автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Коммуникативно-синтаксическая организация предложения в поэтическом тексте

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Рябова, Галина Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ярославль
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Коммуникативно-синтаксическая организация предложения в поэтическом тексте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Коммуникативно-синтаксическая организация предложения в поэтическом тексте"

На правах рукописи

Рябова Галина Николаевна

КОММУНИКАТИВНО-СИНТАКСИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ПОЭТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ (на материале русского и испанского языков)

Специальность 10.02.19 - теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

/

С 0,ч7 2011

Ярославль 2011

4857396

Работа выполнена на кафедре иностранных языков федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Ярославский государственный педагогический университет им. К. Д. Ушинского»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор Егорова Ольга Сергеевна

доктор филологических наук, профессор Судаков Гурий Васильевич

доктор филологических наук, профессор Кузнецова Татьяна Яковлевна

федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»

Защита состоится 31 октября 2011 года в 14 час. на заседании совета Д 212.307.05 по защите докторских и кандидатских диссертаций при ФГБОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского» по адресу: 150000, г. Ярославль, Которосльная наб., д. 46-в, ауд. 506.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке ФГБОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского» по адресу: 150000, г.Ярославль, ул. Республиканская, д. 108.

Автореферат разослан « 30 »сентября 2011г.

Ученый секретарь диссертационного совета

В.А. Тихомирова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена изучению особенностей коммуиикативно-синтаксической организации предложения в поэтическом тексте в аспекте теории коммуникативного синтаксиса.

Актуальность исследования. Проблематика коммуникативно-синтаксической организации предложения, то есть формирования предложения в соответствии с коммуникативной перспективой (актуальным членением) находится в последнее время в центре внимания многих ученых-лингвистов. По общему признанию исследователей, полное и адекватное понимание предложения как коммуникативной единицы представляется невозможным без учета его актуального (тема-рематического) членения - важнейшего аспекта, предопределяющего не только смысловую, но и формальную организацию предложения. Несмотря на значительное число исследований, посвященных проблемам коммуникативного синтаксиса, не получил еще достаточного освещения вопрос о специфике коммуникативно-синтаксической организации предложения в поэтическом тексте, и в частности, на материале русского и испанского поэтического текста. Одним из недостаточно разработанных вопросов актуального синтаксиса остается также вопрос о коммуникативно-синтаксической типологии предложения в поэтическом тексте, то есть типологии, учитывающей как структурно-семантический, так и коммуникативно-функциональный аспект предложения, а следовательно, типологии, способной наиболее полно отразить возможности системы того или иного языка в сфере порождения речевого высказывания. Актуальность диссертационной работы определяется, таким образом, необходимостью комплексного изучения особенностей коммуникативно-синтаксической организации предложения в русском и испанском поэтическом тексте.

Целью диссертационной работы является выявление закономерностей формирования предложения в поэтическом тексте в соответствии с коммуникативным (актуальным) членением и построение классификации основных коммуникативно-синтаксических типов предложения в русском и испанском поэтическом тексте.

Объектом исследования являются простые предложения в русском и испанском поэтическом тексте, включающие подлежащее (Б), сказуемое (Р), объектное дополнение (С), обстоятельство (Б).

Предмет исследования - особенности коммуникативно-синтаксической организации предложения в русском и испанском поэтическом тексте.

Для реализации поставленной цели в диссертации решаются следующие задачи:

- обосновать определяющую роль актуального членения в коммуникативно-синтаксической организации предложения в поэтическом тексте;

- выявить особенности соотношения формально-грамматического и актуального членений предложения в поэтическом тексте;

- выявить средства выражения тема-рематической структуры предложения в русском и испанском поэтическом тексте;

- разработать принципы построения классификации типов предложения в поэтическом тексте, учитывающей особенности взаимодействия коммуникативной и синтаксической структур предложения;

- выделить основные коммуникативно-синтаксические типы предложения в русском и испанском поэтическом тексте по характеру заключенной в предложении актуальной информации.

Материалом для исследования послужили стихотворные тексты русских поэтов Ф.И. Тютчева, A.A. Фета, С.А. Есенина и испанских поэтов А. Мачадо (Antonio Machado), Х.Р. Хименеса (Juan Ramón Jiménez) и Ф.Г. Лорки (Federico Garcia Lorca). В ходе исследования методом сплошной выборки были выявлены для дальнейшего комплексного анализа 2500 однокомпонентных, двухкомпонентных и трехкомпонентных предложений.

Методика исследования. Выбор методики исследования был сделан с учетом специфики материала и цели исследования. В работе применялись: метод научного наблюдения и описания, метод структурно-функционального, семантико-стилистического и контекстуального анализа, метод трансформационного анализа.

Теоретической базой исследования послужили положения, разработанные в отечественных и зарубежных трудах, посвященных проблемам коммуникативного синтаксиса (О.В. Александрова, Н.Д. Арутюнова, Ш. Балли, В.А. Белошапкова, И.Ф. Вардуль, В .Г. Гак, К.А. Долинин, О.С. Егорова, Г.А. Золотова, К.Г. Крушельницкая, O.A. Крылова, O.A. Лаптева, В. Матезиус, О.И. Москальская, Т.М. Николаева, Е.В. Падучева, В.З. Панфилов, А.Л. Пумпянский, И.П. Распопов, Е.А. Реферовская, О.Н. Селиверстова, H.A. Слюсарева, В.Е. Шевякова, Я. Фирбас, М.А.К. Хэллидей, А.Г. Хэтчер, У.Л. Чейф и др.), проблемам поэтического текста (М.М. Бахтин, С.И. Бернштейн В.В. Виноградов, В.М. Жирмунский, С.Т. Золян, И.И. Ковтунова, О.Г. Рсвзина, И.Б. Роднянская, О.И. Северская, Т.И. Сильман, Б.В. Томашевский, Ю.Н. Тынянов и др.).

Научная новизна исследования состоит в том, что:

• впервые проводится комплексное исследование предложения в русском и испанском поэтическом тексте в аспекте теории коммуникативного (актуального) синтаксиса;

• впервые выявлены закономерности построения предложения в русском и испанском поэтическом тексте в соответствии с коммуникативной перспективой (актуальным членением);

• впервые выявлены средства выражения актуального членения предложения в испанском поэтическом тексте;

• впервые предлагается классификация основных коммуникативно-синтаксических типов предложения в русском и испанском поэтическом тексте, учитывающая общее коммуникативное значение предложения, особенности взаимодействия его коммуникативной и синтаксической структур, тема-рематическое членение предложения и формальные средства выражения тема-рематической структуры предложения.

Теоретическая значимость диссертационной работы состоит в том, что она вносит вклад в разработку теории актуального членения предложения и теории

поэтического текста. Исследование дает на основе комплексного анализа описание специфики коммуникативно-синтаксической организации предложения в поэтическом тексте. Предлагаемая классификация основных коммуникативно-синтаксических типов предложения в поэтическом тексте уточняет и дополняет существующие в лингвистической литературе типологии. Исследование открывает новые перспективы использования разработанных принципов построения классификации коммуникативно-синтаксических типов предложения в русском и испанском поэтическом тексте применительно к другим языкам, а также в решении ряда теоретических проблем коммуникативного синтаксиса, лингвистики текста, прагмалингвистики и сравнительной типологии.

Практическая значимость исследования определяется возможностью применения полученных результатов в практике преподавания в вузе, в лекционных курсах по общему языкознанию, теоретической грамматике, при разработке спецкурсов по коммуникативному синтаксису, лингвистике текста, а также при написании курсовых, дипломных и диссертационных работ.

Положения, выносимые на защиту:

1. Актуальное членение предложения в поэтическом тексте представляет собой важнейший аспект содержательной стороны предложения, предопределяющий в конечном итоге его смысловую и формальную организацию.

2. В поэтическом тексте адекватное понимание основного содержания (смысла) предложения возможно лишь на основе комплексного анализа, учитывающего не только формально-семантический, но и коммуникативно-синтаксический аспект предложения.

3. Формально-синтаксическая организация предложения в поэтическом тексте подчиняется не только ритмико-интонационным законам, но и необходимости адекватной передачи тема-рематического членения.

4. Актуальное членение предложения в русском и испанском поэтическом тексте получает реализацию в регулярно повторяющихся коммуникативно-синтаксических схемах, а также в языковых средствах, получивших стандартизованный характер.

5. Наличие определенных закономерностей формирования предложения в поэтическом тексте в соответствии с коммуникативной перспективой (актуальным членением) позволяет разработать коммуникативно-синтаксическую типологию, отражающую специфику взаимодействия коммуникативной и синтаксической структур предложения в поэтическом тексте.

Апробация работы. Результаты исследования нашли отражение в 12 публикациях, в том числе в 3 публикациях в журналах, включенных в «Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий», утверждённый ВАК РФ, и были апробированы на Международной конференции «Язык и мысль: традиции и новые парадигмы в лингвистике и лингводидактике» (Ярославль, 2007), Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2008, 2010), Международной конференции «Вторые Ярославские лингвистические чтения «Язык и мысль: традиции и новые парадигмы» (Ярославль, 2009), Международной научно-практической конференции «Лингвистическое наследие Шарля Балли в XXI веке» (Санкт-Петербург, 2009), VII Международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов, 2009), Международной конференции

5

«Проблемы языкового сознания» (Тамбов, 2011), Международной конференции «Чтения Ушинского» (Ярославль, 2008, 2009, 2010, 2011), а также на заседаниях кафедры иностранных языков ЯГПУ им. К.Д. Ушинского (2008 - 2011).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка литературных источников и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновываются актуальность темы исследования и его научная новизна, формулируются цель и задачи, отмечается теоретическая и практическая значимость исследования, определяются объект, предмет и материал исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В Главе I «Теоретические предпосылки исследования актуального аспекта предложения», рассматриваются общие проблемы теории коммуникативного синтаксиса, дается научное обоснование проблемно-теоретических положений диссертации.

Неоспоримым в настоящее время признается тот факт, что изучение предложения лишь в традиционном структурно-семантическом аспекте, с точки зрения его формально-грамматической организации, без учета функциональной (коммуникативной) перспективы предложения, то есть без учета его тема-рематического членения, не может дать полного определения предложения как единицы коммуникации. По мнению многих исследователей, синтаксическая конструкция как таковая лежит лишь в основе структурной организации предложения и не может сама по себе выразить законченную мысль, а следовательно, составить предложение как коммуникативную единицу. Синтаксическая конструкция является, таким образом, лишь потенциальной основой, абстрактной структурной схемой, проявляющейся на уровне языковой системы. Предложение становится собственно предложением (высказыванием), то есть осмысленным, логически завершенным сообщением, на более высоком уровне - на уровне актуального членения (П. Адамец, О.В. Александрова, Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, В.А. Белошапкова, И.Ф. Вардуль, К.А. Долинин, О.С. Егорова, Г.А. Золотова, В.Д. Ившин, И.И. Ковтунова, К.Г. Крушельницкая, O.A. Крылова, В. Матезиус, О.И. Москальская, Т.М. Николаева, Е.В. Падучева, В.З. Панфилов, A.JI. Пумпянский, И.П. Распопов, Е.А. Реферовская, О.Н. Селиверстова, H.A. Слюсарева, И.П. Сусов, В.Е Шевякова, Т.Е. Янко и др.).

Несмотря на то, что проблематика коммуникативно-синтаксической организации предложения не перестает привлекать внимание ученых-лингвистов, многие вопросы коммуникативного синтаксиса или не имеют до сих пор однозначного толкования, или не получили еще достаточного освещения. Так, неоднозначно трактуются такие ключевые вопросы, как природа и сущность актуального членения предложения, соотношение формально-грамматического и актуального членений предложения, роль актуального членения в формировании предложения как коммуникативной единицы и др.

Одним из актуальных и насущных вопросов коммуникативного синтаксиса остается вопрос о языковых средствах выражения тема-рематического членения

предложения, изучение которого имеет не только теоретическое, но и сугубо практическое значение, поскольку знание средств выражения коммуникативного членения предложения позволяет, с одной стороны, построить коммуникативно однозначное высказывание, т.е. высказывание, адекватно отражающее коммуникативное намерение говорящего (пишущего), а, с другой стороны, выделить состав темы и состав ремы чужого высказывания, т.е. правильно понять цель сообщения. Изучению средств выражения актуального членения предложения посвящено значительное число работ, выполненных на материале разных языков: русского языка (Г.А. Золотова, И.И. Ковтунова, Т.М. Николаева, И.П. Распопов, О.Н. Селиверстова и др.), английского языка (В.Д. Ившин, Н.А. Слюсарева, В.Е. Шевякова и др.), немецкого языка (К.Г. Крушельницкая, Л.М. Михайлов, О.И. Москальская и др.), французского языка (Е.А. Реферовская, В.Г. Гак, К.А. Долинин, О.С. Егорова и др.), на материале других языков (Т.Б.Алисова, С. Куно, В.З. Панфилов и др.). Вместе с тем мало исследованы средства выражения актуального членения предложения на материале испанского языка, и в частности на материале испанского поэтического текста.

