автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Морозов, Владимир Витальевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов"

ргв ОД

' 1988

На правах рукописи

Морозов Владимир Витальевич

КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВАНИЯ КАТЕГОРИЗАЦИИ РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫХ ВОПРОСОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО

ЯЗЫКА)

Специальность 10.02.04 - германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 1998

На правах рукописи

Морозов Владимир Витальевич

КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВАНИЯ КАТЕГОРИЗАЦИИ РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫХ ВОПРОСОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО

ЯЗЫКА)

Специальность 10.02.04 - германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 1998

Работа выполнена на кафедре английского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова

Научный руководитель - доктор филологических наук профессор Т.А.Комова

Официальные оппоненты: доктор филологических наук профессор В.В.Гуревич, кандидат филологических наук доцент В.И.Репнка.

Ведущая организация: Тверской государственный университет

Зашита состоится и марта 1998 г. на заседании специализированного совета Д-053.05.15 при Московском государственном университете им. М.В.Ломоносова (119899, Москва, ГСП, В-234, Воробьевы горы, МГУ, 1-й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова.

Автореферат разослан февраля 1998 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат филологических наук доцент З.Н.Козлова

Несмотря па то, что разделительные вопросы неоднократно и довольно подробно описывались в практических пособиях н рассматривались в ряде теоретических работ, п этой области английской грамматики еще остаётся много пенследовапных проблем. Анализ н сравнение большого числа практических курсов (п том числе Alexander L.G., Longman English grammar. L.. Longman, 1988; Celce-Murcia M., Larsen-Freeman D., The Grammar Book. An ESL/EFL Teacher's Course. Cambridge, MA, 1983; Downing A., Locke P., A University Course in English Grammar. L.: Prentice Hall Intern., 1992; Swan M., Practical English Usage. Second edition. Oxford Univ. Press, 1995) показали, что, с одной стороны, в наиболее полных современных учебниках даётся более подробное описание разделительных вопросов, чем ранее, с другой стороны, некоторые моменты такого описания всё ещё представляются проблематичными. Так, например, известный английский лннгвнст Л. Александер ( Target, 1972; Main-line, 1973-81; Follow me, 1979-80; Plain English, 1987-88, English Grammatical Structure, 1973) пишет в "Longman English Grammar" [c. 258], которая явилась кульминацией его более чем тридцатилетней педагогической работы, что однополярные позитивно-позитивные разделительные вопросы с восходящим тоном тэга часто употребляются с целыо получить подтверждение того, что уже известно спрашивающему, а также чтобы выразить дружескую заинтересованность к тому подобные чувства, побудить слушающего дать подробный ответ:

- So she's getting married, is she? ( = Tell me more.)

- Yes, she's got engaged to a doctor. The wedding's in June, elc.

Однако, как пишет тот же автор далее, такой тип разделительного вопроса с тем же восходящим тоном тэга может выражать подозрение, неодобрение и даже угрозу. Говорящий обычно не ждёт ответа на такой вопрос [Alexander 1992:258]:

You call this a day's work, do you? ( = I certainly don't!)

I'll get my money back, will I? ( = I don't believe it.)

So you thought you'd fooled me, did you?

Таким образом, одна и та же грамматическая конструкция и похожий интонационный компонент просодии (восходящий топ) могут участвовать

(совместно с паралннгвпсшческпмн средствами) в выражении таких противоположных эмоций, как дружеская заинтересованность и подозрение. Эмоциональные коннотации передаются нсем комплексом просодических элементов (вариациями тембра, диапазона изменения топа, громкости, темпа и др.)'. а также зависят от контекста и лексическою наполнения высказывания. Число всевозможных коннотаций в принципе может быть достаточно велико, а их градация - плавной и затруднительной для категоризации.

Практика преподавания показывает, что в связи с отмеченными выше особенностями английских разделительных вопросов русскоязычные студенты, с одной стороны, осознавая потенциальную полнфункиноналыюсть разделительных вопросов, а с другой стороны, не до конца представляя условия их речеупотрсбленпя, нередко избегают таких конструкций, опасаясь их неправильного использования.2 Кроме того, студенты часто вообще не видят необходимости отдать предпочтение в определённых контекстах именно таким конструкциям. D результате в английской речи русскоязычных студентов разделительные вопросы звучат гораздо реже, чем у носителей английского языка.

Для решения наметившихся проблем мы поставили в настоящей работе задачу выделить наиболее общие семантические или функциональные компоненты, присутствующие в большинстве речеупогребленни различных типов разделительных вопросов. Последующая категоризация разделительных вопросов на основе таких компонентов позволила нам определить на уровне языка основные функции данных грамматических конструкции. Кроме того, понимая мотивацию употребления разделительного вопроса в конкретном контексте, мы можем приблизиться к пониманию причин значительно более высокой частотности употребления разделительных вопросов в английском языке по сравнению с русским. D нашу задачу входило также показать, как

'См. Давыдов М.В. Звуковые парадоксы английского языка и их функциональная специфика. М.: МГУ. 1984

" Малюга E.H. Социолингвистические особенности английских расчлененных вопросов в диалогической речи (на материале британской и американской драматургии). Дне. ... канд.фил. наук. J1., 1992

сходные семантические функции выполняются в русском языке, где разделительные конструкции встречаются гораздо реже.

Обращение к теоретической литературе показало, чго о теоретических грамматиках, изданных за рубежом, этой проблеме уделяется сравнительно мало внимания. Хотя разделительные вопросы упоминаются во многих монографиях1 и статьях, посвященных различным вопросам морфологии и синтаксиса, количество специальных работ именно по данной теме невелико. В отечественном языкознании разделительные конструкции получили больше внимания и рассматривались с позиции различных теоретических подходов в диссертациях Кипнвяли Г.Б. (1969), Бердннковой Л.П. (1972), Шевченко И.С. (1988), Рочнкашвили Л.М. (1989) и Малюга E.H. (1992).

В настоящем исследовании мы учитываем многие важные моменты, выявленные в вышеназванных работах, а также пытаемся доработать и обобщить их выводы, опираясь на накопленные к настоящему времени знания в области лингвистики и когнитивных наук и используя расширившиеся возможности доступа к различным аутентичным языковым материалам.

Из недавних работ зарубежных лингвистов можно назвать статью американского грамматиста П.Кулчковера, опубликованную в 1992 году в журнале Лингва4. В духе «Теории принципов и параметров»5 автор пишет о том, чго особенности английских разделительных вопросов являются результатом взаимодействия «принципов Универсальной Грамматики» с особенностями английской морфологии и синтаксиса. После длинного ряда сопоставлений различных грамматически приемлемых и неприемлемых конструкции П.Куликовер делает вывод лишь о том, что, по-видимому, во всех языках, как и в английском, морфосинтакснчески-зависимый тэг неприемлем после специальных вопросов [с. 205]:

"What is Mary saying, is she?

J Cm., iianpiiMep, Halliday M.A.K., An introduction to functional grammar. L.:

Edward Arnold, 1985; Givon T., Functionalism and grammar.

Amsterdam/Philadelphia. John Benjamin's I'ubl. Co., 1995

4 Culicover P.W., English tag questions in Universal Grammar. // Lingua 88 (1992). 193-226.

5 Chomsky N., Lectures on Government and Binding, Dordrecht, Foris, 1981

Примечательно, что в опубликованной намного ранее теоретической грамматике6 П.Куликовер рассматривал разделительные вопросы в разделе «Отрицание», в то время как другие вопроситсльпые конструкции рассматривались им в разделе «Вопросы». Такой подход был типичным для зарубежных грамматистов в 70-е и 80-е годы, когда разделительные вопросы привлекались лишь для иллюстрации различных синтаксических явлений, например, «подъёма отрицания» (neg-raising), т.е. переноса отрицательного значения из главного предложения в придаточное (I ^-cV 4V.»V yev (jVe Долгое время разделительные вопросы не получали должного внимания, так как считалось, что они находятся па периферии грамматической категоризации. Не случайно, в ранних отечественных практических грамматиках разделительные вопросы либо не рассматривались вообще, либо кратко описывались лишь обратнополярные разделительные вопросы.

В современной английской речи различные разделительные конструкции встречаются значительно чаще, чем в других известных языках. Перефразируя высказывание Анны Вежбнцкой о сравнительной частотности разделительных вопросов в польском и английском, можно предположить, что если бы русские аналоги разделительного вопроса использовались с частотой английского, то те шесть или семь морфологически независимых лексических или фразеологических тэгов {да?, чет?, правда? не так и др.) повторялись бы до нелепого часто. В английском языке не создается такой монотонности благодаря тому, что наряду с ограниченным числом морфологически независимых тэгов используется гораздо большая и вариативная группа морфосинтакспчески зависимых тэгов. Структуры типа did he. was he, have you. are lliey. can you могут выполнять одну и ту же функцию, но разнообразие формы позволяет использовать их гораздо чаще, чем аналогичные структуры в других языках. Однако одного этого условия не достаточно для объяснения высокой частотности употребления. Чем же руководствуются носители языка при выборе разделительных конструкций? В поисках ответа на этот вопрос мы обратились к указанным выше работам отечественных лингвистов.

6 Culicover P.W.. Syntax. N.Y.: Acad. Press. 1976

В работе Г.К.Кивнвяли данным тип вопросов рассматривается в структурном плане с точки зрения традиционной грамматики. Автор определяет характер связи между частями разделительного вопроса (основой и тэю.м и нашей терминологии) как присоединительный, а связь, между глаголами основы и тэга, как замещение и репрезентацию. Модальность разделительных вопросов

вопросительно-предположительная. Предпосылкой употребления разделительных вопросов является предположение говорящего относительно характера ожидаемого ответа. Функциональным признаком повествовательных предложений является ослабленная вопросительная цель высказывания, меньшая степень вопросительностн, чем в собственно вопросительных предложениях. Восклицательные предложения с тэгами - особенно эмоциональны.

