автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
Комментарии Шодиободи и проблема художественного восприятия поэзии Хакани

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Келдиеров, Тоджибой Султонович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Худжанд
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
Диссертация по филологии на тему 'Комментарии Шодиободи и проблема художественного восприятия поэзии Хакани'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Комментарии Шодиободи и проблема художественного восприятия поэзии Хакани"

2 3 ПОП ?ППО

Па правах рукописи КЕЛДИЁРОВ Тоджибой Султопович

Комментарии Шодиободи и проблема художественного восприятия поэзии Хакани

01. 03. — Литературы страп нового зарубежья

АВТОРЕФЕРАТ диссертации па сопскапие ученой степепп кандидата филологических паук

ХУДЖАПД - 2000

Работа выполпепа на кафедре таджикской классической литературы Худжандского государственного университета пмейи академика Б. Гафурова.

Научный руководитель — доктор филологических паук,

профессор! Наср|1д;^1ц01! Абдума.г нон. ; | Официальные оппоненты:

— Заслуженный деятель науки ц техники Республики Таджикистан, доктор филологических наук, профессор ШоДкев Э. Ш.

— калдидат филологических паук, доцент Солехов М-

Ведущее учреждение — Таджикский государственный

педагогический институт и^'еин К. Джураева

а п 0/0

Защита состоится «Д/?-» 2000 г. в ¿О час

па заседании диссертационного совета К. 005. 05. 01 по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических паук в Худжандском государственном университете имени академика Б- Гафурова по адресу: 735700, г. Худжанд, проезд Б. Мавлоцбекова, 1.

'С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Худжандского государственного университета имени академика Б. Г. Гафурова.

Автореферат разослан * » /авД, ^000 г.

Ученый секретарь /)

диссертационного совета,

у

кандидат филологических у?-' наук, доцент ГАФФАРОВА У. А

¡114 Сп) 0е-: Р ГШ ~ 17 V-, г Г, I,, г- г>

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ.

Актуальность проблемы и степспг. се разработанности,

В литературе XII л. наиболее значительными являются имена Анпарп Абеварлн, Задира ФорГ-би, Абулало Гапджа-вн, Рашидадднпа БатвОта, Джамолиддипа Исфахопп, МуД-жпра Бай.такопи, Асирпддпна Ахспкати, ТТизомл Ганлжавл, жизнь и творческая деятельность которых изучены г> боль™ iiiei'r или меньшей степени. Имеете с тем па литературный процесс данного столетия позитптшое влияние оказали и дРупге поэты, обогатипнше сокровищницу керепдеко — таджикской поэзии яркими жемчужинами, однако ввиду отсутствия серьезных исследовали», их имена окапались в ряду второстепенных поэтов. ТТыпе настало время обратиться к пх творчеству, исследовать пставшеепч вне поля зрения поэтическое наследие и выявить место и значение этих писателей в литературном прогессе к'жкре i no;"¡ ::r:nx::

А фза лиддпп Балил пол Али ТГаджОр Хакапп 1!1арвапн о гпо-сптся 1С числу тех самобытных поэтов. жпзпь и творческая деятельность которых не стали еще предметом пристального внимания литературоведов. Хакаии был признанным поэтом своегС времени ir его талант, знания и творческое дарование получили высокую оценку мастеров слова как двенадцатого столетия, так и последующих веков.

По утверждению автора «Лубоб — у;г — албобч, «Хакаии был целой областью в пауке изложения мысли и именно поэтому его создатель получил псевдоним Хакаии. он был воспроизводителем словептностн Хассана, за что был назван «Хассон— ул — Аджам».-. и некоторые полагают, что искусство красноречия доведено до вершины Хакаии» (i) ir, по словам Дав.татпюха Самаркандп и «Тазкпрат — упг — туаро», он «и пауке не имел себе равного, в пОэзшг был наставником других и великие мастера слова восповалч его (2).

1. Му.^аммад Авфии Бухороп. « Лубоб-ул-албоГ)>>. Бо купшши С. Нафисй, Тех,рон, 1335, сах;, 324.

2. Давлатшо.^н Самарканд». «Тазкнрат-уш-шуаро». Техоои, 1370, сах;. 256.

Творчество Хактш еще при его жизни высоко ценилось выдающимися учеными и критиками, составителями антологий и историками и часто цитировалось в их трудах в качество наилучшего образца современно!! цм поэзии.

Знаток творчества Хакаин Саджоди определяет количество стихов поэта в его диване в пределах 17 тысяч бейтов, составляющих 10G больших и НО малых касыд.'около 290 кытт.а, 330 газелей, около 300 рубан и примерно 450 бейтов на арабском языке.

Особый '¡интерес жизни и творчеству Хакаин проявили известные востоковеды II- В- ХаньнОв, Э. Браун, В Ф. Мипорскни, К- Залемаи, Г. Это, 10. Марр, К. Чайкин, А-Болдырев, М. Занд. К. Э. Бертельс и целый ряд иранских и азербайджанских исследователей Фурузопфар, Саджоди, Каззози. Муштра СултОшт, Али Нозим, Ма^ад Сайд Орду-бодн, Г. Кандлц, X. Арасли и др.

Среди огромного количества источников, дающих сведения о жизни и творчестве Хакаин, наиболее известными являются «Оташкада» Озара, «Луо!>б—ул—албоб» Аифи Бу хорон, «Тазкнрат —уш— птуаро» ДавлатшОха Самар1;андн, «Пафахот—ул—унс» Джамп, «Таърттхи гузида» Хамду.^оха Муставфи, «Рнёз—ул—орифин» и «Маджма —ул —фу:ахоч Ризокулнхопа Хндоята и др.

В таджикском лптуРатуровеДепии творческое наследие Хакапи не стало оше предметом пристального изучения. Том не менее имеются отдельные ценные замечания некоторых таджикских исследователей, высказанные но различным аспектам творчества поэта.

Образцы творчества Хакаин впервые и таджикской литературе были изданы СаДртгддипОм АГшн в его антологии «Памупаи адабиётн точик» — «Образцы таджикской ноззшг». Остещая жшшь и творчество Аспри Ахснкати, Айни указывает па творческие взаимосвязи поэта с Хаьаиг, и для подтверждении свиен мыс'ли приводит газель Хака-ни и ответ Ахсикати, высоко оценивай при этом поэтическое дарование первого-

В исследованиях А- Фптрата, Т. Зехнп, А. Мпрзоева, III. Хусет'шзода, X. Мпрзозода. ГТ- Каххоровоц, А. Саифуллосва, Л. Суленмаповон, Вал» Самада, посвященных различным вопросам истории литературы, содержатся краткие, но цепные сведения о жизни и творчество Хакаин Шарваии-Отдельные статьи творчеству Хакапи посвятили таджик1"кие

литературоведы Фотех Абдулло (1) и Л. Девонакулов (2)• К числу новейших трудоп по хакапиведепию относится кандидатская диссертации Б- ТПарипОиа о литературно—критических воззрениях но.тга (3).

Творчество Хакапи многогранно и освещение всех проблем, связанных с его жпзпыо и деятельностью, в пределах одной диссертации тге представляется возможным. Поэтому в нашей диссертационной работе исследуется лишь одни из аспектов творчества Хакапи — проблема художественного восприятия касыд поэта па примере конкретного анализа комментариев. пацнсатптьтх Алапи Шодцободи • в ХУТ1 в. — «ТТТархи касоидн ХоконП». Актуальность настоящей преблемы подтверждается тем, что в ттстОпии иерсь'Д-ско — таджикской литературы 'Хакапи прпобпел славу прежде всего как представитель папегерической по.пин и больннгнство комментариев, составленных в течение нескольких столетии, охватывают касттдьт поэта. По нпедении к дивану Хакапи П. Саджоди называет более 10 комментариев. посвященных его творчеству.

«ЛТарх'н ТПоднободп». являющийся наиболее важным н содержательным комментарием и посвященный разъяснению и толкованию труднодоступных с-лов и выражении, создан в индийской итколл4 герменевтики.

Цел// и задачи диссертации- 13 ходе работы Диссертант поставил перед собой следующие цели н задачи: I. Всесторонне изучить комментарии к поэзии Хакапи и па этой базе определить художественные и стилевые особенности творчества поэта.

2- Определить значение комментариев в изучении творчества поэта.

3- Исследовать критерии и уровень .художественного восприятия комментаторов предыдущих столетни.

Источник« исследования. Основными материалами и источниками для проведения исследования и написаии," диссертации явились различные варианты комментарием к творчеству Хакатпт, хранящиеся в фондах библиотек и тг

1 Ф. Абдулло. «Кремль» па «Айвонл Мадонн» //"М_:орлф ¿а маданият, 25 шоли с. 1975.

2. А. Девонакулов. Неъмате бе^тар аз озоди пест//. Садои мэрдум, 25 июни с. 1995.

3. Б. Шарипов Литературно-критические воззрения Хакзнл.

Автореферат дне... кандидат филол... наук. Душанбе, 1995, 24 с.

стптутов рукописен ЛИ республик Таджикистана и Узбекистана, а также варианты изданий диванов и полного собрания сочинении Хакашг, осуществленных на основе древнейших рукописен-

Методологии исследования. Теоротнко — методологической основой данной работы является принцип сравнительно — исторического п конкретно — индивидуального анализа-При птом автор опирается на труДы известных зарубежных и отечественных ученых и литературоведов: Н. В. Хапьп.о-ва, В. Ф. Минорского, 10- II. Марра, Э. Брауна. Фурузоп-фара. Саджодп, А. Насрнддинова и др.

