлению категоризации и дальнейшей речемыслительной деятельности Формирование композиционной семантики фразеологических единиц может происходить на трех уровнях концептуализации, которые представляют собой разные степени абстрагирования в процессе человеческого мышления.

Накопление систематизированных фактов в теории фразеологии и в когнитивной лингвистике создало предпосылки для создания дисциплины, интегрирующей достижения данных наук, - когнитивной фразеологии Цель этой области языкознания мы видим в том, что, изучая ФЕ как комплексные единицы языка, она призвана внести свой вклад в объяснение тайн человеческого разума. Проблематика данной дисциплины связана с исследованием отражения во фразеологическом составе познавательных процессов, например, восприятия окружающего мира, структурирования полученной информации, концептуализации и категоризации человеческого опыта и т д Когнитивный подход к проблемам фразеологии связан с исследованием роли человеческого фактора при формировании фразеологического значения, в процессах употребления ФЕ и понимания их смысла с опорой на повседневный опыт познания окружающего мира носителей языка Объектом исследования когнитивной фразеологии являются фразеологические единицы языка, однако, в отличие от традиционной теории фразеологии, в данном случае меняется ракурс рассмотрения устойчивых выражений. Фразеологизмы изучаются с позиции того, как они отражают определенное видение мира человеком и способы его концептуализации в языке Фразеологический фонд языка следует рассматривать как систему сложных знаков, играющих определенную роль в репрезентации и в трансформировании информации. В Свете теории прототипов фразеологический состав может быть представлен как языковая категория, имеющая прототипическую структуру Бесспорным ядром фразеологии является идиоматика, а идиомы выступают как наиболее прототипичные представители ФЕ К периферии фразеологического фонда языка следует отнести сочетания, утратившие какие-либо признаки фразеологической устойчивости, а именно, устойчивость употребления, семантическую осложненность, разделыюоформленность или невозможность образования ФЕ по порождающей структурно-семантической модели переменного сочетания слов

Когнитивные исследования фразеологического состава как наиболее самобытной и красочной сферы в системе языка являются перспективными и могут привести к новым научным открытиям

Основное содержание диссертации отражено в следующих печатных работах общим объемом 6,5 п.л (авторских — 3,5 п л).

1. Туарменская, А В Отражение пространственных характеристик во фразеологических единицах со словом head / А В Туарменская. // Вестник Московского государственного лингвистического университета Вып 500 Несколькословные единицы номинации в английском языке от лексикологии к фразеологии - М • Изд-во МГЛУ, 2005 - С 109-129 (1,2 п л)

2. Туарменская, А В Антропоцентрический подход в отражении восприятия (на материале английской фразеологической системы) / А В Туарменская // Научные труды МПГУ сб статей - М . Прометей, 2002 - С 271274. (0,15 пл)

3 Туарменская, А В Отражение процесса восприятия средствами фразеологических единиц английского языка / А.В. Туарменская // Актуальные проблемы английской филологии сб науч. трудов Вып. 1. - М • Прометей, 2002 - С 105-110 (0,3 пл)

4. Туарменская, А В Идиома-личность языка как часть языковой картины мира / А В Туарменская // Языки и картина мира • тезисы докладов Всероссийской науч. конф -Тула Изд-во Гриф и К, 2002 -С 120-122 (0,09 пл.).

5. Туарменская, А.В Антропоцентризм и антропоморфизм фразеологических единиц английского языка (на примере ФЕ со словом head) / А В Туарменская. // Вопросы романо-германской и русской филологии : межвуз сб науч. статей Вып 1 -Пятигорск Изд-во ПГЛУ, 2004. - С 288-293 (0,37пл)

6 Туарменская, А В Концептуализация частей тела человека как вместилищ (на материале английской фразеологии) / А.В Туарменская // Научные труды МПГУ • сб статей - М Прометей, 2005 - С 447-452. (0,31 п л)

7 Туарменская, А В Phraseology • Theoretical Course of the English Language учебно-методическое пособие / А Ю Юстус, И И Кузнецова, А В Туарменская - Рязань • Изд-во РГПУ, 2005 - С 16-19. (3 п л., авторских - 0,15 п л)

8 Туарменская, А В Фразеология в отечественной и зарубежной лингвистике / А.В. Туарменская // Теория и практика германских и романских языков • материалы VI Всероссийской научно-практической конференции -Ульяновск Изд-во УГПУ, 2005 - С. 27-32 (0,31 п л)

9 Туарменская, А В Концептуализация глаз как объектов в пространстве (на материале английской фразеологии) / А В Туарменская // Вопросы романо-германской и русской филологии межвуз сб. науч статей - Пятигорск Изд-во ПГЛУ, 2005 -С 241-248 (0,5 п л)

10 Manerko, L, Tuarmenskaya, A. Spatial Conceptualization of Human Body Parts/L Manerko, A Tuarmenskaya //The Many Faces of Phraseology interdisciplinary conference. - Belgium, Louvain-la-Neuve, 2005. - P 249-251 (0,35 п л, авторских - 0,17 п л.)

Подл к печ 22 11.2006 Объем 1.5 п л Заказ № 126 ТирЮОэкз

Типография МПГУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Туарменская, Анжела Валерьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ВОСПРИЯТИЕ ПРОСТРАНСТВА И КАТЕГОРИЗАЦИЯ ПРОСТРАНСТВЕННОГО ОПЫТА ЧЕЛОВЕКА

В СВЕТЕ ТЕОРИИ КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ.

§ 1. ПРОСТРАНСТВО КАК ВСЕОБЩАЯ ФОРМА БЫТИЯ МАТЕРИИ

И ВОСПРИЯТИЕ ПРОСТРАНСТВА ЧЕЛОВЕКОМ.

1.1. Эволюция представлений о пространстве и его современное толкование.

1.2. Восприятие как перцептивная деятельность и когнитивный процесс, его характеристики и виды.

1.3. Зрительное восприятие пространства человеком.

§ 2. ОТРАЖЕНИЕ В ЯЗЫКЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ВОСПРИЯТИЯ ПРОСТРАНСТВА

И КАТЕГОРИЗАЦИИ ПРОСТРАНСТВЕННОГО ОПЫТА.

2.1. Язык и восприятие в когнитивной лингвистике.

2.2. Восприятие пространства, концептуализация и категоризация пространственного опыта в языковом выражении.

2.2.1. Предметность восприятия пространства сквозь призму языка.

2.2.2. Структурирование пространственного опыта.

2.2.3. Роль метафоры и метонимии в описании пространства.

2.2.4. Концептуализация и категоризация пространственных отношений. 53 ВЫВОДЫ К ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА II. СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

КАК КОМПЛЕКСНЫХ ЕДИНИЦ ВТОРИЧНОЙ НОМИНАЦИИ.

§ 1. краткий обзор развития теории фразеологии в зарубежной и отечественной лингвистике.

§ 2. фразеологические единицы как вторичные наименования и фразеологический фонд языка.

§ 3. проблема мотивированности фразеологизмов.

§ 4. семантика фразеологических единиц.

§ 5. когнитивные исследования композициональности и проблема композиционной семантики фразеологизмов.

ВЫВОДЫ КО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА 111. ВОСПРИЯТИЕ И КАТЕГОРИЗАЦИЯ ПРОСТРАНСТВЕННОГО ОПЫТА НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С НАИМЕНОВАНИЯМИ ЧАСТЕЙ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА.

§1. структурные особенности исследованных фразеологизмов.

§ 2. репрезентация восприятия пространства и его образно-схематического структурирования в английских фе с наименованиями частей тела человека.

2.1. Конценты-схемы и образные схемы во фразеологии.

2.2. Восприятие частей тела человека и переосмысление пространственного опыта сквозь призму английской фразеологии

2.2.1. Пространственные характеристики головы человека и концептуальная обработка пространственного опыта в ФН со словом head

2.2.2. Отражение особенностей восприятия лица и последующего переосмысления пространственного опыта в английской фразеологии

2.2.3. Восприятие глаз и опыт, основанный на их пространственных характеристиках.

2.2.4. Восприятие и категоризация пространственного опыта в устойчивых выражениях со словом nose.

2.2.5. Особенности восприятия на материале ФЕ со словом month.

2.2.6. Пространственные характеристики в устойчивых выражениях со словом belly.

2.2.7. Отражение восприятия и преобразования пространственного опыта во фразеологизмах со словом back.

2.2.8. Восприятие рук человека как объектов в пространстве и концептуальная обработка соответствующего пространственного опыта.

2.2.9. Пространственные характеристики и пространственный опыт в английских фразеологизмах со словом leg(s).

2.3. Концептуализация частей тела человека как объектов в пространстве

2.3.1. Концептуализация головы (на материале английской фразеологии).

2.3.2. Пространственная концептуализация в устойчивых выражениях со словом face.

2.3.3. Пространственная концептуализация глаз.

2.3.4. Концептуализация носа как объекта в пространстве в английских фразеологизмах.

2.3.5. Концептуализация объекта в пространстве на материале ФЕ со словом mouth.

2.3.6. Пространственная концептуализация в ФЕ со словом belly.

2.3.7. Концептуализация спины человека в английских ФЕ.

2.3.8. Arm(s): пространственная концептуализация на материале фразеологических единиц.

2.3.9. Концептуализация ног человека.

§ 3. ФОРМИРОВАНИЕ СЕМАНТИКИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ со словами-наименованиями частей тела человека

НА ТРЕХ УРОВНЯХ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ.

3.1. Образование фразеологических единиц на первом уровне концептуализации и принцин комнозиционности.