Л.М.Рочнкашвпли рассматривает разделительные вопросы с позиций коммуникативной лингвистики. Она определяет связь между основой и тэгом как итеративную, основанную на повторении определённых грамматических элементов, корефереиции, замещении и репрезентации. По её мнению, основными функциями разделительных вопросов являются прогнозирование ответа адресата и смягчение.

Особенный интерес с точки зрения целей настоящего исследования представила для нас работа Е.Н.Малюга «Социолингвистические особенности английских расчленённых вопросов в диалогической речи (на материале британской и английской драматургии)». В этой работе основное внимание уделяется сравнению частотности употребления разделительных вопросов в зависимости от пола, возраста, образовательного уровня и психологических особенностей драматических персонажей в различных речевых ситуациях. Большое количество примеров и многие ценные замечания, сделанные автором названной работы, помогли нам лучше понять суть некоторых функций разделительных1 вопросов в речевых ситуациях и точнее сформулировать некоторые из наших собственных теоретических положений. Автор перечисляет большое количество функций разделительных вопросов и контексты их употребления. Однако предлагаемая автором категоризация разделительных вопросов затруднительна для практического применения.

Таким образом, задача диссертации состоит в том. чтобы па основе изучения и обобщения существующих грамматических описаний, анализируя собранный языковой материал, закономерности построения и функционирования в речи английских разделительных вопросов и близких к ним синтаксических конструкций с позиций когнитивной филологии, то есть с. опорой не только на классические лингвистические труды и дальнейшее развитие изложенных в них положений современными лингвистами, по и с учётом идеи и подходов, пояпляющнхея в новых направлениях лингвистики, психологии и когнитивной науки, выработать принципы категоризации данных конструкций. Так как сферой практического приложения результатов данною исследования является преподавание английского языка как иностранного, важнейшей частью работы явилось сведение воедино существующих, но порой достаточно фрагментарных и иногда противоречивых грамматических описаний разделительного вопроса, выполненных с позиций различных лингвистических школ, подходов и методологий. Детальное изучение и сопоставление этих описаний, выделение в них общего и анализ расхождений, а также обнаружение в речи фактов, подтверждающих или противоречащих каким-то моментам сопоставляемых описании, позволили уточнить как в плане выражения, так и содержания некоторые аспекты, необходимые для категоризации данного языкового явления. Важно подчеркнуть, что одновременно с тем. что в настоящей работе принимаются во внимание результаты проведённых в последнее время исследований в новых направлениях лингвистики и новые подходы к категоризации, в основе всех её разысканий лежат функциопально-речеведческий подход и учение о категориальных формах и грамматических категориях, созданное ведущими отечественными языковедами.

Материалом исследования послужили многочисленные тексты различных жанров, художественные фильмы, записи радио- и телепередач и другие аудио-и видеоматериалы. Проведена сплошная выборка разделительных вопросов m обширного видеоматериала общим объемом 200 часов, из которого отобраны и зафиксированы на видеопленке релевантные для данного исследования синтаксические единицы с минимальным контекстом (2 часа), а также сплошная выборка и аудиозапись (примеры с минимальным контекстом - 6 часов на

аудиопленке) из привлеченного аудноматерпала (всего 200 часов), собранного в нескольких районах Великобритании (Лондон, Бирмингем и Блэк Кантри, Оксфорд и Оксфордшир, Глостершир, Котсволдс) и США (Техас, Висконсин. Колорадо). Собран н классифицирован корпус разделительных вопросов из художественной литературы (из более чем 200 произведений). Кроме того, в работе используются результаты проведенных автором языковых экспериментов и анкетирования носителей английского языка из различных районов Великобритании и США.

Наблюдения, сделанные в ходе проведенного исследования, и некоторые из сделанных обобщений и выводов могут иметь важное значение для дальнейшей разработки многих аспектов грамматической теории, так как они помогают понять сущность синтаксических, морфологических и семантических отношений, лежащих в основе построения и функционирования разделительного вопроса - этой непростой синтаксической конструкции, в которой в той или иной мере проявляется сложность взаимодействия важнейших грамматических категорий. В частности, в работе показано на большом количестве примеров, что функции конечного компонента разделительных вопросов сближаются с функциями вопросительных и усилительных частиц и междометии.

Результаты работы также имеют большую практическую ценность: подробное системное описание различных разделительных конструкций и вопросов и их функций в высказываниях необходимо в преподавании этого важного аспекта современной английской речи. "Гак как умение правильно строить разделительные вопросы требует глубокого знания системы времён английского глагола, умения выбрать необходимые личные формы и местоимения, постоянное заострение внимания обучаемых па употребляемых носителями языка разделительных конструкциях в оригинальной литературе, видео- и аудиоматерналах, их анализ и последующий синтез в своей речи позволяют комплексно решать целый ряд педагогических задач. Систематизированное описание разделительных конструкций, унификация и систематизация терминов такого описания будут способствовать успешному решению этих практических задач.

Кроме того, сделанные п работе па основе анализа и сравнения большою количества профессиональных переволов наблюдения и выводы позволяют теоретически обосновать некоторые приемы перевода разделительных конструкций, выработанные на основе интуиции переводчиков. Сделанные в работе выводы о близости разделительных вопросов к русским предложениям с частицами и междометиями имеют важное значение для теории и практики перевода.

Актуальность темы диссертации обусловлена, с одной стороны, высокой частотностью рассматриваемого лингвистического явления и его важной ролью в современной английской речи, с другой стороны - потребностью обобщения и критического анализа существующих в практической и теоретической грамматиках описаний, необходимостью теоретического осмысления этого явления с учётом результатов новых исследований в отечественном и зарубежном языкознании н, в особенности, с позиций когнитивной филологии. Изучение различных видов разделительных вопросов позволяет приблизиться к пониманию многих центральных проблем морфологии, синтаксиса и семантики.' В разделительных вопросах раскрываются некоторые грамматические отношения, которые труднее заметить в других синтаксических конструкциях. В настоящей работе подробно рассматривается лишь часть из большого количества уже обозначенных проблем, а также затрагиваются или называются новые проблемы, ждущие своих исследователей.

Новизна работы состоит в том, что в ней впервые система английских разделительных конструкций подробнейшим образом рассматривается с позиций функцнонально-речеведческого и когнитивного подходов, с использованием не только данных лингвистических наук, но также с учётом исследований, проводимых в смежных областях психологии и когнитивной науки.

Анализ речеупотреблеиия и категоризация разделительных структур, выполненные в настоящей работе, способствуют дальнейшему прояснению речевой природы некоторых языковых явлений, помогают избежать излишней схематичности изображения грамматических оппозиций в структуре разделительных вопросов, а также наметить пути дальнейшего их исследования,

В настоящей работе впервые проводится сравнение большого количества конкретных случаев употребления разделительных вопросов и подобных конструкций и профессиональных переводах с английского на русский и с русского на английский, выполненных носителями языка перевода.

В работе впервые делается попытка анализа тех особенностей английской грамматики, которые не только позволяют широкое употребление разделительных вопросов в речи (то есть создают для этого морфосинтаксические условия, позволяющие избежать излишней

монотонности форм), но в определённых условиях даже диктуют выбор именно этих синтаксических конструкции. До сих пор исследователи называли лишь культурологические, социальные и психологические причины широкой употребительности и высокой частотности английских разделительных вопросов. В настоящей работе делается вывод о том, что различные грамматические причины также вносят свои непосредственный вклад в частотность речеупотреблепия конструкций данного типа.

В работе впервые в отечественной литературе подробно paccMaipnuaeicн особый вид разделительных вопросов, в синтаксической «основе» («ядре» или главном предложении) которых лежит вопросительное предложение (Got any worries, have you?), приводятся многочисленные примеры реального их употребления и результаты нескольких проведённых автором опросов носителей языка, анализируются речевые функции таких конструкций и делается попытка их грамматического анализа.

Таким образом, в работе ставится два основных вопроса: почему в английском языке существует категория разделительного вопроса с присущими этому языку специфическими категориальными формами, и почему в той или иной речевой ситуации говорящий выбирает конкретную форму их реализации? Исследование этих фундаментальных проблем потребовало изучения механизмов передачи разделительными вопросами различных значений и сравнения их функций с функциями других вопросительных и не вопросительных конструкций.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Выбор того или иного синтаксического типа »опроса в большой степени зависит от решаемых говорящим в ходе данного процесса коммуникации задач психологического воздействия на слушающего.

2) Помимо языковой функции запроса подтверждения высказанной говорящим пропозиции, в определенных контскстах в речи разделительные вопросы могут выполнять вторичные (психологические) функции, связанные со всем текстом (содержанием данного дискурса), основными (базовыми) из которых являются «функция убеждения» и «функция проявления интереса». Выявление этих функций возможно только при рассмотрении отрезков речи, больших, чем предложение, а также с учетом экстралингвистнческого контекста ситуации говорения.

3) Названные речевые функции могут иметь открытый ряд вытекающих подфункций, назначение которых - участвовать в выражении дружеского интереса, вежливого внимания, фамильярного отношения, иронии н т.д.

4) Кроме того, существуют чисто грамматические причины, обусловливающие выбор разделительных вопросов для предотвращения искажения передаваемой информации в случаях различных видов омонимии и полисемии, а также для актуализации элементов высказывания.

5) Категоризация разделительных вопросов по функциональным признакам и отнесение к четырём основным классам: I) нейтральные разделительные конструкции. 2) ориентированные на выражение интереса. 3) ориентированные на функцию убеждения. 4) грамматически обусловленные - должны облегчить для изучающих овладение навыками использования большого числа функциональных разновидностей разделительных конструкций, описываемых в различных практических и теоретических грамматиках.

Апробация работы. По теме диссертации опубликованы статьи и тезисы докладов, отдельные разделы исследования обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Международного университета « Дубна», представлялись

на Международной конференции ЛАТЕУМ (1995, 1997), «Ахмановскнх чтениях» (1997). Отдельные теоретические положения диссертации включались в курс теоретической грамматики, читаемый на кафедре лингвистики дубненского университета, а также используются в учебном пособии, опубликованном автором.