Научная новизна исследования- В диссертации впервые в таджикском литературоведении творческое наследие Хакашг исследуется в тесной взаимосвязи с комментариями к нему. Особое внимание уделено автором исследованию проблемы художественного мастерства п творческой индивидуальности поэта, критической оценки его касыд, Определению места н значения поэта в таджикской литературе-

Практическая значимость диссеРтищш. Научные выводы' диссертанта могут быть привлечены для написания книг и о истории таджикской литературы, сочинению комментариев. Кроме того, настоящая работа может иметь важное значение для последующих исследователей творчества Хакани. Материалы диссертации могут быть использованы также при написании учебников, чтении курсов лекции в вузах, при написании дипломных, научно — исследовательских п курсовых работ па факультетах таджикской филологии.

Апробации работы. Диссертация была обс/ждепа на заседании кафеДры таджикской классической литературы университета, (9 июня '1999 г.), секции литера гурове.пня Ученого Совета (10. XII. 1999 г.) ХуджапДакОгО государственного университета mt. академика Б. Гафурова п рекомендована ,к защите-

По теме диссертации прочитаны Доклады па научных конференциях молодых ученых ХГУ им- акад. Б. ГафурОва. Основные положения диссертации отражены в книге «Комментарии к «Мпръот—ус—сафо» Хакани, (ХуДжаиД, 2000), а также в статьях и тезисах докладов, опубликованных в научных сборниках и периодической печати.

Структура диссертации. Диссертационное неелсловапне состоит из введения, двух глав, включающих несколько разделов, заключения н списка использованной литературы,

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновынаетси выбор темы, ее актуальность, определяются цели п задачи исследования. методо.тогнчес-кие принципы, теоретические основы п практическая ценность диссертации.

Первая глава диссертации «Жизнь и особенности1 'поэтического 'стили творчества ;Хакани в тазкпра и комментариях*) состоит из трех разделок.

Первый раздел этой главы посвящен вопросам жизни л творческой деятельности Хакаии. Жизненный путь и творчество поэта освещены в диссертации на основе сопоставительного изучении фактов ц сведении, приведенных 1! комментариях Шодпободн, к тазкира п трудах литературоведов, а также высказываний самого иоота в «Тухфат — у.т — Ироканп».

Во втором разделе рассматриваются вопросы написании комментариев творчеству Хакаии. Отмечается, что творчество Хакаии во все времена вызывало пристальный интерес п ввиду его особой сложности составление комментариев к нему считалось целесообразным. Именно этим можно объяснить создание целого ряда комментариев, в которых, авторы стремились в меру своих сил и возможностей раскрыть значение наиболее трудных произведений Хакаии-

Первые комментарии, посвященные творчеству Хакапп, в частности, циклу его «христианских касыд», были составлены еще в XV веке Шейхом Озари Туей. В своем «Джа-г.омтр — ул — асроре» Шейх Озари приводит комментарии 1; .'!3 бейтам известной каенды христианского цикла. Во введении к этому труду Шейх Озари отмечает: «Эта касыда принадлежит главе творцов слова Хакаии и хотя тот считается учеником поэта Фалакн, общепризнано, что он обладает собственным стилем. Эта касыДа признается сложно!! ввиду использовании лексики, включающей множество специальных терминов христианства» (I).

При разъиспеннп касыды тарсопя (христианства) Шейх Озари пенольз^от следующие два принципа. Первый принцип таков, что даются комментарии только к терминам, связап-

1. Шайх Озарни Туей. «Ч;авох;ир-ул-асрор». Нусхаи 1910, аз захираи дастнависх,ои китобхонаи ч,умх,уриявии ба но.чи А. Фнрдавсй. — С. 160 Б.

• пыл с традициями, обычаями п бытом христиан. К примеру:

Нас аз чандин чнла дар ахди ей сол,

Шавам, панцох,а гирам ошкоро.

* * *

После многократных сорокадневок за тридцать лет,

СУДУ поститься пятидесятидневку, не скрываясь.

«Панчоха» (пятидасятидпевка) — обряд христиан, своеобразный ноет, при котором в течение 50 дней запрещается употребление мясного» (1)<

Но второму принципу получают разъисиешш притчи и легенды, связанные с комментируемыми бейтами. Комментарии к ним иногда начинаются в стиле устного рассказа и излагаются просто и доступно, без изысканных выражений. Как и Другие комментаторы Хакапп, Шейх Озари также порою прибегает к пояснению бейтов с помощью священных аятов Корана-,

Другим автором комментариев к поэзии Хакапп является Абдувах.хоб Махмуд ал—Хасан ал—Маъмури, известный как Гинои, сочинивший в 1018 г. хиджр и комментарии под названием •-Мухаббаднома» для .своего сына Садридднна Мухаммада. Jiro сочинение отличается целым рядом преимуществ по сравнению с предыдущими комментариями. Особенно уДач-пыми являются пояснения автора к бейтам, требующим раскрытия значений 'терминов астрономии. Об эрудиции автора в области религии свидетельствуют комментарии бейтов с помощью священных аятов и хадпеов- Следует отмстить, что в последующих комментариях авторы неоднократно ссылались на сочинение Маъмурп н широко использовали его высказывания. В частности в некоторых словарях, в том числе в «Гиёс — ул — лугот» со ссылкой на атот источник цитируется целый ряд сведений. Подобный пример можно наблюдать при разъишенни слов «папчпуш», «гам-доп», «почурмакп», «надаб» и т. н- Широко использует со-чинеппе Маъмурп и доктор Саджоди в своих приложениях к дивану Хакапп.

Основным объектом нашего исследования является «Шар~ хи касоиди Хокоий» («Комментарии к касыДам Хакани») Мухаммада Довуда Ллави Шодиободи, один из рукописных вариантов которых хранится в фонде рукописей Института востоковедения им. А- Ёерунп г. Ташкента под номером lüü?.

1. Вариант 1667, стр. 162 А.

8

Другой варисщт настоящего труда находится в рукописном фонде республиканской библиотеки нм. Фирдоуси г. Душанбе под номером 13.29.

Существуют также следующие комментарии поэзии Хакани:

1. «МпфтОх—у.л—кунуз» Ризокулихона Хпдоята, о котором автор упоминает в своем тазкпра «Маджма—ал—фусахо».

2. Комментарии к нескольким каоыДам Хакани, принадлежащие перу Алави Лохиджн, одному из придворных Джа-хопгнра ¡г преподнесенные ему в дар.

3- «Халли касопди Хоконй» («Анализ касыд Хакапи») — комментарии па языке урду. опубликованные в Ш)7 г. Ахмадом Хасапом Шавкатом-i

4. «Словарь языка Хакани», составленный в XVI веке и охватывающий толкование 400 с>лов касыды христианского цикла. '

Ô. Комментарии Хасана Дихлавп и Абдулваххоба Псфагангт, упомянутые Мухаммадалц Тарбпятом в книге «ДоцтпМап-допи Озарбончоп».

Во введении к дивану Хакани доктором ОаДжодн дана характеристика перечисленных выше комментариев.

Третий раздел диссертации посвящен Особенностям стиля Хакани, его отражению в труде Шодпободн. а также в°иросу толкования ключевых понятий творчества поэта.

Этот раздел начинается с высказываний авторов тазкпра «Оташкада», «Лубоб—ул—албоб», «Тазкпрат—уш—шуаро». «НафахОт—ул—улс» и Др- о поэтическом масте|>стве и творческом стиле Хакани. При этом отмечается, что все составители тазкпра придерживались единого мнения о то.м, что Хакани был основателем нового поэтического стиля. Так, автор. «Оташкада» утверждает, чт°, «несомненно, ни в одном из родов поэзии Он не считается ниже «уетода», в словесном творчестве открыл собственную манеру изложения, обладает талантом сочетать высокие мысли с прелестным слогом, пользуется искренним признанием у его покорного слуги».

Творческий путь Хакани начинается с касыд, созданных п манере Сапой Газнавн, однако стиль Упсурп привлекал его больше:

Я обладаю новой манерой, Которой в старину владел Упсури.

Поэтическому стилю Хакани следовали целый ряД поэтов.

Так, по свидетельству ДпплатщОха, к касыде Хаканп «Миръ-от—ус —сафо», начинающейся с бейта:

Маро дил пирк таълим асту млн тифли забоицопаш, Дамп оделим сарушру слрн зону дабистонаш.

Мое сердце — стгрец-наставнпк, а я — его способный ученик. Покорное молчание (его) первые десять стихов Корана,

а колени — его школь

были наинсаны поэтические ответы Амира Хусрава, Джами Урфп Шерози, Алншсра Навои, хМавлави, Ходжу КпрМонп, Нпаомп Астарободц. Кааин Шнрози и др.

Исследование взглядом составителей тазкпра п лптерату-роиедов позДпешпнх времен подтверждает мысль об пх единодушии во вопросу о новом поэтическом слоге Хакаии. Их мнения сходятся, в следующем;

\. Хаканп — поэт, создавший новый поэтический стиль, основатель нового направления.