3.2. Процесс фразеологизации на втором уровне концептуализации и принцип иитегративности.

3.3. Особенности устойчивых выражений, образованных на третьем уровне концептуализации. выводы к третьей главе.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Туарменская, Анжела Валерьевна

Современная лингвистика отличается не только разнообразием взглядов, концепций и гипотез, но и неким внутренним единством. На данном этапе развития науке о языке свойственно следование определенной системе общих характеристик. Е.С. Кубрякова выделяет четыре принципиальные установки: I) экспансионизм, проявляющийся в упрочении традиционных связей лингвистики с другими науками и в возникновении новых смежных дисциплин; 2) антропоцентризм, связанный с попыткой рассмотреть языковые явления в единстве "язык и человек"; 3) функционализм, утверждающий, что фундаментальные свойства языка не могут быть описаны и объяснены без апелляции к его функциям; 4) экепланаторность, как стремление найти организации языка то или иное объяснение, изучая язык не только "в самом себе и для себя", но и для более глубокого понимания и объяснения человека и того мира, в котором он обитает [Кубрякова 1995]. Данные тенденции способствуют изучению языка по его роли в познании и коммуникации, а также для обеспечения нормальной жизнедеятельности всего общества в целом.

Определяющей чертой современного языкознания является удачный синтез когнитивного и коммуникативного подходов к явлениям языка. В рамках когнитивной парадигмы основное внимание уделяется связи языка с познавательными процессами, со всеми способами получения, обработки и передачи информации о мире в их корреляции с языковыми формами. Научные труды в русле коммуникативной парадигмы направлены на изучение функций общения и коммуникативной деятельности человека.

Данная работа выполнена в рамках когнитивной лингвистики и посвящено исследованию особенностей восприятия пространства и категоризации пространственного опыта на материале английских фразеологизмов со словами, обозначающими части тела человека. Выбор темы связан с необходимостью изучения взаимосвязи процессов познания со структурами, представленными в языке.

Доступ к сознанию осуществляется посредством наблюдения не только за предметно-познавательной деятельностью человека, но и за языком как формой отражения и выражения мыслительных процессов. Информация о мире обретает в языковых формах свое отражение и свою фиксацию. Ее можно изучать объективными способами. Когнитивный подход делает акцент на особой роли человеческого фактора в познавательном и речемысли-гельном процессах и опирается на изучение концептуальной и эмпирической базы языковых понятий и категорий.

Важными когнитивными процессами являются восприятие пространства, а также концептуализация и категоризация пространственного опыта человека. Именно поэтому особый круг вопросов в когнитивной лингвистике связан с изучением особенностей отражения в языке указанных когнитивных составляющих. Зарубежными и отечественными учеными проведена значительная научно-исследовательская работа в данном направлении [Ленекер 1992; Талми 1999; Кубрякова 1997(1); Кравченко 1996; Манерко 1999; Маляр 2001; Голубкова 2002(1) и т.д.]. Однако проблемы изучения особенностей организации, способов выражения и тенденций развития категории пространства в языке не получили до сих пор всестороннего и подробного освещения.

Актуальность данного исследования определяется важностью проблемы взаимосвязи языка как когнитивного процесса и восприятия человеком предметного мира и пространства. Изучение представления в языке пространственных отношений показывает, каким образом преломляется в ходе человеческого мышления бесконечное многообразие пространственных конфигурации, а также какие из них являются наиболее релевантными для человека и получают свое языковое выражение. Таким образом, исследование отражения в языке восприятия пространства и категоризации пространственного опыта позволяет осмыслить природу отношений между языком и когни-цией. Необходимым представляется описание выражения упомянутых процессов во фразеологической системе языка, которая ранее в подобном ключе не рассматривалась.

Объектом диссертационного исследования выступают фразеологические единицы (далее - ФЕ) английского языка, описывающие пространственные отношения.

Предметом работы стали особенности выражения пространственных характеристик в английских ФЕ со словами, обозначающими части тела человека. Выбор данных ориентиров не случаен, ибо известно, что концептуализация пространства антропоцентрична. Основными частями тела, которые служат для ориентации объекта в пространстве и выступают в качестве источников как пространственных, так и непространственных концептов, являются голова, лицо, глаза, нос, рот, спина, живот, руки и ноги. Описание фразеологизмов с наименованиями частей тела животных выходит за рамки нашей диссертационной работы, вследствие чего данные ФЕ не изучались.

Материалом исследования послужили восемь англо-русских и англоанглийских общеязыковых и фразеологических словарей преимущественно последних лет издания [CEOED 1971; АРФС 1984; WD1 1993; ODE1 1993; WDPF 1993; OALD 1995; C1D1 1998; АРСУС 2004]. Общая сплошная выборка ФЕ из указанных источников составила 514 единиц.

Цель данного исследования состоит в том, чтобы на материале английских ФЕ с наименованиями частей тела человека выявить, как влияют особенности восприятия, концептуализации и категоризации пространственного опыта на семантику устойчивых выражений и процесс фразеологизации.

Поставленная цель определяет конкретные задачи исследования, а именно:

1) описать эволюцию представлений о пространстве с тем, чтобы объяснить современное его понимание как всеобщей формы бытия материи;

2) охарактеризовать восприятие как сложную перцептивную деятельность и когнитивный процесс, а также изучить особенности восприятия пространства человеком, влияющие на формирование пространственного опыта;

3) выявить взаимосвязь языка и перцепции и систематизировать основные теории когнитивной лингвистики, исследующие закономерности отражения в языке восприятия предметов окружающего мира, структурирования пространственного опыта, а также концептуализации и категоризации пространственных отношений;

4) дать краткий обзор развития теории фразеологии и осветить основные проблемы, связанные с мотивированностью и композиционной семантикой фразеологических единиц как вторичных наименований;

5) исследовать специфику отражения в английской фразеологической системе особенностей восприятия пространства и пространственного опыта человека на материале ФЕ с такими словами, обозначающими части тела человека, как head, face, eye(s), nose, mouth, belly, back, arm(s) и leg(s);

6) показать, как осуществляется концептуализация частей тела человека, и выделить основные топологические типы, которыми представлены голова, лицо, глаза, нос, рот, живот, спина, руки и ноги человека в анализируемых устойчивых выражениях;

7) представить уровни концептуализации, на которых происходит формирование английских ФЕ с наименованиями частей тела человека, и установить роль пространственных концептов в семантике изученных фразеологизмов.

В ходе исследования применялись общие и частные методы познания как теоретического, так и эмпирического уровней. В основе исследования наряду с общенаучным индуктивно-дедуктивным методом и методом количественного подсчета и классификации явлений лежит единая когнитивная методология изучения явлений когниции, опирающаяся на человеческую деятельность, структуры хранения знаний, категоризацию и концептуализацию. В работе были использованы метод структурного описания состава ФЕ, структурно-семантический анализ, представленный в работах А.В. Кунина [Кунин 1996], метод дефиниционного анализа, а также концептуальный анализ, разработанный в исследованиях представителей когнитивного направления в лингвистике [Lindner 2000; Кубрякова 1999; Беляевская 2005; Манерко 2004; Голубкова 2002(2); Рахилина 2000; Бабина 2003; Базарова 1999; Петрович 2004; Тобулток 2005; Орел 2005; Тикунова 2005 и т.д.]. Для наглядности результаты исследования представлены в виде таблиц, рисунков и образных схем. Комплексное использование указанных методов дает, как нам представляется, новое видение ряда теоретических аспектов когнитивной лингвистики и фразеологии.

Теоретико-методологической основой настоящего исследования стали работы отечественных и зарубежных ученых по фразеологии [Виноградов 1947; Кунин 1996; Телия 1996; Cowie, Mackin, McCaig 1993, Lindquist 2005 и т.д.] и когнитивной лингвистике [Lakoff, Johnson 1980; Talmy 1983; Langacker 1997; Heine 1997; iackendoff 1996; Fauconnier 1998; Кубрякова 1997; Болдырев 2000; Беляевская 2002; Маперко 2000(1); Бабушкин 1996 и т.д.].

Научная новизна работы заключается в том, что до сих пор не изучались восприятие пространства и категоризация пространственного опыта человека на стыке когнитивной лингвистики и фразеологии. В исследовании подвергаются анализу особенности отражения во фразеологической системе английского языка антролоцентричности и предметности восприятия человеком окружающего мира, а также концептуализации и категоризации пространственных отношений. В работе предпринята попытка объяснить композиционную семантику пространственных фразеологизмов как комплексных знаков, что достигается установлением вклада компонентов ФЕ, обозначающих части гела человека в результативное интегративное целое. Мы полагаем, что проведенное исследование позволяет обосновать внедрение в лингвистический обиход термина "когнитивная фразеология".

Теоретическая значимость диссертации состоит в разработке на материале английской фразеологии положений когнитивной семантики, относящихся к закономерностям концептуализации, категоризации и объективации в языке пространственных отношений.

Практическая значимость исследования заключается в том, что языковой материал и способы его описания могут быть использованы в практике преподавания английского языка. Основные положения диссертации целесообразно включить в курсы лекций по общему языкознанию, лексикологии и фразеологии английского языка, а также по когнитивной лингвистике. Полученные результаты могут найти отражение в качестве наглядного материала при проведении семинаров по указанным дисциплинам.