Структура работы определяется задачами исследования: на основе обобщения, сопоставления и анализа описаний разделительных вопросов уже существующих в' практических и теоретических грамматиках, используя собственный материал, выявить когнитивные основания категоризации таких конструкций и экспериментально верифицировать полученные выводы.

Содержание равоты.

Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения и приложения.

Во введении поставлены задачи исследования, обоснована их актуальность, выявлена степень новизны подхода к теме, определена практическая ценность результатов.

В Главе первой - «Принципы категоризации разделительных вопросов в современном английском языке» - рассматриваются существующие подходы к данной проблеме в отечественных и зарубежных практических и теоретических грамматиках английского языка и научных публикациях.

В первом разделе этой главы - «О проблеме выбора, перевода и унификации существующей английской терминологии по теории разделительного вопроса» - обсуждается проблема выбора и унификации существующей терминологии, рассматриваются достоинства и недостатки существующих терминологий, на основе критического отбора которых разработана унифицированная система терминов, принятая в данной диссертации, а, кроме того, нашедшая использование как в читаемых теоретических курсах, так и в практических курсах современного английского языка.

Во втором разделе - «Материал и методы исследования» - описывается материал исследования, принципы его отбора и обработки, а также методы исследования. При сборе материала использовался метод сплошной выборки из

разных регистров речи, анкетирование и интервьюирование постелен языка. Собранный материал изучался с помощью функционально-семантического анализа, просодического анализа, сопоставительного метода. На уровне теоретической интерпретации материала применялся категориальный метод выявления наиболее общих типологических черт разделительных вопросов как явления языка н речи. В работе также используется метод таблично-графической репрезентации полученных результатов.

В третьем разделе - «Разделительные вопросы как объект описания в практических и теоретических грамматиках» - проводится анализ разработанности описаний и классификаций в практических грамматиках и теоретических работах и делаются выводы о необходимости дальнейшего изучения функций разделительных конструкций, прежде всего с целью их категоризации с позиций когнитивной филологии.

В Главе второй - «Разделительный вопрос в свете когнитивного подхода: функция и контекст» - изучается функционирование в речи различных типов разделительных вопросов, в особенности психолнпгвпсгнческнс аспекты.

Глава начинается разделами 1 - «Рассмотрение функций, общих для тэгов и частиц» и 2 - « Рассмотрение функций, обших для тэгов и междометии». В разделе 3 - « Исследование функционирования в речи морфоснитаксическн независимого тэга elm - отмечается его близость к частицам и междометиям. Привлекаются многочисленные примеры из художественной литературы («Анна Каренина». «Братья Карамазовы», книги С.Моэма, А.Мэрдок и других известных авторов) для иллюстрации'перевода английских тэгов с помощью русских частиц, а также обратные примеры - перевода русских частиц с помощью английских тэгов. Далее для такого анализа и сопоставления привлекаются морфологически зависимые тэги: You understand Trench, don'l you? (Maugham, 1997:14) Вы ведь понимаете по-французски? (Моэм. 1982:272) You don'l mind, do you? (Maugham, 1997:151) Ты ведь не возражаешь? (Моэм, 1982:3 1-4)

You don't think I'm running after any other woman, do you? (Maugham. 1997:59) Ты же не думаешь, что я бегаю за другими женщинами? (Моэм, 1982:246)

Такая последовательность исследования позволяет проследить черты, сближающие структурно более сложные тэги с частицами и междометиями, и которых, в свою очередь, очень ярко проявляется целый ряд важных для настоящего исследования моментов (грамматических, экспрессивных, психологических). Такой подход соответствует основным принципам когннтнвнзма, подчеркивающим непрерывность языкового контнниума. Кроме того, такая последовательность даёт нам как носителям русского языка на начальном этапе исследования, с одной стороны, некоторую опору на языковые универсалии, с другой стороны, позволяет увидеть определённые дивергенции в употреблении и функционировании, что является исключительно важным как для собственно научного исследования, так и для теории и практики преподавания английского языка как иностранного.

Раздел 4 - « Исследование некоторых пснхолингвистнческих аспектов функционирования тэгов. От рассмотрения функций в дискурсе к речевой типизации и участию в организации текста.» - состоит из подразделов «4.1, Исследование связи тэгов с выражением эмоций", ''4.2. Исследование роли тэгов в организация дискурса», «4.3. Частотность разделительных конструкций н социально-психологическая характеристика говорящего», «4.4. Изучение возможностей использования разделительных вопросов для речевой типизации. Рассмотрение возможностей категоризации английских разделительных конструкций по социальному признаку». В них более подробно рассматриваются некоторые психолингвнстнческне аспекты речеупотреблепня разделительных вопросов и их использования в художественной литературе. От анализа функций в дискурсе мы переходим к речевой типизации и организации текста.

Глава заканчивается разделом 4.5 - «Поиск наиболее типичных контекстов употребления разделительных вопросов. Рассмотрение полнфункционалыюсти оппозиции грамматических конструкции по признаку частотности - от контекста через типизацию к тексту», в котором делаются следующие выводы:

• Существуют определённые прототпгшческие контексты употребления и

соответствующие основные (нацеленные на выполнение наиболее общих

задач коммуникации) функции разделительных вопросов в этих контекстах употребления.

• Для обратнополярпых вопросов можно выделить дна основных типа контекста: 1) нейтральный, не ориентированный на психологическое воздействие на адресата; 2) контекст убеждения (других или самого себя, например, через запрос подтверждения безопасности, полезности и т.п. каких-либо действий, состояний или качеств, в том числе и убеждение самого себя в том, что адресат слушает и понимает говорящего, следует за ходом рассуждения и т.п.).

• Для однополярных позитивно-позитивных вопросов наиболее характерным и прототипическим являются контекст и функция выражения интереса (независимо от пользы или вреда для говорящего от описываемых действий, состояний или качеств).

• Кроме того, для всех обшевопросительных (yes-no questions) высказываний можно определить наиболее обитую функцию - функцию создания между адресатом и адресантами оптимальных психологических условий для успешной коммуникации. Ориентируясь на собственный социолингвистический опыт, говорящий выбирает тот тип вопроса (общего или разделительного), который, по его мнению, наиболее соответствует его экстралннгвпстнческим целям.

• Однако не все случаи употребления тэгов вписываются в эти контексты. В некоторых из собранных примеров четко прослеживаются лишь чисто грамматические функции гэгов. Так. тэт могут использоваться для «восстановления» некоторых грамматических оппозиций или вспомогательного маркирования некоторых категориальных форм в случаях омонимии па морфологическом или фонетическом уровнях. В некоторых случаях именно наличие в планируемом высказывании определённых глаголов (например, will) заставляет говорящего отдать предпочтение именно разделительной конструкции для выражения вопроса.

Глава третья - «Исследование грамматической структуры и функций

разделительного вопроса» - состоит из разделов «1. Псситуатнвные функции п

сравнении с ситуативными». « 2. Подлежащее тэта». «3. Сказуемое тэга». «-4. Связь тэга с основой», «5. Лексико-грамматическне особенности некоторых видов разделительных вопросов» и посняшсна определению места данного тина среди других синтаксических конструкций, сопоставлению неситуативных и ситуативных функций, рассмотрению ошошении и связей внутри разделительных вопросов, изучению лексико-грамматических особенностей некоторых их видов.

Внутри класса вопросительных предложений семантика разделительного вопроса позволяет отнести его к группе общевопросительных предложений (yes/no questions), которая противопоставляется частновопросительным предложениям. Внутри этой группы разделительные вопросы противопоставляются общим вопросам. Разделительные вопросы представляют из себя форму, переходную от утверждения к вопросу, объединяя в себе одновременно моменты модальности заявления и «заявления вопроса»7. В речи (на уровне высказывания) конкретные виды разделительного вопроса могут выполнять различные функции общения. Па рисунке 1 (с. 16 автореферата) стрелками схематически представлены основные оппозиции по структурному принципу, в которых участвуют две основные формы разделительного вопроса.

На рисунке 2 (с. 17) представлена диаграмма, основанная на предложенной Д.Болинджером (и Т.Гнвоном8) концепции систематически проявляющегося «эпнстемического смещения» в вопросах. Однако в отличие от схемы, предложенной этими авторами, на представленной нами диаграмме отрицательное направление эпнстемического смешения расположено внизу, по аналогии с математическими и физическими графиками. Такое оформление схемы представляется нам более привычным для восприятия и удобным для запоминания. Для вопроептелыю-отрнпательных предложений и обратно-полярных разделительных вопросов с негативным тэгом характерна утвердительная ориентация (т.е ориентация на получение утвердительного

7 Смирннцкнн Л.И. «Морфология английского языка». М.: 1959

1 См. Givon Т. English grammar. A function based introduction. Amsterdam/Philadelphia. John Benjamin's I'ubi. Co. 1993. c. 245

■■»"«'J

Q...O-.-Î

;

S-.fV

T3 -, H

■ .--1 i

•fiDêëiiRT: IÏÎTERRbGATIVÈ SÈNTENCESi'/J

D ra o

n >

< m

S-'

h .

a. ;

H

w pcj -58

o

ci

.•„>«

> H

M :

v<-M

u>-m,

.z

H C/l

INVERTED QUESTIONS

Did he help?

Did he help vou or licr''

positive interrogative

Didn't he help?

Did he not help you or her'1

negative interrogative

ALTERNATIVE Did he help or didn't he? Did he help or not?

a

Wh-QUESTIONS

Who helped? Who didn't help? Why did he help? Why didn't he help?

•■YÏ ■■M

i-ril

TAG QUESTIONS

REVERSE POLARITY He helped, didn't he? He didnn't help, did he?

+. - ? -. + ?