2- Мастерство Хаканп проявляется в том, что обгцедоотуи-пыо н простые мысли он излагает в образной завуалированной форме-

0. Ни одному из его последователей не удалось в совершенстве овладеть его манерой стихосложения-

4. Хакаии никогда не повторяет чужие слова, подражание другим он считает признаком слабости и беспомощности и поэзии- Лот почему од! о достоинством говорит:

Я не боюсь болтовни каждого глупца,

Ибо того, кто достоин соперничать со мной, нет нг свете.

Анализ «Комментариев касыд Хаканп» Алави Шодиободи убеждает л том, что поэт проявил особое дарование в умелом использовании терминов и выражении из областей медицины, философии, астрономии, игры в шахматы и нлрды, создавая с их помощью яркие образы- По, с другой стороны, частое использование арабской лексики осложняет восприятие и осмысление стихов. По мастерству в создании метафорических п аллегорических выражений Хаканп стоит в одном ряду с величайшими поэтами гаджиксг..-— персидской литературы. В комментариях Алави Шодиободи нашли свое толкование наибольшее число аллегорий, метафор к выражении, составляющих ключевую основу восприятия поэзии шарваиского поэта}

К примеру, обратимся к некоторым специфическим выражениям Хакаии, нашедшим толкование у Шодиободи:

1. «Хурусп куигурап акл» — в переносном значении человеческая душа-

Хуруси кунгураи ацл пар бикуфт чу длд, Ки дтр шаби аглали ¡чан сапед ч шуд нлйдо.

Душа моя иохлоплла крыльями, как заметила, Что в ночи моих деишш пробивается рассвет.

2- «Золц сапедапру» — в значении спета, мира.

3. «Оби лолаи тар» — иносказательное обозначение красного виноградного вина.

4. «Мнррпхн Зухаллур» —■ т- е- огон]., иными сл->,'.а.ян. Марс, красный, подобно огню, а Сатурн, поскольку ч^оот холодную натуру, черный, как уголь.

Кардаапд аз зодаи Миррих огашхонае,

Боз Миррихн зух;алхур дар миён афшоидаапц.

Из того, кто рожден Марсом, сделши огненный дои, II снова Марса, пожирающего Сатурна, поставили

в середине.

Другой причиной, осложняющей процесс познания смысла поэзии Хакани, является частое использование им астрономических терминов. В атом плане Хакани удалось со.пг.ть целый ряд новых художественных образов, свидетельствующих о широких нОзпаниях тто.эта в области астрономии-К примеру:

Сунбулаи чархро хирмани шгдй бпеухт. К-оташи хуршед кард хоная бод пхтиёр

Куча радости сожгла восьмой месяц года Что огонь солнца захотел попасть в дом и::""..

«хонан бод» — в переносном значении созвездие вес°п.

По утверждению астрономов, созвездие Весов— созвездие ветра- Соответствие солнца этому созвездию извещает о начале осешг. В своей поэзии Хакани широко использует аллегорические выражения и, по словам Фурузонфара-его диван можно назвать «сводным словарем художественных слов» (1).

Другим изобразительным аспектом в ноэзип Хакани. привлекшим внимание исследователей, является частое обращение поэта к медицинским терминам. В своих комментариях Шодиободи дает точное пояснение многих из них. Так, в бейте:

Со дзрди дил длпо зи табнби алал мацу, 1£-аидар илещ х,ист табошер-ш устухои.

Для лечения боли сердца не ищи средств 5' лекаря, Ибо вместо табошера даст тебе кость.

1. Дсвони Хоцошщ Шарвонн. Бо муцаддимац Фурузопфар. Те-чрон, 1375, с. 33.

«Табошер — белый порошок, похожий на размельчеш;\i. камфору, который получают пз середины тростника, пмее холодное свойство, лечит озноб и сердечную недостаточное1!i. Мошенники n;¡ сожженной кости, имеющей белый цвет готовят смеешь и выдают за табзшер» (!)

Таким образом, анализ образной и лексической осиовь поэзии Хакаин приводит к выводу о том, что Шоднобод! удалось полепить те аспекты, ко-юрые, по мнению составителей тазкнра, составляют основные причины трудностей восприятия стихотворного текста.

Вторая ¡\чава «Толкование слил ел а и принципы комлген ■гнроваппн поэзии Хакаин» состоит из семи разделов.

В первом разделе, названном «Принципы коммептнрова пин поэзии Хакаин в комментариях Шоднободп» рассма^ри лаются способы толкования и принципы апалр.ча текст; касыд Хакаин в труде Шодпободп. В его комментариях раск])1-1тпе смысла бейта сочетается с указанием на образ-1 иость, художественное1! ь и совершенство стиля. Шоднобо-ди предпочитает комментировать текст по бейтам, изре п;а прибегает также к методу пояснения двух — трех 6eíí¡o¡ одновременно.

В комментариях т; кастлДам Хат;анн Особое внимание уделено народным обычаям и традициям, пмсюпкш но.ма К» лажное сначенге Дчя изучения згнОграфнч конкретном региона-

Гажнт-ш нрпннппом "еятсльноотн комментатора лплпетп то, что дли почтения отдельных слов тт понятии он прчв лскает стихи других ш-этов. Так, г, качество примера псцо.-ц, зованы бейты из произведен ¡"i ТТтямн. Рудами, Фирдоуси Захнрч <|)орСби, Са-ьди, Лбулвассл Д- Аниари, Масд,-

уди Са-ьДп Саймон и др. Особенно часто в-.1 час-лютея бс'пь из поэзии Низами.

Анализ комментариев Шоднободп показал, чго в них неполь ".овапо О1соло .'10 поэтических нсточимкси.

Второй раздел носпяшен вопросу юлкопшшп слои и пырп жснш'Ь ибо еднокремеино с няненснием идеи и pariípi:: тч смысла та кета особое внимание уДеллегсн тол кОвэ пню <viv' ir выражений- В комментариях встречаются слова, смысл к° юрых раскрывается с комошыо их аналогов и сппопи'>:"

1. «Шар?;и цасондн Xoi;oníb>-n Алании Шоднобо;;:!, нусха 1GG7, с. 70.

па языках хпидп, арабском, тюркском и пер;лтдеком. Папрпм; о: I. арппи — рсл пшеницы, похожий па цветок, называемый п Индии «джанба» ( )•

2- ёкут — красный кристалл, оченв пзпестшш. Г> Индии называют его «мопак» ( С-Х^Г Ьо )•

3. мнекаб — орудие, при пСмопш которого просверливается дере,".о- Г» Ипдил его пазыьаюг » 1!:>р.м:г-> ( л * )•

4. тапгери — таг; па тюркском языке называю г * бога.

[!рн комментпро'.'аш.н ка:ыд Щолкзбодп кратко разъясняет :::;,":;'.]:,(' мпои:с?т.ва ело» и выражений текста, среди которых я.меат л п фразеологические единицы. 15 ег> к°ммептарп-лх точное толкование получил'' более ста фразеологических слпи.иь и ото свидетели-гиует о высоком уровне его знаний 1.3 лекеш.оллгн1!. Шп.'шооолн разъясняет также н значение б.:.гмп"1 э к лич.лва нггоркческих, мифологических, философс-к !\ и соц..¡»л(¡но-о),!юпых терминов. Он обращает вниманпе на значение и целого ряда слог, и терминов, связанных с профессиями лекаря, столяра,: ткача н др.

Трети Г: разлел главы носпящсн Допросу кОим0] 1 т иронаппя текста с пом'Нныо рассказов, прнтч, легепд н аллегории в труле Шодпободн.

I! р.кзделе отмечается, что и своих комментариях авторы ш;:р'ч;о кпк'.-иловали не только материалы художественной .■ц:тсрату|)ы, но п па]К)Дные нредаппн и .легенды, рассказы н ирптчн. анты п хид/н-ы, обычаи п традиции, жизнеописание пророков н т п., способствующие более глубокому восприятию художественного текста. С дРугой стороны, переел,'а л п воспроизводство подобных сказаний и притч помогает избегать однообразия и монотонности при комментировании текста, а также повышают интерес читателя п его способность к восприятию текста.

В своих комментариях Шодиободп дово.тию часто обращается к народным рассказам, извлекая их из мифологии, ая-тов Корапа, исторических книг п жизнеописаний пророков, «Касас-ул-аибнё». Одним из важнейших источников народных преданий, сказаний п легепд для Ала ни Шодпободн было «Шахпамс» Фирдоуси. Для выражения своих пОзтичес-штх, , мы'слен Хакани мгятерс :;и использует образы героев «ТПахпаме». В его диване редко г.етречант'я стихи, и которых не упоминаются имена славных богатырей .Золи Пара. 1'устама, ВсфапдпяРа, Гпва, Снявуша, ОуХраба пли не налопалось бы на их деяния. Но всей видимости, Шодпободн прекрасно знал содержание «Шахпаме;>, ибо в ; о к» его зре-

шгн оказались мельчавшие подробности и детали, пмзющие аллегорический 'смысл-Ii примеру:

Ки пустнорас оапд x;ajioi:n он даплат, Ки йыгзи бсгУ1Ых;(шро дих;ад йа ал:дар.\,о.

Ибо кусок кожи разрушил то госудацстхо, И5о мозги оезпшшык были отданы драконам.

«Пустлоуа» — кусок ко;ки, т. е. знамя Фарпдуна, j! качестве которого служил кусок кожи, обвязываемый кузнецом Копой во нромя работы вокруг пояса. С, помощью итого знамени Фарпдун убил Заххока и завоева\ его владения» (i).