Достоверность и надёжность полученных результатов обеспечивается комплексным подходом к решению проблемы, адекватностью задач, совокупностью используемых методов, соответствием теоретических положений исследования и получаемых на практике результатов.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Предметность и антропоцентричность восприятия пространства, а также осмысление и интерпретация воспринятого фиксируются в языке благодаря концептуализации и категоризации. Важным этапом в концептуальной обработке пространственного опыта является его образно-схематическое структурирование, которое репрезентирует наиболее общие пространственные признаки предметов и отношений между ними и служит осуществлению категоризации и дальнейшей речемыслительной деятельности.

2) Фразеологическая система языка может быть описана как категория, имеющая прототипическую организацию с сильным центром и размытой периферией. Ядро фразеологии представляют идиоматические выражения, а к периферии следует отнести сочетания, утратившие какие-либо признаки фразеологической устойчивости. Фразеологизмы мотивированы знаниями, связанными с описываемой ситуацией, а также метафорой и/или метонимией. Фразеологическая семантика, являясь более сложной, чем семантика слова, определяется композиционным типом значения, не сводимым полностью к значению слов, входящих в состав устойчивого выражения. Семантику ФЕ следует изучать, устанавливая вклад каждого ее компонента в результативное интегративное значение.

3) В английской фразеологии отражены как универсальные законы человеческого восприятия объектов в пространстве и категоризации пространственного опыта, так и более специфические особенности концептуальной обработки воспринятого, обусловленные культурно-историческими традициями народа. Образные схемы, репрезентирующие пространственные отношения между объектами в исследованных фразеологизмах, задаются либо концептуальными структурами форм открытых классов (знаменательными лексемами), либо сочетанием форм открытых классов с формами закрытых классов (служебными словами). В образных схемах анализируемых ФЕ части тела человека выступают как представители шести топологических типов: точка в пространстве (статичная или динамичная), вместилище, плоскость полый цилиндрический объект, длинная объемная (гибкая) сущность и трехмерная выпуклость. В процессе коммуникации приоритет отдается не метрическим, а топологическим признакам частей тела человека. Все многообразие пространственных отношений между объектами в изученных ФК отражено в 32 образных схемах, представляющих пространственные конфигурации в статике и динамике.

4 ) Формирование семантики фразеологизмов может происходить на трех уровнях концептуализации, представляющих собой разные ступени абстракции. На первом уровне по принципу композидионности происходит выделение в семантике слов-компонентов ФЕ сочетаемых концептуальных признаков и их взаимодействие. Метафора и/или метонимия затрагивают лишь отдельные лексемы, входящие в состав устойчивого выражения. Второй уровень концептуализации базируется на принципе интегративности, предполагающей взаимодействие нескольких ментальных пространств, а именно: 1) прототипа ФЕ; 2) экстралингвистических знаний, связанных с ситуацией, описанной прототипом ФЕ; 3) продуцируемого прототипом ФЕ зрительного образа; 4) метафоры и 5) метонимии. На этом уровне метафорическому и/или метонимическому переносу подвержены переменные словосочетания - прототипы ФЕ. Третий уровень концептуализации также основан на интеграции ментальных пространств, однако он характеризуется метафорическим переосмыслением не свободного, а связанного словосочетания.

Апробация исследования осуществлялась на Всероссийской научной конференции в 2002 г. (г. Тула), международной конференции, посвященной памяти А.В. Кунина в 2004 г. (г. Москва), международной конференции "The Many Faces of Phraseology" в 2005 г. (Бельгия, г. Лувен), заседаниях кафедры лексики английского языка МПГУ (2004-2006 гг.). По теме диссертации имеется 10 публикаций автора общим объемом 3,5 печатных листа.

Структура исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Когнитивные аспекты восприятия и категоризации пространственного опыта"

ВЫВОДЫ К ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

1. В ходе исследования было выявлено три типа ФЕ: номинативные (90 процентов), коммуникативные (8,6 процентов) и междометные (1,4 процент). В свою очередь, первая группа предсгавлена глагольными (59,8 проценгов), адвербиальными (17,8 процентов), субстантивными (9,6 процентов) и адъективными (2,8 проценга) устойчивыми сочетаниями. Таким образом, структурные характеристики изученных фразеологизмов отличаются значительным разнообразием (см. Приложение 1. Структурные характеристики исследованных фразеологизмов).

2. Языковая форма исследованных устойчивых выражений позволяет судить об особенностях восприятия пространства и последующей категоризации пространственного опыта. Начальным этапом в этом когнитивном процессе является образно-схематическое структурирование воспринятого. Под образными схемами в работе понимаются концепты, репрезентирующие наиболее общие, лишенные деталей пространственные признаки предметов и отношений между ними. Они задаются либо концептуальными структурами форм открытых классов (т.е. знаменательными лексемами), либо сочетанием форм открытых классов с формами закрытых классов (т.е. служебными словами).

3. Устойчивые выражения, послужившие предметом настоящего исследования, предоставили обширный материал, позволяющий судить об отражении в английской фразеологии восприятия частей тела человека и концептуальной обработки пространственного опыта. Гак, согласно полученным данным, голова индивида воспринимаегся как верхняя часть вертикально ориентированного тела, находящаяся несколько впереди по отношению к другим его частям. Переосмысление соответствующего пространственного опыта приводит к тому, что благодаря концептуальной метафоре словом head обозначается верхняя часть неодушевленного предмета. Важность и значимость головы находят выражение в ряде устойчивых сочетаний, описывающих непространственные, например, социальные отношения, в терминах пространственных. Английские ФЕ фиксируют представления о лице как о передней части тела человека и о поверхности. Метафорическое переосмысление этого пространственного опыта предоставляет возможность назвать словом face перед нюю часть неодушевленного предмета или отождествить лицо с поверхностью других объектов. Кроме того, лицо может ассоциироваться с наиболее важной и значимой гранью абстрактного понятия. Изученный материал показывает, что согласно английской языковой картине мира глаза расположены в голове. Переосмысление пространственного опыта в устойчивых выражениях со словом eye(s) проявляется в метафорическом сравнении различных объектов с глазами человека по форме и внешнему виду. В английской фразеологии содержатся устойчивые сочетания, в которых нос представлен как выступающая над поверхностью лица и ориентирующая вперед часть тела человека. Рот воспринимается как отверстие на лице человека, за которым следует углубление - ротовая полость. В английских фразеологизмах, содержащих противопоставление живота и спины как передней и задней частей тела человека, скудно представлены пространственные характеристики живота. Спина индивида воспринимается как вертикальная задняя поверхность его тела Пространственные характеристики спины проходят стадию концептуальной обработки, и вследствие метафорического переноса спина человека ассоциируется с задней поверхностью неодушевленных объектов. Изученные ФЕ показывают, что рука воспринимается как удлиненный и узкий объект, причем данная особенность может распространяться на другие объекты, по форме напоминающие верхнюю конечность человека. В исследованных фразеологизмах активизируется представление о ногах как об опоре для тела. Концептуальная обработка пространственного опыта позволяет употребить эту характеристику для описания непространственных отношений.

4. Поскольку образные схемы представляют собой лишенную деталей прорисовку воспринятых человеком пространственных отношений, на этапе образно-схематического структурирования пространственного опыта происходит абстрагирование от точных размеров частей тела человека как объектов в пространстве и фиксация лишь их внешних очертаний и особенностей формы. Вследствие этого, в образных схемах анализируемых ФЕ части тела человека выступают как представители шести топологических типов. Наиболее распространенным из них является статичная или динамичная точка в пространстве. Данным топологическим классом представлены голова, глаз, нос, спина, рука и нога человека. В качестве вместилища рассматриваются голова, глаз, нос, рот и живот. Голова, лицо, нос, спина и рука концептуализуются также как плоскость (профилированная поверхность). Нос и живот могут выступать в образных схемах как полые цилиндрические объекты ("трубки"), а рука и нога описываются как длинные объемные сущности. Последним выявленным топологическим типом, которым представлен только нос человека, является трехмерная выпуклость (см. Приложение 2. Концептуализация частей тела человека в анализируемых устойчивых выражениях). Анализ материала исследования показывает, что в процессе коммуникации приоритет отдается не метрическим, а топологическим признакам частей тела человека Все многообразие пространственных отношений между объектами может быть сведено к ограниченному набору образных схем, представляющих пространственные конфигурации в статике и динамике (см. Приложение 3. Образные схемы пространственных отношений в исследованных ФЕ).

5. Формирование семантики фразеологизмов может происходить на трех уровнях концептуализации. На первом уровне метафорическому и/или метонимическому переносу подвержены отдельные лексемы, входящие в состав выражения. В основе этого уровня лежит композиционность, которая предполагает выявление в семантике слов-компонентов ФЕ сочетаемых концептуальных признаков, их взаимодействие и компоновку. У фразеологизмов, образованных на первом уровне концептуализации, пространственные отношения отражают значения, которые входят в семантическую структуру слов. На втором уровне метафора и/или метонимия затрагивают переменные словосочетания на основе прототипов ФЕ. В данном случае взаимодействие нескольких ментальных пространств по принципу интегративности приводит к образованию новой интегрированной концептуальной структуры (бленда), содержащей значение фразеологизма. Третий уровень также базируется на интеграции ментальных пространств. Однако в отличие от предыдущего уровня, он характеризуется метафорическим переосмыслением не свободного, а связанного словосочетания. У фразеологизмов, принадлежащих ко второй и третьей группам, пространственные отношения опираются на конкретный пространственный опыт, который является составной частью экстралингвистических знаний говорящего человека.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящее исследование выполнено в рамках когнитивной лингвистики и посвящено изучению отражения в английской фразеологии восприятия пространства и категоризации пространственного опыта. Из восьми общеязыковых и фразеологических словарей преимущественно последних лег издания, нами было выявлено 514 английских фразеологизмов с наименованиями частей тела человека, описывающих пространственные отношения. В работе была предпринята попытка описать характеристики восприятия пространства и пространственного опыта, и показать, как связаны составляющие перцептивно-языкового процесса со спецификой категоризации и формированием семантики устойчивых выражений. Использование традиционного метода структурно-семантического анализа ФЕ и единой когнитивной методологии изучения языковых структур позволило представить явления когниции во фразеологической системе английского языка

Восприятие пространства рассматривается в работе как сложная перцептивная деятельность, характеризующаяся антропоцентричностью и предметностью. Оно является также и когнитивным процессом, представляющим собой одно из первых и элементарных проявлений познания действительности человеком. Индивид воспринимает окружающий мир, а затем преобразует полученную информацию в свете предшествующего опыта. Таким образом, пространственный опыт является важным этапом в познавательной активности человека. Когнитивные исследования показывают, что восприятие и язык являются составляющими единой познавательной инфраструктуры человека. В языке отражены антропоцентричность и предметность восприятия пространства, а также последующая концептуальная обработка пространственного опыта, которая заключается в абстрагировании от деталей с целью последующей категоризации.