SAME POLARITY I tc helped, did he? ?lle didn't help, didn't he? <-. + ? - ?

NON-INVERTED QUESTIONS

He helped?

He didn't help?

• a«.:

n

i

•'Vil

...1

'.I

Pltc. 1.

ответа), а для обшевопроситсльных конструкций и обратнополярных разделительных вопросов с позитивным тэгом характерна Офицагсльная ориентация. В разделе 4.3 предыдущей главы на примере наиболее характерных контекстов рассматривалось функциональное сближение обрагно-подярны.х разделительных вопросов, имеющих утвердительную основу, и вопросительно-отрицательных конструкций, что ещё раз подтвердило правильность этой части предложенной Д.Болннджером и Т.Гшюпом схемы. Приводимые в разделе 3.4 (второй главы) примеры помогают продемонстрировать и теоретически обосновать «утвердительную ориентацию» вопросительно-отрицательных конструкций, о которой говорится в практических грамматиках. Сравнение двух типов общевопроентельных предложений в речевой функции риторических вопросов также подтверждает, что наиболее часто вопроси гельно-отрицательпые предложения ориентированы па утверждение: Didn't Ilell von?, а общевопроентельные - на отрицание: Do 1 саге? А'о/ Таким образом, есть основания считать, что н тэги, являясь эллиптическими общими вопросами, выражают такую же ориентацию: негативные - утвердительную, позитивные -отрицательную. Поэтому после утвердительной основы требуется отрицательный тэг, а после отрицательной - позитивный.

STRONGEST SYSTEMATIC BIAS TOWARD THE AFFIRMATIVE +

A

John did ea( the salami, didn't he?

Didn't John eat the salami?

Did John eat the salami?

John didn't eat the salami, did lie?

STRONGEST SYSTEMATIC BIAS TOWARD THE NEGATIVE -

Pnc. 2.

Однополярные разделительные вопросы занимают особое место - их позитивная основа выражает утверждение, а позитивный тэг ориентирован на отрицание, что графически представлено на рисунке 3.

STRONGEST SYSTEMATIC BIAS TOWARD THE AFFIRMATIVE +

John did eat the salami, didn't 1 (John ate the salanTT c? k

[__ did he: --1 ■ John didn't eat the salami, did h c?

STRONGEST SYSTEMATIC BIAS TOWARD THE NEGATIVE Рис. 3.

Пограничное положение этого типа разделительных вопросов, то есть одновременное выражение утверждения и эгщстемнческое смещение тэга в сторону отрицания, объясняет характерную для них функцию выражения интереса (Sarah making the coffee, is she? (а также её подфункций выражения сомнения, неуверенности (/ did right, did I?) подозрения, иронии), в то время как гармоничное выражение в обеих частях утвердительной или отрицательной ориентации обратнополярных вопросов объясняет характерное их использование в контекстах убеждения адресата. Таким образом, частое речевое употребление обратнополярных вопросов в контексте убеждения подтверждает гипотезу «гармоничности» в ориентации частей обратнополярных вопросов, то есть общую целенаправленность на выражение отрицания (в случае негативной основы и поэмi никого тэга) или утверждения (в случае позитивной основы и негативного тэга) и способствует дальнейшему установлению на уровне языка всё более прочной связи позитивных тэгов с отрицанием, а негативных - с утверждением, и закреплению за ними этих грамматических функций.

Так как лексические компоненты тэга состоят в анафорическом отношении с главными членами предложения-основы (антецедентами), т.е. «повторяют» подлежащее и сказуемое (или часть сказуемого) основы, новыми элементами па

уровне выражения по сравнению с основой являются только порядок слов и противоположная полярность (в обратнополярпых вопросах). Отмстим, что если синтаксически выраженная вопроснтслытость в тэге разделительного вопроса всегда находится п коммуникативном фокусе, противопоставление по полярности (по принципу позитивности-негативности) присутствует не всегда. Можно предположить, что местоимение присутствует в тэге главным образом для того, чтобы можно было инвертировать глагол. Если рассматривать с точки зрения актуального членения весь разделительный вопрос, то основа - это тема, а тэг - это рема. Тэг несёт новую информацию о том, что сам же говорящий (формально или фактически) спрэшипает, имеет ли (имел ли или будет ли иметь) место в дсйстпнтелыюстн факт, о котором он только что высказался в утвердительной или отрицательной форме в основе.

В диссертации отмечается тот факт, что при планировании высказывания говорящий может иногда выбирать разделительную конструкцию именно потому, что она расширяет возможности актуализации определенных элементов высказывания, если эти возможности в других видах вопросов ограничены какими-то (фонологическими, синтаксическими или лексико-семантичсскими) особенностями данного языка. Одной из функций тэга может быть актуализация (или участие п , актуализации) тех элементов, входящих в основу разделительного вопроса, которые в силу разных причин невозможно (в обычном контексте) актуализировать в общем вопросе с инверснсй такими средствами, как интонация или эмфатический актуализатор do (e.g. You do want me lo slay, don't you? * Do/don't you do want me to stay?'. You really do ask for it. don't you? * Do/don't you really do ask for it?). Рассмотрим несколько предложений с глаголом сап:

(1)* /Сап you wait?

(2) ? (Can you wait?

(3) You vcan wait, /can't you?

В предложении (3) морфосннтаксическп зависимый тэг позволил построить вопросительное предложение, в котором актуализирован глагол сап в основе, Такое предложение можно употреблять, когда говорящий хочет убедиться, что адресат действительно может подождать. Предложение 'Can you ./ wait?

двусмысленно - оно может восприниматься как просьба подождать. В редких случаях сап может акцептироваться, но только понижающимся тоном для выражения раздражения: \ Сип yon 0piense 0 wail?

Морфосннтаксическн зависимый тэг позволяет построить вопросительное предложение с эмфатическим do в основе, тогда как в общем вопросе эмфатическое do использован, невозможно: But you do think it is interesting, don't you, Miss Honey?

В Главе четвертой - «Экспериментальная верификация полученных выводов» приводятся результаты анкетирования носителей английского'языка (3 вида вопросников).

В эксперименте участвовали 34 человека в возрасте от 25 до 65 лет. Все они - образованные носители RP (юристы, экономисты, социологи, политологи, инженеры н другие высококвалифицированные специалисты с высшим ' образованием. Особенностью данной группы, которая в период анкетирования проводила опрос и анализ общественного мнения но вопросу расширения крупного аэропорта, является большой опыт работы с разного рода документацией, рассчитанной на широкий круг читателей, опыт участия в подготовке и проведении таких опросов, включая разработку вопросников, подготовку различных публикаций и сообщений для прессы, нацеленных на формирование определённого (позитивного или негативного) отношения к различным социальным и экологическим проблемам, связанным со строительством различных объектов. Таким образом, большинство этих людей, не являющихся лингвистами, в своей профессиональной деятельности постоянно сталкиваются с проблемами выбора языковых форм, не только отвечающих нормативным требованиям, но и наилучшим образом соответствующих конкретным экстралннгинстическим целям (перлокутивному воздействию), например, во время слушаний по данному проекту убедить государственную комиссию и необходимости его осуществления.

Задачей приводимого ниже первого вопросника было определение статуса конструкций типа Sleep well, did yon?, обнаруженных в собранном материале, сравнение их с синонимическими конструкциями, выявление возможных функциональных различий, обоснование оппозиций.

Вопросник №1.

Tick the appropriate box.

Ql

Sleep well, did you? acceptable □ acceptable but rarely used by me □ acciptable but rarely heard □ unacceptable but heard □ unacceptable and never heard □

Q2

Sleep well, didn '/ you? acceptable □ acceptable but rarely used by me □ acceptable but rarely heard □ unacceptable but heard □ unacceptable and never heard □

Q3

Slept well, did you? acceptable □ acceptable but rarely used by me □ acceptable but rarely heard □ unacceptable but heard □ unacceptable and never heard □

Q4

Slept well, didn 't you> acceptable □ acceptable but rarely used by me □ acceptable but rarely heard □ unacceptable but heard □ unacceptable and never heard □

Q5

Slept well, right? acceptable 0 acceptable but rarely used by me □ acceptable but rarely heard □ unacceptable but heard □ unacceptable and never heard □

Q6

Slept well, eh? acceptable Q acceptable but rarely used by me □ acceptable but rarely heard □ unacceptable but heard □ unacceptable and never heard □

Q7

Sleep well, eh? acceptable □ acceptable but rarely used by me □ acceptable but rarely heard □ unacceptable but heard □ unacceptable and never heard □

В следующей таблице представлен общий (с известным упрощением: более 50 % за приемлемость - приемлемо, более 50% за неприемлемость -неприемлемо) вывод по результатам данного аспекта опроса.

Таблица 1.

Sleep well, did you? acceptable

Sleep well, didn't you? unacceptable

Slept well, did you? acceptable

Slept well, didn't you? unacceptable

Таким образом, данные эксперимента статистически показывают тенденцию к интуитивному осознанию предпочтительности (по отношению к норме) в конструкциях Sleep well, did you? и Slept well, did you? одноноляриых тэгов по сравнению с обрапюполярнымн. В собранном материале также не обнаружено Sleep well, didn V you? и Slept well, didn V you?

Очевидно, что рассматриваемые выше вопросы обычно задаются в ситуациях, когда от говорящего ожидается проявление вежливого интереса по поводу самочувствия гостя или постояльца. Таким образом, относительная неприемлемость в данной ситуации обратнополярных вопросов, для которых характерен контекст убеждения и нейтральный контекст, экспериментально подтверждает наличие оппозиции по признаку психолингвистического воздействия.

Задачей второго вопросника было выяснение влияния тэгов на перлокутнвную силу и психологическое воздействие всего предложения в речевых актах, нацеленных на выражение отрицательных эмоции. Тем же участникам предлагалось оценить степень потенциальной «грубости», «неприятности» высказываний (You can't wait, can you? You can't wait, eh? You can't wait.' Can't you wait? Can you wait"') no принципу - the most offensive, second most offensive, third most offensive, fourth and fifth).