Недостаточно исследованы также такие важные вопросы актуального синтаксиса, как вопрос о закономерностях построения предложения в соответствии с коммуникативным членением и непосредственно связанный с ним вопрос о коммуникативно-синтаксической типологии, отражающей особенности взаимодействия коммуникативной и синтаксической структур предложения. Как известно, опыт построения подобной типологии предложения предпринимался до сих пор в основном на материале прозаического текста: на материале русского языка (П. Адамец, И.И. Ковтунова, И.П. Распопов), на материале английского языка (Л.П. Чахоян, П.А. Ящук, А.Г. Хэтчер), на материале немецкого языка (О.И. Москальская, Л.М. Михайлов), на материале французского языка (К.А. Долиншг, О.С. Егорова). Однако на материале поэтического текста, и в частности на материале русского и испанского поэтического текста, данный вопрос не получил еще должного освещения, что, очевидно, объясняется спецификой поэтического текста и сложностью проведения его тема-рематического анализа. Как известно, поэтический текст по сравнению с прозаическим отличается большей свободой в расстановке слов и иным ритмико-интонационным членением. Признавая в целом правомерность положения о том, что специфика поэтического текста в значительной мере определяет его структуру (И.В. Арнольд, И.И. Ковтунова, Т.И. Сильман), отметим, что формальная организация предложения в поэтическом тексте, как показало проведенное нами исследование, подчиняется одновременно и необходимости адекватного выражения актуального членения, которое получает в поэтическом тексте регулярную реализацию в определенных структурных схемах и в определенных коммуникативно ориентированных языковых средствах.

В рамках настоящего исследования актуальное членение рассматривается как один из важнейших аспектов любого высказывания (текста), в том числе и поэтического текста. Мы придерживаемся распространенной в лингвистической литературе точки зрения, согласно которой предложение есть результат взаимодействия трех его основных аспектов: семантической структуры, коммуникативной структуры и формально-грамматической структуры. Если семантическая структура лишь отражает экстралингвистическую ситуацию,

7

актуальное членение, распределяя компоненты семантической структуры между составом темы и составом ремы, коммуникативно организует данную референтную ситуацию. Таким образом, устанавливая тема-рематические отношения между составными компонентами предложения, актуальное членение определяет в конечном итоге его основное содержание (смысл). Более того, как отмечают исследователи и как свидетельствуют наблюдения над фактическим материалом, актуальное членение определяет и формальную организацию предложения, выбор таких языковых средств и такой формально-грамматической структуры предложения, которые могли бы с наибольшей точностью передать замысел сообщения.

В Главе II «Языковые средства выражения актуального членения предложения в поэтическом тексте (на материале русского и испанского языков)» рассматривается один из еще недостаточно разработанных вопросов актуального синтаксиса - специфика функционирования лексических и синтаксических средств выражения актуального членения предложения в русском и испанском поэтическом тексте.

Как показало исследование, основными средствами выражения актуального членения предложения в поэтическом тексте являются порядок слов, артикль, выделительно-ограничительные частицы и специальные выделительные конструкции.

В ходе исследования были выявлены следующие закономерности использования порядка слов как средства выражения актуального членения.

Для нейтральной речи и в русском, и в испанском поэтическом тексте характерен прямой порядок следования коммуникативных компонентов: тема -рема. В данном случае грамматическое членение (подлежащее - сказуемое), как правило, совпадает с актуальным: синтаксический компонент, выполняющий функцию темы, находится в начале предложения, а синтаксический компонент, выполняющий функцию ремы - в конце предложения. Ср.:

Месяц в облачном тумане водит с тучами игру (Есенин); El pobre caracol / vuelve atrás (Lorca).

Для экспрессивной речи и в русском, и в испанском поэтическом тексте характерна коммуникативная инверсия: рема предшествует теме. Нередко в подобных случаях рематичность того или иного члена предложения акцентируется с помощью выделительных частиц, отрицательных местоимений и наречий, отрицательной формы глагола или с помощью восклицательных местоимений. Ср.:

И птицы лишь небесные /Беседуют со мной (Гютчев); Sólo por tus ojos sufro yo este mal (Lorca); Не нашлось мое колечко (Есенин); Nadie comprendería el perfume / de la oscura magnolia de tu vientre (Lorca); Как жадно к небу рвешься ты! (Тютчев); ¡Qué ternura tiene el último / sol para las hojas secas! (Jiménez);

В то же время анализ фактического материала показал, что рема, выраженная отрицательным местоимением или глаголом в отрицательной форме, может в равной степени занимать начальную и конечную позицию в предложении. Ср.:

Не пойду я к хороводу (Есенин); Никого не впущу я в горницу, / никому не

открою дверь (Есенин); Я в этот миг не мог сказать «прости» (Фет); Nada turba los siglos / pasados (Lorca); Al airón y ala sombra/mi amor no teme (Lorca).

И начальную, и конечную позицию в предложении занимает также рема, если она выражена синтаксическим компонентом, который употребляется с выделительной частицей. Ср.:

Одна лишь Русь его поймет (Тютчев): Лишь одного он не видал... (Тютчев); В этом мире я только прохожий (Есенин); Sólo tú те acompañas, sol amigo (Jiménez); Suena en la calle sólo el ruido de tu paso (Machado).

Однако в восклицательных предложениях рема, как правило, занимает начальную позицию. Ср.:

Какая девственная нега / В душистой чистоте твоей! (Фет); ¡cuál vence una sonrisa un duro ceño! (Machado).

Как свидетельствует проанализированный материал, одним из важных средств выражения актуального членения предложения в испанском поэтическом тексте выступает артикль. Наше исследование подтвердило мысль, высказанную в исследованиях, выполненных на материале прозаического текста (В.Г. Гак, О.С. Егорова, К.Г. Крушельницкая, О.И. Москальская, Е.А. Реферовская, В.Е. Шевякова и др.): как и в прозаическом, в поэтическом тексте именная тема имеет тенденцию оформляться определенным артиклем el / la, а именная рема -неопределенным артиклем ип/una. Ср.:

... la fría inquietud de sus miradas revela un alma casi toda ausente (Machado); Una alondra mañanera / cantó en el huerto aún dormdo (Jiménez); La lluvia tiene un vago secreto de ternura (Lorca).

В то же время, как показал анализ поэтических текстов А. Мачадо, Х.Р. Хименеса и Ф.Г. Лорки, подобное соотношение может нарушаться, и нередко определенный артикль оформляет именную рему, а неопределенный артикль -именную тему.

При этом именная рема, оформленная определенным артиклем, оказывается всегда связанной с чем-то данным, чем-то вполне определенным и известным в данном контексте. Подобного рода тесная связь именной ремы с денотатом обусловливает ее употребление в испанских предложениях тождества, смысл сообщения которых состоит в самом соотношении темы и ремы предложения. Ср.: Suena en la calle sólo el ruido de tu paso (Machado); Entre nubes dramáticas, surje, sucia, la aurora (Jiménez); Mi corazón oprimido / siente junto a la alborada / el dolor de sus amores /у el sueño de las distancias (Lorca).

Что касается неопределенного артикля при именной теме, он выступает не в своей конкретно-выделительной или квалифицирующей функции, а в своем обобщенном значении (так называемый генерализирующий неопределенный артикль) и обычно употребляется в предложениях, обобщающих или комментирующих какой-либо конкретный факт. Ср.:

Una aurora cuajada en roca fría / que es asombro y pavor del caminante / más que fiero león en claro día, / o en garganta de monte osa gigante (Machado); ¡Jardín cerrado, en donde un pájaro cantaba, / por el verdor teñido de melodiosos oros (Jiménez); Un perro campesino /quiere comerse a Venus, y le ladra (Lorca).

Таким образом, выбор артикля в испанском поэтическом тексте обусловлен не только необходимостью адекватного выражения актуального членения, но и

9

другими факторами, в частности, логико-семантическими отношениями, устанавливающимися в предложении.

Как показало исследование, другим не менее продуктивным средством выражения актуального членения предложения в русском и испанском поэтическом тексте являются выделительно-ограничительные частицы. По мнению исследователей, частицы входят в систему актуализации, поскольку способны внести дополнительные смысловые оттенки и отличаются ярко выраженной коммуникативной направленностью (В.Г. Гак, О.С. Егорова, Т.М. Николаева, Е.А. Реферовская и др.). В проанализированных нами стихотворениях русских и испанских поэтов выделительно-ограничительные частицы выступают, как правило, в качестве коммуникативно однозначных сигнализаторов ремы. При этом, как показал анализ, частицы могут выделять в качестве ремы различные члены предложения, например, подлежащее: Лишь жизнь природы там слышна... (Тютчев); Это пела даже Шахразада... (Есенин): Su fruto, sólo un niño lo mordiera (Machado); сказуемое: Ты только отриианье / Всего, что чувствовать, что мне узнать дано (Фет); ¡y soy yo sólo el pensamiento mío! (Jiménez); дополнение: Только не мне она песни поет (Есенин); Даже все некрасивое в роке / Осеняет своя благодать (Есенин); ¡Hagamos grande sólo la verdad presente! (Jiménez); обстоятельство: Лишь вдвоем мы в тени здесь прохладной (Фет); Теперь же хил и стар я стал (Есенин); Sólo por tus o jos sufro yo este mal, tristezas de antaño, y las que vendrán (Lorca).

В Главе II анализируются также специальные выделительные конструкции, которые, как свидетельствует проанализированный материал, являются в испанском поэтическом тексте коммуникативно однозначным средством выражения актуального членения предложения.

Так, эмфатическая конструкция es ... que выделяет в качестве ремы неглагольный компонент предложения, который занимает, как правило, начальную позицию. Ср.:

Y es la gran luna de oro, / que, en los pinares lejanos, / Uñe cristalinamente / el abandono fantástico (Jiménez); No es fulgor, no es ardor, y no es altor / lo que me da de ti lo que te adoro, / con la luz que se va; es el oro, el oro, / es el oro hecho sombra: tu color (Jiménez); ...es el maestro / un chopo antiguo que mueve / tranquilo sus brazos muertos (Lorca).

Ограничительный оборот (no queda nada) más que - (не осталось) ничего кроме также служит в испанском поэтическом тексте средством рематизации неглагольных компонентов - подлежащего и дополнения. Ср.:

¿No hay más que un pinar, y es uno, / y es aquel y es este, pinos? (Jiménez); ...y no queda más que uno con la soledad! (Jiménez); Todo se ha roto en el mundo. / No queda más que el silencio (Lorca); Yo no quiero más que una mano... (Lorca).

В то же время, как показал анализ фактического материала, в русском поэтическом тексте практически не используются ограничительные обороты. В ходе исследования был выявлен только один случай использования оборота, синонимичного приведенному выше испанскому обороту (по queda nada) más que. Ср.: Ведь не осталось ничего, / Как только желтый тлен и сырость (Есенин).

Таким образом, как показало исследование, и в русском, и в испанском поэтическом тексте используется целая система средств выражения актуального

10

членения предложения, позволяющая выделить в качестве ремы практически любой синтаксический компонент. В русском поэтическом тексте основными средствами выражения актуального членения являются порядок слов и выделительно-ограничительные частицы. В испанском поэтическом тексте -порядок слов, артикль, выделительно-ограничительные частицы и специальные выделительные синтаксические конструкции.

В Главе Ш «Классификация коммуникативно-синтаксических типов предложения в поэтическом тексте (на материале русского и испанского языков» дается описание выявленных в ходе исследования основных коммуникативно-синтаксических типов предложения, характерных для русского и испанского поэтического текста.

За основу выделения коммуникативно-синтаксических типов предложения в русском и испанском поэтическом тексте были взяты следующие критерии: 1) общее коммуникативное значение предложения; 2) конкретное коммуникативное значение (актуальное членение) предложения; 3) коммуникативные функции синтаксических компонентов предложения; 4) состав темы и состав ремы предложения; 5) формальные показатели тема-рематической структуры предложения.

В результате анализа фактического материала были выявлены общеинформативные и частноинформативные типы предложения (термин П. Адамеца). В рамках данного исследования под общеинформативными типами предложения понимаются типы предложения, которые заключают в себе полностью или почти полностью новую (актуальную) информацию и ремой которых являются и подлежащее, и сказуемое. Под частноинформативными типами предложения понимаются предложения, в которых в качестве ремы могут выступать один или несколько синтаксических компонентов, за исключением комбинации, включающей в состав ремы одновременно подлежащее и сказуемое. (В последнем случае предложение будет относиться к одному из общеинформативных типов.)

Анализ показал, что общеинформативные и частноинформативные коммуникативно-синтаксические типы предложения могут образовывать несколько вариантов: три общеинформативных типа (с нулевой темой, с препозитивной темой и с постпозитивной темой) и шесть частноинформативных типов (субъектный, предикатный, объектный и сирконстантный, предикатно-объектный и предикатно-сирконстантный), каждый из которых, в свою очередь, образует несколько коммуникативно-синтаксических типов.

Общеинформативные типы предложения

Общеинформативные типы с нулевой темой представляют собой коммуникативно нерасчлененные предложения, в которых в состав ремы (Я) входят одновременно подлежащее и сказуемое, а также все второстепенные члены предложения. Таким образом, все синтаксические компоненты объединяются в комплексную рему, а все предложение заключает в себе новую, актуальную информацию. Данный тип предложения отвечает на предельно широкий общий диктальный вопрос (но терминологии Ш. Балли) «Что случилось?», «Что

происходит?» и т.п. Как правило, целью таких предложений является сообщение о существовании, наличии или возникновении каких-то явлений, событий, представляемых как единое целое.

Как показал проанализированный материал, и в русском, и в испанском поэтическом тексте общеинформативный тип с нулевой темой образует парадигму, включающую в себя однокомпонентные, двухкомпонентные и трехкомпонентные коммуникативно-синтаксические типы.

В свою очередь, однокомпонентные общеинформативные предложения с нулевой темой могут образовывать следующие коммуникативно-синтаксические типы:

SR: Весна...(Тютчев); Заря (Фет); ...Дорога черная. / Белый конь (Есенин); Hora del último sol (Machado); Frío (Jiménez); Limonar (Lorca).

PR: Светало (Фет); Не спится (Фет); Не жалею, не зову, не плачу (Есенин); No sé (Machado); Cantan (Jiménez); Ha llovido (Jiménez); Se meneaban (Lorca).

Как показало исследование, рема в коммуникативно-синтаксическом типе Р" достаточно часто выражена глаголом в повелительном наклонении. Ср.: Летите, летите! (Тютчев); Идем (Фет); Не ругайтесь! (Есенин); No llores (Jiménez); Calla... (Lorca).