Обращение комментаторов к народному творчеству имеет огромное значение, ибо большинство пз iij)iiлОдидилх 11ле рассказов и притч по нашли Отражения в письменных источниках и словарях и поэтому дошли до нас, только посредством комментариев. С Другой стороны, принцип нрпвлечеппя народных рассказов при комментировании способствует обогащению художественного восприятия читателей'

Четвертый раздел главы посвящен вопросу влияния христианской культуры, в частности, образов Иисуса и Марии, па творчество Хакапп и освещение этой ириблемы в комментариях ШодпобоДп. Постановка этого вопроса вполне обоснована, ибо одним из важнейших источников художественного изображения для Хакапп была христианская идеология.

Среди персидских поэтов наиболее осведомленным о христианской религии был Низами, продемонстрировавший сВДп знания в месиеви «Ширин и Хусрав». Принадлежность главный героини произведения Ширин к армянской нации п христианской религии побудила автора цОомы обратиться к некоторым обрядам и традициям христиан- Однако по атому вопросу, как по широте взгляда, так и по глубине мысли. Низами уступает Хакаии. Достаточно напомнить лишь о том, что в течение исков было написано множество научных трудов п словарей, посвященных раскрытию пмети этого аспекта его творчества. Так, еще в XV в. Шепх Озари в своем «Джавохпр-ул-асрор» комментирует 6ei'na, содер" жащпх термины христианского значения. В XVI в. был ('«ставлен словарь языка поэзии Хакаии, включающий 400 слои из

1. «Шарх,и цасопдп Xoi;oiiü»-h Ллапин Шодиободп, нусх^и 1607, с. 03.

«христианской каспды». Известный же востоковед J). Ф- А\п-иорскпн посвятил толкованию и переводу уп°мяпутОй касыды специальное сочинение на английском языке, опубликовании; иод названием «Хаканн и Лпдроппк Ь'о.мпнн». Следует д >û,i-вить, что эта касьтда, как новаторское произведение шарваиского исзга, будучи ярким свидетельством широко!! эрудиции aiuo-ра ]! области христианской культуры, до сих п°р вызывает удивление и восторг исследователей.

Тяготение Хаканн к -христианству и упоминании Иисуса особенно ярко проявляется при комментировании Шодпо'чг дн «христианской касыды». ЛвтОр утгащ.тппет па следующие аспекты. Прежде итого это создание поэтических образов па основе рассказов о чудотворепнях Иисуса. Примером могут служит случаи сотворения бабочки Иисусом, воскрешении умерших, появления зрении у незрячих, чудеса с Марной и ¡г. п. ,

Некоторые эпизоды из чудес, совершенных Иисусом, п комментариях "Шодпободн пресказываютеи иодрпбпо и бейты с подобным содержанием в касыде встречаются в большом количестве.

Созданию ярких поэтических образов способствует также и обращение поэта к обычаям, правилам поведении, идеям вождей христианской религии- Так, уже первый комментируемый бейт убеждает пас в вышесказанном:

Фалак качравтар аст аз ïtaTTii тзцсо, Маро дорад шусалсал рох,ибосо.

Небосвод движется более неправильно, чем письмо христиан, Держит он меня в оковах, словно христианского моплха.

«Хатн тарсо» — письмо христиан, направленное слева направо, как у индусов, п ото письмо «перевернутое». И «ро.хиб» — это христианский монах, которьп"! нОст°янно обнизывает руки, нош и пояс цепями» (I).

Автор комментариев приводит большое количество лексических единиц, относящихся s; христианской религии, их традициям п обрядам, к отдельным личностям, названиям церковных книг, преданиям и сказаниям, использованным Хаканн в опоен касыде.

Исследование вопроса христианской тематики в творчестве Хаканн приводит т; выводу о том, что среди персидских мастеров слова тарпанский поэт отличался особой ншро-

1. Вариант 1GG7, стр. 113.

TOÍi взгляда ji глубиной знаний по данному вопросу. Правда, еще До Хаканн в персидской прозе и поэзии нередко употреблялись такие слова и выражения, свойственные христианской религии, как «дайр», «рохцб», «бути тарсо», «зуп-нор», <-мургп Пси», «эъчозп Macêxo», «Дамп Neo», «рпштан Марям», <<сузапп Псо», «хари Псо», «нафасп нсавй», «пафхн рух». рузаи Марям» и т- je, однако с.мысловое знамени:' этих образов ограничивалось лишь концепцией К°рапа. Поэтому образ Иисуса в персидской поэзии представляется па основе изображении Корана, и только некоторые дегалп и штрихи извлечены из предании и рассказов Библии- Хаканн же в этом отношении превосходит остальных поэтов, что объясняется его близостью и общением с представителями христианской религии. Кроме того, оп жпл в стране, в которой христианство было широко распространено, п это обстоятельство Давало возможность поэту близко познакомиться с христианской культурой и традициями. Как бы -¡о ни было, исследователи убеждены в том, что Хаканн более сведущ в вопросах христианства и ему удалось глубоко проникнуть в мир христианского мироощущения. Пол-ому восприятие творчества Хаканн требует особой ¡.о-'гочонки и широты знании. Видимо, хорошо осознал эту песбход! м"еть и Алавн Шодпободи Ооратпвпшп в своих комментариях '-соосе внимание па этот вопрос. Правда, отдельные термины, i,¡-кне, как «ашкуф», « мцтроп», «чосаллк» и др. нашли у кег1 неверное толкование, и это объясняется тем. что ¡МодиобоЛп при комментировании заимствовал их коис-нение у c;,o ¡\ предшественников, не пмеюших точного иредсыилеиил го этому вопросу. Тем не менее, в пкшх комментариях Шодпободи детально комментирует нравы, обычаи, традиции христиан, анализирует метафоры и аллегории, раскрывает художественные идеи шарваиского поэта-

Основными источниками сведений автора были комментарии к религиозным книгам, жизнеописания пророков, отдельные детали из жизни христиан, его личные наблюдения. Вместе с тем в своих комментариях Шодпободи часто обращается и к антам Корана.

Пятый раздел главы называется «Религиозные понятия п комментариях Шодиободи- 13 главе отмечается, что в истории персидско-таджикской литературы Хакапн известен как поэт-панегирик, в ^творчестве которого преобладают касыды религиозного содержания. Цмсппо п°этому его сравнивают с нзвестпым арабсшш поэтом Хассапом поп Сабитом, воспе-

лающим пророка Магомета, и называют «Хассон-ул-АДжам».

С-мсш комментарии Алавн Шодиободп начинает о толковании десяти касыд, в начале /:оторых речь идет о цо,-¡держании и благочестии, а закапчивает восхвалением пророка и Кат,бы. Апали:! этих касыд отличается тем, что автор приводит множество сказании, притч, мифов, рассказов из жизни пророков, выдержки из Корана, хаднсы и т. п. 13 большинстве :>тпх касыд Описываются священные места, обряды п традиции, совершаемые при паломничестве I! Мекку. 15 своих комментариях кИодвободи часто цитирует аяты п.; Корана, являющиеся ключом к пониманию поэтических строк-

При комментировании бейтов касыд, носященных восхвалению пророка. ПГодиободи стремится копти в художественный мир Хаканп посредством кораннческих понятии-

15 толковании бейтов, не содержащих явных памекОц на Коран, автор демонстрирует свои глубокие знания о свя-шенной книге мусульман и выявляет скрытую связь между поэтическими строками и антами Корана. К примеру. в касыде «Невеста благополучия тогда приняла меня», посвя-и еП1нн"1 восхвалению пророка, бен г:

Д:ш:ш1 хазянлеушон мучох,нзи арвох;, Дилаш халнфан куттоб чмуаллнми асмо.

находит следующее толкование: «с^ысл этого бепта таков, что слово пророка. подобно открытому кладу сокро'Нпнпицы, является выразителей аятов Корана, ключом к решению трудностей и переводчиком небесного послания. П сердце торока будто староста писолы божественного учения, т- е. творец сотворил сердпе пророка для учения люде1', чго и было сделано с Адамом». Подобную мысль пахоДим в К'11' лапе (('ура 2- Корова, ант 31): Он сказал: «О Адам, сооб-V и им имена их!» и когда он сообщил им имена п-х, то Он сказал: «Газге И гам не говорил, что знаю скрытое на небесах и на земле м :м"1»> то, что вы обнаруживаете, и то, что скрываете:1» (I).

При толковании бейтов, соотпосншихсн с Кораном, Шоднободп пытается раскрыть не только значение позтп-

1. Корой. Перевод акад. И. Ю. Крачковского. М: — Ра;>■!-

тст, —1090, стр. 13.

ческого олова Хакапп, по и смысл божественного слова, сопровождая анты соответствующими комментариями.

В исследовании доказывается, что комментарии касыды «Маро зп хотифп .\цмд1ат распД ба гУш хитоб» (До меня дошел возглас провозг.ташателя исгвяы), являющейся сиоо 1 Г:-разной клятвой п восхвалением Ризоаддппа Абуяасра Пнзо-мулмулка, у Шоднободп имеют свои особенности. Из этой касыды нроко.м.чептпроваио около ,1() бейтов, что пО колпчес-тву явно больше других касыД. 13 основном это бешы, содержанию клятву. Они сказаны Хак'апа па зло врагам и обращены к восхваляемому с просьбой простить его. Венты из этой касыды, являющейся своеобразным ' сводом клятв, напоминают анты Корана:

Бад.ин ду ход и 31 и чолоки румиву х;абашй, Дирамхариди ду хотуни хиргах,у санДоб.