Указанные положения были использованы для описания фразеологической системы языка. Значительное количество зафиксированных нами английских устойчивых единиц со словами, обозначающими части тела человека, являегся одним из проявлений антропоцентризма Более того, голова, лицо, глаза, нос, рот, живот, спина, руки и ноги ицдивида представлены в изученных ФЕ как предметы в пространстве. Анализ материала исследования показывает, что в английской фразеологии отражены и универсальные законы восприятия пространства индивидом, и некоторые особенности концептуальной обработки воспринятого, имеющие национально-культурную специфику. Важным этапом в структурировании пространственного опыта является формирование относительно абстрактных образных схем, репрезентирующих пространственные отношения в анализируемых ФЕ. В ходе исследования выявлены 32 образные схемы со статичными и динамичными пространственными конфигурациями, где части тела человека концепту алтеованы как представители шести топологических классов, а именно, как точка, вместилище, плоскость, трубка, длинная гибкая сущность и трехмерная выпуклость.

Проведенный анализ позволил выделить три уровня концептуализации, на которых происходит формирование семантики ФЕ, послуживших объектом исследования. Первый уровень основан на принципе композиционности, которая заключается в выявлении в семантической структуре лексем сочетаемых смыслов и их соположение (т.е. слияние и компоновку). В данном случае метафора и метонимия затрагивают лишь отдельные слова в устойчивом сочетании. Во фразеологизмах, образованных на первом уровне, пространственные отношения представлены концептуальными признаками слов-компонентов ФЕ. На втором уровне концептуализации по принципу интегративности происходит взаимодействие таких ментальных пространств, как прототип фразеологизма, экстралингвистические знания, связанные с ситуацией, описанной прототипом ФЕ, продуцируемый прототипом ФЕ образ, метафора и метонимия. В результате интеграции исходных ментальных пространств образуется бленд, содержащий значение образованной ФЕ. На этом уровне метафорический и метонимический перенос затрагивает не отдельные слова, а переменное словосочетание. Третий уровень также характеризуется интеграцией исходных ментальных пространств, однако в данном случае метафорическому переосмыслению подвержено связанное словосочетание, что приводит к образованию нового значения полисемантичной ФЕ. На втором и третьем уровнях концептуализации пространственные отношения отражают тот пространственный опыт человека, который опирается на экстралингвистические знания.

Изучение отражения восприятия пространства и категоризации пространственного опыта во фразеологии английского языка позволяет осмыслить природу отношений между языком и когницией. Анализ, представленный в нашей работе, показывает тесную связь всех составляющих перцептивно-языкового процесса.

Мы полагаем, что проведенное исследование позволяет обосновать внедрение в лингвистический обиход термина "когнитивная фразеология". На наш взгляд, накопление систематизированных фактов в теории фразеологии и в когнитивной лингвистике создало предпосылки для создания дисциплины, интегрирующей достижения данных наук. Фразеология важна для когнитивной науки как предоставляющая для осмысления данные о значении своих единиц, что позволяет исследовать знание и значение в тесной взаимосвязи. Объектом исследования когнитивной фразеологии являются фразеологические единицы языка, однако, в отличие от традиционной теории фразеологии, в данном случае меняется ракурс рассмотрения устойчивых выражений. Фразеологизмы изучаются не сами по себе, а с позиций того, как они отражают определенное видение мира человеком и способы его концептуализации в языке. Фразеологический фонд языка следует рассматривать как систему сложных знаков, играющих определенную роль в репрезентации и в трансформировании информации. В свете теории прототипов фразеологический состав может быть представлен как языковая категория, имеющая прототипическую структуру с идиоматичными конструкциями в центре и словосочетаниями, утратившими какие-либо признаки фразеологической устойчивости, на периферии. Цель когнитивной фразеологии мы видим в том, что, изучая ФЕ как комплексные единицы языка, она призвана внести свой вклад в объяснение тайн человеческого разума. Проблематика данной ингегра-тивной дисциплины связана с исследованием отражения во фразеологическом составе познавательных процессов, например, восприятия окружающего мира, структурирования полученной информации, концептуализации и категоризации человеческого опыта и т.д. Когнитивный подход к проблемам фразеологии связан с исследованием роли человеческого фактора при формировании фразеологического значения, в процессах употребления ФЕ и понимания их смысла с опорой на повседневный опыт познания окружающего мира носителей языка Когнитивной фразеологии, как междисциплинарной науке доступны методы исследования, разработанные как во фразеологии, так и в когнитивной лингвистике.

Мы полагаем, что когнитивные исследования фразеологического состава как наиболее самобытной и красочной сферы в системе языка являются перспективными и могут привести к новым научным открытиям.

220

 

Список научной литературыТуарменская, Анжела Валерьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Алеева, Г.Х. Сопоставительный анализ ФЕ, характеризующих внешность человека в английском и турецком языках : дис. .канд. филол. наук / Г.Х. Алеева. - Казань, 1999. - 204 с.

2. Алёхина, А.И. Фразеологическая антонимия в современном английском языке : дис. .канд. филол. наук / А.И. Алёхина. М., 1968. - 248 с.

3. Алёхина, А.И. Исследование системной организации фразеологии современного английского языка : дис. .доктора филол. наук / А.И. Алёхина. -Минск, 1985.-468 с.

4. Алешкевич, С.С. Новые тенденции в развитии фразеологического фонда английского языка / С.С. Алешкевич. // Английский лексикон в когнитивно-дискурсивной парадигме: сб. научн. трудов. -М.: МГЛУ, 2001. С. 86-100.

5. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии : дис. .доктора филол. наук / Н.Н. Амосова.-Л., 1961. — 637 с.

6. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии / RR Амосова J1., 1963.

7. Апресян, Ю.Д. Фразеологические синонимы типа "глагол существительное" в современном английском языке : дис. .канд. филол. наук / Ю.Д. Апресян. - М., 1956. - 324 с.

8. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974.

9. Апресян, Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира / Ю.Д. Апресян. // Семиотика и информатика : сб. научн. статей. Вып. 35. - М.: Языки русской культуры, Русские словари, 1997. - С. 272-297.

10. Арнхейм, Р. Искусство и визуальное восприятие / Р. Арнхейм. М.: Прогресс, 1974.-392 с.

11. Арсентьева, Е.Ф. Сопоставительный анализ ФЕ, семантически ориентированных на человека в русском и английском языках и вопросы создания русско-английского фразеологического словаря : дис. .доктора филол. наук / Е.Ф. Арсентьева. Казань, 1993. - 329 с.

12. Артемова А.В. Эмотивно-оценочная объективация концепта "женщина" в семантике ФЕ (на материале английской и русской фразеологии): дис. . канд. филол. наук / А.В. Артемова. Пятигорск, 2000. - 177 с.

13. Артемова, А.Ф. Значение ФЕ и их прагматический потенциал : дис. . доктора филол наук / А.Ф. Артемова. Пятигорск, 1991. - 308 с.

14. Бабаскина, О.В. Зоосемические ФЕ в современном английском языке (лингвокультурологический и прагматический подходы) : дис. .канд. филол. наук / О.В. Бабаскина. Тула, 2002. - 232 с.

15. Бабина, Л.В. Вторичная репрезентация концептов в языке : автореф. . доктора филол. наук / JI.B. Бабина. Тамбов, 2003. - 38 с.

16. Бабкин, A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники / A.M. Бабкин.-Л., 1970.

17. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1996. -104 с.

18. Базарова, Б.Б. Концептуальный анализ частицы т в современном английском языке: автореф. канд. филол. наук // Б.Б. Базарова М., 1999. - 27 с.

19. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М.: Литература, 1961.

20. Батырова, Г.З. Функщюнапьно-семангическая значимость английских и русских глагольных ФЕ: дис. .кацд. филол наук / Г.З. Батырова Уфа, 1999. -169 с.

21. Башмакова, КС. Когнитивные аспекты антропонимов в составе английской идиомы: дис. канд. филол. наук / И.С. Башмакова Иркутск, 1998. -184 с.

22. Беляевская Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова / Е.Г. Беляевская. // Структуры представления знаний в языке. М., 1994-С. 87-110.

23. Беляевская, Е.Г. Концептуальные основания семантики языковых единиц (от лексикологии к фразеологии) / Е.Г. Беляевская. // Вестник МГЛУ.