Двухкомпонентные общеинформативные типы предложения с нулевой темой могут образовывать следующие коммуникативно-синтаксические типы:

(S + Р) : Восток белел (Тютчев); Сады молчат (Фет); Избы забоченшись (Есенин); Primavera vino (Machado); Los pinares se han dormido (Jiménez); El cielo estaba marchito (Lorca).

(P + S)R: Поют деревья, блещут воды...(Тютчев); Тускнеют угли (Фет); Грезит ночь (Есенин); Pesa у duele el corazón... (Machado); Canta un ruiseñor despierto (Jiménez); Sale el sol (Lorca).

Трехкомпонентные общеинформативные предложения с нулевой темой могут образовывать следующие коммуникативно-синтаксические типы, отличающиеся линейной структурой:

(S + Р + D) : Стон замирал в устах... (Тютчев); Месяц зеркальный плывет по лазурной пустыне (Фет); Роса / блестит на крапиве (Есенин); Los gorriones pían / bajo la lluvia fresca (Machado); El alma de las flores divaga entre la lluvia (Jiménez); El río Guadalquivir / va entre naranjos y olivos (Lorca).

(S + P + C)R: Травы степные сверкают росою вечерней (Фет); Луна стелила тени (Есенин); El tiempo lleva un desfilar de auroras / con séquito de estrellas empañadas (Machado); Vagos ángeles malvas apagaban las verdes estrellas (Jiménez); El Tamarit tiene un manzano... (Lorca).

(D + S + P)R: С поляны коршун поднялся (Тютчев); В кустах малиновки звенят (Фет); Теперь любовь моя не та (Есенин); Sobre la clara estrella del ocaso/ la argéntea luna brilla (Machado); En el musgo de los troncos / la cobra tendida canta (Lorca).

(C + S + P)R: Бессмертьем взор ее сияет (Тютчев); Пеной рос заря туманится (Есенин); Желтые поводья месяц уронил (Есенин); Con flores de calabaza / la nueva luz se corona (Lorca).

(P + S + D)r: И льется чистая и теплая лазурь / на отдыхаюгцее поле (Тютчев); Зреет рожь над жаркой нивой (Фет); Тенькает синица меж лесных

12

кудрей (Есенин); Se ha asomado una cigüeña a lo alto del campanario (Machado); Llora un perro ante una puerta cerrada (Jiménez); Se rasgan nubes grises en el mudo horizonte (Lorca).

(P + S + C)R: Подавлен ум зловещею тоской (Тютчев); Покрылись нивы сетью золотистой... (Фет); Сыплет черемуха снегом... (Есенин); Crea el alma sus riberas (Machado); Alegran flauta y tambor nuestra bandera (Jiménez); Ha besado la lluvia al jardín provinciano... (Lorca).

(D + P + S)R: Лениво дышит полдень мглистый... (Тютчев); С полей несется голос стада (Фет); На болоте крячет цапля (Есенин); Al fondo del barranco suena el río (Machado);... Por la tarde, brilla el aire (Jiménez); Por el horizonte confuso y doliente / venía la noche preñada de estrellas (Lorca).

(С + P + S)R: Полнеба охватила тень (Тютчев); В разлуке есть высокое значенье (Тютчев); Хвойной позолотой взвенивает лес (Есенин); Con timbre sonoro у hueco / truena el maestro (Machado); A caballo va el poeta... (Jiménez); Con el aire se batían / las espadas de los lirios (Lorca).

Общеиформативный тип с препозитивной темой, в отличие от общеинформативного типа с нулевой темой, является диремным, то есть коммуникативно расчлененным. В качестве темы (Т) выступает второстепенный член предложения (дополнение или обстоятельство), а подлежащее и сказуемое образуют комплексную рему. В данном коммуникативно-синтаксическом типе второстепенный член предложения, связанный семантически с левым контекстом, помещается в самом начале предложения и выполняет функцию темы. Не заключая в себе существенной информации, дополнение или обстоятельство служит скорее отправной точкой высказывания; всё внимание сосредоточено на главных членах предложения, представляющих собой коммуникативный центр высказывания.

Данный тип предложения отвечает на полный диктальный вопрос, включающий указание на объект, место или время совершения действия: «Что в этом месте (в это время, с ним и т.д.) происходит (случилось)?» и т.д. Анализ фактического материала показал, что общеинформативный тип с препозитивной темой может образовывать следующие коммуникативно-синтаксические типы, отличающиеся последовательностью подлежащего и сказуемого:

DT - (S + P)R: Меж теми звездами и мною / какая-то связь родилась (Фет); От лиры искры побежали (Тютчев); En el atrio hay un mendigo... (Machado).

DT - (P + S)R: Над виноградными холмами / Плывут златые облака (Тютчев); В воде опрокинулся лес (Фет); В забвенье канули года...(Есенин); Еп cada verso tuyo / hay un golpe de mar (Machado); Desde la dulce mañana / de aquel día, eramos novios (Jiménez); Por el aire dulzón/ha cruzado una abeja (Lorca).

CT- (S + P)R: И мирный вечера пожар / волна морская поглотила (Тютчев).

Ст — (Р + S)R: Ведь к Лизаньке присватайся жених! (Фет); Это чувство знают даже кошки (Есенин); Темным елям снится / гомон косарей (Есенин); El eco de tus pasos / repite la montaña... (Machado); La ciencia de los cantos por los cantos, la tienen / los bosques rumorosos /у las aguas del mar (Lorca); Y me duele la carne del corazón /y la carne del alma (Lorca).

Общеинформативный тип предложения с постпозитивной темой

представляет собой коммуникативно расчлененное предложение, в котором подлежащее и сказуемое входят в состав комплексной ремы, а второстепенный член предложения (дополнение или обстоятельство) занимающий конечную позицию, является постпозитивной темой. Постпозитивная тема задана предшествующим контекстом или всей ситуацией. Она не заключает в себе существенной информации, а служит скорее всего дополнением к главной информации, передаваемой в основной части предложения, и имеет пояснительный, уточняющий характер. Данный тип предложения отвечает на полный диктальный вопрос, в котором содержится указание на объект, место или время совершения действия: «Что происходит (случилось) в этом месте (в это время, с ним и т.д.)?» и т.д. Как показало исследование, данный тип предложения может образовывать следующие коммуникативно-синтаксические типы, отличающиеся последовательностью главных членов предложения:

(S + Р)к - D : Лишь паутины тонкий волос / Блестит на праздной борозде (Гютчев); Звезды частые зажглися / по навесу мглы (Фет); Есть тоска веселая в алостях зари (Есенин); Abril florecía / frente a mi ventana (Machado); ...y las lágrimas rodaron / de sus ojos melancólicos (Jiménez); El amor se despierta en el gris de su ritmo (Lorca).

(P + S)R - DT: И льется чистая и теплая лазурь / На отдыхающее поле...(Тютчев); Уснули рыбаки у сонных огоньков (Фет); Выходили парни бравые / за гуменные плетни (Есенин); Surge el hastío de la luz (Machado); Caían las hojas muertas, / en el jardín silencioso (Jiménez).

(S + P)R - Ст: Пламень белый и летучий / окаймил ее края (Тютчев); Сердце бьется у меня (Фет); Las estrellas suelen bajar al agua (Jiménez); Y una serpiente mordía / mi sayal de peregrino (Lorca); Un rumor de siemprevivas / invade las cartucheras (Lorca).

(P + ST-Cl: Брезжит свет на заводи речные (Есенин); Есть тоска веселая в алостях зари (Есенин); Пленился царь его игрой (Тютчев); Sea mi corazón cigarra / sobre los campos divinos (Lorca); Se oyen las nanas a las cunas pobres (Lorca).

Частноинформатиеные типы предложения

В отличие от общеинформативных коммуникативно-синтаксических типов предложения, в частноинформативных типах новая, актуальная информация заключена только в одном синтаксическом компоненте предложения. Как показало исследование, на базе частноинформативных предложений MOiyr быть образованы не менее шести коммуникативно-синтаксических типов: субъектный, предикатный, объектный, сирконстантный, предикатно-объектный и предикатно-сирконстантный типы предложения.

Частиоинформатнвпый субъектный тип предложения отвечает на частичный диктальный вопрос (по терминологии Ш. Балли), относящийся к подлежащему и имеющий целью выяснить, кто совершает (совершил и т.д.) действие. В качестве ремы, т.е. носителя главной информации, выступает подлежащее. Что касается второстепенных членов и сказуемого, они предопределены левым контекстом и образуют комплексную тему. Находясь в

начальной позиции, тема связывает данное предложение с предыдущим контекстом и одновременно является отправной точкой высказывания.

Как показал анализ фактического материала, частноинформативный субъектный тип предложения может образовывать несколько коммуникативно-синтаксических типов, различающихся по своим коммуникативно-синтаксическим схемам.

В субъектных типах сказуемое, связанное семантически с левым контекстом, помещается в самом начале предложения и выполняет функцию темы. Не заключая в себе существенной информации, сказуемое служит скорее исходным моментом высказывания; всё внимание сосредоточено на следующем за ним подлежащем, являющемся коммуникативным центром высказывания и занимающем по этой причине конечную позицию.

Рт - SR: Не знают немцы лишь родные (Тюпгчев); Не усну лишь я (Фет); Но ветра нет, есть только легкий звон (Есенин); Queda / sólo el recuerdo del sueño / del placer de aquella esencia (Jiménez); Y sólo quedará el mundo de los nombres (Jiménez).

(P + D)T- SR: Вот пробилась из-за тучи / Синей молнии струя...(Тютчев); Есть в светлости осенних вечеров / Умильная. таинственная прелесть!...(Тютчев); Встает ласкательно и дружно J былое счастье и печаль (Фет); Наклонились надо мной сонные сиделки (Есенин); Suena en la calle sólo el rindo de tu paso (Machado); Se extinguen lentamente los ecos del ocaso (Machado); Alumbran el camino, / los ojos luminosos y azidados / de mi macho cabrío (Lorca).

(P + C)T - SR: Придут с песней на устах / наиш дети (Фет); Мчится на тройке чужая младость (Есенин); Mece a la estrella el pájaro (Jiménez); Tiene recias cadenas / mi recuerdo (Lorca).

(C + P)T - SR: Вас развратило Самовластье (Тютчев); На голос чаш откликнутся лишь стены (Тютчев); За свободу в чувствах есть расплата (Есенин); Señor, те cansa la vida (Machado); ...a la flor mece el agua (Jiménez); Del amor y las rosas, / no ha de quedar sino los nombres (Jiménez); Me conocen los niños (Lorca).

(D + P)T - SR: Я с побелевших яблонь сада / струится сладкий аромат (Фет); Вслед за пахарем прилежным / ходят жадные грачи (Фет); С злати ой тучки глядит Саваоф (Есенин); В пропасти времен / есть изысканья и приметы (Есенин)', De los claros días / pasan las sombras mudas (Machado); ... y del ocaso claro surje un verjel de oro (Jiménez); Luego vendrán las lluvias / y las nieves (Lorca).

В то же время в русском и испанском поэтическом тексте были выявлены предложения, в которых подлежащее, выполняющее функцию ремы, может занимать начальную позицию. В данных случаях рематичность подлежащего подчеркивается не инверсивным порядком слов, а с помощью других средств выражения актуального членения, например, с помощью отрицательных наречий и местоимений, выделительно-ограничительных слов и частиц.

SR - Рт: Только синь сосет глаза (Есенин); Las campanas todas / de la tierra están doblando (Jiménez); Sólo el cielo quedaba (Lorca).

SR - (С + Р)т: Одна лишь Русь его поймет (Тютчев); Ты одна мне помощь и отрада (Есенин); Только я тоской томим (Есенин); И ничто души не потревожит

(Есенин); Su fuego único nos incendia (Jiménez); Ninguno queréis sofocar las ansias / de este juego casto...(Lorca); Nadie te fecunda (Lorca).

S - (P + С)т: И даже клевета не смяла / Воздушный шелк ее кудрей (Тютчев); Нищий лишь просит участья (Есенин); Ninguno queréis sofocar las ansias / de este fuego casto... (Lorca); Nada turba los siglos /pasados (Lorca); Nadie besará tus muslos de brasa (Lorca).

S - (P + D) т: Только серые вороны расшумелись на лугу (Есенин);... sólo yo podía estar / entre las rosas finales (Jiménez); y un torrente de cálidos luceros f brotó del seno... (Lorca); Todo llora por costumbre (Lorca); Todo el campo se lamenta /sin darse cuenta (Lorca).

S -(D + Pr: Лишь жизнь природы там слышна... (Тютчев); Как много неги горделивой / В небесном лике разлилось! (Фет); Только гордые в силе живут (Есенин).

Частноинформятивньтй предикатный тип предложения отвечает на частичный диктальный вопрос, относящийся к сказуемому. Вся новая, главная информация заключена в сказуемом, которое отражает динамику того или иного действия. Все остальные синтаксические компоненты (подлежащее, дополнение или обстоятельство) заключают в себе минимальную информацию и образуют комплексную тему.

Частноинформативный предикатный тип предложения может образовывать следующие коммуникативно-синтаксические типы.

S - Р : И ночь в звездах нема была! (Тютчев); El buho /deja su meditación. / limpia sus ga fas /у suspira (Lorca); El buho bate sus alas /у sigue meditando (Lorca).

(S + D)1 - P : Весна в груди их не ивела (Тютчев); Струны робко зазвенели (Фет); Полдневный зной сюда не проникал (Фет); Mi corazón, lentamente, / se irá durmiendo... (Jiménez); Tu sueño está ya en flor (Machado).