Результаты ответов тех же 34 участников представлены в таблице 2.

Таблица 2.

Most offensive More Least offensive

1 2 J 4 5

Кол-во участников, выбравших данную категорию для фразы из левого столбика

You can't wait, can you? 13 8 8 4

You can't wait, eh? 1 7 9 5 1

You can't wail! 3 7 12 8 1

Can't you wail? 15 10 2 6 1

Can you wait? 1 1 3 3 17

Признавая несовершенство вопросника и неизбежное при подобном тестировании упрощение проблемы, всё же важно отметить, что большинство участников указало, что предложение 1 ou can V uclit. can you? звучит более неприятно для слушающего, чем Yon can 't wait! Таким образом, мы частично получаем ответ на поставленный памп ранее вопрос, почему в высказываниях, перлокутивная нацеленность которых на оскорбление ясна по их лексическому составу, иногда присутствует тэг. В таких высказываниях тэг не смягчает их негативную перлокутивиую силу, а, наоборот, усиливает.

Для дальнейшего подтверждения предположения об усилительности тэгов был подготовлен ещё один вопросник, задачей которого было выяснение влияния тэга на перлокутивиую силу высказывания путем сопоставления его с другими синтаксическими конструкциями в однотипном реченом акте. Результаты опроса тех же участников приводятся в таблице 3. В этом опросе получены примерно такие же результаты: You never learn, do you? к первой и второй графе отнесли 20 опрошенных ( 13+7), a Ion never learn! - 8 опрошенных (5+3). В предыдущем опросе предложение You сап 7 wait, can you? отнесли к первой и второй графе 21 человек (13+8). a You can't wait! к первой и второй графе отнесли 10 человек (3+7). Таким образом, большинство опрошенных

считает, что в этих двух случаях тэг не смягчает, а усиливает негативную перлокугпвную силу. Таблица 3.

Most Moie Least

offensive offensive

1 2 j 4 э

Кол-во участников, выбравших

данную категорию для фразы из

левого столбика

You never learn, do you? 13 - 7 6 э

You never learn, eh? 2 9 3 7

You never learn! 5 3 8 11 2

Don't you ever learn? 8 15 1 э 2

Do you ever learn? 4 4 9 j 6

На основе анализа собранного материала и обобщения теоретических описании разделительных конструкций можно сделать следующие выводы. Отношения между основой и тэгом разделительных вопросов напоминают отношения между частицами и «фоном»: лекснко-грамматическое значение тэгов очень подвижно, их семантический объём очень широк, они служат для выражения разного рода грамматических, логических и экспрессивных отношений. Так же, как и частицы, тэги могут иметь значение вопросительностн н/нлн усилительности. Основное отличие тэгов от часгпц -это их морфо-сиптаксическая согласованность с основой, определяющей лексический состав и грамматическую форму тэга, а также возможность вариаций в отношении полярности. Такие отношения с основой позволяют передавать очень широкий спектр оттенков логических и экспрессивных значений, а также дают большое разнообразие форм тэгов, что позволяет избегать монотонности формы при их частом употреблении. По этой причине и на фоне сравнительно малого количества усилительных частиц (слов) в английском языке разделительные вопросы получают очень большое распространение. Те значения, которые в русском языке могут передаваться с

помощью довольно многочисленного класса частиц (а в других языках, возможно, и другими средствами) в английском языке могут передаваться разделительными вопросами. Таким образом, мы получаем важную часть (необходимо комплексного) ответа па поставленный в начале настоящего исследования вопрос - почему в английском языке существует специфическая категория разделительного вопроса.

Ответ на второй вопрос - почему говорящий выбирает для данного высказывания именно разделительный вопрос и именно данный его вид - также может быть только комплексным. На первом этапе анализа определяется основная, наиболее общая функция (гиперфункция) употребления тэга (см.

Рис. 4.

где I) перлокутивная (гипер)функция создания оптимальной психологической обстановки для коммуникации, определяющая предпочтение разделительного вопроса другим видам вопросов, а также выбор определённого типа разделительного вопроса, или 2) иллокутивная (гнпер)функцня, диктуемая лексико-грамматическими условиями употребления, и осуществляющая - а) дополнительную маркировку грамматических форм, б) актуализацию морфоспнтакснческнми средствами тех элементов, которые невозможно актуализировать в общем вопросе, в) обеспечение однозначной интерпретации обшевопросительной конструкции, в случае присутствия глаголов, затрудняющих однозначное понимание 3) совмещение 1 и 2 гиперфункций в одной грамматической форме. Если тэг употребляется только во второй гиперфункци, т.е. для дополнительного грамматического маркирования омонимической формы и т.п., то нет необходимости использовать при переводе такого предложения на русский язык также разделительный вопрос.

Первая гиперфункция может выполняться всеми типами разделительных вопросов, но по признаку полярности выделяются два основных класса -обратнополярные н равнонолярные. Первые употребляются для выражения: (1а) психологически нейтрального запроса подтверждения и (16) убеждения; вторые - (1 в) для выражения интереса.

Однополярные позитивно-позитивные разделительные вопросы занимают промежуточное положение между обратнополярнымн разделительными вопросами и общими вопросами, приближаясь к последним по своей семантике, эпнстемическому смещению и форме. В некоторых случаях (например, Gol any Monies have you? Sleep well, did you?) отнесение к той или иной категории затруднено или, в случае отсутствия в основе формальных показателей вопросительности, невозможно. Так, основой предложения Gol a drink problem /lave I hey? можно с равным основанием считать эллипсис как от (Have they) gat a drink prolbem?, так н от (They have) got a drink problem. Такой близостью к обшевопроспгельпым предложениям могут объясняться н особенности функционирования однополярных вопросов в речи.

Таким образом, подтисрждаются основные положения н пкюгезы, выдвигаемые во введении к настоящей работе.

В Приложении приводится часть собранного и классифицированного материала (разделительные вопросы в контексте), иснолмовзшкио при написании работы.

Основные положения диссертации отражены п следующих публикациях:

1) On the need of a more detailed approach to teaching tag questions at all levels of language proficiency. (Тезисы доклада) // LATEUM Newsletter. Issue 4, M„ 1996

2) Tag questions in English and Russian. (Тезисы доклада) // LATEUM Newsletter, Issue 5, M.. 1997

3) Interrogative structures in English. // Papers from the annual conference "Akhmanova Readings'". M., 1997 (0.3 п.л. - в печати)

4) Interrogative structures in English and Russian. (Учебное пособие к курсу теоретической грамматики). Дубна. 1998 ( 1.2 п.л.).

5) Английские разделительные вопросы п свете когнитивного полхода: функция и кон текст. Ден. в 111111011 РАН 12.01.98. №53184 (2 п л.)

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Морозов, Владимир Витальевич

Введение

Глава I. Принципы категоризации разделительных вопросов 8 в современном английском языке.

1. О проблеме выбора, перевода и унификации существующей 8 английской терминологии по теории разделительного вопроса.

2. Материал и методы исследования.

3. Разделительные вопросы как объект описания в практических 16 и теоретических грамматиках,

3.1. Анализ разработанности описаний и классификаций 18 в практических грамматиках.

3.2. Анализ разработанности проблемы в теоретических грамматиках.

3.3. Выводы.

Глава II. Разделительный вопрос в свете когнитивного 36 подхода: функция и контекст.

1. Рассмотрение функций, общих для тэгов и частиц.

2. Рассмотрение функций, общих для тэгов и междометий.

3. Исследование функционирования в речи морфосинтаксически 41 независимого тэга eh,

4. Исследование некоторых психолингвистических аспектов 46 функционирования тэгов. От рассмотрения функций в дискурсе к речевой типизации и участию в организации текста.

4.1 Исследование связи тэгов с выражением эмоций.

4.2 Исследование роли тэгов в организации дискурса.

4.3 Частотность разделительных конструкций и социально- 55 психологическая характеристика говорящего.

4.4 Изучение возможностей использования разделительных вопросов 60 для речевой типизации. Рассмотрение возможностей категоризации английских разделительных конструкций по социальному признаку.

4.5 Поиск наиболее типичных контекстов употребления 64 разделительных вопросов. Рассмотрение полифункциональности оппозиции грамматических конструкций по признаку частотности от контекста через типизацию к тексту.

Глава III. Исследование грамматической структуры и функций разделительного вопроса.

1. Неситуативные функции в сравнении с ситуативными.

2. Подлежащее тэга.

3. Сказуемое тэга.

4. Связь тэга с основой.

5. Лексико-грамматические особенности некоторых видов 97 разделительных вопросов.

Глава IV. Экспериментальная верификация полученных выводов.

1. Участники эксперимента.

2. Цели и задачи. Первый вопросник.

3. Второй вопросник.

4. Третий вопросник. 105 Основные выводы и заключение. 106 Список использованной литературы. 110 Приложение.

 

Введение диссертации1998 год, автореферат по филологии, Морозов, Владимир Витальевич

Задачей диссертации является изучение и обобщение существующих грамматических описаний английских разделительных вопросов и близких к ним синтаксических конструкций, рассмотрение существующих классификаций таких конструкций, а также попытка их категоризации на основе исследования закономерностей их построения и функционирования в речи с позиций когнитивной филологии, то есть с опорой не только на классические лингвистические труды и дальнейшее развитие изложенных в них положений современными лингвистами, но и с учётом идей и подходов, появляющихся в новых направлениях лингвистики, психологии и когнитивной науки. Так как сферой практического приложения результатов данного исследования является преподавание английского языка как иностранного, важнейшей частью работы явилось сведение воедино существующих, но порой достаточно фрагментарных и иногда противоречивых, грамматических описаний разделительного вопроса, выполненных с позиций различных лингвистических школ, подходов и методологий. Детальное изучение и сопоставление этих описаний, выделение в них общего и анализ расхождений, а также обнаружение в речи фактов, подтверждающих или противоречащих каким-то моментам сопоставляемых описаний, позволили уточнить некоторые аспекты как в плане выражения, так и содержания, необходимые для категоризации данного языкового явления. Важно подчеркнуть, что одновременно с тем, что в настоящей работе принимаются во внимание результаты проведённых в последнее время исследований в новых направлениях лингвистики и новые подходы к категоризации, в основе всех её разысканий лежит функционально-речеведческий подход и учение о категориальных формах и грамматических категориях, созданное ведущими отечественными языковедами.