24. Вып. 500 : Несколькословные единицы номинации в английском языке: от лексикологии к фразеологии. М., 2005. - С. 9-24.

25. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики / М.Я. Блох. М. : Высшая школа, 2002.

26. Бодалев, А.А. Восприятие и понимание человека человеком / А.А. Бода-лев. М.: Изд-во Московского университета, 1982. - 198 с.

27. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика : курс лекций по английской филологии / Н.Н. Болдырев. Тамбов : Изд-во Тамб. ун-та, 2000. -123 с.

28. Бунеева, H.J1. Прагматические аспекты пословиц английского языка : дис. . канд. филол. наук / H.JT. Бунеева. М., 2001. - 229 с.

29. Быкова, О.И. Крылатые слова как комплексный знак культуры / О.И. Быкова. // Композиционная семантика : материалы третьей международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. В 2 ч. Ч. 11. Тамбов : Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - С. 76-78.

30. Варгунина, А.В. Образные сценарии в английской фразеологии (на материале сценариев "путь" и "конфликт") : дис. .канд. филол. наук / А.В. Варгунина. Самара, 2000. - 186 с.

31. Веккер, JI.M. Психика и реальность: единая теория психических процессов / Л.М. Веккер. М.: Смысл, 1998. - 685 с.

32. Виноградов, В.В. Основные понятия русской фразеологии как научной дисциплины / В.В. Виноградов. // Труды юбилейной сессии ЛГУ 1819— 1944,- Л., 1946.-С. 118-139.

33. Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В.В. Виноградов. // Академик А.А. Шахматов : сб. статей иматериалов под ред. акад. СЛ. Обнорского. М., JI. : Изд-во АН СССР, 1947.-С. 339-364.

34. Виноградов, В. В. Лексикология и лексикография : избранные труды / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1977.

35. Восприятие и действие / Под ред. А.В. Запорожца. М. : Просвещение, 1967. - 322 с.

36. Вригт, фон Г.Х. О локализации ментальных состояний / фон Г.Х. Вригт. // Логический анализ языка. Языки пространств. М. : Языки русской культуры, 2000.-С. 16-19.

37. Гак, В.Г. Пространство вне пространства / В.Г. Гак. // Категоризация мира: пространство и время : материалы научной конференции. М. : Диалог-МГУ, 1997. -С. 27-30.

38. Гак, В.Г. Пространство вне пространства / В.Г Гак. // Логический анализ языка Языки пространств. М : Языки русской культуры, 2000. - С. 127-134.

39. Голикова, Ж.А. Образование ФЕ на основе переменных словосочетаний : дис. .канд. филол. наук /Ж.А. Голикова -М., 1973. -228 с.

40. Голикова, Ж.А. Роль фразеологии в формировании иноязычной культуры обучающихся / Ж.А. Голикова // Вестник МГЛУ. Вып. 500 : Несколько-словные единицы номинации в английском языке: от лексикологии к фразеологии. -М, 2005. С. 24-30.

41. Голубкова, Е.Е. Фразовые глаголы движения (когнитивный аспект) : монография /Е.Е. Голубкова. М.: ГЕОС, 2002(1). - 175 с.

42. Голубкова, Е.Е. Категория движения в современном английском языке и способы ее модификации (фразовые глаголы): дис. . доктора филол. наук / Е.Е. Голубкова М„ 2002(2). - 390 с.

43. Голубкова, Е.Е., Авдевич, Н.В. Фразеологизация фразовых глаголов / Е.Е. Голубкова, Н.В. Авдевич. // Вестник МГЛУ. Вып. 500 : Несколькослов-ные единицы номинации в английском языке: от лексикологии к фразеологии. -М., 2005. С. 30-39.

44. Грановская, P.M. Восприятие и модели памяти / P.M. Грановская. Л. : Наука, 1974.-361 с.

45. Грановская, P.M. Элементы практической психологии / P.M. Грановская.- Л.: Изд-во ЛГУ. -1988.

46. Гуревич, А.Я. Категории средневековой культуры / А.Я, Гуревич. М. : Искусство, 1972.

47. Гуревич, А.Я. Категории средневековой культуры/А.Я. Гуревич. М, 1984. 51 .Дейнан, Э. Метафоры. Справочник по английскому языку / Э. Дейнан.

48. М.: ACT. Астрель, 2003. 252 с.

49. Демъянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория / В.З. Демьянков. // Язык и структуры представления знаний. -М, 1992.-С. 39-77.

50. Добровольский, Д.О. Основы структурно-типологического анализа фразеологии современных германских языков (на материале немецкого, английского и нидерландского языков) : дис. .доктора филол. наук / Д.О. Добровольский. -М., 1996. 441 с.

51. Евангелие от Матфея // Детская Библия. М.: 1992. - 542 с.

52. Ефимова, Н.Н. Онтологизацня концепта "риск" в английской фразеологии : дис. .канд. филол. наук /Н.Н. Ефимова. Иркутск, 2000. - 168 с.

53. Заботкина, В.И. О когнитивно-прагматическом подходе к лексикологическим исследованиям / В.И. Заботкина. // Языковая категоризация (части речи, словообразование, теория номинации). М., 1997(2). - С. 31-33.

54. Зыкова, И. В. Тендерный компонент в структуре и семантике ФЕ современного английского языка: дис. канд. филол. наук / И.В. Зыкова М, 2002. - 219 с.

55. Иванова, О. П. Русские наречные фразеологизмы и их соответствия в английском языке: дис. кацд филол наук / О.П. Иванова Новосибирск, 1977. - 268 с.

56. Инчина, Ю.А. Национально-культурная специфика фразеологизмов с зоо-нимным компонентом в триязычной ситуации (на материале русского, английского и немецкого языков): дис. .канд. филол. наук / Ю.А. Инчина.-М., 2002.-210 с.

57. Ирисханова, O.K. О лингвокреативной деятельности человека: отглагольные имена / O.K. Ирисханова. М.: Изд-во ВТИИ, 2004. - 352 с.

58. Кабакова, С.В. Образное основание идиом и его эмотивное восприятие : дис. .канд. филол. наук / С.В. Кабакова. -М., 1997.

59. Каменецкайте, H.J1. Характер синонимии глагольных ФЕ современного английского языка: дис. канд филол наук / Н. JI Каменецкайте. М, 1960. - 344 с.

60. Каплуненко, A.M. Семантические параметры ФЕ : дис. .канд. филол. наук / A.M. Каплуненко. -М., 1977. 186 с.

61. Каплуненко, A.M. Историко-функциональный аспект идиоматики (на материале фразеологии английского языка) : дис. .доктора филол. наук / A.M. Каплуненко. М., 1992. - 384 с.

62. Каптерев, А.И. Виртуальность культуры: прошлое, настоящее, будущее / А.И. Каптерев. -М., 2000.

63. Киктева, Е.И. Пополнение английского фразеологического фонда XVHT в. и лексикографическая трактовка фразеологии этого периода : дис. . канд. филол. наук / Е.И. Киктева М., 1986. - 240 с.

64. Кобозева, И.М. Грамматика описания пространства / И.М. Кобозева. // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 152-162.

65. Ковалева-Виноградова, Р.И. О полисемии ФЕ в современном английском языке (на материале номинативных фразеологизмов) : дис. . канд. филол. наук / Р.И. Ковалева-Виноградова. М., 1973. - 212 с.

66. Ковшова, М.Л. К вопросу о культурной интерпретации фразеологизмов / M.J1. Ковшова // С любовью к языку : сб. научн. трудов. М, Воронеж, 2002.-С. 311-315.

67. Козеренко, А.Д. Метафоры эмоций: к проблеме культурной специфики (намаге-риале цциомагики): дис. канд. филол. наук / А.Д. Козеренко. -М, 2003. -145 с.

68. Копыленко, М.М., Попова, З.Д. Очерки по общей фразеологии / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж, 1972.

69. Корзюкова, З.В. Основные аспекты формирования ФЕ с именами собственными в английском языке: национально-культурная специфика : дис. . канд. филол. наук / З.В. Корзюкова. М., 2003. - 234 с.

70. Коробка, П.Л. Идиоматическая фразеология как лингвистическая и культурологическая проблема: дис. кацд филол. наук / ПЛ. Коробка М, 1999. -156 с.

71. Кравченко, А,В. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации / А.В. Кравченко. Изд-во Иркутского ун-та, 1996. - 159 с.

72. Кравченко, А.В. Феноменология значения и значение феноменологии в языке / А.В. Кравченко. // Категоризация мира: пространство и время : материалы науч. конференции. М.: Диалог - МГУ, 1997(2). - С. 61-72.

73. Кречет, В. Развитие представлений о пространстве, времени и движении / В. Кречет. // Энциклопедия для детей Аванта +. Т. 16. Ч. 1. М. : Аванта +,2000.-С. 300-312.

74. Крячков, ДА. Языковой афоризм как средство репрезентации говорящего в американском политическом дискурсе (на материале избирательной кампании 2000 года): дис. канд. филол. наук / Д.А. Крячков. М„ 2002.

75. Кубрякова, Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении / Е.С. Кубрякова. -М, 1978.

76. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений /Е.С. Кубрякова -М.: Наука, 1981.

77. Кубрякова, Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) / Е.С. Кубрякова. // Язык и наука конца XX века. М„ 1995. - С. 144-238.

78. Кубрякова, Е.С. Категоризация мира: пространство и время (вступительное слово) /Е.С. Кубрякова. // Категоризация мира: пространство и время : материалы науч. конференции. -М.: Диалог-МГУ, 1997(1). -С. 3-14.