(S + С) - P : Он кубок взял и ocyuiun (Тютчев); Но звуки тишины ночной не прерывают (Фет); Я ее не ругаю (Есенин); Я ее не кляну (Есенин); Las ranas se le acercan (Lorca); Pero mi gran torpeza / me impedirá llegar (Lorca); Grecia vieja / te comprenderá (Lorca); Pero yo te sufrí (Lorca).

(C + S)1 - P : При них леса не говорили (Тютчев); И пол-лица ей тень корзины осенила (Фет); Al airóny a la sombra / mi amor nóteme (Lorca); ...y a la luz de viento y afán / hojas y amor vienen y van (Jiménez).

(D + S) - P : Здесь человек лишь снится сам себе (Тютчев); Изо льда ущелья цвет не виден нежный (Фет); В этом мире я только прохожий (Есенин).

Как показал анализ фактического материала, чтобы выделить в качестве ремы сказуемое, занимающее начальную позицию в предложении, поэты прибегают к дополнительным средствам выделения ремы, например, к отрицательным частицам, выделительным частицам или к восклицательным местоимениям или наречиям.

Р - S : Не нашлось мое колечко (Есенин); Не гнетет немая млечность (Есенин); Не тревожит звездный страх (Есенин); Pero по vino la dicha (Jiménez); No para el tren... (Jiménez); ¡Cómo temblaba elfarolito de la calle! (Lorca).

P - (S + С) : Ах, умаял он, пестрый день, меня!.. (Тютчев); Не пошел я за ней и не вышел / провожать за глухие стога. (Есенин); И не отдам я эти цепи, / и

не расстанусь с долгим снам... (Есенин); ¡cuál vence una sonrisa un duro ceño! (Machado).

PR - (S + D)r: Только гость я, гость случайный, / На горах твоих, земля (Есенин); Не пойду я к хороводу (Есенин); ¡No acaba la hoja con sol /ante nuestro corazón! (Jiménez).

PR - (D + S)T: И нет извне опоры, ни предела... (Тютчев); No es así, по es de este mundo / vuestro son... (Jiménez); No quedaba en el aire ni una brizna de alondra ... (Lorca); No quedaba en la tierra ni una miga de nube... (Lorca).

PR - (C + S)r: И не слышен им зов соловьиный... (Фет); No imitan los besos, / ni el dulce cantar, /la ola y el viento (Jiménez); Frunce su rumor el mar (Lorca).

Частноинформативный объектный тип предложения отвечает на частичный диктальный вопрос, относящийся к дополнению. Носителем главной, актуальной информации оказывается объектное дополнение, выступающее в качестве ремы. Остальные синтаксические компонентов (подлежащее и сказуемое), которые предполагаются заранее заданными ситуацией и контекстом, образуют комплексную тему.

Частноинформативный объектный тип предложения может образовывать следующие коммуникативно-синтаксические типы:

(S + Р)т — CR: Я вспомнил время золотое (Тютчев); Я слушал таинственный хор (Фет); Я помню осенние и очи, / березовый шорох теней...(Есенин); Mi palabra evoca / el prado verde y la árida llanura, / la zarza en flor, la cenicienta roca (Machado); La tarde huele a gloria (Jiménez); Pero mi amor busca pura / locura de brisa y trino (Lorca).

(P + S)T - CR: И станут лепетать знакомые места / давно забытую, оплаканную повесть (Фет); И слышу я их шепот внятный (Фет); Но люблю я твой взор с поволокой / и лукавую кротость твою (Есенин); Tienen sus canciones / aromas y acíbar / de viejos amores (Machado); Se ha llenado el jardín de ternura monótona (Lorca); Y se tornan llanuras / las montañas serenas (Lorca).

В то же время, как показал проанализированный фактический материал, для русского и испанского поэтического текста характерны коммуникативно-синтаксические типы, в которых дополнение-рема занимает начальную позицию:

CR - (Р + S)T: Каждый звук и шорох слышу я (Фет); Не о былом вздыхают розы (Тютчев); Ni a tu cabellera llegarán los dedos... (Jiménez); De las águilas es lodo el azul (Lorca); ¡Qué alegría tiene el hondo /silencio de la calleja! (Lorca).

CR - (S + Р)т: Твое дыхание я слышу (Фет); Лишь одного он не видал... (Тютчев); Не тебя я люблю, дорогая (Есенин); Не тебя я вижу (Есенин); Roja nostalsia el corazón sentía (Machado); Sin luz de plata en sus copas / los árboles han crecido (Lorca).

Частноинформативные сирконстантные типы предложения отвечают на частичный диктальный вопрос, относящийся к обстоятельству. Таким образом, главная информация заключена в обстоятельстве, являющемся ремой. Подлежащее и сказуемое предопределены левым контекстом и объединяются в комплексную тему.

Сирконстантный тип предложения занимает в системе

часгноинформативных типов особое место. Как показало проведенное нами исследование, данный тип предложения имеет, в свою очередь, несколько вариантов, которые образуют своеобразную подсистему, коммуникативную парадигму, включающую в себя не менее трех частноинформативных сирконстантных типов: сирконстантные типы места, времени и образа действия.

Частноинформативный снрконстантный тип места отвечает на частичный диктальный вопрос о месте действия, о месте пребывания какого-либо персонажа или о месте нахождения какого-либо предмета. В качестве ремы, то есть носителя главной, актуальной информации, выступает обстоятельство места.

Частноинформативный сирконстантный тип места может образовывать следующие коммуникативно-синтаксические типы:

(S + Py -В : El pastor va subiendo a la colina (Machado); Belén viene a todos los corrales (Jiménez); Y el coche va hacia el tren (Jiménez); Una armonía sin fin / vaga por todas las sendas (Jiménez).

(P + S) -M :Hay ecos de luz en los balcones (Machado). D - (P + S)T: En el naranjo está la estrella (Jiménez); En el tejado está la estrella (Jiménez); En los ojos está la estrella (Jiménez); ¡En el amor está la estrella! (Jiménez); ¡Más abajo del cieno tenebroso / están mis pedrerías! (Lorca).

Частноинформативный сирконстантный тип времени отвечает на частичный диктальный вопрос о времени действия. Таким образом, в качестве ремы, то есть носителя главной, актуальной информации, выступает обстоятельство времени.

Частноинформативный сирконстантный тип времени может образовывать следующие коммуникативно-синтаксические типы:

(S + Р) - D : Serio retrato en la pared clarea / todavía (Machado); Los caminos de la tarde / se hacen uno, con la noche (Jiménez).

D — (S + V) i Ведь. не всегда и струна послушна желанью и / пальцам (Фет); Уж давно глаза мои остыли / На любви, на картах и вине (Есенин); Aún el cielo está herido de pitos (Jiménez).

D - (P + S)T: Не в первый раз кричит петух (Тютчев); На заре лишь уснешь ты (Фет); Всю ночь гремел овраг соседний... (Фет); Целый день спят ночные цветы (Фет); Теперь же хил и старя стал (Есенин); Aún suena/la torre (Jiménez).

Частноинформативный сирконстантный тип образа и способа действия отвечает на частичный диктальный вопрос об образе действия. В качестве ремы, то есть носителя главной, актуальной информации, выступает в данном типе обстоятельство образа действия.

Частноинформативный сирконстантный тип образа действия может образовывать следующие коммуникативно-синтаксические типы:

(S + Р) - D : И уж я говорю невпопад (Есенин); El rostro del hermano se ilumina suavemente (Machado); Las esquilas lloran más. / bajo la luna de oro (Jiménez).

(P + S)T - Dr: Кричит он живо, бодро, смело (Тютчев); Se canta una viva historia, / contando su melodía (Machado).

DK - (S + P)1: O, как убийственно мы любим! (Тютчев); ...так тайно свет уходит прочь... (Фет); И теперь уж я болеть не стану (Есенин).

Dr - (P + S)T: Так робко набегает тень, / так тайно свет уходит прочь...(Фет); Все же безмолвно горят их молитвы (Фет); И так долго, долго дрожала / воды незамерзшей гладь (Есенин); По осеннему сыплет ветер, / по осеннему шепчут листья (Есенин).

Частноинформативный предикатно-объектный тип отвечает на частичный диктальный вопрос, относящийся одновременно к сказуемому и объектному дополнению. В качестве комплексной ремы выступают, таким образом, сказуемое и дополнение. Подлежащее, служащее отправной точкой высказывания, выполняет функцию темы и занимает начальную позицию в предложении.

Частноинформативный предикатно-объектный тип может образовывать следующие коммуникативно-синтаксические типы:

ST - (Р + C)R: Я молюсь на алы зори (Есенин); Я споткнулся о камень (Есенин); La senda/по tiene fin... (Lorca); Mi corazón no entiende nada (Lorca).

ST - (С + P)R: А воздух уж весною дышит (Тютчев); Мать с ухватами не сладится (Есенин); Y tu cincel те esculpía (Machado); El habla del zagal nos toca el corazón (Jiménez).

Частноииформативный предикатно-сирконстантный тип отвечает на частичный диктальный вопрос, относящийся одновременно к сказуемому и обстоятельству. Комплексной ремой, то есть носителем главной информации являются сказуемое и обстоятельство. Подлежащее-тема, как и в предикатно-объектном типе предложения, находится в начале предложения.

Частноинформативный предикатно-сирконстантный тип может образовывать следующие коммуникативно-синтаксические типы:

ST - (Р + D)r: Onu гласят во все концы (Тютчев); Сердце бьется все чаще и чаще (Есенин); La aldea del valle está / quieta en humo blanco (Jiménez); Mi frente cae en mi mano (Jiménez); Sus metálicas gotas / no se oirán en la calma / de mi alcoba (Lorca).

ST - (D + P)R: Но песнь его нигде не умолкала (Тютчев); И Русь все так же будет жить, / плясать и плакать у забора (Есенин); Я навстречу к тебе выхожу (Есенин); El hombre en el campo es / pequeño y triste (Jiménez); Mi corazón ya es remanso (Jiménez).

В третьей главе дается также описание особенностей реализации рассмотренных выше коммуникативно-синтаксических типов предложения внутри определенных синтаксических структур.

Так, исследование показало, что и в русском, и в испанском поэтическом тексте на базе однокомпонентных предложений, включающих S или Р, могут быть образованы два общеинформативных типа с нулевой темой. Двухкомпонентные предложения, включающие S и Р, могут служить основой для формирования двух общеинформативных типов с нулевой темой и четырех частноинформативных коммуникативно-синтаксических типов. На базе предложений, включающих S, Р, С, могут быть сформированы не менее двадцати двух коммуникативно-синтаксических типов - восемь общеинформативных и четырнадцать частноинформативных типов. На основе предложений, включающих S, P, D, могут быть образованы не менее двадцати двух частноинформативных типов предложения - восемь общеинформативных и четырнадцать

19

частноинформативных типов. Итого, на базе одно-, двух- и трехкомпонентных предложений в русском и испанском поэтическом тексте могут быть образованы не менее пятидесяти двух коммуникативно-синтаксических типов, представляющих собой систему типов, позволяющих рематизировать практически любой компонент предложения.

Как свидетельствует проанализированный материал, выявленные коммуникативно-синтаксические типы предложения отличаются по объему актуальной информации. В двадцати четырех частноинформативных коммуникативно-синтаксических типах (субъектных, предикатных, объектных и сирконстантных) носителем актуальной информации является лишь один компонент (подлежащее, сказуемое, дополнение или обстоятельство). В двух частноинформативных предикатно-объектных типах носителем актуальной информации выступают два компонента (сказуемое и дополнение). В двух частноинформативных предикатно-сирконстантных типах носителем актуальной информации являются два компонента (сказуемое и обстоятельство). В восьми коммуникативно-синтаксических общеинформативных типах (с препозитивной темой и с постпозитивной темой) носителем актуальной информации также являются два компонента (подлежащее и сказуемое). В восьми коммуникативно-синтаксических общеинформативных типах с нулевой темой носителем актуальной информации являются все компоненты предложения (подлежащее, сказуемое, дополнение или обстоятельство).

Коммуникативно-синтаксические типы предложения отличаются также и по характеру темы и ремы. Как показало исследование, в трехкомпонентных предложениях функцию темы и в русском, и в испанском поэтическом тексте наиболее часто (в двадцати коммуникативно-синтаксических типах) выполняет подлежащее: в восьми предикатных, в четырех объектных, в четырех сирконстантных, в двух предикатно-объектных и в двух предикатно-сирконстантных типах.

Сказуемое входит в состав темы лишь в шестнадцати коммуникативно-синтаксических типах: в восьми субъектных, в четырех объектных и в четырех сирконстантных типах.

Дополнение и обстоятельство являются темой в двенадцати коммуникативно-синтаксических типах: в двух общеинформативных типах с препозитивной темой, в двух общеинформативных типах с постпозитивной темой, в четырех частноинформативных субъектных и в четырех частноинформативных предикатных типах.

Что касается ремы, в ходе исследования было установлено, что чаще всего (в двадцати восьми коммуникативно-синтаксических типах предложения) в качестве ремы выступает сказуемое: в шестнадцати общеинформативных типах и в двенадцати частноинформативных типах (в восьми предикатных, в двух предикатно-объектных и в двух предикатно-сирконстантных типах).

Подлежащее входит в состав ремы в двадцати четырех коммуникативно-синтаксических типах: в шестнадцати общеинформативных типах (в восьми типах с нулевой темой, в четырех типах с препозитивной темой, в четырех типах с постпозитивной темой) и в восьми частноинформативных субъектных типах.

По сравнению с подлежащим и сказуемым, второстепенные члены предложения выполняют функцию ремы значительно реже. Дополнение входит в состав ремы в десяти коммуникативно-синтаксических типах: в четырех общеинформативных типах с нулевой темой, в четырех частноинформативных объектных типах и в двух предикатно-объектных типах. Обстоятельство также входит в состав ремы в десяти типах предложения: в четырех общеинформативных типах с нулевой темой, в четырех частноинформативных сирконстантных и в двух предикатно-сирконстантных типах.