Этил! двум проворным слугам римскому и абиссинскому, Рабам двух госполс — шатра 11 белки.

Шоднободп говорит: «Смысл этого бейта; приношу клятву дню и ночи — этим двум проворным прислужникам, один из которых римски", а другой абиссинец...»-

Комментарии к этим бейтам напоминают первые анты в сурах Корана «Лайл» п «ИТамс» («Ночь» п «Солнце»): «Клянусь ночи, покрывающей мир н Дню, нРпп°сящему свет (ал—Лайл)», «присягаю солнцу и его свету», (аш-Шамс)

К'оран оодер/цпт клятвы всем творениям Аллаха: «при сягаю быстроногим скакунам» (сура «Одпёт»); присягаю хулящей корысти» (сура «Кпёмат»): «присягаю городу» (ал — Балад); «присягаю инжиру и маслине» (ат — Тип); ^присягаю посланным ветрам» (ал—Мурсалот) и т\ и.

С благодарностью всем существам на земле — как творениям Аллаха — относится и Хаканн, приносящий клятву каждому из них в своей касыде- Он преклоняется перед человечеством, приносит клятву судным днем, ткацким;! орудиями отца, детскими игрушками, творениями человека, предписаниями пророка п многим другим.

Шестой раздел главы посвящен вопросу отражения автобиографических фактов в комментариях Шоднободп-Известно, что комментарии имеют не только художественную ценность. Их многогранное значение в истории литературы является бесспорным. Сведения, содержащиеся в них при пояснении значении отдельных бейтов, имеют большое

значение п раскрытии ОтЛельтшх аспектов жизни и творчества поэтов-

Анализ комментариев Шодпободн убеждает и том, чг° в них содержатся значительные факты о жизни и творческий деятельности Хаканн. Вс-юДу. где речь идет о шарпаиском поэте, автор комментариев присоединяет к его имени титул «имам». Первые сведения о Хаканн Шодпободн дает в связи с касыдой «Утро вынуло свой кинжал из небосвода», посвященной паломничеству и славящей Джамолнддппа Мавсплп, с чьим именем связано благоустройство святых мест Каъбы. Выясняется, что воспеваемый удостоил поэта титулом «Султоц—унт—шуаро», т- е. царем поэтов.

При комментировании бейта:

Эй пойбасти модару вомондаи падар, «Биррам би волидайх;у» туро дида дуДмон.

из касыды «Исчезла па свете справедливость», ссылаясь па аит, ниспосланный в честь Яхьн («Заботился о матери и сб отце своем»,, выражение «иопбасти мОдар» (связан с) \-а-терьго) (Шодпободн .объясняет следуют,им образом:

«Г! этом бейте Имам Хакани, обращаясь сам к себе говорит, что тебя избрали защитником матери и это тв''е счастье. И знай, что «связан с. матерью» сказал потому, что каждый раз, когда Имам Хаканн из-за ревности завистников хотел покинуть ПТарвап и уехать в ХорОсан, его удери;пвала любовь к матери». (1).

При комментировании другого /бейта Шодпободп дает важные сведения о родителях поэта, профессии его отца и родословной матери. Он отмечает, что отец Хаканн был плотником, мать же была из рода христиан, и её предки приняли мусульманство.

С другой стороны как Халнллулох я потомок плотника, Была сестрою Иисуса, моя мать христианка.

В комментариях имеются важные сведения, помогающие восполнить биографию поэта. Так, в одном из бейтов есть указание на год, рождения поэта:

Ба тухми Булбашару хушксоли х;афт хдзор, Ба соли лонсади охир, ки кард фатх;улбоб.

1. «Шардн к,асоиди Хок,онл». Вар. 1667, с. 75.

Этот бейт у Шодпободн находит следующее тйлкрвашк «Знай, что со времени изгнании Адама из ран прошло сел: тысяч лет. И каждое тысячелетие равно одному дню, каждая эпоха соотносится с каким — нибудь еозвездпед Протекающая эпоха — период луны. И прошло пятьсот ле с эпохи Лупы, как появился на свет Имам Хакани и вОше в число поэтов Аджама» (1).

Следует отметить, что Хакани на этот же год своего рои депия указывает в других стихах, что подтверждается так же и составителями тазкпре. Учнтивая эти сведения, шхсле донателн тврчества Хаканп определили дату рождения поэт приблизительно 500-й год хиджри-

В одном из бейтов речь идет о смерти сына Хакашь другом — о взаимоотношениях Хакани о поэтами — соврс меппиками. В третьем — о городе Шарваие, где родило поэт.

Так, по крупинкам и но деталям выявляются п выяспя ются в комментариях биографические сведения, пмеющп; большое научное значение для истории литературы-

Изучение текста комментариев Шодпободн приводит I выводу о том, что,"обладая духовной ценностью, комментарш помогают определить п восстановить первоначальные сл01!а использованные поэтом в оригинале. Вот почему важны* условием при комментировании текста считалось правильно! прочтение текста, верное определение субъекта и объект; изображении, выяснение внутреннего скрытого смысч: выражении, установлешше конкретного значения слова, со поставленне различных вариантов текста о наиб°лее Древ ними рукописями.

Известно, что без точного текста его восприятие и ком монтирование невозможны. С другой стороны, текст коммен тарнев имеет большое текотОлОгнческОе значение Дл: восприятия художественного произведения н раскрытия ндс' автора- Именно поэтому седьмой раздел диссертации носвя ищется вопросу, сопоставления комментариев Шоднободп < диваном Хакани.

Паше исследование было основано на сопоставлешп варианта 1607, хранящегося в фондах древних рукОннссч в Ташкенте, с диваном Хаканп. Нами было выявлено, чт(

1. «Шац^и касонди Х,оцоий». Вар. 1667, с. 169.

при комментировали!!", Мпожество бейтов было приведено ¿ ошибками. Отсутствие отдельных слов, нарушение последовательности слов в строках, несоблюдение последовательности бейтов, пропуски в тексте комментариев убеждают в том, что птот вариант был перенисан с других- Однако по тексту комментариев можно восстановить и исправить допущенные недостатки и тем самым убедиться в значении комментариев для определения подлинности художественного текста.

Так-, в комментариях читаем:

Севдпеша бип дар суварл х;ар оин (?)

В-оташу обу хок карда ба х;ам ба сох,ирй.

В части комментариев наряду с другими словами находим пояснение к словосочетанию «мутрибп сехрцеша» (очаровывающий певец) и к слову «олат» (орудие), что дает возможность восстановить подлинник текста:

Мутрибп сехрпеша бин дар супзри х,ар олате,

В-оташу обу боду хок карда б я х,;ш ба совдрй.

Подобные бейты в комментариях встречаются нередко и их можно исправить, как с помощью пояснении к тексту, так и при сопоставлении с диваном.

Другая часть ошибок, связана с лепра »ильным 'пением бейтов С4 ^похожими словами и буквами. Многие из них допущены в результате механического списывания текста из-за невнимательности переписчика, не учит),тающего смысла текста- К примеру:

Гам падарих.0 намуд дар х,аци мухтори халц,

Кардан мухтор бнп, дар х;аци фарзанди гам.

В тексте пояснении отмечается, что «под словом «аль> подразумевается Лбуталнб, под сочетанием «фарзанди ам» — амиралмумпшш Али, «мухтори хак» — пророк». По птому комментарию подлинность текста бейта можно упаповить в следующем виде:

Ам падарих;о намуд дар х,аци »мухтори -\ак,

Кардан мухтор бин дар х;ацн фарзанди ам.

Подобные упущения, имеющиеся в комментариях, зачастую подтверждают правильность бейтов дивана. Однако сказанное но умаляет значения комментариев, ибо отмеченные недостатки можно без особого труда исправить, лишь

немного вникнув в текст пояснений- По встречаются доволь по грубые ошибки ц в диване нОэта, исправить которьп можно лишь с помощью комментариев. К примеру, в дп пане имеется следующий бейт:

Ба еарбузургнн цадони ман, ки будешон, Дарозгуш надиму дароздум баввоб (1).

Этот же бейт в комментариях дан но другому:

Ба сарбузургии х,асудони ман, ки будешон, Дарозгуш вадиму дароздум баввоб.

Автор комментариев дает следующее пояснение: «Приносим клятву большим головам завистников, на собраниях которых их собеседником является осел, а прнпрашпком— обезяна» (2).

Допущение подобных ошибок в диване нельзя связать с типографическими опечатками, ибо ojm повторяются п в других изданиях дивана Хаканн.

Исследование показало, что большинство бейтов, приведенных из Хаканн в «Фар\апги забопп точпкй», п.меег Ошибки- К примеру, можно обратиться к толкованию слов «аслаъ», «шайбат», «уДуссалиб» в указанном словаре.

1) конце раздела диссертант заключает, что сопоставительный анализ при изучении творческого наследия поэта способствует выявлению новых неисследованных аспектов, а также выяснению достоверного текста игарванского поэта. Несмотря на допущенные ошибки в тексте поэтического произведении: отсутствие слов, неверное списывание и т- п., комментарии дают возможность установить правильные варианты бейтов. С номощыо текста комментариев можно исправить п ошибки, имеющиеся в диванах поэта.