79. Кубрякова, Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) / Е.С. Кубрякова. // Известия АН. Серия литературы и языка. 1997 (2), том 56, № 3. С. 22-31.

80. Кубрякова, Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С. Кубрякова. -М„ 1997(3).-327 с.

81. Кубрякова, Е.С. О номинативной функции предлогов / Е.С. Кубрякова. // Номинация и дискурс : межвуз. сб. науч. трудов. -Рязань, 1999. С. 5-9.

82. Кубрякова, Е.С. О понятиях места, предмета и пространства / Е.С. Кубрякова. // Логический анализ языка. Языки пространств. М. : Языки русской культуры, 2000. - С. 84-92.

83. Кубрякова, Е.С. Композиционная семантика: цели и задачи /Е.С. Кубрякова. // Композиционная семантика : материалы третьей международной школы-семинара по когнитивной лингвистке. В 2 ч. Ч. 1. Тамбов : Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - С. 4-6.

84. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке // Части речи с когнитивной точки зрения: Роль языка в познании мира. М. : Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

85. Кубрякова, Е.С., Александрова, О. В. Виды пространств текста и дискурса / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Категоризация мира: пространство и время: материалы науч. конференции. -М.: Диалог-МГУ, 1997. С. 15-26.

86. Кузин, B.C. Психология / B.C. Кузин. М.: Агар, 1997. - 303 с.

87. Кузин, Ю.С. Когнитивный подход к изучению фразеологических единиц с общим значением "денежные отношения" / Ю.С. Кузин. // Когнитивная семантика. Тамбов : Изд-во Тамбов, ун-та. 2000. С. 95-96.

88. Кулинская С.В. Цветообозначения: национально-культурные особенности формирования (на материале фразеологии и художественных текстов русского и английского языков) : дис. .канд. филол. наук / С.В. Кулинская. Краснодар, 2002. - 251 с.

89. Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках / Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 344 с.

90. Кумачева, А.В. Английские фразеологические глагольные сочетания, имеющие эквивалент однословный глагол : дис. .канд. филол. наук / А.В. Кумачева. Л., 1953.-253 с.

91. Кунин, А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря : дис. .канд. филол. наук / А.В. Кунин. -М., 3 т., 1964. 1229 с.

92. Кунин, А.В. Английская фразеология / А.В. Кунин М.: Высшая школа, 1970.

93. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. М.: Высшая школа, 1986.

94. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. М.: Высшая школа, Дубна: Феникс, 1996. - 381 с.

95. Лазарева, Б.Т. Фразеология сращения в современном английском языке : дис. .канд. филол. наук / Б.Т. Лазарева. -М., 1955. 191 с.

96. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты / Дж. Лакофф. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. -М., 1981. - С. 350-368.

97. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф, // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М., 1988. - С. 12-51.

98. Лакофф, Дж. Когнитивное моделирование / Дж. Лакофф. // Язык и интеллект. -М. : Прогресс, 1996. С. 143-184.

99. Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Чш категории языка говорят нам о мышлении / Дж. Лакофф. М : Языки славянской культуры, 2004. - 792 с.

100. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон. // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. С. 387-415.

101. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон. -М.: Едиториал УРСС, 2004.-256 с.

102. Ленекер, Р. У. Когнитивная грамматика / Р.У. Ленекер. М. : Изд-во ИНИОН, 1992.-55 с.

103. Леонтьев, А. А. Психология восприятия и восприятие речи / А. А. Леонтьев.//ИЯШ, 1975. №1.-С. 76-81.

104. Лесина, С.В. Пополнение фразеологического фонда современного английского языка новыми ФЕ: дис. канд. филол наук / С.В. Лесина М, 1974. - 227 с.

105. Линднер, С. То, что движется вверх (up), не обязательно может следовать вниз (down): сопоставление in и out / С. Линднер. // Исследования по семантике предлогов. Сб. статей. М. : Русские словари, 2000. - С. 55-82.

106. Логвиненко, АД. Зрительное восприятие пространства / А.Д. Логвинен-ко. М.: Изд-во Московского ун-та, 1981. - 223 с.

107. Лотман, Ю.М. Художественное пространство в прозе Гоголя / Ю.М. Лот-май // В школе поэтического слова. Пушкин. Лермонтов. Гоголь. М, 1988.

108. Магировская, О.В. Вторичная номинация концепта в современном английском языке (на материале пословиц и загадок) : дис. .канд. филол. наук / О.В. Магировская. Красноярск, 2001. - 180 с.

109. Малишевская, ДМ. Базовые концепты культуры в свете гендерного подхода (на примере оппозиции "Мужчина / Женщина") / Д.Ч. Малишевская. // Фразеология в контексте культуры. М. : Языки русской культуры, 1999.-С. 180-187.

110. Маляр, Т.Н. Пространственные концепты в семантике английских пред-ложно-наречных слов и сочетаний in front (of), ahead (of), behind, beyond / Т.Н. Маляр. // Исследования по семантике предлогов : сб. статей. М. : Русские словари, 2000. - С.263-296.

111. Маляр, Т.Н. Концептуализация пространства и семантика английских пространственных предлогов и наречий : дис. .доктора филол. наук / Т.Н. Маляр. -М., 2001. 389 с.

112. Маляр, Т.Н. Пространственные представления в английской фразеологии / Т.Н. Маляр. // Вестник МГЛУ. Вып. 500 : Несколькословные единицы номинации в английском языке: от лексикологии к фразеологии. -М.,2005.-С. 49-55.

113. Манерко, Л.А. Пространственные термины, обозначающие артефакты / Л.А. Манерко. // Категоризация мира: пространство и время : материалы научной конференции. -М.: Диалог-МГУ, 1997.-С. 171-172.

114. Манерко, Л.А. Аксиологичность пространства артефактов / Л.А. Манерко. // Материалы первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. В 2 ч. Ч. 1. - Тамбов, 1998. С. 157-160.

115. Манерко, Л.А. Предмет в пространстве через сложноструктурную единицу номинации / Л.А. Манерко. // Номинация и дискурс : межвузовский сборник научных трудов. Рязань, 1999. - С. 95-101.

116. Манерко, Л.А. Язык современной техники: ядро и периферия : монография / Л. А. Манерко. Рязань: Изд-во РГПУ им. С. А. Есенина, 2000(1). -140 с.

117. Манерко, Л.А. Категоризация в языке науки и техники / Л.А. Манерко. // Сборник научных трудов. Рязань, 2000(2). - С. 30-38.

118. Манерко, Л.А. Сложноструктурное субстантивное словосочетание: когнитивно-дискурсивный аспект (на материале технической литературы современного английского языка) : дис. .д-ра филол наук / Л.А. Манерко.-М., 2000(3).-430 с.

119. Манерко, JT.A. Основы концептуального интегрирования ментальных пространств / JI.A. Манерко. // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования : сб. науч. трудов. Рязань, РГПУ им. С.А. Есенина, 2002(1). - С. 17-29.

120. Манерко, Л.А. Особенности стратификации денотативных пространств / JI.A. Манерко. // Научные труды МПГУ : сб. статей. М. : Прометей, 2002(2). -С. 237-239.

121. Манерко, Л.А. Объект и его пространственные характеристики (на материале работы Р. Джекендоффа и Б. Ландау) / Л.А. Манерко. // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики : сб. научн. трудов. Вып.

122. М.: Прометей МПГУ, 2004. - С. 96-103.

123. Мезенин, С.М. Образные средства языка (на материале произведений Шекспира) / С.М. Мезенин. Тюмень: Изд-во Тюменского госуниверситета, 2002. -124 с.

124. Молчанов, В.И. Предпосылка тождества и аналитика различий / В.И. Молчанов. // Логос, 1999. № 11-12. С. 183-208.

125. Назаров, К. Сопоставительное исследование ФЕ с ономастическим компонентом немецкого, английского и русского языков : дис. . канд. филол. наук / К. Назаров. Ташкент, 1980. - 260 с.

126. Немое, Р.С. Психология : кн. I: Общие основы психологии. / Р.С. Немов. -М.: Просвещение, Владос, 1994.-573 с.

127. Никитин, М.В. Композиционная семантика подчинительных словосочетаний / М.В. Никитин. // Композиционная семантика : материалы третьей международной школы-семинара по когнитивной лингвистке. В 2 ч.

128. I. Тамбов : Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - С. 8-10.

129. Никулина, Е.А. Взаимодействие и взаимовлияние терминологии и фразеологии современного английского языка : монография // Е.А. Никулина. М.: Прометей, 2004. - 228 с.

130. Никулина, Е.А. Синонимия в идиофразеоматике / Е.А. Никулина. // Вестник МГЛУ. Вып. 500 : Несколькословные единицы номинации в английском языке: от лексикологии к фразеологии. М., 2005. - С. 55-62.

131. Новодранова, В.Ф. Композиционная семантика в терминологии / В.Ф. Новодранова. // Композиционная семантика : материалы третьей международной школы-семинара по когнитивной лингвистке. В 2 ч. Ч. I. -Тамбов : Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. С. 21-22.

132. Орёл, Т.Н. Структура и номинативно-образовательные характеристики английской терминосистемы телекоммуникации : автореферат дис. .канд. филол. наук/ Т.И. Орёл. М., 2005. -24 с.

133. Павлова, З.А. Структурно-семантические преобразования ФЕ в речи (на материале газеты "Morning Star") : дис. . канд. филол. наук / З.А. Павлова.-Л., 1975.-193 с.