Выявленные коммуникативно-синтаксические типы предложения отличаются также и последовательностью коммуникативных компонентов. Для двадцати двух коммуникативно-синтаксических типов (четырех общеинформативных типов с препозитивной темой, пяти частноинформативных субъектных типов, пяти частноинформативных предикатных типов двух частноинформативных объектных типов, двух частноинформативных сирконстантных типов, двух частноинформативных предикатно-объектных и двух частноинформативных предикатно-сирконстантных типов) характерен прямой (объективный) порядок следования коммуникативных компонентов: тема-рема.

Восемнадцать коммуникативно-синтаксических типов (четыре общеинформативных типа с постпозитивной темой, пять частноинформативных субъектных типов, пять частноинформативных предикатных типов, два частноинформативных объектных типа, два частноинформативных сирконстантных типа) характеризуются обратным (субъективным) порядком следования коммуникативных компонентов: рема-тема.

Итак, как показало исследование, однокомпонентные, двухкомпонентые и трехкомпонентные предложения и в русском, и в испанском поэтическом тексте отличаются достаточной коммуникативной вариативностью и образуют парадигму, включающую не менее пятидесяти двух коммуникативно-синтаксических типов.

Каждый из выявленных коммуникативно-синтаксических типов предложения характеризуется не только общим коммуникативным значением, определенным распределением коммуникативной нагрузки между синтаксическими компонентами, определенным тема-рематическим членением, определенной последовательностью синтаксических и коммуникативных компонентов, но также и определенными формальными показателями. Так, одним из коммуникативно однозначных сигнализаторов субъектного типа и в русском, и в испанском поэтическом тексте является употребление перед подлежащим выделительных слов и частиц независимо от его позиции в предложении. Коммуникативно релевантным показателем субъектного типа является также конечная позиция подлежащего. Кроме того, показателем субъектного типа является употребление перед подлежащим восклицательных местоимений, отрицательных наречий и местоимений. В испанском поэтическом тексте коммуникативно однозначным показателем субъектного типа является артикль: подлежащее-рема оформляется, как правило, неопределенным артиклем.

Исследование позволило установить, что коммуникативно однозначным показателем частноинформативного предикатного типа предложения является

отрицательная форма глагола, а также употребление однородных сказуемых, выделительных частиц и восклицательных местоимений перед сказуемым.

Формальными сигнализаторами объектного типа предложения и в русском, и в испанском поэтическом тексте могут служить употребляемые перед дополнением специальные выделительные слова и частицы, отрицательные местоимения и наречия, акцентирующие рематический характер дополнения.

Как свидетельствует проведенный анализ, в русском и испанском поэтическом тексте средствами маркирования сирконстантного типа могут выступать слова и частицы с выделительным или ограничительным значением, отрицательные, восклицательные местоимения и наречия, повторы, которые акцентируют внимание на обстоятельстве-реме.

Итак, в ходе исследования было установлено, что порядок слов не может служить коммуникативно-однозначным показателем того или иного коммуникативно-синтаксического типа, поскольку рема может занимать любую позицию в предложении. Поэтому определение того или иного типа предложения производится с учетом всего комплекса формальных показателей, участвующих в его построении. Формальные сигнализаторы коммуникативно-синтаксических типов предложения в русском и испанском поэтическом тексте часто взаимодействуют и дополняют друг друга. При отсутствии коммуникативно релевантных показателей состава темы и состава ремы выделение того или иного коммуникативно-синтаксического типа предложения может быть осуществлено с достаточной достоверностью лишь на основе семантико-контекстуального анализа.

Проведенное исследование позволило сделать следующие выводы:

1. В русском и испанском поэтическом тексте актуальное (коммуникативное) членение предложения играет важную роль в коммуникативно-синтаксической организации предложения. В поэтическом тексте актуальное членение предложения не только определяет в конечном итоге смысловое содержание предложения, но и оказывает влияние на формальное построение предложения и на выбор языковых средств, способных наиболее точно передать коммуникативную интенцию (замысел) автора.

2. В русском и испанском поэтическом тексте используется целая система средств выражения актуального членения. Как показал проанализированный фактический материал, основными средствами выражения актуального членения в русском поэтическом тексте являются порядок слов и выделительно-ограничительные частицы. В испанском поэтическом тексте продуктивными средствами выражения тема-рематического членения предложения выступают порядок слов, артикль, выделительно-ограничительные частицы и специальные выделительные синтаксические конструкции.

3. Выявленные на основе анализа закономерностей построения предложения в соответствии с актуальным членением коммуникативно-синтаксические типы представляют собой наиболее характерные схемы реализации актуального членения предложения в поэтическом тексте. И в русском, и в испанском поэтическом тексте данные коммуникативно-синтаксические типы образуют парадигму, включающую не менее пятидесяти двух типов, отличающихся по своей

синтаксической структуре, коммуникативной структуре и линейной структуре, а также по общему коммуникативному значению и формальным показателям состава темы и состава ремы. В своей совокупности они представляют собой систему, предоставляющую возможность выбора необходимого типа, адекватно передающего, в соответствии с определенными целями и коммуникативными ситуациями, замысел сообщения.

4. Исследование показало, что наиболее продуктивными среди общеинформативных типов предложения являются общеинформативные типы с нулевой темой. Среди частноинформативных типов наиболее продуктивным является субъектный тип. Наименее продуктивными типами предложения и в русском, и в испанском поэтическом тексте являются частноинформативные сирконстантные типы.

В Заключении содержатся проблемно-теоретические обобщения на основе выводов, полученных в ходе исследования, а также намечаются перспективы дальнейших исследований.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Рябова, Г.Н. Роль частиц в коммуникативно-синтаксической организации предложения в поэтическом тексте (на материале русского и испанского языков) // Ярославский педагогический вестник. Гуманитарные науки : научный журнал. - Ярославль : Изд-во ЯГПУ, 2011, №1. - С. 126 - 130 (0,63 п.л.) (Журнал включен в «Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий», утверждённый ВАК РФ.)

2. Рябова, Г.Н. Общеинформативные коммуникативно-синтаксические типы предложения в поэтическом тексте II Вестник Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова : научно-методический журнал. - Кострома : Изд-во КГУ им. H.A. Некрасова, 2011, №2. - С. 126 -130 (0,63 п.л.) (Журнал включен в «Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий», утверждённый ВАК РФ.)

3. Егорова, О.С., Рябова, Г.Н. Коммуникативно-синтаксическая организация предложения в поэтическом тексте (на материале русского и испанского языков) // Ярославский педагогический вестник. Гуманитарные науки : научный журнал. - Ярославль : Изд-во ЯГПУ, 2011, №2. - С. 186 - 190 (0,63 пл., авт. 0,32 п.л.) (Журнал включен в «Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и нзданий», утверждённый ВАК РФ.)

4. Рябова, Г.Н. Средства реализации актуального членения предложения в поэтическом дискурсе // Язык. Культура. Образование.: сборник материалов научной конференции «Чтения Ушинского». - Вып. IV / науч. ред. О.С. Егорова. - Ярославль : Изд-во ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 2008. - С. 40 - 45. (0,32 п.л.)

5. Рябова, Г.Н. О средствах выражения актуального членения предложения в поэтическом дискурсе II Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов / Отв. ред. H.H. Болдырев. - Тамбов : Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. - С. 505 - 507. (0,2 п.л.)

23

6. Рябова, Г.Н. Особенности коммуникативно-синтаксической организации поэтического текста // Язык и мысль: традиции и новые парадигмы. Вторые Ярославские лингвистические чтения : сборник научных трудов Международной конференции 16 - 18 июня 2009 года: в 2 т. / отв. ред. О.С. Егорова. - Ярославль : Изд-во ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 2009. - Т.1. - С. 341-343.(0,38 п.л.)

7. Рябова, Г.Н. Коммуникативно-синтаксические типы предложения в поэтическом тексте /У Лингвистическое наследие Шарля Балли в XXI веке : Материалы международной научно-практической конференции, 5-7 октября 2009 года. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2009. - 279с. - С. 39-42. (0,2 пл.)

8. Рябова, Г.Н. К вопросу о частноинформативных типах предложения в стихотворном тексте // Филология и культура : мат-лы VII Междунар. науч. конф. 14 -16 окт. 2009 г. / Отв. ред. H.H. Болдырев. - Тамбов : Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. - С. 492 - 494. (0,2 п.л.)

9. Егорова, О.С., Рябова, Г.Н. Средства актуализации ремы в стихотворном тексте (на материале русского языка) // Язык. Культура. Образование : сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского» / под науч. ред. О.С. Егорова. - Ярославль : Изд-во ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 2010. - С.74 - 84. (0,7 пл., авт. 0, 35 п.л.)

10. Рябова, Г.Н. Использование частиц как один из способов актуализации ремы в стихотворном тексте (на материале русского языка) // Международный конгресс по когнитивной лингвистике : сб. мат-лов 29 сентября - 1 октября 2010 года / отв. ред. H.H. Болдырев. - Тамбов : Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010,- С. 415-417. (0,2 п.л.)

П.Рябова, Г.Н. Особенности коммуникативно-синтаксической организации восклицательных предложений в поэтическом тексте // Когнитивные исследования языка / гл. ред. серии Е.С. Кубрякова, отв. ред. H.H. Болдырев. Вып. VIII. Проблемы языкового сознания: мат-лы Между-нар. науч. конф. 15-17 сентября 2011 г. - М: Ин-т языкознания РАН; Тамбов : Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2011. - С. 551 - 554. (0.2 пл.)

12. Егорова, О.С., Рябова, Г.Н. Особенности коммуникативной организации отрицательных предложений в поэтическом тексте (на материале русского и испанского языков) // Язык. Культура. Образование : сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского» / под науч. ред. О.С. Егорова. - Ярославль : Изд-во ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 2011. - С. 17 - 30 (0,88 пл., авт. 0,44 пл.)

Рябова Галина Николаевна

КОММУНИКАТИВНО-СИНТАКСИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ПОЭТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ (иа материале русского и испанского языков)

Автореферат диссертации иа соискание ученой степени кандидата филологических наук

Формат 60х92/16.0бъем 1,5 п.л. Тираж 100 экз.

ФГБОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского» (ЯГПУ) 150000, г. Ярославль, ул. Республиканская, 108

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Рябова, Галина Николаевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ АКТУАЛЬНОГО АСПЕКТА ПРЕДЛОЖЕНИЯ.

1.1. Актуальный аспект изучения предложения.

1.2. Место актуального членения предложения в языковой системе.

1.3. Соотношение грамматического и актуального членений предложения.

1.4. Актуальное членение как важнейший фактор коммуникативно-синтаксической организации предложения.

1.5. Классификации типов предложения по характеру актуального членения.

Выводы.

ГЛАВА II. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ*АКТУАЛЬНОГО ЧЛЕНЕНИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ПОЭТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ

НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И ИСПАНСКОГО ЯЗЫКОВ).

2.1. Некоторые вступительные замечания.

2.2. Порядок слов.

2.3. Артикль.

2.4. Выделительно-ограничительные частицы.

2.5. Специальные выделительные синтаксические конструкции.

Выводы.

ГЛАВА III. КЛАССИФИКАЦИЯ КОММУНИКАТИВНО-СИНТАКСИЧЕСКИХ ТИПОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ПОЭТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И ИСПАНСКОГО ЯЗЫКОВ).84 3.1. Принципы построения классификации коммуникативно-синтаксических типов предложения в поэтическом тексте.

3.2. Основные общеинформативные типы предложения в русском и испанском поэтическом тексте.

3.3. Основные частноинформативные типы предложения в русском и испанском поэтическом тексте.

3.4 Коммуникативная парадигма предложений в русском и испанском поэтическом тексте.

Выводы.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Рябова, Галина Николаевна

Настоящая диссертация посвящена изучению особенностей коммуникативно-синтаксической организации предложения в поэтическом тексте в аспекте теории коммуникативного синтаксиса.

Актуальность исследования. Проблематика коммуникативно-синтаксической организации, предложения; то есть формирования предложения в. соответствии с коммуникативной перспективой (актуальным членением), находится в последнее время в центре: внимания многих ученых-лингвистов^ По общему признанию исследователей, полное и адекватное понимание предложения- как коммуникативной единицы представляется невозможным- без учета его актуального (тема-рематического) членения - важнейшего, аспекта, предопределяющего не только смысловую, но и. формальную организацию предложения. Несмотря; на значительное число исследований, посвященных проблемам коммуникативного синтаксиса, не получил еще достаточного освещения вопрос о специфике коммуникативно-синтаксической организации предложения в поэтическом тексте, и в частности; на материале русского и испанского поэтического текста. Одним из недостаточно разработанных вопросов актуального синтаксиса остается вопрос о коммуникативно-синтаксической типологии предложения в поэтическом тексте, то есть типологии, учитывающей как структурно-семантический, так и коммуникативно-функциональный аспект предложения, а следовательно, типологии, способной наиболее полно отразить возможности системы того или иного языка«в^сфере порождения речевого высказывания. Актуальность диссертационной работы определяется, таким образом, необходимостью комплексного изучения особенностей коммуникативно-синтаксической организации предложения в русском и испанском поэтическом тексте.

Целью диссертационной работы является выявление закономерностей формирования предложения в поэтическом тексте в соответствии с коммуникативным (актуальным) членением и построение классификации основных коммуникативно-синтаксических типов предложения в русском и испанском поэтическом тексте.

Объектом исследования являются простые предложения в русском и испанском поэтическом тексте, включающие подлежащее (S), сказуемое (Р), объектное дополнение (С), обстоятельство (D).

Предмет исследования — особенности. коммуникативно-синтаксической организации предложения в русском и испанском поэтическом тексте.

