автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Когнитивный механизм сравнения в немецком языке

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Денисова, Галина Леонидовна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Когнитивный механизм сравнения в немецком языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивный механизм сравнения в немецком языке"



На прей IX ргипщи 'I

О <

ДЕНИСОВА Галина Леонидовна

КОГНИТИВНЫЙ МЕХАНИЗМ СРАВНЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10 02 04 германские языки

АВЮРНФГРА 1 :иссертагши на соискание ученой степени доктора филологических наук

иио4оа8?б

Самара 2009

003489876

Работа выполнена на кафедре романо-германской филологии Образовательной автономной некоммерческой организации «Волжский университет имени В Н Татищева» (институт)

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор Людмила Ивановна Гришаева;

Защита состоится 22 апреля 2010 года в 11 часов на заседай! диссертационного совета Д 212 216 03 в ПГСГА по адресу 44309 г Самара, ул М Горького, 65/67, корпус 1, зал заседаний 11ГСГА (ауд 9)

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Поволжскс государственной социально-гуманитарной академии по адресу 44309 г Самара, ул М Горького, 65/67

Текст автореферата размещен на сайте ВАК referat_vak@mmistry/iu и на сайте ПГСГА www pgsga info

Автореферат разослан декабря 2009 г

Ученый секретарь диссертационного совета

доктор филологических наук, профессор Валентина Николаевна Фсдорцова;

доктор филологических наук, доцент Раиса Ивановна Бабаева

Ведущая организации Институт языкознания Российской

академии наук

кандидат филологических наук, доцент

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Роль сравнения в когниции, проникновение компаративных единиц во все языковые подсистемы, а также их сложная внутренняя организащм служат объяснением неослабевающего интереса к исследованию сравнения

Следует отметить, что сравнение достаточно интенсивно исследовалось на материале разных языков Решался вопрос о его компонентном составе на глубинном уровне и в плане выражения, рассматривались проблемы модификаций в плане содержания и выражения, разрабатывались вопросы синонимии компаративных единиц, принцип их организации в системе языка Однако в предисловии к своему «Словарю сравнений и сравнительных оборотов в русском языке» К С Горбачевич констатирует отсутствие на настоящий момент разработанной теории сравнения На материале немецкого языка даже не была доведена до конца работа по описанию компаративного поля, первый толчок к которой задает исследование ЕИ Шендельс и ЕВ Гулыга В рамках теории функционально-семантических полей активно исследовались средства выражения интенсивности признака (ИИ Сугцин-ский, К Т Рсалдинов), которые концентрируются лишь в одном кз сегментов компаративного поля

Вместе с тем методологический сдвиг, наметившийся в современной лингвистике, переход от лингвистики имманентной к лингвистике антропоцентрической, выдвигает необходимость выхода за пределы простого описания крута языковых средств, имеющихся в распоряжении говорящих на данном языке для выражения того или иного варианта определенной семантической категории Взамен требования изучать систему гаи структуру языка выдвигается требование изучать язык как когнитивный механизм кодирования и трансформирования информации Необходимость выработки комплексного подхода к описанию сравнения, играющего существенную роль в когниции, определяет актуальность данной работы Комплексный характер описания состоит в том, чтобы, начиная от анализа механизма сравнения, через моделирование компаративных высказываний, включающих в свой состав репрезентации элементов данного механизма, подойти к роли сравнения в тексте как наиболее крупной коммуникативной единице и основной составляющей дискурса Изучение сравнения с позиций познавательной деятельности человека и в дискурсивном аспекте соответствует когнитивно-дискурсивному характеру современной научной парадигмы

Объектом исследования являются компаративные высказывания в речи носителя немецкого языка

Компаративные высказывания, проецируясь на лингво-когнитивный уровень, приводи! в действие механизм сравнен™ Проекция механизма сравнения на высказывание определяется в данной работе как категориальная ситуация сравнения Вслед за А В Бондарко категориальная ситуация определяется - ак содержательная структура, рассматриваемая в единстве с ее фор-.'рлььып выражением, которая как структура, выступающая в том или ином варианте в высказывании, относится к речи В рамках компаративного высказывания и, следовательно, в категориальной ситуации сравнения выделяется область языковых единиц, обращение к которым достаточно для приведения в действие механизма сравнения Указанная область в составе компаративного высказывания определяется в данной работе как компаративная единица Компаративные единицы объединяются в системе языка в функционально-семантическое поле сравнения, которое базируется на семантической категории сравнения Из сказанного вытекает, что категориальная ситуация сравнения базируется на семантической категории и образуемом ею в данном языке ф>нкционально-семантическом поле и в этом отношении связывает языковую систему (как систему единиц и закономерностей их функционирования) с системой речи Поэтому дальнейшие выводы о структуре механизма сравнения, о месте языкового образа сравнения - функционально-семантического поля сравнения - в системе немецкого языка, о текстовом потенциале сравнения и его дискурсивном аспекте строятся на наблюдении категориальной ситуации сравнения, выступающей в том или ином варианте в высказывании

Актуальность темы «роль человека в языке и роль языка для человека», требование современного языкознания - изучать языковую способность идеального говорящего/слушающего, его языковые знания, его компетенцию, сформулированное ЕС Кубряковой, отмеченная В А Масловой необходимость посмотреть на язык с точки зрения его участия в познавательной деятельности человека и теория языковой личности, разработанная ЮН Карау-ловым, как методологический ориентир определили предмет исследования Предметом исследования являются механизм осуществления сравнения, его функционирование в высказывании и участие в тексте как основной составляющей дискурса

Фактическим материалом исследования стати 10354 высказывания с компаративными единицами в их составе в художественных, научных, научно-методических, научно-популярных, публицистических, рекламных текстах, текстах справочного характера и личных письмах, а также 1543 толкования компаративных единиц и их элементов, закрепленных в словарном фонде

Выдвигается следующая гипотеза явпяясь отражением когнитивного механизма, играющего важную роль в познании человеком окружающего мира, сравнение как языковой феномен позволяет выявить своеобразие его мировидения Отражение в сравнении своеобразия мировидения человека и заложенная в него возможность воздействия на чувственную, оценочную, эмоциональную составляющую читателя/слушателя объясняет активное включение сравнения в реализацию текстовых категорий

Элементы логического конструкта сравнения, выделение которых стало результатом исследования глубинного уровня компаративных единиц, считаются в работе составляющими когнитивного механизма Однако данные элементы соотносятся не с понятием, а с представлениеи, которое, по результатам исследований H К Рябцевой, является главным '(когнитивным» понятием В работе принимаются следующие определения составляющих механизма сравнения «темой» называется представление о сравниваемом, «модулем» - представление о признаке, являющемся основанием сравнения, «эталоном» - представление о том, с чем сравнивают Данное уточнение является принципиальным Оно позволяет акцентировать внимание на разной степени детализации языковых репрезентаций темы и эталона Предложенное уточнение позволяет не только пересмотреть представление о границах компаративных единиц - языковых проекций темы и эталона, которые, по осуществленным наблюдениям, могут быть представлены морфемой (Kartoffelnase), словом (Die № loche klingt an em Volkslied an), словосочетанием (Ein einzelner Mann gleicht der einen Hälfte einer Scher e) неполной конструкцией (In ihrem Schatten fristete Herr Chikel sein jämmerliches Dasein wie ein Pilz im Schatten einer Eiche) и предложением (Abet wie die leere Muschel dröhnt vom Tosen des Meet es. so rauschte innen unhorbat Musik), - но и определиться по вопросу об обозначении модуля на уровне поверхностной реализации

Мнение, согласно которому в высказывании называется модуль (К M Гулумянц, В Я Михайлов, С В Постникова, В Е Куленко, И 3 Ис-

кандерова), вызывает сомнение Бели в высказывании присутствует эксплицитно выраженный модуль, обозначением которого некоторые лингвисты считают языковую единицу, уточняемую, к примеру, сравнительным оборотом, то неясен смысл обращения адресанта к сравнению

Смысл обращения к сравнению объясняется в данной работе свойствами слова С одной стороны, слово обозначает не конкретный объект, а целую категорию объектов Что касается качественных прилагательных, которые относятся рядом лингвистов к обозначениям модуля, исследования подтверждают факт обозначения качественными прилагательными непомерно обобщенных признаков А А Уфимцева отмечает в этой связи, что называемый ими «качественный признак настолько обобщен, вернее «обеднен», что представляет собой семантически далеко не самодостаточный, весьма расплывчатый элемент содержания» С другой стороны, слова активируют фрагменты предшествующего опыта Указанное свойство слова проявляется в «принципе наглядности», заложенном в механизме сравнения, действие которого позволяет адресату самостоятельно получить требуемое знание о пр из наке -м одуле

Компаративная единица запускает механизм движения в сторону детализации, конкретизации признака, является вербальным стимулом к сравнению как к механизму получения выводного знания - знания о модуле С данной позиции, к примеру, прилагательное, которое определяется группой с wie, интерпретируется как уточнение области поиска пршнака-модуля Регулярность использования компаративных единиц в речи объясняется в работе стремлением к детализации, конкретизации «непомерно обобщенных» представлений о признаках, объективируемых словом, и возможностью реализации «принципа наглядности»

Цель работы - осуществление комплексного, многоуровневого анализа сравнения в немецком языке - исследование его структуры, текстового потенциала и дискурсивного аспекта - предполагает решение следующих задач.

