автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Когнитивный аспект представления модальности в переводе
Текст диссертации на тему "Когнитивный аспект представления модальности в переводе"
С ■<# <С¥ \/ */
/ с.
а
а
БАШКНОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Уфа 1999
ОГЛАВЛЕНИЕ
ГЛАВА I. КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ КАТЕГОРИИ
§ 1 „ Методика построения когнитивной модели модальности текста. 47 §2. Фрейм референтивной модальности. 59
§3. Фрейм субъективной модальности. 76
ГЛАВА III КОГНИТИВНОЕ ОПИСАНИЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ В ПЕРЕВОДЕ.
Корреляция английских и русских фреймов активации
137
«Я . 142
В современном языкознании проблема понятийной категории модальности и средств ее реализации является базовой и неизменно
актуальной, но данной как отечественных, так и зарубежных авторов, однако, многое ещё остается невыясненным: объем, содержание, взаимосвязи категории модальности. Даже признавая за модальностью статус категории, некоторые лингвисты называют её чисто языковой категорией [Беляева 1985; Бондаренко 1977], синтаксической [Гулыга 1959; Петров 1982], семантической [Колшанский 1961; Хлебникова 1965], лексико-грамматической [Докулил 1967], а также,
грамматической [Мо1паг 1973], а в исследованиях последнего времени -
.986, Зайнуллин 1986).
Исследования ученых о природе и модальности ведутся в разных научных направлениях, начиная с философских, где основанием модальности признается сознание [Аристотель, Лао Цзы, Декарт, Кант, Дайсэцу, Налимов, Шестов и др.], далее разветвляясь по научным парадигмам Нового времени: фрейдистским, бихевиористским, материалистским. В современной западной философской литературе, наряду с доминирующими концепциями «научного
Данто]. Функционалистский информации, системных и
[X. Патнэм, Дж. Фодор, Д. Льюис, А. связан с развитием кибернетики, теории структуральных исследований. Центральное взятое в широком смысле понятие
информации, которое по своему содержанию является двумерным, ибо
13 <и> / \ -А
фиксирует и семантическим (а также прагматическии) аспект информации, и её кодовую форму, т. е. позволяет отобразить в едином концептуальном
плане и свойства «содержания» информации и свойства её материального носителя - её кодовой организации [Дубровский 1994]. Решение задачи расшифровки кода ~ центральная задача познания объектов живой природы, психики и культуры.
Когнитивная лингвистика в контексте данной работы - ветвь лингвистического функционализма, считающего, что языковая форма производна от функций языка. Когнитивный подход к языку - убеждение, что языковая форма в конечном счете является отражением когнитивных структур, т. е структур сознания, мышления, познания. В настоящее время сложилась такая ситуация, когда понятия «когнитивизма» ассоциируются, в основном, с работой в области исследований категорий, лексической семантики, метафоры [Дж. Лакофф, Р. Лангаккер, Р. Джакендофф ]. Их исходная базисная посылка, что значение в естественных языках является мысленно кодируемой информационной структурой, противоречит взглядам традиционной объективистской семантики с тезисом, что значение существует вне нас в мире. Поскольку предметом нашего исследования является категория модальности, для нас в когнитивных теориях наиболее актуальными представляются разработки фазы «переработки информации». Такая переработка характеризуется в терминах «схем», «фреймов», «скриптов». Взаимодействие структур знания, когнитивных систем в свете теории фреймов отражено в процессе перевода. Тексты английских и американских рассказов представляют собой небольшие слепки с фрагментов действительности англоязычных народов, текстыьпереводы -таким образом, являются своеобразной интерпретацией этой картины мира в сознании другого народа.
Акмушшостъ ысслеётшшшм обусловлена необходимостью обращения к новому когнитивному описанию категории модальности, поскольку в настоящее время лингвистика уже не обладает монополией на
построение общей модели языка. Ее создание возможно только с учета достижений других наук, когнитивной науки в частности. Несмотря на наличие весьма значительного числа работ в области когнитивных аспектов языка, парадигма исследований еще окончательно не сложилась.
Когнитивное описание модальности как одной из базовых языковых категорий, отражающих определенные пласты человеческого опыта, фиксирующих своеобразные представления о мире и передающих различные типы знаний о действительности будет способствовать утверждению концепции знаний в качестве базисной в исследовании языковых явлений и позволит выявить когнитивные модели, представляющие отношение языка к знаниям, опыту его носителей и раскрывающие механизм формирования, хранения и передачи знаний.
Осштшшя щель работы заключается в исследовании и описании базовых когнитивных моделей представления модальности и языковых средств их активации в тексте-источнике и тексте-переводе.
Основная цель исследования и постановка проблемы определяют конкретные зшдачш работы:
о определить теоретическую базу и разработать методику исследования когнитивного аспекта представления модальности.
о выявить базовые когнитивные модели представления модальности в английском языке.
© исследовать и описать языковые средства когнитивного представления модальности в английском тексте.
© показать специфику когнитивного представления модальности в переводе.