В заключении указывая на причины возникновения комментариев к творчеству Хакани, диссертант отмечает, что первые комментарии появились в колыбели перепдеко—таджикской культуры — Варазруде н Иране- К п-х числу можно отнести «Шархи касондн Хокони» Абдув'аххоба Хусейнп по псевдониму Гпноп, упомянутый в комментариях по имени АбДудваххоб Маъмурн, а также комментарии Шейха Озари, Алави Лохцджи, Ризокулнхона Хцдоата. «Комментарии к

1. Девонп Хок,онни Шарвонп. Бо нушишн доктор 3. Сац-ч,о дй. Тедрон, 1373. cas;. 54. 2. Вар. 1667, стр. 178.

гасыдадг Хакапи» были созданы в индийской школе герменевтики. Сразу ;ке после завоевании РХндиц тпмурпдамп п принятии персидского языка в качестве государственного в XV] в. особое развитие получила наука герменевтики в стране, о чем свидетельствуют комментарии, пашгсанньге т; творчеству Сапой, Лнварп, Хакашг, Пнзоми, Мавлавп, ЛттОра, Са-ади. Хаф|[,за, Джамп, Сопба, Гани п Др.

Значение комментариев ПГоднободп, по мнению диссертанта, сводится к следующему:

1. «Комментарии к касыдам Хакапи>> Алави Шодцободн относятся к числу сводных комментариев, посящепных толкованию труднодоступных бейтов творчества поэта. При комментировании текста Алави Шодпободн опирается па целостность анализируемого произведения и при этом одновременно пользуется лексикографическим, семантическим и поэтическим принципами в их взаимосвязи. 1Тоэт°му комментарии ТТТоднободн отличаются как по достоверности текста, так и по раскрытию смыта и художественного мастерства поэта-

2. Анализ комментариев ПТодпободи показывает, что при комментировании авторы особое внимание обращали на лексику поэта и поэтому !ГХ заслуга в толковании и пояснении отдельных слов несомненна, ибо лекспко—семантический анализ является ключом пониманию наиболее сложных слов и выражении в тексте. С другой стороны, именно в комментариях получают .наиболее верное толкование многозначные слопа, пмеюнше различные оттенки значении.

о. Т? комментариях ПТодпободи даны пояснении большого количества слов п выражений, часть к°тОрых связана и семейной жпзпыо поэта и не вошла в творчество других поэтов. Р) эту группу входят слова из лсксчкп плотпиков, тканей, а также термины, связанные с христианской религией. Поэтому знакомство о биографией поэта позволяет правильно комментировать смысл художественного текста. Однако это не значит, что автор комментариев вправе избежать глубокого и всестороннего филологического анализа н акцентировать сноп внимание лишь на толковании слов. В своих комментариях Шодиебодп, стремится показать различные аспекты творчества Хакапи, его поэтическое мастерство, как в создании новых образов, так п в использовании хуДожес-

твенных средств изображения. Ему удалось правильно уловить смысл поэтического текста Хакани и верно передать его идеи.

4 Познании автора в медицине и астрономии способствовали более точному раскрытию значения отдельных терминов из областей зтих паук-

Автор в совершенстве знает Коран и хаднсы, о чем свидетельствуют соответствующие цитаты при комментировании бейтов.

5. Герменевтика Для таджикской филологии имеет не только лексикографическое, но и историк0 — литературное значение- В комментариях авторы часто ссылаются иа сказания и предания, народные обычаи и традиции, жизнеописания пророков, научные труды ученых, образцы творчества предшествующих и современных поэтов, исторические события и т. гг., часть которых совершенствует наши знания, а другая часть — содержит сведения, не отмеченные еще пи в одцом источнике.

6. Комментарии ШоднОбодн содержат целый ряд биографических сведении, помогающих уточнить и дополнить замечания исследователей и авторов тазкира об отдельных аспектах жизни и творчества поэта.

Исследование комментариев имеет важное значение как для изучения эволюции взглядов, так и воздействия социальной сферы на художественное мышление авторов разных эпох, что и является причиной возникновения разногласий при комментировании художественного текста.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1 Некоторые аспекты восприятия поэзии. (Тезисы докладов научно-теоретической конференции молодых учёных, аспирантов и специалистов Ленинабадской области, — Худжанд, 1PPG — С. 104—105. (на тадж. яз).

2. Хакани и другд« •дарсидско-таджикские поэты, «Хуэжгнд», 1906, № 3. С. 58—61 .на тадж. яз).

3. «Утренный лик» - комментарии одной касидо поэта, воспевающего утро». .«Худжанд», 1998, № 4. С. 59—63 (на тадж. яз).

4. Восприятие образов Иисуса и Марии в комментариях Шодиободи и христианская идеология у Хакани, «Худжанд»

1999, № 7. С. 41—47. (на тадж. яз).

5. Хакани и словарь христианских терминов. (Тезисы докладов научной конференции ученых и молодых специалистов области, посвященной 60-летИю Ленинабадской области. — Худжанд, 2000. — С. 7—8, (на тадж. яз.)'.

6. Комментарии к «Миръот-ус.сафо» Хакани. (Худжанд,

2000. (на тадж. яз.)

Отпечатано в Первой Худжандской городской типографии. Заказ № 1399. Тираж 120 экз.

 

Текст диссертации на тему "Комментарии Шодиободи и проблема художественного восприятия поэзии Хакани"

худжаыл—йооо

- 3 -мукаддима

дар Фазой адаби карни XII бузургони номваре чун Анварии Абе~ вардй» Закири Форёбй, Абулалои Ганчавй, Рашидаддини Ватвот, чамо-лиддини йсфахонй, Мучири Байлаконй, Асириддини Аскикатй, Низомии Ганчавй аз чекракои шиноктаву тобнок максуб мешаванд, ки мо аз осору ахволашон камубеш иттилоъ дорем.

дар радиФи ин бузургон чекракои дигари адабие кастанд, ки бо ашъори обдори кеш ба чараёни инкишофи назми Форсу точик таъсири мусбате расондаанд ва сафинаи адабиёти оламшумули моро боз нам бою ганй гардондаанд. Аммо ба иллати ба риштаи тахкик кашида нашудан ва мавриди омузиши чиддй карор нагирифтани ганчинакои осорашон дар радиФи шоирони дуюму сеюмдарача карор гирифтаанд. Моро вочиб аст, ки имруз ин казинаи номакшуфи адабиёти Форсиро боз намуда, ба ха-ридорони сукани ноб пешкаш кунем ва осору ашъори хануз наомухтаи зшонро ба силки тахкику баррасй кашем, то хонандаи нуктасанч ба гу-вохии таърих иктидори сухани зшонро бишносад.

Афзалиддин Бадил ибни Алии наччор Хоконии Шарвонй аз суханва-рони чомасароест, ки дар адабиётшиносии точик ба иллати кам мавриди тахкик карор ёфтани ахволу осораш, чуноне ки мувофики завку холи уст, мавриди омузишу баррасй карор нагирифтааст.

Хоконй назди муосирин ва шуарои баъди худ макоми хосе дошта ва ба маротиби дониш ва бартариву устодии ? дар шеър зътироф ва икрор дошта ва уро сутудаанд. Чунончй, ба гуфтаи муаллифи "Jly-боб-ул-албоб" ..хоконй вилояти баён буд, аз он сабаб "Хоконй" лакаб ёфт , муншии калимоти Хассон буд, бад-он руй "Хас-сон-ул-Ачам" ном ёфт... ва чамоате бар онанд, ки шеваи сухан бар Хоконй хатм шудааст" CII.59) ва бино ба гуфтаи Давлатшохи Ca-

- 4 -

маркандй дар "Тазкират-уиьшуаро" "... дар илм беназиру дар шеър устод буда ва устодони шкир мадки 9 гуфтаанд" с 11.42).

Ангвдри Хоконй аз зашни нуди 9 назди арбоби Фазлу балогат ва нокидони сухану сокибони тазкира ва таърихнависон маъруф буда ва голибан аз онхо ба унвони бехтарин ашъор дар кутуби худ накл кар-даанд.

оиди хунари июирии хоконй тазкиранависону адабиётшиносон Мукаммад Авфии Бухорой, давлатшохи Самарканда Мухаммад Алии таб-резй, Лутфалибеги Озар, Абдурахмони Чомй ва Ризокулихони Хидоят матьлумоту санадхои муътамадеро ба кайд овардаанд.

чанд тан аз ховаршиносони маъруф дар борам Хоконй ба тахкик пардохтаанд ва рисолоте дар бораи 9 нигоштаанд. Накустин ховарши-носи маъруфе, ки рочеъ ба Хоконй тадкикоти комил карда Н. в. хаников мебошад. 9 хангоме, ки дар Табрез консули генералй буд, зимни он ки маводе барои таърики Шарвоншохон чамъоварй мекард, ёддоштхои пурарзише тахия кардааст. Ин тахкикот , ки Э.Браун хулосаи онро дар " Таърики адабиёт "-и худ овардааст аз ду кием иборат будааст: Аввап тахкик дар бораи зиндагй ва ахлоки Хоконй ва дуввум матн ва тарцумаи чор касидаи шоир (11.57).

Гайр аз Браун Х-Эте низ аз тадкикоти Хаников истифода кар-дааст сII.56).

Дигар аз мусташрикин В.Ф.Минорский дар бораи шарху тарчумаи касидаи масехияти Хоконй рисолае ба забони инглией навиштааст ва рисолае низ тахти унвони "Хоконй ва Андроник Комнин" соли 1945 ба чоп раеонидааст с III. 134).