1) определение возможностей репрезентации составляющих механизма сравнения на уровне поверхностной реализации,

2) выделение и описание основных типов категориальных ситуаций сравнения и компаративных единиц по формальным и семантическим признакам,

3) выявление смысловых элементов, образующих семантическую структуру компаративных единиц, и на этой основе систематизация, те представпемие в упорядоченном виде участка системы языка, репрезентирующего ментальную категорию сравнения,

4) определение и систематизация типов информации, получаемой адресатом в результате когнитивной обработки сравнения в его языковом отражении,

5) выявление функций сравнения в завершенном речевом произведении

Методологической базой работы явились основные положения ведущих отечественных и зарубежных ученых в области теории языковой личности (Ю Н Караулов), когнитивной лингвистики (ЕС Кубрякова, 3 Д Попова, И А Стернин, НК Рябцева, В И Карасик), теории функционально-семантических полей (Е И Шендельс, ЕВ Гулыга, А В Бондарко), общей и когнитивной семантики (НД Арутюнова, СД Кацнельсон, ВН Телия, ЕМ Вольф, К-Е Зоммерфельдт, У Л Чейф, Дж Лакофф, М Джонсон), лингвистики текста (И Р Гальперин, Л А Ноздрина), теории дискурса (Т ван Дейк, МЛ Макаров) В работе осуществляется комплексное (инте-гративное) описание сравнения с использованием преимуществ современной полипарадигмальной ситуации в языкознании в которой сосуществуют, не отрицая друг друга, несколько парадигм, у каждой га которых есть свои сильные стороны

В качестве основных методов в ходе исследования были использованы функциональный, компонентный и дискурсивно-интерпретационный Дополнительно применялись концептуальный, дефиниционныи, дистрибутивный и валентный анализ, анализ по непосредственно составляющим и строчных схем зависимостей, приемы трансформации и усечения, статистические процедуры

Научная новизна исследования состоит в описании языковых репрезентаций механизма сравнения в форме компаративных единиц как результата органичного взаимодействия лингво-когнитивного, вербально-семантического, мотивационного уровней языковой личности Комплексный подход позволяет наиболее адекватно описать роль сравнения как распространенного языкового явления, характерного для всех функциональных стилей

В данной работе впервые

- сравнение рассматривается с позиций когнитивистики как средство познания окружающего мира, как когнитивный механизм,

- сравнение рассматривается комплексно от его структуры с определением элементов и механизма действия через употребление в высказывании с определенной прагматической целью до участия в текстовых категориях и выхоца lia дискурсивные характеристики,

- подробно исследуется участие сравнения в реализации текстовых категорий информативности, персональности, интроспекции, в локальной, темпоральной и референтной структурах текста,

- уточняется языковой состав функционально-семантического поля сравнения в современном немецком языке,

- прослеживается употребление составляющих функционально-семантического поля сравнения в текстах, относящихся к разным функциональным стилям, что повышает достоверность выводов

Теоретическая значимость диссертации состоит в создании основ когнитивного подхода к анализу сравнения, отвечающего требованиям современной когнитивно-дискурсивной парадигмы в языкознании, в пополнении списка когнитивно значимых механизмов кодирования и трансформирования информации и детальной разработке одного из них

Возможность использования результатов исследования при обсуждении вопроса о функционально-семантических полях в рамках курса по теоретической грамматике немецкого языка, при обсуждении вопроса о средствах репрезентации текстовых категорий в теоретическом курсе по лингвистике текста, ьа практических занятиях по интерпретации текста и переводу определяет практическую значимость работы

Апробация работы. По теме диссертации опубликовано 48 работ, среди них две монографии «Сравнение в линг восемантическом аспекте» (17,6 п л ) и «Компаративное высказывание в познании мира» (27,1 п л ), восемь статей в изданиях, рекомендованных ВАК Результаты исследования излагались ча восемнадцати конференциях, а также на заседаниях кафедры романо-германской филологии Волжского университета имени В H Татищева в 2005 - 2009 годах Разработан, апробирован и опубликован спецкурс по интерпретации текста «Функции сравнения в тексте» (15,2 п л )

На защиту выносятся следующие положения

1 Использование компаративных единиц как вербального стимула к активации механизма сравнения в сознании другого человека предполагает присутствие в памяти коммуникантов некоторой модели данного механизма в элементный состав которой наряду с вершинными уз там и «тема», «модуль» и «эталон» входит вершинный узел «субъект сравнения» Присутствие последнего маркируется в компаративном высказывании или имплицируется на фоне контекстной определенности субъекта сравнения и при совпадении субъекта сравнения с субъектом речи

2 Границы компаративной единицы определяются границами языковых проекций темы и эталона, которые репрезентируются морфемой словом, словосочетанием, неполной конструкцией и предложением

3 «Модуль» является выводным знанием, неопределенность которого может быть снята указанием на область поиска признака-модуля

4 Компаративные единицы используются для конкретизации качественной характеристики, определяемой релятивно, путем активации ассоциативной связи на представление о другом объекте через область его приз паков, что соотносится с присутствием в семантике компаративных единиц совокупности смысловых компонентов «квалитативность + релятивность» Смысловой элемент «квалитативность» определяет попожение компаративных единиц в функционально-семантическом поле качественности Сема «релятивность» позвотяет выявить в функционально-семантическом поле качественности область релятивной качественности - функционально-семантическое поле сравнения Сема «квалитативность» в совокупности смысловых элементов «квалитативность + релятивность» является ведущей

5 Структурные характеристики компаративных единиц, их образная основа и конкретизирующая направленность предопределяют функции сравнения в завершенном речевом произведении активное содействие формированию смысла и эффекту сообщения, участие в создании темпорально-локальной оси текста, выражение субъективно-оценочной модальности, осуществление интроспекции во внутренний мир персонажа, повышение эмоционально-эстетической ценности текста и создание опор, способствующих декодированию концептуальной информации

Объем диссертации составляет 393 страницы Поставленная цель и конкретные задачи, решаемые в работе, предопределили ее струюуру

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении дается история вопроса, определяется степень исследо-ванности объекта, указывается направление исследования

В первой главе «Репрезентация элементов механизма сравнения» уточняется элементный состав когнитивного механизма сравнения и структура его фрейма

Использование компаративных единиц как вербального стимула к запуску механизма сравнения в сознании другого человека предполагает присутствие в памяти коммуникашов некоторой модели данного ментального действия, к которому апеллирует адресант и который задает схему метальных действий для адресата Модель «В восприятии/представлении субъекта сравнения [тема характеризуется/не характеризуется прю паком -модулем, которым обладает эталон]», реализация которой иллюстрируется, к примеру, высказыванием «In meiner Vorstellung (указание на субъект сравнения) ähnelt es_ (указание на тему) dem Tor vor dem Schacht (указание на эталон)» (Е Neutsch), рассматривается как базовая, даюшая представление о механизме сравнения, об элементах, активируемых в памяти субъекта в процессе сравнения, к которым в данной работе относятся «субъект сравнения», «тема», «эталон» и «модуль»