Для реализации поставленной цели в диссертации решаются следующие задачи:

- обосновать определяющую * роль актуального членения в коммуникативно-синтаксической организации предложения в поэтическом тексте;

- выявить особенности соотношения формально-грамматического и актуального членений предложения в поэтическом тексте;

- выявить средства выражения тема-рематической структуры предложения в русском и испанском поэтическом тексте;

- разработать принципы построения классификации типов предложения в. поэтическом тексте, учитывающей особенности взаимодействия коммуникативной и синтаксической структур предложения;

- выделить основные коммуникативно-синтаксические типы предложения в русском и испанском поэтическом тексте по характеру заключенной в предложении актуальной информации.

Материалом для исследования послужили стихотворные тексты русских поэтов Ф.И. Тютчева, A.A. Фета, С.А. Есенина и испанских поэтов А. Мачадо (Antonio Machado), Х.Р. Хименеса (Juan Ramón Jiménez) и

Ф.Г. Лорки (Federico García Lorca). В ходе исследования методом сплошной выборки были выявлены для дальнейшего комплексного анализа 2500 однокомпонентных, двухкомпонентных и трехкомпонентных предложений.

Методика исследования. Выбор методики исследования был сделан с учетом специфики материала и цели исследования. В работе применялись: метод научного наблюдения и описания, метод структурно-функционального, семантико-стилистического и контекстуального анализа, метод трансформационного анализа.

Теоретической базой исследования послужили положения, разработанные в отечественных и зарубежных трудах, посвященных проблемам^ коммуникативного синтаксиса (0:В; Александрова, Н.Д. Арутюнова, Ш. Балли, В.А. Белошапкова, И.Ф. Вардуль, В.Е. Гак, К.А. Долинин, О.С. Егорова, Г.А. Золотова, K.F. Крушельницкая, O.A. Крылова;, O.A. Лаптева, В. Матезиус, О.И. Москальская, Т.М. Николаева, Е.В. Падучева, В.З. Панфилов, А. Л. Пумпянский, И.П. Распопов; Е.А. Реферовская, Ю.А. Рылов, О.Н. Селиверстова, H.A. Слюсарева, В.Е. Шевякова, Я. Фирбас, M.A.K. Хэллидей, А.Г. Хэтчер, У.Л. Чёйф< и др.), проблемам поэтического текста (М.М. Бахтин, Є.И. Бернштейн В.В. Виноградов, В.М. Жирмунский, С.Т. Золян, И.И. Ковтунова, О.Г. Ревзина, И.Б. Роднянская, О.И. Северская, Т.И. Сильман, Б.В. Томашевский, Ю.Н. Тынянов и др.).

Научная новизна исследования*состоит в том; что:

• впервые проводится комплексное исследование предложения в русском и испанском поэтическом тексте в аспекте теории коммуникативного (актуального) синтаксиса;

• впервые выявлены закономерности построения предложения в русском и испанском поэтическом тексте в соответствии с коммуникативной перспективой (актуальным членением);

• впервые выявлены средства выражения актуального членения предложения в испанском поэтическом тексте; впервые предлагается классификация основных коммуникативно-синтаксических типов предложения в русском и испанском поэтическом тексте, учитывающая общее коммуникативное значение предложения, особенности взаимодействия его коммуникативной и синтаксической' структур, тема-рематическое членение предложения и формальные средства выражения тема-рематической структуры предложения.

Теоретическая значимость диссертационной ¡работы-состоит в, том, что она вносит вклад в разработку теории актуального членения-предложения и теории, поэтического текста. Исследование дает на основе комплексного анализа описание специфики коммуникативно-синтаксической организации предложения в поэтическом тексте. Предлагаемая , классификация основных коммуникативно-синтаксических типов предложения в поэтическом тексте уточняет и дополняет существующие в лингвистической литературе типологии. Исследование открывает новые, перспективы использования разработанных принципов построения классификации коммуникативно-синтаксических типов предложения в русском и испанском поэтическом тексте применительно к другим языкам, а также в решении ряда теоретических проблем коммуникативного синтаксиса, лингвистики текста, прагмалингвистики и сравнительной типологии.

Практическая. значимость исследования определяется возможностью применения ^ полученных результатов в практике преподавания в вузе, в лекционных курсах по общему языкознанию, теоретической грамматике, при разработке спецкурсов по коммуникативному синтаксису, лингвистике текста, а также при написании курсовых, дипломных и диссертационных работ.

Положения, выносимые на защиту:

1. Актуальное членение предложения в поэтическом тексте представляет собой важнейший аспект содержательной стороны предложения, предопределяющий в конечном итоге его смысловую и формальную организацию.

2. В поэтическом тексте адекватное понимание основного содержания (смысла) предложения возможно лишь на основе комплексного анализа, учитывающего не только формально-семантический, но и коммуникативно-синтаксический аспект предложения.

3. Формально-синтаксическая организация предложения* в поэтическом тексте подчиняется не только ритмико-интонационным законам, но и необходимости адекватной передачи тема-рематического членения.

4. Актуальное членение предложения в русском и испанском поэтическом тексте получает реализацию в регулярно повторяющихся коммуникативно-синтаксических схемах, а также в языковых средствах, получивших стандартизованный характер.

5. Наличие определенных закономерностей формирования предложения в поэтическом тексте в соответствии с коммуникативной перспективой (актуальным членением) позволяет разработать коммуникативно-синтаксическую типологию, отражающую специфику взаимодействия коммуникативной и синтаксической структур предложения в поэтическом тексте.

Апробация работы. Результаты исследования нашли отражение в 12 публикациях, в том числе в 3 публикациях в журналах, включенных в «Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий», утверждённый ВАК РФ, и были апробированы на Международной конференции «Язык и мысль: традиции и новые парадигмы в лингвистике и лингводидактике» (Ярославль, 2007), Международном конгрессе по когнитивной? лингвистике (Тамбов, 2008, 2010), Международной конференции «Вторые Ярославские лингвистические чтения «Язык и мысль: традиции и новые-парадигмы» (Ярославль, 2009), Международной научно-практической конференции «Лингвистическое наследие Шарля Балли в XXI веке» (Санкт-Петербург, 2009), VII Международной; научной конференции «Филология» и культура» (Тамбов;. 2009), Международной-конференции «Проблемы языкового сознания»? (Тамбов^. 2011), Международной конференции «Чтения Ушинского» (Ярославль, 2008, 2009, 2010, 2011), а также на заседаниях кафедры иностранных языков ЯГПУ им. К.Д. Ушинского (2008 - 2011).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка' литературных источников»; и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Коммуникативно-синтаксическая организация предложения в поэтическом тексте"

Результаты исследования имеют как теоретическую, так и практическую значимость и могут быть использованы в практике преподавания в вузе, при разработке лекционных курсов по общему языкознанию, теоретической грамматике, спецкурсов по коммуникативному синтаксису, лингвистике текста, прагмалингвистике, а также при написании курсовых, дипломных и диссертационных работ.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящая работа посвящена одной- из актуальных, но еще недостаточно разработанных проблем современной лингвистики - изучению особенностей коммуникативно-синтаксической организации предложения* в поэтическом тексте в аспекте теории коммуникативного синтаксиса, и в частности теории коммуникативного (актуального) членения предложения.

Выбор данной темы обусловлен тем, что актуальное членение предложения - это. универсальное языковое явление, присущее любому предложению (высказыванию), в том числе и поэтическому тексту, и являющееся важнейшим фактором; предопределяющим не только смысловую (коммуникативную)- организацию, но и формальную организацию предложения.

Научная новизна и отличительные особенности s данной работы заключаются в том,, что на основе выявленных в ходе исследования закономерностей построения предложения в поэтическом тексте в соответствиис коммуникативной перспективой« (актуальным, членением) впервые предложена классификация- основных коммуникативно-синтаксических типов-предложения-в > русском и испанском поэтическом тексте, учитывающая- особенности взаимодействия тема-рематической и формально-грамматической структур предложения, его общее коммуникативное значение, а также формальные средства выражения тема-рематической структуры предложения.

Материалом для диссертационного исследования послужили произведения русских поэтов A.A. Фета, Ф.И. Тютчева, С.А. Есенина и испанских поэтов А. Мачадо, Х.Р. Хименеса и Ф.Г. Лорки.

Объектом комплексного анализа явились русские и испанские простые однокомпонентные, двухкомпонентные и трехкомпонентные предложения.

Проведенное исследование позволило сделать вывод о том, что предложение в русском и испанском поэтическом тексте подчиняется не только ритмико-интонационным законам, свойственным поэтическому тексту, но также и необходимости адекватного выражения актуального членения, определяющего в конечном итоге основное содержание (смысл) предложения.

В ходе исследования было* установлено,- что и в русском, и в испанском поэтическом тексте актуальное членение предложения получает свое формальное выражение с помощью целой системы специально предназначенных для этого языковых средств, а также получает реализацию в регулярно повторяющихся и имеющих стандартизованный характер структурых схемах.

Как показал проанализированный фактический материал, основными средствами'выражения актуального членения в русском поэтическом тексте являются порядок слов и выделительно-ограничительные частицы. В испанском поэтическом тексте продуктивными средствами выражения тема-рематического членения предложения выступают порядок слов, артикль, выделительно-ограничительные частицы и* специальные выделительные синтаксические конструкции.

Для нейтральной речи и в русском, и в испанском поэтическом тексте характерен прямой порядок следования коммуникативных компонентов: тема - рема. Для экспрессивной речи характерна^ коммуникативная инверсия: рема - тема. В последнем случае рематичность того или иного члена предложения достаточно часто акцентируется с помощью выделительных частиц, отрицательных местоимений и наречий, отрицательной формы глагола или с помощью восклицательных местоимений.

Исследование показало; что в испанском поэтическом тексте именная тема имеет тенденцию оформляться определенным артиклем е1 / 1а, а именная рема - неопределенным артиклем ип / una. В то же время в текстах испанских поэтов подобное соотношение может нарушаться, и нередко определенный артикль оформляет именную рему, а неопределенный артикль - именную тему. При этом именная рема, оформленная определенным артиклем, оказывается всегда связанной с чем-то данным, чем-то вполне определенным и известным в данном контексте. Подобного рода тесная связь именной ремы с денотатом обусловливает ее употребление в испанских предложениях тождества, смысл сообщения которых состоит в самом соотношении темы и ремы предложения.

Что касается неопределенного артикля при именной теме, он выступает не в своей конкретно-выделительной или квалифицирующей функции, а в своем обобщенном значении (так называемый генерализирующий неопределенный артикль) и обычно употребляется в предложениях, обобщающих или комментирующих какой-либо конкретный факт. Таким образом, выбор артикля в испанском поэтическом тексте обусловлен не только необходимостью-адекватного выражения актуального членения, но и другими факторами, в частности, логико-семантическими отношениями, устанавливающимися в предложении.

Как свидетельствует проанализированный материал, достаточно продуктивным средством выражения актуального членения предложения и в русском, и в испанском поэтическом тексте являются выделительно-ограничительные частицы, обладающие ярко выраженной коммуникативной направленностью: как правило, они выступают в качестве коммуникативно однозначных сигнализаторов ремы. При этом, как показал анализ, и в русском, и в испанском поэтическом тексте частицы могут выделять в качестве ремы любой синтаксический компонент предложения.

В испанском поэтическом тексте в качестве средства выражения актуального членения предложения используются специальные синтаксические конструкции (эмфатическая конструкция es . que и ограничительный оборот по (queda nada) más que, которые, как свидетельствует проанализированный материал, являются коммуникативно однозначным показателем ремы предложения.

Как свидетельствуют результаты исследования, средства выражения актуального членения предложения в русском и испанском поэтическом тексте часто взаимодействуют и дополняют друг друга.

В результате* исследования на основе разработанных критериев, учитывающих общее коммуникативное значение предложения, конкретное коммуникативное значение (актуальное членение) предложения, коммуникативные функции синтаксических компонентов предложения, а также формальные показатели тема-рематической структуры предложения, нами были выделены три общеинформативных типа (с нулевой темой, с препозитивной темой и с постпозитивной темой) и шесть частноинформативных типов (субъектный, предикатный, объектный и сирконстантный, предикатно-объектный и предикатно-сирконстантный).

В рамках данного исследования к общеинформативным типам предложения мы относим типы предложения, которые заключают в себе полностью или почти полностью новую (актуальную)'информацию и ремой • которых являются и подлежащее, и сказуемое. К частноинформативным типам предложения относим предложения, в которых в качестве ремы выступают один или несколько синтаксических компонентов, за исключением комбинации, включающей в состав ремы, одновременно подлежащее и сказуемое.

Как было установлено в ходе исследования, каждый из выявленных типов предложения образует несколько коммуникативно-синтаксических типов (вариантов), различающихся по характеру заключенной в них актуальной информации. Данные коммуникативно-синтаксические типы представляют собой наиболее характерные для русского и испанского поэтического текста схемы реализации актуального членения предложения, которые в целом образуют парадигму, включающую не менее пятидесяти двух коммуникативно-синтаксических типов, каждый из которых характеризуется определенной синтаксической структурой, определенной коммуникативной структурой и линейной структурой, а также общим коммуникативным значением и формальными показателями состава темы и состава ремы. В своей совокупности они представляют собой систему, предоставляющую возможность выбора необходимого типа, адекватно передающего, в соответствии с определенными целями и коммуникативными ситуациями, замысел сообщения.

Исследование показало; что и в русском, и в испанском поэтическом тексте наиболее продуктивными среди общеинформативных типов предложения являются общеинформативные типы с нулевой темой, а среди частноинформативных типов - субъектный-тип. Наименее продуктивными типами предложения, и- в русском, и в< испанском^ поэтическом тексте являются частноинформативные сирконстантные типы.

Проведенное исследование показало значимость рассмотрения проблемы коммуникативно-синтаксической организации поэтического текста в аспекте теории актуального синтаксиса.