Дигар аз ховаршиносон, ки дар бораи Хоконй тахкикот карда Карл залеман мебошад» ки рисолае дар бораи рубоиёти Хоконй навиштааст. ва тадкикоти 9 аз он чй Хаников гуфтааст, тачовуз намеку-

- а -

нал. Дигар, Юрий Нарр, ки тадкикоти у рочеъ ба матни касидаи тар-соия аст ва дигар К. Чайкин, А. Болдырев, М. Занд настанд, ки алокахое бо ашъори Хокдай нишон додаанд с 111.89-90).

Хаёт ва эчодиёти Хоконй диккати донишмандони Озарбойцонро низ ба куд кашидааст. Аз чумла, Гаффор кандлй с II.28-32), Акрам Чафъар ва мамадого Султанов СIII.132), Расима маликова сIII.85), С.Д.Рза-кулизода сII 1.110) оиди хаёту эчодиёти Хоконй тадкикоте доранд.

дар адабиётшиносии точик ахволу ашъори Хоконй чуноне, ки му-вофики завку коли уст, мавриди омузишу баррасй карор нагирифтааст. Вале, чанд тан аз адабиётшиносону мухаккикон оид ба пахлухои гуно-гуни эчодиёти суханвар ишороту кайдкои чолибе баён кардаанд.

Бори аввал устод айнй дар "Намунаи адабиёти точик" конанда-гонро бо намунаи ашъори Хоконй шинос намуда , зимни тадкики хаёт ва осори Асириддини Аксикатй, дар хусуси муносибати эчодии ин ду суканвар ишорако кардааст ва баъд аз зикри намунаи газали Хоконй ва чавоби Асир ба газали Хоконй ва махорату мартабаи суханварии Хоконй бакои баланд додааст.

тадкикотнои А. Фитрат, Т.Зехнй» А. Мирзоев, ш. Хусейнзода, X. Мирзозода, н. Какхорова, А. Сайфуллоев, Л. Сулаймонова, в.самад, Ф.Абдулло , А.Девонакулов, А. давронов ва М. Солехов, ки ба масоили мухталифи таърихи адабиёт бахшида шудаанд, маълумотхои мухтасару пурарзишеро рочеъ ба хаёту эчодиёти Хоконии Шарвонй фаро гириФ-таанд.

ДиФои як рисолаи номзадй рочеъ ба масоили афкори адабию танкидии Хоконй, ба калами Б.шарипов с II. 121) - аз пажухишхои на-вин дар чодаи хоконишиносй махсуб мешавад.

Мутаассифона, фарогири тамоми пахлухои ахволу осори Хоконй дар махдудаи рисолаи номзадй гунчоишпазир нест. Ва мо танхо ба

- 6 -

тахкжу баррасии яке аз шурухоти ашъори шоир "Шархи касоиди Хоконй"-и Алавии Шодиободй, т дар садам XVII навивгга шудааст, ик-тиФо конем варэид. Зеро иштикор ёфтани худи шоир дар таърихи ада-би Форс пеш аз хама, ба интишор ва иштихори касоиди 9 марбут аст ва натачай намин шухрат буда, ки таи асрхо марххои чолибе бар ашъори шоир ба майдон омадааст.

дар мукаддимаи девони хоконй аз чониби з. саччодй зикр гарди-дани зиёда аз 10 номгУй щуру хоте, ки бар ашъори ин устоди чомаса-ро навиштаанд, далели гуфтахои боло шуда метавонад.

Вале, дастрас набудани шурухоте, ки ба талаботи хонандагони имрузаи точик чавоб дода тавонанд, дуруст ва сакентар фахмидани ин осорро дар басо мавридхю душвор мегардонад. ОмУзиши мероси ниёгон ва мухаккикони осори онон ошкор месозад, ки дар радифи фархангно-махо асархои дигаре будаанд, ки дар тавзеху ташрехи вожаву тарки-бот аз фархангхои тафсирй монандй надоранд. Чунин асархо шарххои чудогонаи суханварони Форс-точик мебошанд.

Омузиши таърихи Фархангнависии Форс-точик нишон медихад, ки дар чодаи лугатшиносй тадкикотхои зиёде ба анчом расидаанд. Махсу-сан, дар омУзиши таърихи Фархангнигории точик хидмати донишманд ва олими шинохта в.А.Капранов сIII.83) калон аст. Тадкикотхои у перо-муни лексикографияи точику Форс хеле чолиб буда, хонандаро бо таърихи танзим ва хусусиятхои лексикографии фархангхо ошно месозад.

вале, шарх ва шархнигорй аз масоили кам омухташудаи илми ада-биёти точик ба шумор меравад. Харчанд шархномахо барои мо аз вучуд доштани мактабхои шархшиносии форс-точик дар давоми асрхои миёна гувонй медиханд, вале " дар адабиёти илмии мавчуда лоакал ишорате дар хусуси захматхои шуррохи сухан дар тадкику тасхехи матн ба назар намерасад" С1П.95).

- 7 -

Дойр ба шурукот то тадкикотхои олими шинонтаи точик, профес-сори Донишгохи Хучанд А. Насриддинов» гайр аз ишоракои мукаддима-вии в.А.Капранов маълумот пайдо кардан гайриимкон буд. Устод А. Насриддинов аввалин касест, ки дар эроншиносии дунё маеьалаи пайдоиш, тахаввул ва такомулу густариши шархнависиро дар адабиёта Форсй мавриди баррасиву тадкики чудо гона ва хаматарафа карор до-дааст ciil93). Мухаккик дуруст кайд кардааст, ки "тадкики ча-раёни шархнависии форс-точик, принсипкои шарку тафсири сукан мак-табнои шархнигорй, заминахои тафсири адабиёта бадей то имруз коми-лан аз дойрам тадкик берун мондаанд ва кол он, ки дар рузгори пур-тазоди мо огокй доштан аз ангезахои хирад ва завку Фиросати инсон зарур аст" с Iii.95:4). Тадкикотхои А.Насриддинов дар асоси ба ино-бат гирифтану омузиш ва таклили даххо шурухоти ашъор ва осори на-мояндагони адабиёта классикиамон ба миён омадааст. Аз ин ин тадкикот дар баррасии шурУхот, мактабхои шархшиносй ва умуман боз~ шинохти илми шархшиносй як тадкжоти куллест, ки мавзуи мазкурро дар тамомият Фаро гириФтааст. МуаллиФ дар натичаи дакжона омухтан ва мукоиса кардани шурУхоти зиёд принсипхои тафсири шурухот, роху усулхои тафсири матн, анвои шурухот, мактабхои шархшиносй ва ди-гар масоили марбут ба шарху шархнигориро муайян мекунад ва дар ин замина равиши омузиш ва самтхои фаъолияти мухаккикони чавонро дар омУзиш ва баррасии шурухоти суханварони чудогона нишон медихад. Аз ин ру, омузиши шурух хамчун сарчашмаи мухими сухансанчии классики ва муарриФии он барои ниёзмандон яке аз масоили мухими суханшино-сии точик буда, баррасии бисёр масъалахои марбут ба назария ва амапияи илми Филологй, ки дар шурУхот зикр шудаанд» аз ахамият холй нест.

~ 8 ~

"Шархи касоиди Хоконй"-и Мунаммад Довуд Алавии Шодиободй аз зумраи асархоест, ки шорек дар он тамоми чузъиёти касоиди Хокони-ро шарх баста, маъонии зарурш асарро ба дарачаи ом ба конанда бозгу кардааст. Баррасии "Шархи касоиди Хоконй" нишон медихад, ки муаллиф тавзеху ташрехи водаву таркиботи асарро дар макоми аввап гузошта » сипас ба тафсири матолиби суханвар кушидааст.. Зеро биду-ни донистани шъонии калимот маърифати андешахои суханвар гайриим-кон аст. Аз ин ру* мо хостем дар боби "Принсипхои тафсири ашъори Хоконй" дар атроФи хусусиятхои шархи мазкур чанд нуктаро арзёбй кунем. Зеро чуноне, ки арз кардем, шурухот низ дар баробари Фархангхо дар шарху тавзехи вожахо макоми бузургро моликанд ва омузишу гирдоварии маълумоти шурух барои сухансанчии точик аз ман~ Фиат холй нест.

"Шархи касоиди Хоконй"-и Шодиободй дар шарху тавзехи мудосило-ти ашъори Хоконй иншо шудааст. Ин матлабро шорех дар мукаддимаи шархи мазкур чунин иброз медорад:..бо илтимоси баъзе аз ахбоб... шархи баъзе абёти касоид ва ашъори девони афзал-ул-фуза-ло... маъруф ба Ммом Хоконй навар-ал-лоху мазчаъаху, ки дар гояти ишкол шухраанд, мусаввада гардонид, бо ибороти асхал... " С Li;2).

Тахта истилохи мушкилот шорех шарху баёни истилохоти мармуз, расму о дот, ривоёту киссахои номашхур, руйдодхои чудогонаи замони зиндагии суханвар ва истилохоти илмиеро, ки ба осори шоир рох ёфтаанд, дар назар доиггаает.