На основании анализа компонентов компаративных высказываний, содержащих группу с wie, анализа непосредственно составляющих компаративных сложных прилагательных и прилагательных на -artig, -fat ben (-farbig), -formig (-formen), которые в предшествующих исследованиях определялись как обозначение модуля, делается вывод, что в компаративных высказываниях обозначение модуля отсутствует Вершинный узел «модуль» заполняется адресатом самостоятельно выводным знанием, получаемым в результате активации определенной области эталона Если для определения модуля необходима активация дополнительных представлений в области темы или эталона, то в их языковые проекции вводятся языковые опоры в качестве уточнений области поиска признака-модуля, задающие дня адресата необходимое направление поиска модуля Уточнения области поиска признака-модуля обнаруживаются в эндоконгексте (в форме согласованных и несогласованных определений, придаточных определительных, уточнений при обозначениях темы и эталона, в форме отдельных лексем и словосочетаний в окружении лексем-показателей сравнительных отношений) и в экзо-

контексте компаративного высказывания Они могут присутствовать в семантической структуре лексемы, организующей компаративное высказывание, что наблюдается, к примеру, в компаративных высказываниях, организованных перцептивными глаголами Verwechslung moglichkeit auch mit dem Weißen Gifterling, dessen knollige Verdickung am Stielende nach Tinte bzw Karbol riecht (K Bickerich-Stoll)

Вариативность проекции механизма сравнения на высказывание, вариативность категориальной ситуации сравнения, предопределяется 1) присутствием в рамках компаративного высказывания указания на субъект сравнения, 2)форматом единиц, объективирующих тему и эталон, 3) присутствием в компаративном высказывании показателя сравнительных отношений

По признаку наличия в составе компаративного высказывания указания на субъект сравнения различаются категориальная ситуация сравнения с объективированным субъектом сравнения (в работе описано 16 моделей) и категориальная ситуация сравнения, в составе которой указание на субъект сравнения отсутствует Информация о субъекте сравнения имплицируется в текст на фоне контекстной определенности субъекта сравнения и в прямую речь при er о совпадении с субъектом речи В этом случае содержательная структура категориальной ситуации сравнения включает информацию о теме и эталоне и устанавливаемом между ними отношении Die ganze rechte Seite [der Lunge] (указание на тему) glich (указание на устанавливаемое отношение) einer Kraterlandschaft vom Mond (указание на эталон) (Е Neutsch)

Рассмотрение сравнения как когнитивного механизма позволяет по-доити к определению тех единиц, которыми «манипулирует» индивид в процессе сравнения С логико-рационалистических позиций связь темы и эталона интерпретируется как отношение между понятиями, что затрудняет интерпретацию тех случаев, когда основанием сравнения служат признаки, не являющиеся наиболее общими и существенными Подход к анализу компаративных высказываний с логико-рационалистических позиций обнаруживает возможность сравнения несравнимых понятий предметов с животными, внутреннего состояния человека с предметом, животного с элементом одежды человека, состояния человека с природным ландшафтом В том случае, если сравнение интерпретируется как фигура речи, состоящая в уподоблении одного предмета другому, у которого предполагается наличие признака, об-

щего с первым, вне сферы внимания остаются признаки, обустовленные эмоциональным восприятием объекта и оценочным отношением к нему Необходимое расширение сферы внимания, в которую попадают не только признаки, объективно присущие объекту, но и признаки, обусловленные «переживаемостью» ментальных единиц, которые не только мыслятся, но и эмоционально переживаются, будучи предметом симпатий и антипатий, обеспечивают разработки в области когнитивной лингвистики В современной когнитивной лингвистике статус оперативной содержательной единицы памяти признается за концептами (ментальными репрезентациями разного типа), рассматриваемыми как смыслы, которыми оперирует человек в процессах мышления и которые отражают содержание результатов всей человеческой деятельности и процессов познания мира в виде «квантов» знания Соответственно, сравнение ишерпретируется в данной работе как оперирование концегггами, которые выступают в разных ипостасях и предполагают разную степень абстракции В процессе сравнения возможна активация темы и эталона в форматах целостных ментальных репрезентаций конкретно-чувственных образов, представлений, прототипов, понятий Целостная ментальная репрезешация темы и эталона объективируется на уровне поверхностной реализации морфемой, словом или словосочетанием Анализ сравнения с позиций когнитивной лингвистики позволяет объяснить факт оперирования пропозициями как сравниваемыми объектами В терминах когнитивной лингвистики в этом случае можно говорить о заполнении слотов вершинных узлов «тема» и «эталон» пропозициональными структурами, или пропозициями которые представляют собой модели определенной области опыта Представление о пропозитивной ситуации объективируется на уровне поверхностной реализации предложением или неполной конструкцией

Структурное разнообразие языковых проекций темы и эталона и отмеченная в работе соотносимость их форматов относятся к факторам, предо-пределяющил! вариативность категориальной ситуации сравнения, и объясняют многообразие типов компаративных единиц, обнаруживаемых на вер-бально-семаггтическом уровне

По критерию наличия показателей сравнительных отношений в ряду компаративных высказываний были выявлены немаркированные компаративные конструкции, в cociaee которых не обнаруживаются показатели сравнителы ых отношений (степени сравнения прилагательных, союзы и

частицы wie, als, gleich, глаголы ahnein, gleichen, прилагательные ahnlich, gleich) Немаркированные компаративные конструкции являются продуктами процессов синтаксических, они раздельнооформлены и являются конструкциями (в работе описано 52 моде пи), в которых объединены языковые единицы, соотносимые с этапами механизма сравнения, в схеме которого выявпяется два шага 1) активирование области, отражающей характеристику темы через признак-модуль, 2) определение признака-модуля через его связь с эталоном Ole hatte den har¡holzet ncn Schädel seines Großvaters (K Striltmatter)

Результаты анализа семантической структуры показателей сравните тьных отношений - многозначных паголов (grenzen, sich beruhren, sich decken, sheifen, gegenüberstehen, sich absetzen, auseinander gegen, abweichen), которые, по сути, представляют собой метафорическую концептуа-гпиацию отношения сравнения, свидетельствуют об осмыслении последнего как отношения пространственного, как «наложения» или «отсутствия наложения» представлений об объектах по области их признаков Оппозиция смысловых элементов «наложение/отсутствие наложения признаков» рассматривается во второй главе как противопоставление первого порядка, которое в ряду прочих противопоставлений обусловливает вариативность категориачьной ситуации сравнения, соотносимую с семантической субкатегоризацией и представлением о структуре одноименного функционально-семантического поля

Во второй главе «Сравнение на всрбально-семаитическом уровне» выявляются сочетания смысловых элементов в семантической структуре конкретных компаративных единиц, позволяющие определить место категории сравнения в системе языка и составить мнение о структуре функционально-семантического поля сравнения как системно-языковом представлении рассматриваемой семантической категории В семантической структуре компаративных единиц обнаруживаются следующие смысловые элементы «квалитативность», «релятивность», «натожение признаков/отсутствие наложения признаков», «равенство признаков/неравенство признаков», «расхождение по степени проявления признака», «максимальная степень проявления признака», «эмоционально выделенная степень проявления признака»

К свидетельствам натичия смыслового элемента «квалитативность» в семантической структуре компаративных единиц относятся 1) употребление

при толковании значений лексем-показателей сравнительных отношений слов тематической группы «качество, свойство, признак», 2) употребление в окружении лексем-показателей сравнительных отношений интенсификато-ров, 3) позиция, занимаемая указанием на этачон, 4) семантика уточнений области поиска пр юнака-модуля, 5) употребление глаголов-показателей сравнительных отношений во временных формах, набор сем которых не противоречит лексическому значению глаголов, представляющих отношение между объектами как качество, свойство

Анализ заполнения позиции, предназначенной для указания на признак-модуль, выявил в семантической структуре всех компаративных единиц наличие смыслового элемеша «релятивность» позицию в составе компаративной единицы, предназначенную для указания на модуль, занимает обозначение эталона

Наличие смыслового элемента «наложение признаков» в семантике ком парат ив пых единиц находит выражение 1) в способе объединения обозначений темы и эталона в компаративную конструкцию обозначение эталона находится в рамках обозначения темы, 2) в неполноте состава групп с wie и с als, 3) в способе объединения указаний на тему и эталон в рамках немаркированной компаративной конструкции - через актуализацию центростремительных и центробежных потенций общего для них номинативного элемента, 4) в отсутствии дискретности, или в слиянии в целостной номинативной единице качественной характеристики, на которую указывает первая непосредственно составляющая, активирующая представление об эталоне, и общего представления о теме, активируемого «ядром» компаративного существительного