Материалом исследования послужили многочисленные тексты различных жанров, художественные фильмы, записи радио- и телепередач и другие аудио-и видеоматериалы. Проведена сплошная выборка разделительных вопросов из обширного видеоматериала общим объемом 200 часов, из которого отобраны и зафиксированы на видеопленке релевантные для данного исследования синтаксические единицы с минимальным контекстом (2 часа), а также сплошная выборка и аудиозапись (примеры с минимальным контекстом - 6 часов на аудиоплёнке) из привлеченного аудиоматериала (всего 200 часов), собранного в нескольких районах Великобритании (Лондон, Бирмингем и Блэк Кантри, Оксфорд и Оксфордшир, Глостершир, Котсволдс) и США (Техас, Висконсин, Колорадо). Собран и классифицирован корпус разделительных вопросов из художественной литературы (из более чем 200 произведений). Кроме того, в работе используются результаты проведенных автором языковых экспериментов и анкетирования носителей английского языка из различных районов Великобритании и США.

Наблюдения, сделанные в ходе проведенного исследования, и некоторые из сделанных обобщений и выводов могут иметь важное значение для дальнейшей разработки многих аспектов грамматической теории, так как они помогают понять сущность синтаксических, морфологических и семантических отношений, лежащих в основе построения и функционирования разделительного вопроса - этой сложной синтаксической конструкции, в которой в той или иной мере проявляется сложность взаимодействия важнейших грамматических категорий. В частности, в работе показано на большом количестве примеров, что функции конечного компонента разделительных вопросов сближаются с функциями вопросительных и усилительных частиц и междометий.

Результаты работы также имеют большую практическую ценность: подробное системное описание различных разделительных конструкций и вопросов и их функций в высказываниях необходимо в преподавании этого важного аспекта современной английской речи. Так как умение правильно строить разделительные вопросы требует глубокого знания системы времён английского глагола, умения выбрать необходимые личные формы и местоимения, постоянное заострение внимания обучаемых на употребляемых носителями языка разделительных конструкциях в оригинальной литературе, видео- и аудиоматериалах, их анализ и последующий синтез в своей речи позволяют комплексно решать целый ряд педагогических задач. Систематизированное описание разделительных конструкций, унификация и систематизация терминов такого описания будут способствовать успешному решению этих практических задач.

Кроме того, сделанные в работе на основе анализа и сравнения большого количества профессиональных переводов наблюдения и выводы позволяют теоретически обосновать некоторые приемы перевода разделительных конструкций, выработанные на основе интуиции переводчиков. Сделанные в работе выводы о близости разделительных вопросов к предложениям с частицами и междометиями имеют важное значение для теории и практики перевода.

Актуальность темы диссертации обусловлена, с одной стороны, высокой частотностью рассматриваемого лингвистического явления и его важной ролью в современной английской речи, с другой стороны - потребностью обобщения и критического анализа существующих в практической и теоретической грамматиках описаний, необходимостью теоретического осмысления этого явления с учётом результатов новых исследований в отечественном и зарубежном языкознании, и, в особенности, с позиций когнитивной филологии. Изучение различных видов разделительных вопросов позволяет приблизиться к пониманию многих центральных проблем морфологии, синтаксиса и семантики. В разделительных вопросах раскрываются некоторые грамматические отношения, которые труднее заметить в других синтаксических конструкциях. В настоящей работе подробно рассматривается лишь часть из большого количества уже обозначенных проблем, а также частично затрагиваются или называются новые проблемы, ясдущие своих исследователей.

Новизна работы состоит в том, что в ней впервые система английских разделительных конструкций подробнейшим образом рассматривается с позиций функционально-речеведческого и когнитивного подходов, с использованием данных не только лингвистических наук, но также с учётом исследований, проводимых в смежных областях психологии и когнитивной науки.

Анализ речеупотребления и категоризация разделительных структур, выполненные в настоящей работе, способствуют дальнейшему прояснению речевой природы некоторых языковых явлений, помогают избежать излишней схематичности изображения грамматических оппозиций в структуре разделительного вопроса, а также наметить пути дальнейшего их исследования.

В настоящей работе впервые проводится сравнение большого количества конкретных случаев употребления разделительных вопросов и подобных конструкций в профессиональных переводах с английского на русский и с русского на английский, выполненных носителями языка перевода. Такое сравнение оказывается очень плодотворным для понимания функций таких конструкций в английском языке и их семантических и грамматических особенностей как по сравнению с функционально близкими единицами русского языка, так и со смежными лексическими и синтаксическими единицами английского.

В работе впервые делается попытка анализа тех особенностей английской грамматики, которые не только позволяют широкое употребление разделительных вопросов в речи (то есть создают для этого морфосинтаксические условия, дающие возможность избежать излишней монотонности форм), но в определённых условиях даже диктуют выбор именно этих синтаксических конструкций. До сих пор исследователи называли лишь культурологические, социальные и психологические причины широкой употребительности и высокой частотности английских разделительных вопросов. В настоящей работе делается вывод о том, что различные грамматические причины также вносят свой непосредственный вклад в частотность речеупотребления конструкций данного типа.

В работе впервые в отечественной литературе подробно рассматривается особый вид разделительных вопросов, в синтаксической «основе» («ядре» или главном предложении) которых лежит вопросительное предложение (Got any worries, have you?), приводятся многочисленные примеры реального их употребления и результаты нескольких проведённых автором опросов носителей языка, анализируются речевые функции таких конструкций, и делается попытка их грамматического анализа.

Таким образом, в работе ставятся две основных проблемы; почему в английском языке существует категория разделительного вопроса с присущими этому языку специфическими категориальными формами и почему в той или иной речевой ситуации говорящий выбирает конкретную форму их реализации. Исследование этих фундаментальных проблем потребовало изучения механизмов передачи разделительными вопросами различных значений и сравнения их функций с функциями других вопросительных и невопросительных конструкций.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Выбор того или иного синтаксического типа вопроса в большой степени зависит от того, какие именно задачи психологического воздействия на слушающего ставит говорящий в ходе процесса коммуникации.

2) Помимо языковой функции запроса подтверждения высказанной говорящим пропозиции, в определённых контекстах в речи разделительные вопросы могут выполнять вторичные (психологические) функции, связанные со всем текстом (содержанием данного дискурса), основными (базовыми) из которых являются «функция убеждения» и «функция проявления интереса». Выявление этих функций возможно только при рассмотрении отрезков речи, больших, чем данное предложение, а также с учетом экстралингвистического контекста ситуации говорения.

3) Названные речевые функции могут иметь открытый ряд вытекающих подфункций, назначение которых участвовать в выражении дружеского интереса, вежливого внимания, фамильярного отношения, иронии и т.д.

4) Кроме того, существуют чисто грамматические причины, обусловливающие выбор разделительных вопросов для предотвращения искажения передаваемой информации в случаях различных видов омонимии и полисемии, а также для актуализации элементов высказывания.

5) Категоризация разделительных вопросов по функциональным признакам и отнесение к четырём основным классам: 1) нейтральные разделительные конструкции, 2) ориентированные на выражение интереса, 3) ориентированные на функцию убеждения, 4) грамматически обусловленные - должны облегчить для изучающих овладение навыками использования большого числа подфункций разделительных конструкций, описываемых в различных практических и теоретических грамматиках.

Апробация работы. По теме диссертации опубликованы статьи и тезисы докладов, отдельные разделы исследования обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Международного университета « Дубна», представлялись на Международной конференции ЛАТЕУМ (1995, 1997), «Ахмановских чтениях» (1997). Отдельные теоретические положения диссертации включались в курс теоретической грамматики, читаемый на кафедре лингвистики

Дубненского университета, а также использованы в учебном пособии, опубликованном автором.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов"

Основные выводы и заключение.

На основе анализа собранного материала и обобщения теоретических описаний разделительных конструкций можно сделать следующие выводы. Отношения между основой и тэгом разделительных вопросов напоминают отношения между частицами и «фоном»: лексико-грамматическое значение тэгов очень подвижно, их семантический объём очень широк, они служат для выражения разного рода грамматических, логических и экспрессивных отношений. Так же, как и частицы, тэги могут иметь значение вопросительности и/или усилительности. Основное отличие тэгов от частиц -это их морф о-си нтаксическая согласованность с основой, определяющей лексический состав и грамматическую форму тэга, а также возможность вариаций в отношении полярности. Такие отношения с основой позволяют передавать очень широкий спектр оттенков логических и экспрессивных значений, а также дают большое разнообразие форм тэгов, что позволяет избегать монотонности формы при их частом употреблении. По этой причине и на фоне сравнительно малого количества усилительных частиц (слов) в английском языке разделительные вопросы получают очень большое распространение. Те значения, которые в русском языке могут передаваться с помощью довольно многочисленного класса частиц (а в других языках, возможно, и другими средствами), в английском языке могут передаваться разделительными вопросами. Таким образом, мы находим важную часть (необходимо комплексного) ответа на поставленный в начале настоящего исследования вопрос: почему в английском языке существует специфическая категория разделительного вопроса.