Полученные в результате исследования новые данные об особенностях формирования поэтического текста в соответствии с актуальным членением открывают новые перспективы использования разработанных принципов построения классификации коммуникативно-синтаксических типов предложения в русском и испанском поэтическом тексте применительно к другим языкам, а также в решении ряда теоретических проблем коммуникативного синтаксиса, лингвистики текста, прагмалингвистики и ' сравнительной типологии. Предлагаемая коммуникативно-синтаксическая типология предложения в поэтическом тексте уточняет и дополняет существующие в лингвистической литературе типологии.

 

Список научной литературыРябова, Галина Николаевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Аврорин, В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. Л.: Наука, 1975.-276 с.

2. Адамец, П. Порядок слов в современном русском языке. — Прага: Academia, 1966. 96 с.

3. Адмони, В.Г. Грамматический строй как. система построения и общая теория грамматики. — Д.: Наука, 1988. — 239 с.

4. Адмони, В.Г. Типология предложения // Исследования,по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968: - С. 232-291.

5. Акимова, Г.Н. О некоторых особенностях поэтического синтаксиса* // Вопросы языкознания. 1977. -№1. - С. 96-108.

6. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс: уч. пос. для студ. филол. спец. вузов. — М.: Академия, 2007. 384 с.

7. Ализаде, Ф.Ф. Актуальное членение в азербайджанском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. Баку, 1990. - 24 с.

8. Ю.Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. 2-е изд., стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 384 с. П.Арутюнова, Н:Д. Синтаксис // Общее языкознание: Внутренняя структура языка. - М.: Наука, 1972. - С. 297-331.

9. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. - М.: Советская Энциклопедия, 1969. - 608 с.

10. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. 416 с.

11. Н.Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1979. — 423 с.

12. Белова Ю:Г. Коммуникативное членение эмоциональных высказываний в современном английском языке: дис. . канд. филол. наук. — Череповец, 1999. -167 с.

13. Белошапкова, В.А. Современный русский язык. Синтаксис: учеб. пособие для филол. специальностей ун-тов. М.: Высшая школа, 1989. — 248 с.

14. Бенвенист, Э. Общая лингвистика. М.: УРСС, 2002. - 448 с.

15. Б лох, М.Я. Коммуникативные типы предложения- в свете актуального членения // Иностранные языки в,школе. 1976. -№5. - С. 14—23.

16. Богданов, В.В: Семантико-синтаксическая организация предложения. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1977. 204 с.

17. Болдырева, А.Н. Актуальное членение как средство организации устного и письменного научного монологического текста: автореф. дис:,. канд. филол. наук. -М., 1991. 19 с.

18. Большая советская энциклопедия / гл. ред. A.M. Прохоров. Изд. 3-е. Т.1. М.: Советская Энциклопедия, 1969. - 608 с.

19. Бокий, Е.А. Артикль как показатель грамматического значения определенности или неопределенности существительного (на материале французского языка) // Вопросы истории и грамматики романо-германских языков. Л., 1958. - Вып. 50. - № 262. -С. 17-23.

20. Бондарко, A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. М.: Эдиториал УРСС, 200 h - 208 с.

21. Будагов, P.A. Писатели о языке и язык писателей. М.: Изд-во МГУ, 1984.-280 с.

22. Валгина, Н.С. Синтаксис современного русского языка. М.: Агар, 2000 -416 с.

23. Валгина, Н.С., Розенталь, Д.Э., Фомина, М.И. Современный русский язык. -М-: Логос, 2002. 528 с.

24. Ван Дейк, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -310 с.

25. Ванников, Ю.В. Синтаксис речи и синтаксические особенности русской речи. М.: Русский язык, 1979. — 295 с.

26. Вардуль, И.Ф. К обоснованию актуального синтаксиса // Язык и мышление. -М.: Наука, 1967. С. 116-121.

27. Вардуль, И.Ф. Основы описательной лингвистики: (синтаксис и супрасинтаксис). М.: Наука, 1977. - 351 с.31 .Васильева-Шведе, O.K., Степанов, Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи. М.: Прогресс, 1972.-344 с.

28. Веденина, Л.Г. Французское предложение в речи. — М.: Высшая школа, 1991.-191 с.

29. Виноградов, В.В. Избранные труды. Исследования, по русской грамматике М., 1975.

30. Виноградов, В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения // Вопросы грамматического строя. М., 1959. - С. 389-435.

31. Виноградов, В.В'. Стилистика; теория поэтической речи; поэтика. М.,. 1963.-255 с.

32. Виноградов, B.C. Выделительные императивы в современной испанской разговорной речи // Актуальные проблемы романистики. Межвуз. сб., поев. 100-летию со дня рожд. O.K. Васильевой-Шведе. СПб., 1996. - С. 63-70.

33. Всеволодова, М.В., Дементьева, О.Ю. Проблемы синтаксической парадигматики: Коммуникативная парадигма предложений. — М.: КРОН-ПРЕСС, 1997.-176 с.

34. Гак, В.Г. Высказывание и ситуация* // Проблемы структурной лингвистики. 1972. М.: Наука, 1973. - С. 349-372.

35. Гак, В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. - С. 5-15.

36. Гак, В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков: учеб. пособие для студ-тов фак. и ин-тов ин. яз. — JL: Просвещение, 1977. — 300 с.

37. Гак, В:Г. Теоретическая грамматика французского языка; — М;:Добросвет, 2004. 864 с.

38. Горланов, Г.Е. Интонационная организация стихов? С. Есенина // С. А. Есенин. Эволюция творчества; Мастерство. Рязань, 1979. - С. 80-88. 43;Грамматика русского языка: Синтаксис / под ред. Н.Ю. Шведовой; -М.: Наука, 1982.-Т. 2.-709 е.

39. Грамматика современногогрусского литературного языка / под ред. Н.Ю. , Шведовой;-Mi: Наука, 19701-.767 с.

40. Гулыга, Е.О; О семантике предложения // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. JIt: Наука, 1975. - С. 21-29.

41. Гуревич, В.В. Актуальное членение предложения? в его разных проявлениях // Вопросы языкознания. — 2004t № 3. - С. 69-87.

42. Гухман, М.М-. Позиции; подлежащего; в языках различных типов // Члены предложения в языках различных типов. М;: Высшая школа, 1972. -С. 19-35.

43. Даниленко, В.П. У истоков учения об актуальном членении предложения // Филологические науки. 1990. - № 5. - С. 82-89;

44. Джанибеков, Х.С. Актуальное членение предложения в карачаевско-балкарском языке: автореф. дис. . д-ра филол. наук. Алма-Ата, 1992. - 50 с.

45. Дозорец Ж.А. Соотношение стихотворной строки с речевым звеном и предложением (на материале стихотворений А.С.Пушкина): автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1972. 25 с.

46. Долинин, К.А. Коммуникативные варианты французского простого предложения: Лекция. JL: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1975. - 46 с.

47. Егорова, О.С. Коммуникативная функция артикля во французском, языке // Язык. Культура. Образование. Ярославль: Изд-во , ЯЛТУ им. К.Д: Ушинского, 2006. — С. 7-17.

48. Егорова, О.С. Основные типы-высказывания в современном французском языке. Ярославль: Изд-во ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 19996. - 128 с.

49. Есперсен, О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958. -404 с.

50. Жирмунский, В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Л.: Наука, 1977. -407 с.62.3вегинцев, В.А. Предложение в его отношении к языку и речи. М.: Изд-во МГУ, 1976.-307 с.

51. Ившин, В.Д. Коммуникативный синтаксис современного? английского языка (актуальное членение предложения): дис. . д-ра филол. наук. М., 1992.-429 с.

52. Канонич, С.И. Ситуативно-речевая грамматика испанского языка. — М.: Международные отношения, 1979. — 208 с.

53. Каплун, М.И. Интонационная дифференциация предикативной и атрибутивной (определительной) связи в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1970.-23 с.

54. Касевич, В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. — М.: Наука, 1988. -307 с.

55. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление. — Л.: Наука, 1972.-216с.

56. Кибрик, А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (универсальное, типовое и специфичное в языке). — 3-е изд., стер. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 336 с.

57. Ковтунова, И.И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения. М.: Просвещение, 1976. - 239 с.

58. Ковтунова, И.И. Порядок слов в стихе и прозе // Синтаксис и стилистика. МI: Наука, 1976. - С. 43-64.

59. Ковтунова, И.И. Поэтический синтаксис. М. Наука, 1986. - 206 с.

60. Ковтунова, И.И. Структура художественного текста и,новая информация // Синтаксис текста. — М.: Наука, 1979. — С. 262-275.

61. Колшанский, Г.В. Коммуникативная грамматика* и лингвистическая интерпретация категорий субъекта и предиката // Изв. АН СССР. Сер. литературы и языка. 1979. - Т. 38. - №4. - С. 318-322.

62. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1989.-176 с.

63. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных и объективных факторов в языке. — М.: Наука, 1975. — 231 с.

64. Комова, Ю.С. Синтаксические средства смыслового выделения в научном стиле изложения: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1988. -23 с.

65. БЗ.Косогорова Х.Г. Коммуникативно-синтаксическая организация вопросно-ответных диалогических единств (на материале русской волшебной сказки): дис. . канд. филол. наук. Ярославль, 2006. — 177 с.

66. Котелова, Н.З. О логико-грамматическом уровне в языке // Язык и мышление. -М.: Наука, 1967. С. 122-136.

67. Крушельницкая, К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения // Вопросы языкознания. -1956. -№ 5. С. 55-67.

68. Крушельницкая, К.Г. О синтаксической природе актуального членения предложения // Инвариантные синтаксические значения» и структурапредложения: докл. на конференции по теоретическим проблемамiсинтаксиса. -М.: Наука, 1969. С. 96-103.

69. Крушельницкая, К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. М.: Литература на* иностранных языках, 1961.-234 с.

70. Крылова, O.A. Коммуникативный синтаксис русского языка. — М.: Изд-во РУДН, 1992. 172 с.

71. Крылова, O.A. Коммуникативный синтаксис русского языка: автореф. дис. . д-ра филол. наук. -М., 1993. 26 с.

72. Кудашина, B.JI. Коммуникативные функции порядка^ синтаксических сегментов в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. Ставрополь, 2003. — 45 с.

73. Кузнецова, Т.Я. Вертикальный контекст как вид сверхфразового единства во французском языке (когнитивный аспект): монография. Архангельск: Арханг. гос. техн. ун-т, 2007. - 248с.

74. Ламина, К.В. Семантика и структура отрицательных предложений в испанском языке XII XX вв. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. - 167 с.

75. Ламина, К.В. О категории частного отрицания в истории испанского языка // Вопросы теории и истории романских языков. Л.: Изд-во ЛГУ, 1985.-С. 81-86.

76. Лаптева, O.A. Нерешенные вопросы теории актуального членения // Вопросы языкознания. — 1972. — № 2. — С. 35-47.

77. Лаптева, O.A. Русский разговорный синтаксис. 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 400 с.

78. Лаптева, O.A. Чехословацкие работы последних лет по вопросам актуального членения предложения // Вопросы языкознания. 1963. - №3. — С. 120-127.

79. Левин, Ю.И. Лирика с коммуникативной точки зрения // Избранные труды: Поэтика. Семиотика. — М.:Язык русской культуры, 1998. — С. 464482.

80. Левинтова, Э.И. К изучению отрицания в испанском языке // Вопросы испанской филологии. Серия «Древняя и новая романия» Вып. 1. — Л., 1974. -С. 121-128.

81. Левицкий, Ю.А. Альтернативные грамматики: Стадии развития человеческого языка. M.: URSS, 2010. — 176 с.

82. ЮО.Лекант, П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке. М.: Высшая школа, 1986. — 176 с.

83. Леонтьев, A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики, и теории коммуникации // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979-С. 16-36.

84. Леонтьев, A.A. Актуальное членение и способы его выражения в русском языке // Теория языка. Методы его исследования и преподавания. — Л: Наука, 1981.-С. 167-177.

85. Лингвистический энциклопедический словарь / глав. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

86. Ю4.Ломтев, Т.П. Структура предложения в современном русском языке. -М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 1979. 198 с.

87. Лотман, Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. СПб., 1996.

88. Ш.Михайлов, JI.M. Коммуникативная грамматика немецкого языка. — М.: Высшая школа, 1994. — 256 с.

89. Москальская, О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981.-183 с.

90. И З.Николаева, Т.М. Актуальное членение — категория грамматики текста // Вопросы языкознания. 1972. - № 2. - С. 48-54.

91. Н.Николаева, Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы; Ред. Т.М! Николаева // Новое в-зарубежной лингвистике М.: Прогресс, 1978. - Вып. VIII. - С. 5-39.

92. Николаева, Т.М. От звука к тексту: Язык. Семиотика. Культура. М.: Языки русской культуры, 2000. — 680 с.

93. Николаева, Т.М. Семантика акцентного выделения — 2-е изд., стер. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 104 с.

94. П.Николаева, Т.М. Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков). М.: Наука, 1985. - 168 с.

95. Нунэн, М. О подлежащих и топиках // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1982. Вып. XI. - С. 356-375.119.0черки истории языка русской поэзии XX века: Грамматические категории. Синтаксис текста. М.: Наука, 1993. - 232 с.

96. Падучева, E.B. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. — 271 с.

97. Падучева, Е.В. Имперфектив отрицания в русском языке // Вопросы языкознания. 2008. - №3. — С. 3-21.

98. Пала, К. О' некоторых проблемах актуального членения // «Prague Studies in Mathematical Linguistics». Praha, 1966. - №1. — C. 81-92.123 .Панова, И.И. Критерии актуального членения. // Филологические науки. -1977.-№4.-С. 57-63.