Смысловые элементы «равенство признаков/неравенство признаков» предполагают соотнесение признака темы с «точкой отсчета на шкале признака», которая дает представление о признаке, типичном для эталона Отнесение к данной точке свидетельствует о «равенстве признаков» Указание на отклонение от данной точки, передаваемое прилагательным (наречием) в сравнительной или превосходной степени, констатирует «неравенство признаков» Смысловой элемент «максимальная степень проявления признака» предполагает выделение темы по интенсивности проявления пршнака в ряду указанных эталонов

В семашттческой структуре ряда компаративных единиц обнаруживается смысловой элемент «эмоционально выделенная степень проявления признака» Констатация указанного смыслового элемента у компаративных единиц с разной конфигурацией смысловой структуры (в том числе на фоне равенства пршнаков) свидетельствует о том, что он не играет определяющей роли в структурировании области функционально-семантического поля сравнения

Обязательность присутствия в семантической структуре всех компаративных единиц совокупности элементов «квалитативность + релятивность» свидетельствует о том, что совокупность данных элементов конституирует область функционально-семантического поля сравнения функционально-сема>гтическое поле сравнения представляет собой сегмент поля качественности

Оппозиция смысловых элементов «наложение признаков/отсутствие наложения признаков» закладывает противопоставление первого порядка Совокупность смысловых элементов «квалтативность + релятивность + отсутствие наложения признаков (+эмоционально выделенная степень проявления пртнака)» в семантической структуре компаративных единиц конституирует область поля несходства Данная совокупность смысловых элементов характеризует предложения, организуемые глаголами и прилагательным и-предикативам и с семантикой несходства, предложения с отрицанием, организуемые глаголами и прилагательными-предикативами с семантикой сходства, сложноподчиненные предложения с семантикой сходства, выражающие реальное сравнение, с отрицанием в главном предложении

Конфигурация «квалитативность + релятивность + наложение признаков» не предполагает обязательного равенства степени проявления признаков, что соотносится в данной работе с оппозицией смысловых элементов «равенство признаков - неравенство признаков» Указанная оппозиция рассматривается в предлагаемой схеме как противопоставление второго порядка Компаративные единицы, в семантической структуре которых представлена совокупность смысловых элементов «квалитативность + релятивность + наложение признаков равенство признаков (+ эмоционально выделенная степень проявления признака)», объединяются в поле сходства, сечение которого дает список его конституентов компаративные единицы, включающие лексемы-показатели сравнительных отношений с семантикой сходства,

ком парат ирные единицы, включающие группу с wie, сложноподчиненные предложения с семантикой сходства, выражающие реальное сравнение, компаративные единицы б сослав ьоторых входит сложноподчиненное предложение ирреального сравнения, компаративные единицы с компаративными сложными пршигсиельными. компаративные единицы с прилагательными па -at tig, -fa ben (fat big), -förmig (-formen), -maßig, немаркированные ком парат imi'b'e ко'хтрукцчи с «узловым» компонентом - существительным, компаративные единицы с дериватами на -ig, -vsch, -haft, -lieh, компаративные сложные существительные, предложения с отрицанием, организуемые гла-1 олами и прчлагательны ми-предикативам и с семантикой несходства

Компаратиьныс единицы с семантической структурой «квалитатив-ность релятивность + наложение признаков + неравенство признаков» группируются в области поля релятивной степени признака Дальнейшее противопоставление языковых единиц возможно по семантическому приз маку «расхождение по степени проявления признака - максимальная степень проявления признака» Семантическая структура «квалитативность + релятивность г наложение признаков + неравенство признаков + расхождение по степени проявления признака (+эмоционально выделенная степень проявления признака)» характеризует конституенты микрополя релятивного компа-ратива, к которым в данной работе относятся компаративные единицы, включающие группу с ah при прилагательном или наречии в компаративе, компаративные единицы, в состав которых входит сложноподчиненное предложение реального сравнения с союзом als при прилагательном или наречии в компаративе, компаративные единицы с конструкцией «nicht + so + Adj (Adv ) в положительной степени + и ie группа»

Семантическая структура «квалитативность + релятивность + наложение признаков + неравенство признаков + максимальная степень проявления признака (+ эмоционально выделенная степень проявления признака)» характеризует конституепы микрополя суперлатива, в список которых входят суперлативная конструкция, сложноподчиненное предложение с определительным придаточным предложением к существительному, уточненному прилагательным в форме суперлатива, сложносочиненное предложение, во второй части которого употребляется прилагательное в форме суперлатива, сверчфразовос единство в составе которого употребляется прилагательное в суперлативе

Рисунок 1 -Структура ФСПсравнения и его положение в макрополе качественности

Вышесказанное свидетельствует о нахождении функционально-семантического поля сравнения в границах макрополя качественности (рисунок 1), что обнаруживает основание для объяснения использования компаративных единиц в речи, намечает общие очертания текстового потенциала сравнения и ответа на вопрос о характере информации, получаемой адресатом в результате когнитивной обработки сравнения в его языковом отражении Детализацию ответа на данный вопрос дает исследование сравнения в прагматиконе

В третьей главе «Сравнение в прагматнконе» выясняется характер информации, получаемой адресатом в результате югнитивной обработки сравнения в его языковом отражении, в форме компаративных единиц Анализ языкового материала позволяет определшъ сравнение как механизм конкретизации признака, а именно как механизм конкретизации ощущений и оценок - и констатировать тенденции в использовании компаративных единиц для спецификации определенных признаков

Именно стремлением к конкретизации представ тений, к точности при передаче информации, и возможностью реализации «принципа наглядности», которая заложена в механизме сравнения, объясняется регулярность

использования компаративных единиц в речи Приведение в действие с помощью компаративных единиц механизма конкретизации признака находит подтверждение 1) в распределении информативной нагрузки между непосредственно составляющими лексем, представляющих собой компаративные единицы или их элементы анализ толкований показал, что языковые единицы активируют ментальную репрезентацию более низкой ступени обобщения, чем их вторые непосредственно составляющие, 2) в систематизации материала по алфавиту языковых проекций конкретизируемых представлений, реализуемой в словарях сравнений и сравнительных оборотов, 3) в вариативности замещения позиции дополнения в окружении перцептивных глаголов в узком значении, организующих компаративные высказывания, 4) в соотношении представления, объективируемого уточняемым сповом (существительным, прилагательным, наречием, глаголом), и представлением, объективируемым с помощью эталона

Определились некоторые тенденции при использовании компаративных единиц в механизме конкретизации ощущений и оценок

Среди компаративных единиц, используемых для конкретизации ощущений, были выявлены компаративные единицы, которые конкретизируют признаки, связанные с восприятием объекта сравнения одним из органов чувств человека, и компаративные единицы, которые используются для конкретизации комплексных характеристик

В рамках первой группы наблюдаются языковые средства, специализированные на конкретизации определенного ощущения, и языковые средства, такой специализации не имеющие Первая группа представлена прилагательными на -färben, используемыми для конкретизации представлений о цвете, прилагательными на -formig (-foi теп), позволяющими конкретизировать представление о форме, компаративными высказываниями, организуемыми перцептивными глаголами klingen, riechen (duften, stinken), schmecken в узком значении, в которых, соответственно, уточняются представления о звуке, запахе, вкусе

Языковые средства, не имеющие специализации на конкретизации определенного ощущения (к примеру, широкозначные лексемы-показатели сравнительных отношений), могут приобретать ее в компаративном высказывании за счет введения в него языковых опор, очерчивающих область поиска признака-модуля В условиях отсутствия языковых

опор ассоциативные связи между темой и эталоном формируются на основании доминирующих признаков Доминирование признака объясняется отсутствием других решений при определении области поиска признака-модуля на уровне анализа ассоциативных связей между представлениями о сравниваемых объектах

К комплексным характеристикам, конкретизируемым с помощью компаративных единиц, в первую очередь относится общее впечатление об объекте сравнения, которое как целостное представление об объекте представляет собой первоначальное впечатление или результат синтеза признаков объекта в целостный образ И первоначальное, и синтезированное впечатление соотносятся с целостным образом объекта, что находит отражение в выборе компаративных единиц, в составе которых отсутствуют указания на область поиска признака-модуля Er kante, blies den Schnauzbart und veisah die Angel andachtig mit dem Köder Es sah aus, ab nahe er (B Kellermann)