Метюдт&гшчесщю жмту данного исследования составляют новейшие достижения таких смежных дисциплин, как кошитология и теория перевода (теория фреймов с позиции лингвистики), позволяющих выяснить,
каким образом специфические формы мышления, присущие какому-либо народу, находят отражение в языковых средствах.
Мем&дмт шсследтшпш включает такие виды анализа, как информационно-смысловои, фреймовый, дефиниционныи и компонентный.
Шшучмтш мтмзмш работы заключается прежде всего в самой постановке проблемы. В лингвистике наиболее адекватной является концепция, в которой модальность рассматривается как «межуровневая» категория, следовательно, она может быть представлена не только на уровне высказывания, но и на уровне текста. Данное исследование, исходя из концепции когнитивной обусловленности основных лингвистических единиц и структур, рассматривает категорию модальности в когнитивном аспекте как на уровне предложения, так и на уровне текста и даже гипертекста. Впервые информационно-смысловая структура текста выступает в качестве базового комплекса для создания когнитивной модели модальности текста. Новым является описание механизма и средств активации когнитивных моделей модальности в тексте-источнике и тексте-переводе через языковые фреймы.
Теарретшческшя зшшчшмостъ работы заключается в том, что впервые категория модальности рассматривается сквозь призму теории фреймов -теории о • структурировании информации об окружающем мире индивидуумом. Особый интерес здесь представляет вопрос о реализации в сфере модальных значений таких схем мышления, которые свойственны лишь носителям английского языка, т. е. элементов, непосредственно отражающих в языке особенности этой культуры. Фреймовый подход становится особо значимым с точки зрения перевода подобных концептуально-семантических структур на русский язык, поскольку он позволяет' раскрыть реальное воздействие различия культур и схем мышления на ход и результат переводческого процесса.
Пржммческш тачшмоюжъ работы заключается в возможности использования ее результатов в лекционных и семинарских занятиях по общему и сравнительному языкознанию, по теории и практике перевода, ных пособии по когнитивнои лингвистике и межкультурнои коммуникации.
Мштеришарм шсследтшшшм по данной теме служат 65 английских текстов-источников и их переводы на русский язык. Корпус проанализированных языковых средств составляет более 8 ООО единиц.
Сшщруштурш и композиция работы определены целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списков использованной лингвистической литературы, художественных текстов и лексикографических источников.
Во введении обосновывается выбор темы, актуальность и новизна проведенного исследования, формулируются основная цель и задачи исследования, раскрываются теоретическая и практическая значимость работы, описываются материал и методология исследования.
В главе первой рассматриваются когнитивные основы исследования категории модальности, актуальные направления в изучении значения, приводятся различные точки зрения относительно объема, содержания и взаимосвязей понятийной категории модальности, выделяются основные компоненты модальности в английском языке и предлагается методика их исследования.
В главе второй рассматривается механизм построения когнитивной модели модальности на базе информационно-смысловой структуры текста в свете фреймового подхода; выявляются типы модальности: фрейм референтивной модальности и фрейм субъективной модальности; выделяется корпус языковых средств, активирующих соответсвующие фреймы модальности в тексте.
Третья глава на основе сопоставительного анализа текстов» оригиналов и их переводов представляет когнитивные аспекты перевода языковых единиц, активирующих фреймы референтивной и субъективной модальности; устанавливается степень адекватности воспроизведенной в переводе информации посредством таких коррелятов, как: эквивалентность, приращение и потери, выявляемых в языке через переводческие трансформации.
В заключении подведены основные итоги исследования и намечены перспективы дальнейшего более детального изучения когнитивных моделей модальности, активируемых языковыми фреймами на разных уровнях представления текста.
Библиография включает список лингвистической литературы, справочных и лексикографических источников, использованных в ходе исследования.
ГЛАВА L ЮГНИТИВНЫЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ КАТЕГОРИИ МОДАЛЬНОСТИ.
§1о Тшршш модалышстш в шжремшиюш лиинипшстжж®? шдержаижм®, ©бьем, тзашм©екжзш9пшмпфшштгы, средетюо
При рассмотрении языкового статуса любой категории необходимо определить, в какую систему других категорий она входит, с какими категориями соприкасается и взаимодействует.
Категория модальности, как категория антропоцентрическая, отражает различные стороны жизнедеятельности человека, его отношения с предметами и явлениями внешнего мира. Как отмечает ГО. С. Степанов, "язык создан по мерке человека, и этот масштаб запечатлен в самой организации языка; в соответствии с этим язык и должен изучаться" [Степанов 1975, 15].
Любое высказывание содержит в себе информацию о каких-либо событиях, фактах и выражает определенную позицию говорящего субъекта по отношению к данной информации. Говорящий субъект неизбежно вкладывает в высказывание свою оценку, эмоции, волю. Все возможные выражения причастности говорящего к сообщаемым фактам объединяются в категорию субъективности. Субъективность в широком смысле - это разноаепектные представления говорящего в речевом произведении [Химик 1990].