134. Пайар, Д., Плунгян, В.А. Предлог над: факты и интерпретации / Д. Пайар, В.А. Плунгян. // Исследования по семантике предлогов : сб. статей. М. : Русские словари, 2000. - С. 83-114.

135. Петрович, Ю.В. Когнитивные основы образования новых фразовых глаголов в современном английском языке : дис. .канд. филол. наук / Ю.В. Петрович. Калининград, 2004. - 163 с.

136. Плунгян, В.А., Рахилина, Е.В. По поводу "локалистской" концепции значения: предлог под / В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина. // Исследования по семантике предлогов : сб. статей. -М.: Рус. словари, 2000. С. 115-133.

137. Подлесская, В.И., Рахилина, Е.В. "Лицом к лицу" / В.И. Подлесская, Е.В. Рахилина. // Логический анализ языка. Языки пространств. М. : Языки русской культуры, 2000. - С. 98-107.

138. Подосинов, А.В. Психобиологические особенности человека как основа архаической картины мира / А.В. Подосинов. // Категоризация мира:пространство и время : материалы научной конференции. М. : Диалог -МГУ, 1997.-С. 48-55.

139. Полозова, И.Е. Пути образования однословных дериватов от фразеологизмов английского языка / И.Е. Половова. // Вестник МГЛУ. Вып. 500 : Несколькословные единицы номинации в английском языке: от лексикологии к фразеологии. М., 2005. - С. 62-69.

140. Помигуев, Г.П. Построение словарных дефиниций во фразеологических словарях английского языка (на материале сочинительных ФЕ) : дис. .канд. филол. наук / Г.Г1. Помигуев. Л., 1974. -197 с.

141. Попов, Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка / Р.Н. Попов. Курск, 1976.

142. Порохницкая, JJ.B. Эвфемизация как вид вторичной номинации (основные способы и механизмы) / Л.В. Порохницкая. // Вестник МГЛУ. Вып. 500 : Несколькословные единицы номинации в английском языке: от лексикологии к фразеологии. М., 2005. - С. 9-24.

143. Потемкин, В.К., Симонов, А.Л. Пространство в структуре мира / В.К. Потемкин, А.Л. Симанов. Новосибирск : Наука, Сиб. отд-ние, 1990.

144. Психология. М.: Политиздат, 1990.

145. Психология и педагогика : учебное пособие. М. - Новосибирск : Ин-фра - М - НГАЭиУ, 1999. - 173 с.

146. Пэдхем, Ч., Сондерс, Д. Восприятие света и цвета / Ч. Пэдхем, Д. Сон-дерс. М.: Мир, 1978. - 255 с.

147. Пятницкая, Н.Ю. Универсальное и национальное во фразеологии : дис. . канд. филол. наук / Н.Ю. Пятницкая. Саратов, 1987. - 215 с.

148. Радугин, А.А. Философия : курс лекций /А.А. Радугин. М. : Центр, 2001.-271 с.

149. Рахилина, Е.В. Когнитивная семантика: История. Персоналии. Идеи. Результаты / Е.В. Рахилина. // Семиотика и информатика : сб. научн. статей. Вып. 36. Языки русской культуры, Рус. словари. М, 1998. - С. 274-323.

150. Рахилина, Е.В. "Без конца и без края" / Е.В. Рахилина. // Исследования по семантике предлогов : сб. статей. М.: Рус. словари, 2000. - С. 243-262.

151. Рыжкина, Е.В. Фразеологическая окказиональность в английском языке (когнитивно-коммуникативные аспекты) : дис. .канд. филол. наук / Е.В. Рыжкина. М., 2003. - 236 с.

152. Рябцева, Н.К. Контрастивная фразеология в культурном контексте / Н.К. Рябцева. // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. -М., 1999. Вып. 444. -С. 133-142.

153. Селиверстова, О.Н. Семантический анализ экзистенциальных и посессивных конструкций в английском языке / О.Н. Селиверстова. // Категории бытия и обладания в языке. М., 1977.

154. Селиверстова, О.Н. Семантическая структура предлога на / О.Н. Селиверстова. // Исследования по семантике предлогов : сб. статей. М. : Русские словари, 2000. - С. 189-242.

155. Селиверстова, О.Н. Труды по семантике / О.Н. Селиверстова. М. : Языки славянской культуры, 2004. - 960 с.

156. Семенова, С.Ю. О некоторых свойствах имен пространственных параметров / С.Ю. Семенова. // Логический анализ языка. Языки пространств. Под ред. Н.Д. Арутюновой, КБ. Левонтиной. М. : Языки русской культуры, 2000. - С. 117-126.

157. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий. М., 1956.

158. Смит, Л. Фразеология английского языка / Л. Смит. М.: Учпедгиз, 1959.

159. Солсо, Р.Л. Когнитивная психология / Р.Л. Солсо. -М : Тривола, 1996. 598 с.

160. Стебелькова, И.А. Лингвокультурологический аспект исследования знаков вторичной номинации / Н.А. Стебелькова. // Вестник МГЛУ. Вып. 500 : Несколькословные единицы номинации в английском языке: от лексикологии к фразеологии. М., 2005. - С. 99-103.

161. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка / Ю.С. Степанов. // Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. -М., 1985.

162. Степанов, Ю.С. Изменчивый образ языка в науке XX века /Ю.С. Степанов. // Язык и наука XX века. М., 1995.

163. Стишкова, Л.И. Синонимшсо-антонимические отношения во фразеологии современного английского языка : дис. .канд. филол. наук / Л.И. Стишкова. Л., 1976. - 191 с.

164. Талми, Л. Отношение грамматики к познанию / JI. Талми. // Вестник Московского ун-та, 1999(1). № 1. С. 91-115.

165. Талми, Л. Отношение грамматики к познанию (продолжение) / Л. Талми. // Вестник Московского ун-та, 1999(2). № 4. С. 76-104.

166. Талми, Л. Отношение грамматики к познанию (продолжение) / Л. Талми. // Вестник Московского ун-та, 1999(3). № 6. С. 88-121.

167. Тармаева, В.Д. Когнитивная природа фразеологического парадокса в английском языке: дис. кацд. филол. наук / В.Д. Тармаева Иркутск, 1997. -140 с.

168. Таунзенд, К. И. Английская идиома в переводах эпохи Тюдоров / К.И. Таун-зенд. // Вестник МГЛУ. Вып. 500 : Несколькословные единицы номинации в английском языке: от лексикологии к фразеологии. М., 2005. - С. 103-109.

169. Телия, В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В.Н. Телия. // Языковая номинация. Виды наименований. Отв. ред. Б.А. Серебенников. М. : Наука, 1977.-С. 129-221.

170. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. М, 1986.

171. Телия, В.Н. Фразеологизм и его лексикографическая разработка / В.Н. Телия. Минск, 1987.

172. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты /В.Н. Телия. М. : Языки русской культуры, 1996.

173. Тикунова, С. Г. Взаимодействие структурных и содержательных характеристик художественного текста и его заглавия (на материале англоязычной литературы) : дис. .канд. филол. наук / С.Г. Тикунова. М., 2005. -278 с.

174. Тобулток, Л.Г. Денотативные пространства новых производных единиц (на материале субстантивной лексики, появившейся в период с 80-х годов в английском языке) : автореферат дис. .канд. филол. наук / Л.Г. Тобулток. М., 2005. - 20 с.

175. Топоров, В.Н. Пространство и текст / В.Н. Топоров // Текст: семантика и структура. М., 1983. - С. 227-284.

176. Топоров, В.Н. Пространство / В.Н. Топоров. // Мифы народов мира. -М.: Сов. энциклопедия, 1988.

177. Топорова, В.М. Метафорический потенциал пространственных концептов / В.М. Топорова. // Категоризация мира: пространство и время : материалы науч. конференции. М.: Диалог - МГУ, 1997. - С. 154 - 155.

178. Трушкова, Ю.В. К вопросу о взаимодействии индивидуального и социального в пространстве личности / Ю.В. Трушкова. // Категоризация мира: пространство и время : материалы научной конференции. М. : Диалог-МГУ, 1997.-С. 176-178.

179. Уралова, Л.А. Образный компонент в структуре терминологического значения / Л.А. Уралова. // Вестник МГЛУ. Вып. 500 : Несколькослов-ные единицы номинации в английском языке: от лексикологии к фразеологии. -М., 2005. С. 129-134.

180. Федоров, А.И'. Сибирская диалектная фразеология / А.И. Федоров. Новосибирск, 1980.

181. Филипенко, М.В. Проблемы описания предлогов в современных лингвистических теориях (обзор) / М.В. Филипенко. // Исследования по семантике предлогов: сб. статей. М. : Русские словари, 2000. - С. 12-54.

182. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики / Ч. Филлмор. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. - М., 1983. - С. 74-122.

183. Фразеология в контексте культуры. М. : Языки русской культуры, 1999.-336 с.

184. Хайдеггер, М. Время и бытие : статьи и выступления / М. Хайдеггер. -М.: Республика, 1993. 447 с.

185. Хакимова, ГШ. Тендерный фактор в английских паремиях в сопоставлении с русскими: дис. .канд. филол. наук / ГШ. Хакимова. Уфа, 2003. - 248 с.

186. Харитончик, З.А. Лексикология английского языка / З.А. Харитончик. -Минск : Вышейшая школа, 1992. 229 с.

187. Хомякова, Е.Г. Антропоцентризм пространственно-временных параметров / Е.Г. Хомякова. // Категоризация мира: пространство и время : материалы научной конференции. М.: Диалог - МГУ, 1997. - С. 74-75.