В условиях отсутствия в компаративном высказывании или в среде его функционирования указаний на область поиска признака-модуля к языковым средствам, объективирующим общее впечатление об объекте, относятся компаративные высказывания, организуемые глаголом aussehen с предлогом nach, компаративные высказывания, организуемые глаголом gleichsehen и словосочетанием ahnlich sehen, компаративные высказывания, организуемые глаголом aussehen, который уточняется i руппой с wie и с als, либо придаточным реального или ирреального сравнения, немаркированные компаративные конструкции с «узловым» существительным Aussehen, компаративные высказывания, в которых общее указание на чувственную природу уточняемого ощущения - существительное Gefiihl - определяется придаточным предложением ирреального сравнения, компаративные высказывания, содержащие группу с wie, придаточное предложение реального и ирреального сравнения при глаголах, указывающих на чувственную природу уточняемого признака (dimken, erscheinen, scheinen, wirken, vorkommen), компаративные высказывания, организуемые широкозначными лексемами с семантикой сходства/отличия, глаголом erinnern и перцептивными и пространственными глаголами в переносном значении, словосочетания прилагательных на -haft, -isch, -lieh, -ig, -artig с существительным, указывающим на тему, компаративные существительные, построенные по модели «указание на эта-

лон (первая непосредственно составляющая) + указание на тему (вторая непосредственно составляющая)»

Общему впечатлению противопоставляется «детализирующее» восприятие, репрезентация которого предполагает указание на представление о признаке, в обтасти которого осуществляется конкретизация Подобная «детализация» осуществляется прилагательными и наречиями, определяемыми группой с wie ис als или придаточными реального и ирреального сравнения, «узловыми» существительными в рамках немаркированных компаративных конструкций К средствам, которые достаточно определенно соотносятся с этапом «детализирующего» восприятия, относятся прилагательные на -färben, используемые для конкретизации представлений о цвете, прилагательные на -formig (-foi теп), позволяющие конкретизировать представление о форме, компаративные высказывания, организуемые перцептивными глаголами klingen, riechen (duften, stinken), schmecken в узком значении, компаративные сложные прилагательные и существительные, вторая непосредственно составляющая которых уточняет область поиска признака-моду ля Отмечая возможность конкретизации средствами компаративных единиц результатов общего и «детализирующего» восприятия, следует обратить внимание на диффузность перехода между данными этапами, которая в большой степени обусловлена тем, что основанием для формирования общего впечатления может служить доминирующий признак

Сравнение позволяет конкретизировать как ощущения воспринимаемые органами чувств человека, так и ассоциативно-интуитивные ощущения, которые являются результатом подведения под абстрактные понятия наглядно-сенсорной опоры Процесс «опредмечивания» непредметных сущностей средствами компаративных единиц представляет собой активацию ассоциативной связи понятия о непредметной сущности с представлением о сущности, которая соотносится для субъекта с переживаниями, имеющими чувственную природу Ich spurte, wie der Gedanke in mein Hirn kroch Ich hatte das Gefühl, als käme et von hinten, über die Wirbelsaule, einer winzigen Schlange ähnlich, die sich langsam, aber beharrlich in den Kopf hineinbohrte (E Richter) Именно таким образом признаки отвлеченных представлений конкретизируются, получая чувственное осмысление и интерпретацию

Компаративные единицы позволяют выразить «эмотивность», или «оценочность», как собственно отношение по признаку «хорошо/плохо» и эмоционально подчеркнуть, выделить степень проявления признака

По признаку «хорошо/плохо>/ компаративные единицы выражают как общеоценочные, так и частнооценочные значения Выражение общеоценочных значений средствами компара! ивных единиц осуществляется в первую очередь компаративными высказываниями, в составе которых обнаруживается единственное указание на область поиска прюнака-модуля - лексема с общеоценочным значением Viel besser als unser Leben sei das der walven Sohne der Natw, der so genannten Wilden (I Feuchtwanger) Указанным условиям могут отвечать компаративные высказывания, содержащие группу с wie и с als, придаточные предложения реального сравнения с союзом als, компаративные высказывания с суперлативом Вместе с тем лексема с общеоценочным значением может принимать участие и в выражении частнооце-ночного значения В этом с,тучае лексема с общеоценочным значением занимает в высказывании позицию, открываемую лексемой с частнооценоч-ным значением Hier bis t du besser aufgehoben als woanders (D Noll)

С помощью компаративных единиц могут быть выражены прагматические, психологические, эстетические и этические оценки Пестрота и неоднородность оценочных признаков, лежащих в основании оценочных значений, свидетельствует о сложности ассоциативных связей между разными оценочными аспектами Как следствие 1) при конкретизации средствами сравнения возможно варьирование знака оценки одной и той же компаративной единицы в зависимости от аюуализируемст о признака эталона (лексема Habicht(s)auge в значении scharfblickendes Auge соотносится с положительной прагматической оценкой, но может соотноситься с отрицательной оценкой, когда взгляду приписывается признак «хищный» как признак эталона, вовлеченного в сравнение Literaten und Sehrifisteilet pickten mit Habichtsaugen nach jedem Gegenstand (V В aun), 2) наблюдается формирование одного типа оценки на основании другого Sieh doch die Bt ust, die schmachtige Hühnerbrust nicht geschaffen für den Kampf (K Nowak) Знак оценки формируется как только за сет активации ассоциации на эталон, так и за счет взаимодействия оценочного знака эталона с оценочными знаками других языковых средств, использованных адресантом

Анализ толкований компаративных единиц позволяет определить границы группы компаративных единиц, в семантической структуре которых присутствует смысловой элемент «эмоционально выделенная степень проявления признака» Нлтичие последнего в семантической структуре компаративных единии эксплицируется путем введения в объяснение их значения интенсификатора seh- и конкурирующих с ним лексем (wie aus dem Ei gepellt (geschalt) - 'ist seh]_ gepflegt und sorgfaltig gekleidet') Интенсификация признака, находящая эксплицитное выражение в толкованиях компаративных единиц, является выражением субъективного впечатления о степени признака, иллюстрирует прагматический характер интенсификации, используемой в целях повышения убедительности высказывания, в целях эмоционального выделения, подчеркивания признака, что подтверждается в том чиспе сравнением с одним и тем же эталоном объектов, заведомо отличных по признаку-модулю Die > ¡esige Sudflanke im Mittelabschnitt ist durch die Pripjet-Sumpfe gedeckt, wo im Sommer kein Mensch Krieg fiihren kann (D Noll) Der Doktor streicht verliebt ubet die Rosenholz blende seines riesigen Bücherschrankes (H Grabncr) Diu ch die Ki awatte hatte er eine Nadel mit einem riesigen Brillanten gesteckt (B Kellermann)

Выделительная функция компаративных единиц очевидна 1) при обращении к эталону, не предполагающему совпадения с темой по объективной степени проявления признака, 2) при обращении к необычным, неожиданным соположениям сравниваемых представлений, 3) при указании на область поиска признака-модуля, которая не обнаруживается у эталона, 4) при указании на неправдоподобные условия проявления признака, 5) при привлечении эталона, знание о котором для субъекта сравнения явно выходит за границы возможного

Анализ областей-доноров эталонных представлений, к которым обращаются для конкретизации признаков и оценок, демонстрирует неистребимый антропоцентризм субъекта сравнения, который предпочитает черпать эталонные представления из миров хорошо ему знакомых (рисунок 2) porzellanweiß, grunwie Elaschenglas, tellerflach, Hufeisenform, rund wie ein Taler, zahni adahnlich, durchsichtig wie Marmor, körperwarm, hört wie Glas, wie ein dumpfer Hammer klopfen

—• ■ Мир человека —•—Мир природных явлений -о—Мир животных

-0- Мир растений о Мир мифов и фантазий

Рисунок 2 - Области-доноры эталонных представлений'

Структурные характеристики компаративных единиц, их образная основа и конкретизирующая направленность предопределяют функции сравнения в завершенном речевом произведении

В четвертой главе «Функции сравнения в тексте» наблюдается участие сравнения в реализации текстовых категорий, средством ре презентации которых вслед за Л А Ноздриной считается сетка текста, формируемая текстовыми структурами - темпоральной, локальной, персональной, референтной и модальной, отмечаются особенности компаративных единиц, обусловленные видом или типом дискурса В данной работе анализируются тексты, неодинаковые по своим параметрам (художественные тексты, публицистика, тексты справочного характера, личные письма и рекламные тексты), что позволило использовать преимущества выделения и однозначной интерпретации функций сравнения, которые дает текст той или иной группировки