Ответ на второй вопрос: почему говорящий выбирает для данного высказывания именно разделительный вопрос и именно данный его вид - также может быть только комплексным. На первом этапе анализа определяется основная, наиболее общая функция (гиперфункция) употребления тэга: 1) гиперфункция создания оптимальной психологической обстановки для коммуникации, определяющая предпочтение разделительного вопроса другим видам вопросов, а также выбор определённого типа разделительного вопроса или 2) чисто грамматическая (гипер)функция, диктуемая лексико-грамматическими условиями употребления, и осуществляющая - а) дополнительную маркировку грамматических форм, б) актуализацию морфосинтаксическими средствами тех элементов, которые невозможно актуализировать в общем вопросе, в) обеспечение однозначной интерпретации общевопросительной конструкции в случае присутствия глаголов, затрудняющих однозначное понимание 3) совмещение 1 и 2 гиперфункций в одной грамматической форме. Если тэг употребляется только во второй гиперфункции - для дополнительного грамматического маркирования омонимической формы и т.п. - нет необходимости использовать при переводе такого предложения на русский язык также разделительный вопрос.

По признаку полярности первая гиперфункция подразделяется на следующие функции (см. рис. 4, с. 109): 1а) психологически нейтральный запрос подтверждения, 16) убеждение или 1в) выражение интереса.

Однополярные позитивно-позитивные разделительные вопросы занимают промежуточное положение между обратнополярными разделительными вопросами и общими вопросами, приближаясь к последним по своей семантике, эпистемическому смещению5 н форме. В некоторых случаях (например, Got any worries have you? Sleep well, did you?) отнесение к той или иной категории затруднено или, в случае отсутствия в основе формальных показателей вопросительности - невозможно. Так, основой предложения Got a drink problem have they? можно с равным основанием считать эллипсис как от (Have they) got a drink prolbem?, так и от (They have) got a drink problem. Такой близостью к общевопросительным предложениям могут объясняться и особенности функционирования однополярных вопросов в речи.

Таким образом, подтверждаются основные положения и гипотезы, выдвигаемые во введении к настоящей работе (см. с.З).

Ключевые положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1) On the need of a more detailed approach to teaching tag questions at all levels of language proficiency (тезисы доклада). // LATEUM Newsletter, Issue 4, M., 1996

2) Tag questions in English and Russian (тезисы доклада). // LATEUM Newsletter, Issue 5, M., 1997

3) Interrogative structures in English. // Papers from the annual conference "Akhmanova Readings", M., 1997 (0,3 пл. - в печати)

4) Interrogative structures in English and Russian, (Учебное пособие к курсу теоретической грамматики.), Дубна, 1998. (1,2 п.л.)

5) Английские разделительные вопросы в свете когнитивного подхода: функция и контекст.//Деп. в ИНИОН РАН 12.01.98, №53184 (2 пл.)

5 См. с, 21, 83, 86

Рис. 4. Мотивация речеуиотребления разделительных вопросов.

 

Список научной литературыМорозов, Владимир Витальевич, диссертация по теме "Германские языки"

1. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы. М„ 1976

2. Ахманова О.С., Задорнова В.Я. Теория и практика перевода в свете учения о функциональных стилях речи. // Лингвистические проблемы перевода. М., 1981. С. 3-12

3. Баграмова Н.В. О роли контрастивного анализа в методике обучения иностранным языкам. // Новые направления в методике преподавания иностранных языков в школе и вузе. С.Петербург, 1992

4. Бали Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Издательство иностранной литературы, 1955

5. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики. // Известия АН. Серия литературы и языка, 1997, том 56,1. С. 11-21 Бархударов Л.С. Уровни языковой иерархии и перевод. // Тетради переводчика. 1969. №66 с. 3-12

6. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М, 1975

7. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М, 1973 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979 Белнап Н., Стил Т. Логика вопросов и ответов. М., 1986

8. Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке. М.: Просвещение, 1967

9. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974

10. Бердник Л.Ф. Вопросительные предложения с повествовательным значением в современном русском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук Ростов-на-Д., 1974

11. Бердникова Л.П. Подтвердительные вопросы в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук, М., 1972

12. Бубнова Г.И., Грабовский Н.К. Письменная и устная коммуникация. Синтаксис и просодия. М.: МГУ, 1991

13. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике. М., Высшая школа, 1990 Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. М.: МГУ, 1982 Вербицкая М.В. Литературная пародия как объект филологического исследования. Тбилиси, 1987

14. Вилюнас В.К. Психология эмоциональных явлений. М.: МГУ, 1976

15. Вилюнас В.К. Психологические механизмы мотивации человека. М.: МГУ, 1990

16. Виноградов В.В. Русский язык. М.: Высшая школа, 1986

17. Вундт В. Очерки психологии. М., 1912

18. Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1996

19. Выготский Л.С. К вопросу психологии творчества актёра. // Якобсон П.М. Психология сценических чувств актёра. М., 1936

20. Выготский Л.С. Эмоции и их развитие в детском возрасте. // Собр. соч.: В 6 т. М.: Педагогика, 1982, Т. 2

21. Выготский Л.С., Лурия А.Р. Этюды по истории поведения: Обезьяна. Примитив. Ребёнок. М., 1993

22. Гегель Г.В. Энциклопедия философских наук. Т.1. Наука логики. М.: Мысль. 1974

23. Грайс Г.П. Логика и речевое общение. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М., 1985. С. 217-237

24. Долгова О.В. Формы и функции "парентетических внесений" в английской научной прозе. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1976 Долгова О.В. Синтаксис как наука о построении речи. М.: 1980 Долгова О.В. Семиотика неплавной речи. М., 1978

25. Задорнова В.Я. Словесно-художественное произведение на разных языках как предмет лингвопоэтического исследования. Дис. . доктора филол. наук. М., 1992

26. Карцевский C.O. Бессоюзие и подчинение в русском языке. // Вопросы языкознания, 1961,2

27. Кацнельсон С.Д. Речемыслительные процессы. // Вопросы языкознания, 1984, 4. С.3-12

28. Кививяли Г.Б. Предложения с присоединённой вопросительной частью в английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук, JL, 1969 Кларк Г.Г., Карлсон Т.Е. Слушающие и речевой акт. // Новое в зарубежной лингвистике. XVII. М.: Прогресс, 1986. С. 270-321

29. Комова Т.А. Категория отрицания в системе грамматических категорий английского глагола. М.: МГУ, 1985

30. Котин M.JI. Перевод как акт языкотворческой деятельности (переводные христианские тексты в древнегерманских языках). // Известия АН. Серия литературы и языка, 1997, том 56,2 . С. 10-19

31. Крючков С.Е. О присоединительных связях в современном русском языке. // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М.: Учпедгиз, 1950 Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузниа Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: 1996

32. Кулешов В.В. Введение в типизацию английской речи. М.: МГУ, 1981 Левый И. Искусство перевода. М., 1974

33. Леонтьев А.А. Психология восприятия и восприятие речи. И Иностранные языки в школе. 1975, №1.

34. Леонтьев А.А. Язык, речь. Речевая деятельность. М., 1969

35. Лилова А. Введение в общую теорию перевода. М., 1985

36. Логический словарь ДЕФОРТ. Под редакцией Ивина А.А., Переверзева В.Н. и

37. Петрова В.В. М.: Мысль, 1994

38. Лурия А.Р. Речь и мышление. М., 1975

39. Лурия А.Р. Язык и сознание. М., 1979

40. Любимов Н.М. Перевод искусство. 2-е изд. М., 1982

41. Макаров М.Л. Коммуникативная инициатива. // Язык, дискурс и личность. Межвуз.сб. научн. тр.Тверь, 1990

42. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М.: Московский лицей, 1996 Николаева Т.М. Паралингвистика. // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990

43. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985

44. Падучева Е.В. Семантические исследования. М.: 1996

45. Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века. // Вопросы языкознания. 2,1996

46. Петренко В.Ф. Психосемаятические исследования мотивации. // Вопросы психологии. 1983. №3.

47. Петренко В.Ф. Введение в экспериментальную психосемантику: исследование форм репрезентации в обыденном сознании. М., 1983

48. Петренко В.Ф. Семантический анализ профессиональных стереотипов. //

49. Вопросы психологии. 1986. №3.

50. Петренко В.Ф. Основы психосемантики. М., 1997

51. Пешковский А.М. Наш язык. М., 1922, вып.1

52. Попович А. Проблемы художественного перевода. М., 1980

53. Потапов В.В. Язык женщин и мужчин; фонетическая дифференциация. //

54. Известия АН. Серия литературы и языка, 1997, том 56, 3. С. 52-62

55. Пражский лингвистический кружок. Сб. статей. М., 1967

56. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. (Очеркилингвистической теории перевода). М., 1974

57. Рогов Е.И. Общая психология; курс лекций для первой ступени педагогического образования. М., 1995

58. Рочикашвили Л.М. Функционально-семантические и прагматические аспекты высказываний с присоединённой вопросительной частью. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1989

59. Русская разговорная речь. Отв.ред. Земская Е.А. М.: Наука, 1973

60. Слюсарева Н.А., Функции языка // Лингвистический энциклопедическийсловарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 564-565

61. Смирницкий А.И., Синтаксис английского языка. М., 1957

62. Смоленская С.С., Давыдов М.В. К вопросу об энантиосемии в языке и речи. //

63. Под ред. О.В.Александровой, С.Г.Тер-Минасовой. Теория и практика изучениясовременного английского языка. М., 1985. С. 190-200

64. Солнцев В.М. Единицы языка. // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990

65. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М., 1977 Солсо Р. Когнитивная психология. М., 1996 Степанов Ю.С. Семиотика. М., 1971

66. Фейнберг Е.Л. Две культуры. Интуиция и логика в науке и искусстве. М., 1992 Флорин С. Муки переводческие. М., 1983

67. Фридман Л.Г. Вопросительные предложения в современном немецком языке. Дис. канд.фил. наук.М., 1960

68. Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова. М.: Языки русской культуры, 1996

69. Швейцер А,Д. К проблеме социальной дифференциации языка, // Вопросы языкознания.1982, №5, с. 39-48

70. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М.: Наука, 1983

71. Швейцер А.Д. Эквивалентность и адекватность перевода. // Тетради переводчика. 1989. Вып. 23, с. 31-39