188. Ченки, А. Семантика в когнитивной лингвистике / А. Ченки. // Фундаментальные направления современной американской лингвистики : сб. обзоров. Под ред. А.А. Кибрика, И.М. Кобозевой и И.А. Секериной. М. : Изд-во МГУ, 1997. - С. 340 -369.

189. Чупрына, О.Г. Представления о времени в древнем языке и сознании : монография / О.Г. Чупрына. -М.: Прометей, 2000. 150 с.

190. Шадрин, Н.Л. Фразеологизм как объект сопоставительной стилистики : дис. .доктора филол. наук / Н.Л. Шадрин. Л., 1991. - 455 с.

191. Шарандина, Н.Н. Особенности арготических фразеологизмов / Н.Н. Ша-рандина. // Композиционная семантика : материалы третьей международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. В 2 ч. Ч. П. -Тамбов : Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. С. 84-86.

192. Шахматов, А.А. Синтаксис русского языка / А.А. Шахматов. Второе изд-е. Вып. 1. -М, 1941.

193. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) / Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1973. - 279 с.

194. Шокина, И.М. Семантические последствия сочетаемости производных от антропонимов в английском языке / И.М. Шокина. // Вестник МГЛУ. Вып. 500 : Несколькословные единицы номинации в английском языке: от лексикологии к фразеологии. М., 2005. - С. 141-152.

195. Шумилина, О.С. Стратегии идентификации иноязычных ФЕ : дис. .канд. филол. наук / О.С. Шумилина. Тверь, 1997. - 173 с.

196. Юнг, И.А. Интеллектуальная характеристика лица во французской фразеологии / И.А. Юнг. // Когнитивная семантика : материалы II международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Тамбов : Изд-во Тамбов, ун-та. 2000. - С. 162-164.

197. Языковая номинация: Виды наименований / Отв. ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1977.

198. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия)/Е.С. Яковлева М.: Гнозис, 1994.-343 с.

199. Ball, W.J. Colloquial Idiom / W.J. Ball. London, New York, Toronto : Longmans, Green & Co, 1958.

200. Barlow, M. Collocate / M. Barlow. // Phraseology 2005. The many faces of Phraseology : an interdisciplinary conference. / Ed. by C. Cosme, C. Gouverneur, F. Meunier, M. Paquot. Louvain-la-Neuve, 2005. - P. 45-49.

201. Biederman, J. Recognition-by-Components: A Theory of Human Image Understanding /1. Biederman. it Psychological Review 1987. № 2. P. 115-147.

202. Blokh, M. Y. A Course in Theoretical English Grammar / M. Y. Blokh. M.: 2000.

203. Blokh, M.Y., Semionova, T.N., Timofeyeva, S.V. Theoretical English Grammar (Seminars)/М.У. Blokh, T.N. Semionova, S.V. Timofeyeva. -M.: 2004. 471 p.

204. Chafe, W. L. Repeated verbalizations as evidence for the organization of knowledge / W.L. Chafe. // Preprints of the plenary session papers : XIV International Congress of Linguists. Berlin, 1987. - P. 88-110.

205. Chinenova, L. Idioms in Lexicon and Discourse / L. Chinenova. // Folia Anglistica. 1997, № 2.

206. Fauconnier, G. Mental Spaces: Aspects of meaning Construction in Natural Language / G. Fauconnier. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1998. - 190 p.

207. Fauconnier, G. Methods and Generalizations / G. Fauconnier. // Cognitive Linguistics: Foundations, Scope and Methodology / Ed. by T. Janssen and G. Redeker. Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter, 1999. - P. 95-127.

208. Fauconnier, G., Turner, M. The way we think: conceptual blending and the mind's hidden complexities / G. Fauconnier, M. Turner. Basic Books, 2002.

209. Givon, T. Syntax: A Functional Typological Introduction : Vol. I / T. Givon. -Amsterdam, 1984.

210. Harman, G. Cognitive science? / G. Harman. // The making of cognitive science, 1988. P. 258-269.

211. Heine, B. Cognitive Foundations of Grammar / B. Heine. N.Y., Oxford : Oxford Univ. Press, 1997. - 195 p.

212. Jackendojf, R. Sense mid reference in a psychologically based semantics / R. Jackendoff. // Talking minds. Cambridge (Mass.), 1984. - P. 49-72.

213. Jackendoff, R. Semantic Structures / R. Jackendoff. Cambridge (MA): MIT, 1990.

214. Jackendoff, R. Languages of the Mind: Essays on Mental Representation / R. Jackendoff. Cambridge (MA): MIT, 1992.

215. Jackendoff, R.S. Languages of the Mind: Essays on Mental Representation / R.S. Jackendoff. -Cambridge: A Bradford book; The MIT Press, 1996. 200 p.

216. Johnson, M. The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason / M. Johnson. Chicago : Univ. of Chicago Press, 1987.

217. Kennedy, G. Focus on Form and Meaning: Phraseology in Foreign Language Learning and Teaching / G. Kennedy. // Phraseology 2005. The many faces of

218. Phraseology : an interdisciplinary conference. / Ed. by C. Cosme, C. Gou-vemeur, F. Meunier, M. Paquot. Louvain-la-Neuve, 2005. - P. 17-19.

219. Lakoff, G., Johnson, M. Metaphors we live by / G. Lakoff, M. Johnson. -Chicago, L.: The Univ. Press, 1980. 242 p.

220. Lakoff, G. Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the mind/G. Lakoff. Chicago; L., 1987.

221. Langacker, R. Foundations of Cognitive Grammar / R. Langacker. Stanford : SUP, 1987.

222. Langacker, R. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar / R. Langacker. -Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 1991. 395 p.

223. Langacker, R. W. Constituency, dependency, and conceptual grouping / R.W. Langacker. // Cognitive Linguistics 8-1, 1997. P. 1-32.

224. Lindner, S. A lexico-semantic analysis of English verb-particle constructions with UP and OUT / S. Lindner. Trier: LAUT, 1983.

225. McCarthy, M., O'Dell, F. English Idioms in Use / M. McCarthy, F. O'Dell. -Cambridge : Cambridge Univ. Press, 2002.

226. Miller, G.A., Johnson-Laird, Ph.N. Language and perception / G.A. Miller, Ph.N. Johnson-Laird. Cambridge (Mass.), 1976.

227. Morgan, P. Figuring out figure out: Metaphor and the semantics of the English verb-particle construction / P. Morgan. // Cognitive Linguistics 84,1997. 327-357 p.

228. Naciscione, A. Phraseological Units in Discourse: Towards Applied Stylistics / A. Naciscione. Riga : Latvian Academy of Culture, 2001.

229. Rosch, E. Human categorization / E. Rosch. // N. Warren (ed.). Studies in cross-cultural psychology. N.Y.: Academic press, vol. 1,1977. P. 1-49.

230. Svorou, S. The grammar of space / S. Svorou. Amsterdam, Philadelphia : John Benjamins, 1994.

231. Talmy, L. Semantics and Syntax of Motion / L. Talmy. N. Y., San Francisco, London. Vol. 4, 1975. - P. 108-139.

232. Talmy, L. Figure and ground in complex sentences / L. Talmy. // Greenberg et al. (eds.). Universals of human language. Stanford: SUP, vol. 4,1978. P.625-649.

233. Talmy, L. How Language Structures Space / L. Talmy. // Spatial Orientation: Theory, Research, and Application. / Ed. by H. Pick, L. Acredolo. N.Y. : Plenum, 1983.-P. 225-282.

234. Taylor, J.R. Linguistic Categorization. Prototypes in Linguistic Theory / J.R. Taylor. Oxford: Clarendon, 1995. - 270 p.

235. АРФС Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин. -М.: Рус. язык, 1984. - 944 с.

236. Культурология Культурология XX век. Словарь. - Спб.: Университетская книга, 1997. - 640 с.

237. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.И. Ярцева, - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

238. НФС Новейший философский словарь / Минск: Интерпрессервис, 2001.

239. Ожегов Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. - М. : Рус. язык, 1986. - 797 с.

240. ССИС Современный словарь иностранных слов. М : Рус. язык, 1993. - 740 с.

241. СУС Англо-русский словарь устойчивых словосочетаний Collins COBUILD Dictionary of Idioms. - M.: Астрель. ACT, 2004. - 751 с.

242. ЭДД Энциклопедия для детей. Т. 18. Человек. Ч. 1. - М. : Аванта +, 2001.-464 с.

243. AIED The American Heritage. Illustrated Encyclopedic Dictionary. - Boston : Houghton Mifflin Company, 1987. - 1920 p.

244. CEOED The Compact Edition of the Oxford English Dictionary. - Oxford : Oxford Univ. Press, 1971. Vol. 1, 2.

245. CIDI Cambridge International Dictionary of Idioms. - Cambridge : Cambridge Univ. Press, 1998. - 587 p.

246. OALD Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. - Oxford : Oxford Univ. Press, 1995. - 1428 p.

247. ODEI Oxford Dictionary of English Idioms. - Oxford : Oxford Univ. Press, 1993.-685 p.

248. WD1 The Wordsworth Dictionary of Idioms. - London : Wordsworth Edit Ltd., 1993. - 432 p.

249. WDPF The Wordsworth Dictionary of Phrase and Fable. - London : Wordsworth Edit. Ltd, 1993. - 1175 p.

250. WNWD Webster's New World Dictionary. Third College Edition. N.Y., 1989,- 1574 p.