А. М. Пешковский очень точно охарактеризовал языковую сущность модальных значений, отнесенных им к субъектно-объектным категориям, и специфика' коих заключается в том, что в них "говорящий сам выражает работу своей мысли, он как бы скрепляет все эти отношения своей творческой печатью'5 [Пешковский 1935].
Эту же идею субъективного преломления действительности находим у В. Г. Гака: в модальности выражается субъективный момент высказывания, преломление отрезка действительности через сознание говорящего [Гак 1981, 144]. Эти идеи далее воплотились в теориях В. Г. Адмони: модальность следует отнести к коммуникативно-грамматическим категориям и еще уже к модально-коммуникативным, которые опираются на внутренние отношения говорящего к содержанию речи [Адмони 1973, 54]. В русском языкознании глубокий анализ функционального диапазона модальности и, в частности, конкретных форм проявления субъективной модальности на разных уровнях языковой системы представлен в работе Виноградова В. В. "О категории модальности и модальных словах в русском языке55, послужившей стимулом для ряда исследований, направленных на углубление поиска собственно языковых аспектов изучения модальности. Так нельзя не согласиться с двумя принципиальными положениями Виноградова В. В. о модальности: 1) модальность - "из тех категорий, которые акад. И. И. Мещанинов назвал понятийными категориями"; 2) "Содержание категории модальности и формы ее обнаружения исторически изменчивы55 [с 57 там же].
Если первое положение В. Виноградова подчеркивает, логический характер категории модальности , то второе — констатирует ее динамику.
Связь языкознания с л®гшшшй является изначальной. Сам термин логика , введенный стоиками, обозначает словесное выражение мысли (logos). Предполагалось, что структура речи отражает структуру мысли. Поэтому в центре анализа - логически релевантные единицы, прежде всего предложение - суждение, с которым связывались значения истинности и модальности.
Понятие модальности введено Аристотелем и включает проблему истинности и ложности суждения. Модальность (от лат. modus - мера, способ) определяется как способ существования какого-либо объекта или
протекания какого-либо явления (онтологическая модальность) или же способ понимания суждения об объекте, явлении, событии (гносеологическая / логическая модальность) [ФЭС 1983, 381].
Г. В. Колшанский выступает против отождествления значений истинности или ложности с языковыми явлениями: "Установление факта истинности или ложности высказывания не является лингвистической проблемой по своему существу, и, кроме того, язык не создает никаких материальных признаков для характеристики истинного высказывания по содержанию55 [Колшанский 1975, 143]. И по мнению В. 3. Панфилова, не только предложения-сообщения, но и предложения-вопросы, побуждения могут быть и истинными, и ложными. Вопрос и побуждение включают пресуппозицию, которая содержит определенные знания о том или ином компоненте действительности, а не указывает на несоответствие действительности выражаемых ими мыслей [Панфилов 1982, 163]. Критика логических основ грамматики привела со временем к более четкому отграничению собственно языковых категорий . от категорий логики. Грамматические категории противопоставляются логическим как категории понимания категориям отвлеченного смысла, и в то же время говорится о языке как о конкретизации и практическом осуществлении мышления.
Связь логической модальности и грамматики вскрыл еще Аристотель, выделив 3 вида логической модальности: 1) действительность; 2) возможность; 3) необходимость.
На основе этой классификации И. Кантом было предложено разделение суждений на:
1) ассерторические (суждения действительности)
2) аподиктические (суждения необходимости)
3) проблематические (суждения возможности).
В современной логике некоторые лингвисты, обращаясь к проблеме языковой модальности, подразделяет ее на ©бъенетпшпвуп© и еубтьеюгшвппуш.
Логицисты рассматривают оба вида модальности: объективную (онтологическую) и субъективную (персуазивнуго) как равноправные. Объективная модальность отражает характер объективных связей, наличных в той или иной ситуации, на которую направлен познавательный акт, а именно связи возможные, действительные и необходимые. Соответственно объективную модальность можно подразделить на: 1) алетическую (в предложении фиксируется возможность и необходимость с точки реальных (физических) условий и состояний); 2) деонтическую (нормативную) - в предложении выражается возможность и необходимость с точки зрения общественных норм, этических принципов [Панфилов 1982, 166].
Лингвистами же часто объективные модальные значения противопоставляются субъективным как обязательные факультативным. Объективная модальность ими трактуется как обязательный признак любого высказывания, неотделимый от предложения, как предикативной единицы. Здесь объективная модальность выражает отношение сообщаемого к реальности (синтаксический индикатив: синтаксические настоящее, прошедшее, будущее) и ирреальности (синтаксически ирреальные наклонения: сослагательное, условное, желательное, побудительное, долженствовательное). Объективная модальность органически связана с категорией времени и дифференцирована по признаку временной определенности/ неопределенности [Ляпон 1990, 303].
С лошцистских позиций субъективная модальность указывает на степень достоверности мысли, отражающей данную ситуацию, и включает проблематическую, простую и категорическую достоверности [Панфилов
проявляется познавательная установка говорящего, т. е. она имеет гносеологический характер. Степень достоверности выражаемой в предложении мысли с точки зрения говорящего и ее истинность представляют собой разные величи