1 1 - компаративные сложные прилагательные, 2 - с южные существительные типа «> казание на эталон + уточнение области поиска признака-модуля», 3 - сложные существитепьные типа «указание на эталон + указание на тему», 4 - дериваты на 5 - дериваты на -artig 6 - дериваты на -haft 7 - дериваты на -isth, 8 - дериваты на -hch 9 - дериваты на -förmig 10 - дериваты на -falben, 11 - компаративные фразеологические единицы

Следует отметить возможность привлечен™ компаративных единиц для композиционной организации текстов, отличных по своим параметрам для маркирования начала или конца сверхфразового единства, выделения его тематического ядра и осуществления связи между сверхфразовыми единствами, а также для определения границ единицы, большей, чем сверхфразовое единство

Анализ роли сравнения в определителе грибов «Pilze sicher bestimmt» как образце текста справочного характера показал, что сравнение используется для конкретизации ощущений, воспринимаемых органами чувств человека, и для отражения градуальности признака С помощью сравнения конкретизируются признаки гриба (за 100 % принято 358 единиц) цвет (45 %), форма (31 %) осязательные ощущения (6 %), характеристика поверхности (4 %), реакция на сжатие (2 %), запах (6 %), вкус (б %) Использованные в определителе компаративные единицы активно участвуют в процедуре снятия энтропии, в передаче содержательно-фактуальной информации Особенности наполнения компаративных единиц преобладание в тексте компаративных единиц или их элементов, закрепленных в словарном фонде, ориентация на эталоны, заведомо известные адресату, стремление к нейтральности и объективности при выборе эталона - определяются установкой справочного дискурса - описание признаков объекта с целью его успешной идентификации

Наблюдение функционирования сравнения в рекламных текстах, художественной литературе и в личных письмах иллюстрирует наложение на со-держательно-фактуальную инфоруацию, передаваемую средствами сравнения, дополнительных смыслов

Наполнение компаративных единиц в текстах рекламного характера, объединяемых одной прагматической установкой - вызвать интерес к объекту рекламы, иллюстрирует связь сравнения, субъектность которого акцентируется в первой главе, с персональной структурой текста При объективно-нейтральной форме изложения наблюдается интенсивное использование объективно обеспеченного суперлатива (der höchste Burg Vorarlbergs, der gtoßte Wasserfall Europas), который позволяет подчеркнуть исключительность рекламируемого объекта При индивидуально-личной, эмоционально окрашенной форме изложения привлекательность рекламируемого объекта обеспечивается в большей степени эмоциональностью

изложения материала Положительная оценка формируется посредством воздействия на эмоциональную сферу адресата через образную составляющую сравнения Er gilt als so kapriziös wie die Callas, wird umraunt wie eine Halbwelt-Schöne Und wie es einem Star zusteht, wacht Spargel sich га/ Der Feinschmecker wnd ihn stets mir frisch essen mögen, also wahrend der Erntezeit, und die ist streng begienzt (H -D Eberl)

Обращение к сравнению для указания на исключительность рекламируемого объекта, для воздействия на эмоциональную сферу потребителя услуг, для передачи личностпо окрашенного тона обращения к адресату предопределяется прагматической установкой рекламного дискурса - вызвать интерес к объекту рекламы и приобретению услуг и находит выражение в частотности объективно обеспеченного суперлатива, оценочных компаративных единиц и компаративных единиц, передающих «эмоционально вы деленную степень проявления грюнака», в предпочтении индивидуально-авторских сравнений

Интенсивность привлечения компаративных единиц для формирования образов действующих лиц художественного произведения свидетельствует о вхождении сравнения как средства, создающего впечатление о референте, в референтную сетку текста Акцентируя деталь, сравнение наделяет референт индивидуальностью Emei det Majore, ein hager et Mann mit A ickelbi ille und Ge icrges icht, stand neben dem Fah/er (D Noll), обеспечивает его узнаваемость Kutschera zog sein Pfei degesicht in die Beite (D Noll), приближает круг действующих лиц к читателю Und ich, dachte er, ich werde alle Grausamkeit, deien ich im K> lege fähig ivor, und alle В utahtat bewahren, heimlich, werde sie aufleben fiir den Tag, an dem sie wiedei kommen, d'e eiskalten Schachspieler, die Fähnchen steckenden Morder wie Wolzow, die Unbelehrbaren wie Henning, die heulenden Dei wische wie Wehnert, und dann hei mit dem Mordinstinkt, den sie mir beigeh achthaben (D Noll)

В диалогически* партиях при обращении к личности собеседника как к эталону сравнение предоставляет возможность «игры» на повышение или понижение статуса собеседника „Ein Riese wie Sie muss besonders behutsam sein" (D Noll) „ Undwat um das9", fuhr jener Esel fort „Bist du deswegen weil du mit einem Löwen gehst, bessei als ich7 Mehr als ein EseP ' (G E Lessing) Примеры «игры» на повышение и понижение социального статуса собеседника демонстрируют соотносим ость наполнения компаративной единицы с

коммуникативной установкой говорящего, с «истинным» смыслом рассматриваемых компаративных высказываний в дискурсе, которыми могут быть, к примеру, скрытая лесть или желание указать собеседнику «на его место»

Анализ языкового материала позволяет выявить и иные функции, выполняемые сравнением в процессе формирования референтной сетки художественного текста обращение к сравнению при первичном введении референта в текст, прежде всего поэтический, для маркирования объединения или противопоставления текстовых референтов

Возможность «переключения» в другой план, в другую реальность, в том числе и во внутреннюю реальность персонажа, объясняет обращение к сравнению в ходе интроспекции во внутренний мир персонажа в форме самоанализа Mir war, als wca mir eine Scheibe des Schadeis weggeschnitten, und ich musste herumlaufen mit dem halben Wissen (V Baun), персонажной интроспекции Ein bissiger Literat habe die Vermutung geäußert, die Spcotiaten hatten deshalb den Tod verachtet, weil er ihnen erträglicher schien als die tägliche Suppe (K Nowak) и авторской интроспекции во внутренний мир персонажа

Сигналами «переключения» в другой план в компаративном высказывании являются конъюнктив, модальные глаголы во вторичной функции, причастие I и II в ipynne с wie, оборот с wie um zu, организация высказывания глаголами тематических групп «воздействие на чувства», «чувственное восприятие», «ментальный анализ», указание на субъект сравнения в группе слова, представляющего тематическую группу «мнение», «суждение», «ощущение», «способ мысленного представления», местоимение man или einer в обозначении эталона, неопределенный или определенный артикль в генерализующей функции в обозначении эталона

Авторская интроспекция реализуется в раскрытии тезауруса персонажа через выбор эталона Hier musste man leben wie Karl Mooi mit seine) Bande (D Noll), в детали, подмеченной средствами сравнения, которая позволяет заглянуть во внутренний мир персонажа Er hatte sich seinen Sessel mit Kissen polstern lassen, um über seinen Diplomatenschreibtisch sehen zu können (E Strittmatter) как прямая характеристика персонажа Die Frau hatte den starten Blick neugieuger ¡Mute, die unersättlich sind (I Aichigner)

Темпоральные показатели в составе сравнения служат для маркирования ретроспективных и проспективных вставок, расширяют рамки художественного произведения, отсылая к событиям, находящимся за его рамками,

подтверждают достоверность описываемых событий, помещая их в реальный временной континуум Сравнения, в состав которых входят ссылки на исторические личности и факты, создают эффект исторической определенности Es quälte ihn [Voltaire] die Vorstellung, seine Leiche als die eines Ketzers konnte wie s eine/zeit die der Schauspielerin Adrtnne Lecouvreur auf den Schindanger geworfen wer den (L Feuchtwanger)

Средства сравнения участвуют в создании перспективы художественного пространства Сравнение приближает или удаляет объект, акцентируя обстоятельства его восприятия Das machten die uberstarken Brillengläser, dwch die man die wasserblauen Augen wie durch eine Lupe vergrößert sah (D Noll) Сомнение в идентичности объекта, оформленное сравнением Und weit hinten etwas Blinkendes, wie den Armenier Statuette (B Kellermann), обращение к концегтгу-эталону, характеризующемуся заведомо меньшими размерами, чем концепт-тема, констатация средствами сравнения результатов «первовидения» удаляют объект Hinter den Baumen blinkten die Villen wie eine Reihe weißer, lächelnder Zahne (B Kellermann) Выделение и конкретизация отдельных признаков сокращает расстояние между объектом и субъектом восприятия Sein Ohr ähnelt einem г ostigen Schöpflöffel (IV Steinberg)