72. Швейцер А.Д. Советская теория перевода за 70 лет. // Вопросы языкознания. 1987, №5, с. 9-17

73. Шевченко И.С. Сегментированные вопросы в современном английском языке (структурно-коммуникативный анализ). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Одесса, 1988

74. Шмелёв А.Г. Психологическая обусловленность индивидуальных различий в понимании значения слова. // Исследование проблемы речевого общения. М., 1979

75. Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М., 1973

76. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. М.: МГИМО, 1996

77. Шуликин Н.К. Прагмалингвистические и социолингвистические аспекты коммуникации в ситуации интервью (на материале английского языка). Дис. . канд.фил. наук. Самара, 1993

78. Щерба J1.B. Языковая система и речевая деятельность. JI., 1974

79. Язык и моделирование социального взаимодействия. Сб. статей. М.: Прогресс,1987

80. Alexander L.G., Longman English grammar. L.: Longman, 1988

81. Alexandrova O., Тег-Minasova S., English syntax (Collocation, colligation anddiscourse). M., 1987

82. Allsop J., Student's English grammar. L.; Prentice Hall Intern., 1992

83. Arbini R., Tag-questions and tag-imperatives in English. // Journal of linguistics. Vol.5, October 1969, p. 205-214.

84. Austin J.L., How to do things with words. Oxford Univ. Press, 1962 Bacon A.M., A manual of gestures. Chicago: Griggs, Chicago, 1875 Bellak L., Baker S.S., Reading Faces, Bantam Books, 1983

85. Biber D., Finegan E., Drift and evolution of English style: a history of three genres. Language 65 (3), 1989, 487-517

86. Bloch M., A course in theoretical English grammar. M.: Высшая школа, 1994 Bolinger D.L., The inherent iconism of intonation. И Haiman J. (ed.), Iconicity in syntax, TSL 6, Amsterdam: John Benjamins, 1985

87. Bolinger D., Aspects of language. Second edition. Harcourt Brace Jovanovich, Inc., 1975

88. Bolinger D.L., Yes-no questions are not alternative questions. H Hiz H., Questions. Dodrecht: Reidel, 1978

89. Chomsky N., Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA, MIT Press, 1965 Clark H.H., Carlson T.B., Hearers and speech acts. // Language 58, 1982, N 2, p. 332371

90. Close R. A., A reference grammar for students of English. M., 1979

91. Coates J., Women, men and language: a sociolinguistic account of sex differences inlanguage. L., N.Y.: Longman, 1989

92. Cross D., A practical handbook of language teaching. L.: Cassel, 1991 Crystal D„ Language play. Report at the 1997 LATEUM Conference, M.: 1997 Culicover P.W., English tag questions in Universal Grammar. // Lingua 88 (1992), 193-226

93. Culicover P.W., Syntax. N.Y.: Acad. Press, 1976

94. Culicover P. W.,. On the coherence of syntactic descriptions.// Journal of Linguistics 9, 35-51.1973

95. Darwin C., The expression of emotion in man and animals. N.Y.: Appleton-Century-Crofts, 1872

96. Downing A., Locke P., A university course in English grammar. L.: Prentice Hall Intern., 1992

97. DuBois J.W., The discourse basis of ergativity. // Language 63(4), 1987, 805-855 Effron D., Gesture, race and culture. The Hague, Mouton, 1972 Eibl-Eibestfeldt I., Ethology: the biology of behaviour. N.Y.: Holt, 1970

98. Eibl-Eibestfeldt I., Love and hate: the natural history of behaviour patterns, N.Y.: Holt, 1970

99. Ekman P., Darwin and facial expression. N.Y.: Academic Press, 1973

100. Ekman P., Friesen W., Ellsworth P. Emotion in the Human Face, N.Y.: Pergamon1. Press, 1972

101. Fillmore C.J. Frames and the semantics of understanding. -'Quaderni di semantica" Vol. VI. no. 2. December 1985. p. 222-254

102. Firbas J., Functional sentence perspective in written and spoken communication. Cambridge Univ. Press, 1992

103. Ganshina M.A., Vasilevskaya N.M., English grammar, M., 1964

104. Gardiner A. Sir, The theory of speech and language, Oxford, 1951

105. Givon Т., Syntax. A functional typological introduction. Vol.11 Amsterdam/

106. Philadelphia, John Benjamin's Publ. Co., 1990

107. Givon Т., English grammar. A function based introduction. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamin's Publ. Co., 1993

108. Givon Т., Functionalism and grammar. . Amsterdam/Philadelphia, John Benjamin's Publ. Co., 1995

109. Goffman E., Interaction ritual. N.Y.: Pantheon, 1982

110. Goffman E., Behaviour in public places. Illinois: Free Press, 1963

111. Green G., How to get people to do things with words. The whimperative question. //

112. Syntax and semantics. Vol 3. Speech acts. Ed. Cole P, Morgan J., N.Y.: Acad. Press,1975

113. Grice H.P., Logic and conversation. // Cole P., Morgan J.L. (eds.), Syntax and Semantics, 3: Speech Acts. N.Y.: Academic Press, pp. 41-58

114. Haegeman L., The syntax of negation. Cambridge Univ. press, 1995 Haiman J., Natural syntax. Iconicity and erosion. Cambridge Univ. Press, 1985 Haiman J., The iconicity of grammar: isomorphism and motivation. // Language, 56.3, 1980

115. Hind R., Non-verbal communication, L.:CUP, 1972

116. Holmes J., Hedging your bets and sitting on the fence: some evidence for hedges as support structures. Те Reo, 27: 47-62

117. Ноге Т., Non-verbal behaviour. Australian Council for Educational Research, 1976 Horn L.R., Remarks on neg-raising. // Syntax and semantics. Vol.9. Pragmatics. Ed. by Cole P., N.Y.: Seminar Press, 1978

118. Huddleston R., The contrast between interrogatives and questions. Journal of1.nguistics 30 (1994), 411-4391.ard C.E., Human Emotions. N.Y.: Plenum Press, 1977

119. Jakobson R., Linguistics and poetics. // Sebeok T.A. (ed.), Style in language. Cambridge, Mass.: M.I.T. Press, 1960

120. Jakobson R., On language. Ed. by Waugh L.R., Monville-Burston M., Harvard Univ. Press, 1990

121. Jespersen O., The philosophy of grammar. L.: George Allen & Unwin Ltd., 1924 Jones S.S., Collins K., Hong H.W., An audience effect on smile production in 10-month-old infants //Psychological Science, 2,1991,45-49

122. Kachru B.B., English in South Asia. // The Cambridge history of the English language. Vol.5, Cambr. Univ. Press, 1994

123. McClelland J.L., Rumelhart D.E. An interactive activation model of context effects in letter perception: Part 1. An account of basic findings. // Psychological review. Vol. 88,1981, 375-407 (connectionism)

124. McCrum R., Cran W., MacNeil R. The story of English. L.: BBC Books, 1992 McShane J. Cognitive development: an information processing approach. Cambridge (Mass.), 1991 (connectionism)

125. Myers D.G., Psychology. Hope College (Michigan), Worth Publishers, 1992 Palmer F., Grammar. Second Edition. Penguin Books, 1990 Palmer F., Modality and the English Modals. Longman, 1990

126. Quirk R., Our knowledge of English. // The incorporated linguistics. The journal of the Institute of Linguistics, vol. 6, No.l, January 1967

127. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J., A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman, 1985

128. Richardson G., Can у'all function as a singular pronoun in southern dialect?// American Speech. 59: 51-59

129. Romaine S., Language in society. An introduction to sociolinguistics. Oxford Univ. Press, 1994

130. Rosch E., Natural categories. // Cognitive Psycology, 1973,4: 328-50 Rosch E., Linguistic relativity. // A.Silverstein (Ed.), Human communication: theoretical perspectives. N.Y., 1974

131. Rosch E., Lloyd B.L. (Eds.), Cognition and categorization. Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1978

132. Sadock J.M., Toward a linguistic theory of speech acts. N.Y.: Academic Press, 1974 Searle J., Speech acts. L.: Cambridge Univ. Press, 1969

133. Siegel D., Nonsources of impassive. // Syntax and semantics. Vol.2. Ed. J.P.Kimball, 1974

134. Silverstein A.(Ed.), Human communication: theoretical perspectives. N.Y., 1974 Skrebnev Y.M., Fundamentals of English stylistics. M.: 1994

135. Solomon R.L., The opponent-process theory of acquired motivation: The costs ofpleasure and the benefits of pain.// American Psycologist, 35,1980, 691-712

136. Solso R.L., Massaro D.W. (Eds.), The science of the mind: 2001 and beyond.

137. Cambridge, MA: The MIT Press, 1994

138. Stevenson R. Language, thought, and representation. N.Y., 1993

139. Strang В., A history of English. L.: Routledge, 1994

140. Swan M., Practical English usage. Second edition. Oxford Univ. Press, 1995

141. Taylor J.T., Linguistic categorization. Prototypes in linguistic theory. Second edition.

142. Clarendon Press. Oxford, 1995

143. The Cambridge history of the English language. Vol. V. English in Britain and overseas. Origins and development. Ed. Burchfield. Cambridge Univ. Press, 1994 The encyclopedia of language and linguistics. Ed. Asher R.E. Oxford, Pergamon Press, 1994

144. Traugott E.C., Meaning change in the development of grammatical markers. // Language Sciences 2,1980, 44-61

145. Trudgill P., Sociolinguistic patterns in British English. London, 1978

146. Tsui A.B.M., English conversation. Oxford Univ. Press, 1994

147. Vallduvi E., Engdahl E., The linguistic realization of information packaging. //1.nguistics 34 (1996), 459-519

148. Wardhaugh R., Understanding English Grammar. Oxford, Blackwell, 1995 Wierzbicka A., Semantics. Primes and universals. Oxford Univ. Press, 1996