Тахлилу тадкжи "Шархи касоиди Хоконй"-и Шодиободй ошкор ме-созад, км дар хакикат бисёрии иттилоъ ва ихотаи Хоконй бар луготи Форсиву арабй» истифодаи истилохоти фалсафа, тиб» нучум, истилохоти бозихои нард, шатранч ва соири улум дар шеър боис гардидаст, ки афкори шир дар назари хонандагон душвор чилва намояд. Ба ин маънй,

- 9 ~

дар шарх» шорен теъдоди зиёди истилохоти зикршударо 6о кашли махорат тафсир кардааст. махорати шорех бахусус,дар тафсиру тапь рехи киноёту истиорот, тафсири истилохоти актаршиносй в а илми тиб равшан зухур кардааст. Оид ба ин масъаяа мо дар боби "Сабки Хоконй ва иФодаи он дар шархи Шодиободй" ибрози андеша намудаем.

Оиди таъсирпазирии Хоконй аз фарханги тарсоия мо дар боби "Бозтоби чехраи масех ва Марям дар шархи Шодиободй" муфассал анде-шаронй кардаем. Бояд гуфт, ки дар заминаи баррасии чехраи масех дар адабиёти Форсй, дар Ирон китобе ба унвони "Чехраи Масех дар адабиёти Форсй" С П. 48) чоп шудааст.

Шорехи касоиди Хоконй Алавии Шодиободй бо истифода аз таъри-ху асотир ва расму одоти мардум теъдоди зиёди киссаву ривоёт ва бовархои мардумиро дар шархи мазкур Фаро гириФтааст. Чамъ оварда-ну манзури хонандагон гардонидан шархи чунин киссаву хикоёт ва тамсилу киноёт ахамияти калон дорад. Зеро аксари ин наклхо дар сарчашмахо ва фархангхо наомадаанд ва танхо тавассути шурухот то замони мо расидаанд.

Тадкикот нишон медихад, ки шорех аз хаёту рузгори Хоконй огохии комил доштааст. Дар шарх як кагор маълумотхое мавчуданд, ки умдатарин масъалахои марбут ба хаёти шоирро фаро гирифтаанд ва барон рушан намудани пахлухои норавшани зиндагиномаи сухансолори Шарвон аз ахамият холй нестанд.

Ин маълумотхо, ки пора-пора аз чониби шорех зимни шархи абёти чудогона, ё касоиди муайян баён шудаанд, барои аник намудани сол ва махалли таваллуди шоир, зану Фарзанд ва хешони у, муносибати шоир бо шуарои хамахди худ, сабаби таълифи ин ё он асари шоир ва монанди инхо хамчун маводи зътимодбахш хизмат менамоянд. Аз ин чихат, маълумотхои кутуби шарх барои аник муайян кардани чараёни

- 10 -

зиндагии суканварон аз бисер чихат кУмак расонида метавонанд ва омузишу баррасии ин мавод акамияти Фаровони илмй дорад.

дар таърихи адабиёти беш аз хазорсолаи мо шояд казири Хоконй шире ёфта нашавад, ки дар ситоиши пайгамбари акрам ва Каъба ин кадар бо шавку шур сухангуй карда бошад. Бехуда нест, ки дар ин замина уро бо шири маъруфи араб Хассон ибни Собит, ки ситоишгари пайгамбари акрам буд» баробар медонанд ва ба у лакаби ифтихории "Хассони Ачам"-ро чоиз шумурдаанд, Лизо» баррасии ин мавзуъ дар эчодибти Хоконй аз манфиат холй нест ва мо дар боби "Мафохими мазхабй дар шархи Шодиободй" ин масъаларо матрах кардаем.

ШурУхот дар баробари барнурдор буданашон аз арзишхои маънавй барои муайян кардани асолати сухани шоир ва сиххати калимот низ хизмати босазое анчом додаанд. Зеро бе матни эътимодбахш маърифа-ти аеари бадей ва шарху тафсири мукаммая чой дошта наметавонад. Аз чониби дигар, матни шур9хот дар кашфи муаммои маърифати бадей ва андарйФти матолиби адиб кимату арзиш баланди матншиносиро доро мебошанд. Ин масоил дар боби "Мукоисаи матни шархи Шодиободй бо девони Хоконй" арзёбй шудааст.

маюсад ва вазифахои рисола:

1. Омузиши мукаммал ва хамачонибаи шархи ашъори Хоконй ва ба ин восита муайян кардани шеваву сабки суханварии Хоконй.

2. Муайян намудани мавкеи шурУхот дар бозшинохти дурусти матолиби суханвар.

3. Ошной чустан бо сатху савияи маърифатгарии гузаштагон.

Зарудаг ва асашши мавзуъ. дар илми шархшиносии точик шу-

рухоте, ки дар кашфу баёни мушкилоти як асари муайян таълиф шу~ даанд, мавриди баррасии чудо гона карор нагирифтаанд. Аз ин ру, омузиши ин шурухот имконият медихад, ки давра ба давра ба тагидат

дучор омадани Фахмишу маърифати адабиёти бадей, дигар шудани нуктаи назарко баррасй карда шавад.

сарчанма ва наводи тедкдеи рисоларо нусхакои гуногуни каламин "Шарки касоиди Хоконй"-и Шодиободй, ки дар китобхонахои муъта-бари Точикистону Узбекистан махФузанд ва хамчунин чопхои гуногуни девони Хоконй, ки бо мукобилаи нусахи кадим дар Чумхурии исломии Ирон тахия ва омодаи чоп гардидаанд, ташкил додааст.

Ахамияти назарии рисола. дар тадкикот бори аввал дар таърихи адабиёти точик ашъори Хоконй дар иртибот бо шурухоти ашъори шоир омухта мешавад. Тадкикот барои муайян кардани сабку услуби нигори-ши Хоконй, баходихй ба ашъори у ва муайян намудани мавкви сухан-вар дар таърихи адабиёти точику Форс ахамияти хосаро молик мегар-дад.

Ахамияти амалии рисола. натичаи тадкикот барои таълифи ки-тобхо оиди таърихи адабиёт» шарх ва шархнигорй судманд аст. Хамчунин, барои тадкикотхои минбаъда перомуни ашъори Хоконй метавонад заминаи мустахкаме бошад, Аз ин гузашта , дар таснифи кутуби таълимй, хамчунин барои устодону донишчУёни макотиби олй ва миёнаи махсус, инчунин ихлосмандони адабиёт судманд аст.

- 1Z -

вот i. âxbqm ogop ва мухтасотм сабки хоконй аз нйгохи

тазкиранависон ва шорехон

фасли 1. зщцагинома ва осори хошнй

Хоконии Шарвонй аз бузургтарин суканварони касидасарои асри XII адабиёти Форсу точик ба шумор меравад. Номи 9 бино бар он Чй аз тазкирахо бармеояд, Бадил аст ва илова нуди 9 низ дар мавриде чанд аз нош кеш ишора карда ва мегуяд:

Бадал ман омадам андар чакон саноиро,

Бад-ин далел падар номи ман Бадил ниход- CIL26;4)

Дар замони каёташ ба АФзапиддин шухрат доштааст ва ин лакаб дар чанд маврид дар ашъораш зикр ёфтааст. Чунончй, дар "ТУхФат-ул-ирокайн" дар марсияи Имом Имодуддин Абулмавохиб гуф-тааст:

То охири дам зи рузи аввал, Будй ба забонаш АФзал, АФзал.

Доктор Саччодй дар мукаддимаи девони Хоконй кайд кардааст, ки шоир дар ибтидо "Хакоикй" тахаллус кардааст ва пас аз он ки ба ва-силаи устоди хеш Абулалои Ганчавй ба дарбори хоконй акбар Ману-чехри Шарвоншох рох ёфтааст, тахаллуси 9 "Хоконй" шудааст.Чунончй, Абулалои Ганчавй зимни касидае, ки ба унвони гила аз Хоконй суру-дааст, мегуяд:

- 13 -

Чу шоир шудй бурдамат назди кокон, Ба "Хоконй"-ят ман лакаб барниходам. с 1.3; 8)

Ба гуфтаи Алавии Шодиободй Шарвоншон Ахистон ибни Манучехр Хокониро бо лакаби "Султон-уш-шуаро" сарфароз гардонида будааст, аммо ин амр дар аигьори шоир ба назар наомад Cl л: 58).

Лакабе, ки бештар дар ашъораш омадааст» "Хассон-ул-Ачам" аст, ки мувофики ишоракои нуди шоир дар " ТУхФат-ул-ирокайн" онро аз чо-ниби амуи хеш Кофиддин Умар ибни Усмон гирифта будааст:

Чун дид, ки дар сухан тамомам, Хассони Ачам ниход номам. Чун дид, к-аз ахли нутк бешам, Аз шодии он бимурд пешам. сII.26:5)

Низ, чои дигар дар мавриди лакаби хеш гуфтааст:

Чун зи рохи Макка Хоконй ба Ясриб дод руй, Пеши садри Мустафо сонии Хассон дидаанд. с 1.1:50)

Баъзе аз тазкиранависон, аз чумла муаллифони "Отажада", "Мачмаъ-ул-фусахо", "Риёз-ул-орифин", "Мачолис-ул-мУъминин" ва " тароик-у л-хакхзик" номи уро ба нодурустй Иброхим навиштаанд. Ба акидаи доктор каззозй ин хато аз он чо баромадааст, ки Хоконй худ-ро дар байте ба Шрохими пайгамбар монанд кардааст. Ин монандагй аз он чо будааст, ки Иброхим ба мехмоннавозй ва хонгустарй овоза доштааст. Дигар