Как показал анализ новеллы Гергарта Гауптмана «Bahnwarter Thiel», художественный текст характеризуется. 1) частотностью оценочных компаративных единиц (в новечле они представлены 94 % употреблений), 2) предпочтением индивидуально-авторских сравнений, 3) частотностью в пейзажных зарисовках компаративных единиц, в смысловую структуру которых входит эстетическая оценка, 4) использованием возможностей сравнения для подведения под силы, действующие во внутреннем мире человека, сенсорно-чувственной базы, 5) обусловленностью знака оценочных компаративных единиц эмоциональным состоянием персонажа при изображении второго плана, 6) использованием возможностей сравнения для воздействия на читателя через символику цветовой палитры, 7) выходом через образную составляющую сравнения на эмоциональные концепты, в том числе вызывающие у читателя состояние катарсиса

Вышесказанное свидетельствует об интенсивном использовании в литературном дискурсе заложенных в сравнение потенций к выражению оценок Сравнение является способом выражения субъективно-оценочной модальности и личностно окрашенного тона обращения к адресату, инструмен-

том раскрытия психологизма действующих лиц и средством повышения эстетической ценности текста, средством воздействия на эмоциональную составляющую адресата Вместе с главным героем читатель переживает сменяющие друг друга торжественное спокойствие, эстетическое восхищение и разочарование, пугающее предчувствие беды и холод невосполнимой утраты Не последнюю роль в управлении эмоциональным настроем адресата играет выбор представлений-эталонов в компаративных единицах Oft blieb er, Tobiaschen an der Hand, stehen, um den wunder baren Lauten zu lauschen, die aus dem Hobe wie sonore Chorale aus dem Innern einer Kirche her\orstromten (G Hauptmann) Zwei i ote. runde Lichter dw chdi angen wie die Glotzaugen eines riesigen Ungetüms die Dunkelheit (G Hauptmann) Die Stamme der Kiefern streckten sich wie bleiches, verwestes Gebein zwischen die Wipfel hinein, die wie grauschwca ze Mo der schichten auf ihnen lasteten (G Hauptmann) Ассоциации, рождаемые образной составляющей сравнения в дискурсе новеллы, пробуждают чувство сострадания главному герою новеллы, заставляют читателя пережить потрясение, оказывают то просветляющее, «разрешающее» действие, которое соотносится с представлением о катарсисе

В литературном дискурсе сравнение может быть ориентировано на ин-терпретативныи шаг со стороны читателя, на вывод подразумеваемого смысла Образная основа сравнения, позволяющая выстраивать ассоциативные связи относительно любой из его составляющих - локального, темпорального показателя, элемента персональной или референтной сетки текста, образует опору для определения микротемы отдельной част или основной мысли всего текста Таким образом, в литературном дискурсе констатируется активное привлечение сравнения для расшифровки «картины мира», заложенной в художественное произведение автором, «работу» сравнения на одну из важнейших задач искусства - быть средством познания и в том числе познания человека

В заключении подводится общий итог исследования и намечаются перспективы дальнейшей разработки проблемы, к которым относится прежде всего определение роли сравнения в дискурсах разных видов и типов, в формировании художественного пространства отдельных литературных произведений Широкий фронт для исследовательской работы представляет собой вопрос о выходе через сравнение в область лингвокультурных концептов

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Монографии и пособия

1 Сравнение в лингвосемантическом аспекте [Текст] монографга / Г Л Денисова - Тольятти Волжский ун-т им В H Татищева, 2005 -283 с

2 Компаративное высказывание в познании мира рекст] монография / ГЛ Денисова - Тольятти Волжский ун-т им В H 1атищева, 2007 -433 с

3 Функции сравнения в тексте [Текст] спецкурс по интерпретации текста / Г Л Денисова - Тольятти Волжский ун-т им В H Татищева,

2008 -243 с

Статьи в изданиях, рекомендованных ВАК

4 Указание на основание сравнения в предложениях, содержащих группу с м ie [Текст] / Г Л Денисова /7 Наука производству - M , 2004 - № 8 (76) -С 57-59

5 Обозначение субъекта сравнения в компаративных предложениях [Текст]/ Г Л Денисова//Наука производству -М,2004 -№8(76) -С 59-61

6 Компаративное моделирование признака с опорой на словообразовательные модели (на материале немецкого языка) [Текст] / Г Л Денисова // Известия Самарского научного центра РАН -2006 - Выи 3, т 3 -С 114-122

7 Выделительная функция сравнения (на материале немецкого языка) [Текст] / ГЛ Денисова П Известия Самарского научного центра РАН -

2009 -Т 11, №4 (2) Сер Педагогика и психология Филология и искусствоведение 2 (4) - С 475—480

8 Объективация результатов сравнения как воспринимаемой данности [Текст]/ГЛ Денисова // Известия Волгоградски о гос пед ун-та Сер Филологические науки -2009 -№7(41)-С 153-157

9 Интроспекция во внутренний мир персонажа средствами сравнения [Текст]/ГЛ Денисова//Вестник Пятигорского гос лингв ун-та - 2009 -№2 -С 73-76

10 Связь сравнения с референтной структурой текста (на материале немецкого языка) [Текст] / Г Л Денисова Ч Известия Самарского научного центра РАН - Т 11, № 4 (4) Сер Педагогика и психология Филология и искусствоведение 4 (6)-2009 - С 995-1000

11 Компаративное моделирование оценок [Текст] / Г Л Денисова // Вестник Московского гос лингв ун-та Сер Языкознание - 2009 -Вып 557 Языковое существование человека и этноса - С 170-182

Статьи в прочих изданиях

12 Функционально-семантическое поле сходства-несходства [Текст] / ГЛ Денисова // Языковые средства в функциональном аспекте - M МГПИ им В И Ленина, 1988 -С 3-10

13 Реализация основания сравнения в предложениях сходства-несходства [Текст] / Г Л Денисова - M , 1989 - 20 с - Деп в ИНИОН АН СССР 20 09 89, № 39609 - Бюл Новая советская литература по общественным наукам Языкознание - 1990 -№3

14 Семантическая избирательность глаголов и прилагательных со значением сходства-несходства [Текст] / ГЛ Денисова - М, 1989 - 24 с -Деп в ИНИОН АН СССР 20 09 89, № 39608 - Бюл Новая советская литература по общественным наукам Языкознание - 1990 -№2

15 Балетные классы глаголов сходства [Текст] / Г Л Денисова - М, 1992 -12 с - Деп в ИНИОН РАН 30 02 92, №46025 -Бюл Новая литература по социальным и гуманитарным паукам Языкознание 1992 -№7-8

16 Семантические группы финитных глаголов и прилагательных-предикативов, употребляемых в предложениях сходства-несходства [Текст] / Г Л Денисова -М , 1992 - 18 с - Деп в ИНИОН РАН 13 03 92 , № 4623 -Бюл Новая литература по социальным и гуманитарным наукам Языкознание - 1992 -№7-8

17 Компаративные конструкции без показателей сравнительных отношений [Текст] / Г Л Денисова // Актуальные вопросы романо-германской филологии и методики преподавания иностранных языков сб науч ст -Тольятти Тольяттинскийфилиал Самар гос пед ун-та, 2000 -С 13-22

18 Языковые средства, выражающие меру сходства/несходства [Текст] / Г Л Денисова//Вестник Волжского ун-та им В H Татищева Сер Филология - Тольятти, 2004 -Вып 4 -С 37-47

19 Спецификация цвета в компаративных сложных прилагательных [Текст] / Г Л Денисова // Вестник института иностранных языков Самарского гос пед ун-та -2004 -№5 -С 64-77

20 Опыт моделирования компаративных конструкций с прилагательными на -ig, -lieh, -isch, -haft [Текст] / Г Л Денисова // Вестник Волжского ун-та им В H Татищева Сер Филология - Тольятти, 2005 - Вып 5 -С 43-59

21 Придаточная часть сравнительного предложения и группа с wie (сравнительно-сопоставительный анализ) [Текст] / Г Л Денисова // Вестник Волжского ун-та им В H Татищева Сер Филология - Тольятти, 2005 -Вып 5 -С 59-69

22 Сравнительная характеристика компаративных предложений (на материале немецкого языка) [Текст] / Г Л Денисова И Актуальные вопросы романо-германской филологии и методики преподавания иностранных языков сб науч ст-Тольятти Тольяттинский гос ун-т, 2005 - Вып 5, ч 1 -С 92-106

23 Bestandteilanalyse der Komparativaußerungen ohne Vergleichs indexe [Текст]/ГЛ Денисова // Вестник Волжского ун-та им В H Татищева Сер Филология - Тольятти, 2006.-Вып 6 -С 14-23

24 Причина отсутствия однозначного решения вопроса о компонентном составе сравнительной конструкции [Текст] / Г Л Денисова // Вестник Волжского ун-та им В H Татищева Сер Филология - Тольятти, 2007 -Вып 7 -С 36-54

25. «Опредмечивание» неявных сущностей средствами сравнения [Текст]/ГЛ Денисова // Вестник Волжского ун-та им В H Татищева Сер Филология - Тольятти, 2007 -Вып 7 -С 30-35

26 Объекты сравнения с позиций когнитивной лингвистики [Текст] / Г Л Денисова//Вестник Самарского гос пед ун-та Инстотут иностранных языков -2008-Вып 8-С 13-22

27 Компаративные высказывания с суперлативом [Текст] / Г Л Денисова // Вестник Волжского ун-та им В H Татищева Сер Филология -Тольятти,2008 -Вып 8 -С 13-19

28 Сравнение в локально-темпоральной структуре текста (на материале немецкого языка) [Текст] / ГЛ Денисова // Вестник Волжского ун-та им В H Татищева Сер Гуманитарные науки и образование - Тольятти, 2008 -Вып 1 -С 13-32

29 Связь сравнения с персональной сетью рекламных текстов [Текст] / Г Л Денисова // Вестник гуманитарного ин-та Тольяттинского гос ун-та / под ред ЕЮ Прокофьевой - Тольятти, 2008 -№2(4) - С 125-132

30 Концептуализация отношения сравнения в семантике показателей сравнительных отношений (на материапе немецкого языка) [Текст] /

Г Л Денисова//Вестник Волжского ун-та им В H Татищева Сер Гуманитарные науки и образование - Тольятти, 2009 -Вып 2 - С 9-20 Материалы международных конференций

31 Исследование ком парат ив ног о поля в отечественной германистике [Текст] / Г Л Денисова // Русско-немецкие культурные связи История и современность материалы докл и выступл участников между пар науч -практ конф и Дней нем культуры на Волге (Самара, 14-15 июля 1994 г ) -Самара Самар гос пед ун-т, 1998 - С 81-84

32 Влияние функционально-прагматического аспекта на обозначение сходства (на материале немецкого языка) [Текст] / Г Л Денисова // Язык в мулыикультурном мире тез и материалы междунар конф -Самара Самар гос пед ун-т, 1999 -С 232-235

33 Категориальная ситуация сравнения [Текст] / Г Л Денисова // Та-тищевские чтения актуальные проблемы науки и практики материалы междунар науч конф (Тольятти, 21-24 апреля 2004 г ) // Гуманитарные науки и образование опыт проблемы, перспективы - Тольятти Волжский ун-т им ВЫ Татищева, 2004 -Ч 3 -С 30-36

34 Частные значения сравнения [Текст] / Г Л Денисова//Германистика состояние и перспективы развотия ме»дунар конф , посвященная памяти проф О И Москальской (Москва, 24-25 мая, 2004 г ) - M МГЛУ, 2004 -С 53-55

35 Синтагматические отношения между обозначениями сравниваемых предметов в рамках немаркированных компаративных конструкций [Текст]1 Г Л Денисова // Русско-немецкие культурно-исторические контакты материалы междунар науч конф (Тольятти, 22-23 сент 2004 г) - Тольятти Тольяттинскин гос ун-т, 2004 - С 72-75

36 Выражение сравнения высказываниями без показателей сравнительных отношений (на материале немецкого языка) [Текст] / Г Л Денисова//Компаративистика современная теория и практика междунар конф и XIV съезд англистов (Самара, 13-15 сентября 2004 г ) - Самара Самар гос пед ун-т,2004 - Т 1 -С 383-385

37 Наполнение группы с wie (на материале немецкого языка) [Текст] / Г Л Денисова // Татищевские чтения актуальные проблемы науки и практики материалы междунар науч конф (Тольятти, 20-23 апреля 2005 г ) /'/

Гуманитарные науки и образование опыт, проблемы, перспективы -Тольятти Волжский ун-т им В H Татищева, 2005 -С 182-189

38 Концепт сравнения (на материале немецкого языка) [Текст] / ГЛ Денисова // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков материалы все-рос науч конф с междунар участием (Тольятти, 11-13 октября 2005 г) -Тольятти Тольяттинский гос ун-т, 2005 - С 55-60

39 Осмысление отношения сравнения (на материале немецкого языка) [Текст] / ГЛ Денисова // Татишевские чтения актуальные проблемы науки и практики материалы междунар науч конф // Гуманитарные науки и образование опыт, проблемы, перспективы -Тольятти Волжский ун-т им В H Татищева, 2006 -С 102-109

40 Компаративное моделирование общего впечатления (на материале немецкого языка) [Текст] / Г Л Денисова // Татищевские чтения актуальные проблемы науки и практики материалы междунар науч конф (Тольятти, 18-21 апреля 2007 г )// Гуманитарные науки и образование опыт, проблемы, перспективы - Тольятти Волжский ун-т им В H Татищева, 2007 -4 2 -С 49-60

41 Процесс демотивации компаративных единиц при закреплении в узусе [Текст] / Г Л Денисова // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков материалы всерос науч конф с междунар участием (Тольятти, 9-11 октября 2007 г ) -Тольятти Тольяттинский гос ун-т, 2007 - С 84-91

42 Компаративное моделирование ассоциативно-интуитивных ощущений [Текст] / Г Л Денисова // Интеграция образования, науки, культуры Россия - Германия материалы междунар науч -практ конф (Самара, 17-18 сентября 2007) -Самара Самар гос пед ун-т, 2008 -С 150-154

43 Сравнение в новелле Г Гауптмана «Bahnvvarter Thiel» [Текст] / Г Л Денисова // Татищевские чтения актуальные проблемы науки и практики материалы V междунар науч конф (Тольятти, 16-19 апреля 2008 г ) // Гуманитарные науки и образование - Тольятти Волжский ун-т им В H Татищева, 2008 - Ч 2 -С 31-38

44 Декодирование концептуальной информации средствами сравнения [Текст] / Г Л Денисова // Татишевские чтения актуальные проблемы науки и практики материалы VI междунар науч конф (Тольятти, 16-19 апреля

2009 г ) // Гуманитарные науки и образование - Тольятти • Волжский ун-т им В H Татищева, 2009 -Ч 2 -С 250-257

Материалы прочих конференций

45 Семангико-синтаксическая характеристика основания сравнения в предложениях сходства 'несходства [Текст] / F Л Денисова // Семантические и функциональные аспекты германских и романских языков . тез докл меж-вуз науч конф (Курск, 25-27 сентября 1990 г) - Курск Курский ГПИ, 1990 -С 60-61

46 Обозначение результатов логической операции в предложениях сходства/несходства на материале немецкого языка [Текст] / Г Л Денисова // Роль вуза в становлении личности инженера, материалы докл. участников юбилейной науч-метод конф (Тольятти, 30-31 января 1997 г) - Тольятти Тольяттинский политехнический институт, 1997 - С 125-132.

47 Условия передачи сравнительных отношений конструкциями с прилагательными на -ig, -ach, -haft, -lieh [Текст]/ГЛ Денисова//Актуальные проблемы прагмалингвистики в контексте межкультурной коммуникации материалы всерос науч конф (Тольятти, 7-8 декабря 2006 г) - Тольятти Тольяттинский roc ун-т, 2006 -С 52-65

48 Семантика существительных - «узловых» компонентов в компаративных конструкциях без показателей сравнительных отношений [Текст] / Г Л Денисова // Немецкий язык и его роль в образовательном пространстве материалы областной науч -практ. конф (Самара, 8-9 января 2004 г ) - Самара Самар гос пед ун-т, 2004 -С 72-84

Лицензия на издательскую деятельность № 03912 от 2 02 2001 i Сдано в набор 14 12 2009 Подписано к печати 17 12 2009 Формат 60x84/16 Бумага офсетная Гарнитура Times ЕТ Печать оперативная Уел пл 2,1 Уч-изд л 2 Тираж 100 экз Заказ № 1167

Отпечатано в типографии ВУиТ Лицензия на полиграфическую деятельность № 7 - 0027 от 23 06 2000 i