99. Панфилов, В.З. Взаимоотношение языка и мышления. -М.: Наука, 1971. -232 с.

100. Панфилов, В.З. Отрицание и его роль в конструировании структуры простого предложения и суждения // Вопросы языкознания. 1982. - №2. -С. 45-49.

101. Пауль, Г. Принципы истории языка. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960. -500 с.

102. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении. — М.: УРСС, 2001. 432 с.

103. Потебня, A.A. Из записок, по русской грамматике, т. І-ІГ-— М.: Просвещение, 1968. 551 с.

104. Проблемы функциональной грамматики / под. ред. В.Н. Ярцевой М.: Наука, 1985.-198 с.

105. Пумпянский, A.JI. Информативная роль порядка слов в научной и технической литературе. М.: Наука, 1974. - 248 с.

106. Пумпянский, A.JI. О логико-грамматическом членении предложения // Вопросы языкознания. 1972. - №2. - С. 66-76.

107. Радченко, Г.И. Языковые средства эмоциональности и экспрессивности в стихотворных переводах Ф.Г. Лорки // Проблемы современной филологии. -Ростов-на-Дону, 2011. С. 249-253.

108. Распопов, И.П. Актуальное членение предложения (на материале простого повествования преимущественно в монологической речи). — Уфа: Изд-во Башкир, ун-та, 1961. — 163 с.

109. Распопов, И.П. Несколько замечаний о синтаксической парадигматике // Вопросы языкознания. 1969. -№ 4. - С. 92-100.

110. Распопов, И.П. Строение простого предложения в современном русском языке. -М.: Просвещение, 1970. 191 с.

111. Реферовская, Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. — Л.: Наука, 1989. 168 с.

112. Реферовская, Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. -Л.: Наука, 1983.-216 с.

113. Ревзина, О.Г. От стихотворной речи к поэтическому идиолекту // Очерк истории языка русской поэзии XX века: Поэтический язык и идиостиль. -М.: Наука; 1990. С. 27-46.

114. Розенталь, Д.Э. и Теленкова, М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов // Пособие для учителей: — Изд. 2-е, испр. и доп. -М.: Просвещение, 1976. 543 с.

115. Русская" грамматика. Т. 2: Синтаксис / под ред. № Ю; Шведовой. М.: Наука, 1980.-709 с.

116. Рылов, Ю.А. Простое и осложненное предложение в испанском языке: Синтаксические связи: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 2007. - 216 с.

117. Савосина, Л.М. Актуализационная парадигма предложения. Типы коммуникативных задач и средства их решения (на материале биноминативных предложений, выражающих отношение характеризации) // Вопросы языкознания. 1998. -№3. - С. 141-150.

118. ИЗ.Северская, О.И. Информационная, структура поэтического высказывания // Филологические науки. 2008. - №6. - С. 24—34. 144.Селиверстова, О.Н., Прозорова, Л. А. Коммуникативная перспектива высказывания // Теория функциональной грамматики. Субъектность.

119. Серебренников, Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. — М.: Наука, 1983. 319 с.

120. Серова, Л.Ф: Коммуникативная инверсия (последовательность рема-тема) как экспрессивный прием в современном французском языке: автореф. дис. . канд. филол.наук. Л., 1985. - 16 с.

121. Сильман,.Т.И. Заметки* р лирике. Л.,.1977.- 223 с.

122. Сильман, Т.И. Лирический текст и вопросы актуального членения // Вопросы языкознания. 1974. - №6. - С. 91-99.

123. Синицина, Т.А. Функция порядка, слов в коммуникативном членении, предложения: Сравнительно-сопоставительный анализ-- на материале, немецкого и русского языков: дис. . канд. филол. наук. — М;, 2006. — 291 с.

124. Синтаксис текста / отв. ред. Г.А. Золотова. -М.: Наука, 1979: 368 с.

125. Сиротинина, О.Б. Лекции по синтаксису русского языка: учеб: пособие для филол. специальностей ун-тов. -М.: Высш. школа, 1980: 141 с.

126. Слюсарева, H.A. Категориальная* основа тема-рематической организации высказывания // Вопросы языкознания. 1986. - №4. - С. 3-15.

127. Слюсарева, H.A. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука, 1981. - 206 с.

128. Слюсарь, Н:А. Грамматика и актуальное членение предложения: исследование на материале русского и ряда других языков: автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2008. - 24 с.

129. Степанов, Ю.С. Французская стилистика. М.: Высшая школа, 1965. -355 с.

130. Супрун, A.B. Грамматика и семантика простого предложения (на материале испанского языка). М.: Наука, 2008. - 264 с.159:Сусов, И.Н. Семантика и прагматика предложения: учеб. пособие. -Калинин: Изд-во КГУ, 1980. 51 с.

131. Сусов, И.П. Формальные и синтаксические аспекты предложения // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. -Л.: Наука, 1975". С. 61-68.,

132. Теория функциональной грамматики: Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность/неопределенность / теория функциональной грамматики. — СПб.: Наука, 1992.-304 с.

133. Томашевский, Б.В. Стих и язык. М. - Л.: Гослитиздат, 1959. — 471 с.

134. Томашевский, Б.В. Теория литературы. Поэтика. М.: Аспект-Пресс, 1996.-333 с.

135. Торсуева, И.Г. Интонация и смысл высказывания. М.: Наука, 1979. — 111с.

136. Трубецкой, Н.С. Основы фонологии. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. -372 с.

137. Тынянов, Ю.Н. Проблема стихотворного языка. Статьи. М.: Сов. писатель, 1965.-301 с.

138. Федосюк, М. Ю. Неявные способы передачи информации в тексте: учеб. пособие по спецкурсу. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1988. - 83 с.

139. Ференец, С.А. Грамматическая категория отрицания в современном испанском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1972. - 21 с.

140. Фирбас, Я. Функция вопроса в процессе коммуникации // Вопросы языкознания. — 1972. — № 2. — С. 55-65.

141. Фортунатов, Ф.Ф. Избранные труды. -М.: Учпедгиз, 1965. — 450 с.

142. Чебялис, Д. Именная синтагма и ее функциональные особенности во французском языке IX-XVI веков: автореф. дис. . д-ра филол. наук. — Л., 1974.-39 с.

143. Чейф, У.Л. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения // Новое, в зарубежной'лингвистике. Современные синтаксические теории в американской лингвистике.- М.: Прогресс, 1982. -Вып. XI.-С. 277-316.

144. Черемисина-Ениколопова, Н.В. Законы и правила русской интонации. -М.: Флинта Наука, 1999. 520 с.

145. Черкасова, В.И. Интонационные признаки повествовательного предложения в зависимости от видов актуального членения: автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 198(h - 18 с.

146. Черняховская, JI.A., Перевод и смысловая структура. М.: Международные отношения, 1976. - 262с.

147. Чесноков, П.В. Логическая фраза и предложение. — Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, ун-та, 1961. 99 с.

148. Шахматов, A.A. Синтаксис русского языка. — Л.: Учпедгиз, 1941. — 620. с.

149. Швeдoвa,, Н.Ю. Об основных синтаксических единицах и аспектах их изучения // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. — Л., 1975. —С. 123-129.

150. Шведова, Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи / отв. ред. В.В. Виноградов // РАН Институт русского» языка. М.: Азбуковник, 2003.-378 с.

151. Шведова, Н.Ю. Парадигматика простого предложения в современном русском языке (опыт типологии) // Русский язык: Избранные работы. М., 2005.-С. 55-115.

152. Шевякова, В.Е. Некоторые аспекты функционального синтаксиса // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. - С. 93-102.

153. Шевякова, В.Е. Современный английский язык. Порядок слов, актуальное членение, интонация. М.: Наука, 1980. - 382 с.

154. Шмелев, Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М.: Наука, 1976. - 150 с.

155. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.-428 с.

156. Щербань, Г.Е. О функциях пропозициональных частиц в актуальном членении текста: // Электронный журнал «Исследовано в России». 2001: <http://zhurnal.ape.relarn.ru/articles/2001/000.pdf>

157. Юрченко, B.C. О взаимосвязи мышления, языка и речи на коммуникативном уровне // Язык и мышление. М.: Наука, 1967. - С. 136— 152.

158. Юрченко, B.C. Проблемы общей и русской грамматики. Саратов, 1995.-50 с.

159. Ягунова, Е.В. Коммуникативная и смысловая структура текста и его восприятие // Вопросы языкознания. 2007. - № 6. — С. 32-49.

160. Янко, Т. Е. Коммуникативные стратегии русской речи. — М.: Языки славянской культуры, 2001. 382 с.

161. Ярцева, В.Н. Пределы развертывания синтаксических структур в связи с объемом информации 7/ Инвариантные синтаксические значения и струтура предложения. Ml, 1969; - С. 163-178.

162. Ящук, П.А. Коммуникативные типы простых повествовательных предложений в английском языке и средства их выделения // автореф. дис. . канд. филол. наук. Львов, 1973. — 24 с:

163. Alarcos Llorach, Е. Gramática de la lengua castellana. — Madrid: Espasa Calpe; S.A. 2000. - 406 p.

164. Alcina Franch, J., Blecua, J.M. Gramática Española. — Barcelona-Caracas-México: Ariel, 1979. 1245 p.

165. Altmann, G. Т. M. Interaction with context during human sentence processing // Cognition. 1988. - Vol. 30. - P. 191-238.

166. Bailyn, J. F. A configurational approach to Russian 'free' word order. Doctoral dissertation—Ithaca, NY: Cornell University, 1995.

167. Bailyn, J. F. Does Russian scrambling exist? // Word order and scrambling / ed. by S. Karimi. Oxford: Blackwell, 2003. - P. 156-176.

168. Batchelor, R.E., Pountain, CJ. Using Spanish: A guide to Contemporary Usage. Cambridge: Cambridge University press, 1992. — 318 p.

169. Beers-Brouwer, E. Sobre algunos aspectos de la negación en español // Trayecto, 1982.-P. 15-32.

170. Bello, A. Gramática de la lengua castellana. Madrid: EDAF, 1984. 379 p.

171. Bosque, I., Guitiérrez-Rexach, J. Fundamentos de Gramática Formal (Ia edición). Madrid: Akal. - 2009. - 799 p.

172. Bosque, I., Demonte, V. Gramática descriptiva de la lengua española. -Madrid: Espasa-Galpe, 1999. T.2. 1983 p.

173. Bosque, I. La-preposición sin IILH. 1980. V.2. P. 71-85.

174. Chafe, W. L. Discourse, consciousness, and time: The flow and displacement of conscious experience in* speaking and writing Chicago: The University of Chicago Press, 1994. - 327 p.

175. Choi, H.-W. Optimizing structure in context: Scrambling and Information Structure Stanford: CSLI Publications, 1999. - 223 p.

176. Chomsky, N. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge (Mass.): MIT Press, 1965.

177. Contreras, L. La negación como reductor ordinal'' // Studia hispanica in honorem R. Lapesa. Madrid: Catedra-seminario Menendez Pidal: Gredos, 1975. -V.3.-P. 173-199.

178. Costa, J. Word order variation. A constraint-based approach. Doctoral dissertation — Leiden: University of Leiden, 1998.

179. Danes, F. Functional Sentence Perspective and the Organization of the Text // Papers of Functional Sentence Perspective. Prague: Academia, 1974. - P. 106 — 128.

180. Firbas, J. Functional sentence perspective in written and spoken communication. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. - 256 p.

181. Foley, W. A. Functional syntax and universal grammar. — Cambridge: Cambridge University Press, 1984. 416 p.

182. Franch, J. A., Blecua, J. M. Gramática española. — Barcelona: Ariel, 1998. — 1274 p.

183. González Ollé, F. La negación expresiva mediante la oposición sintagmática del género gramatical. El tipo sin dineros ni dineras y sus variantes / Logos semánticos. In honorem E. Coseriu. Madrid; 1981, P. 215-237.

184. Hatcher, A.G. Syntax and Sentence // Word. 1956. - Vol. 12. - № 2. - P: 234-250.

185. Hernández, Alonso C. Nueva sintaxis de la lengua española (Sintaxis, onomasiológica: del contenido a la expresión). Salamanca: Ediciones Colegio de España, 1995.

186. Hernández, Alonso C. Sintaxis española. — Valladolid, 1971. 357 p.

187. Kuno S. The focus of the question and the focus of the answer // Papers from the parasession on nondeclarativeness Sentences from the regional meeting of the Chicago Linguistics Society. 1982.

188. Lambrecht, K. Information- Structure and sentence form. Cambridge: Cambridge University Press, 19941 - 404 p.

189. Lerch, E Zum Konjunktiv des psychologischen Subjekts // Neueren Sprachen. 1928. -H. 2.-S. 82-103.

190. Levelt, W. J: M. Speaking: From intention to articulation. Cambridge, MA: MIT Press, 1993.-566 p.

191. Llorente Maldonado de Guevara A. Consideraciones sobre el español actual // Anuario de Letras. 1980, V. 18, p. 5-61.

192. Lopez Garcia, A. Gramática del español: La oración simple. Madrid: Arco Libros, 1996.-615 p.

193. Lorenzo, E. El español de hoy, lengua en ebullición. Madrid: Gredos, 1994. -373 p.

194. Novák, P:, Sgall, P. On the Prague Functional Approach // Travaux Linguistiques de Prague. — V.4. Prague: Academia, 1971. - P. 97 - 106.

195. Nueva Gramática de la Lengua Española. RAE y la Asociación de Academias de la Lengua Española. С-Пб: Лана, 1997. - 455 p.

196. Partee, В. Topic, focus and quantification // Comeli Working Papers in Linguistics. 1991. -№ 10. -P. 159-187.

197. Référovskaïa, E.A. Vassiliéva, A.K. Essai de grammaire française. Cours pratique. — Partie 2. — Léningrad: Prosvéchtchénié, 1973. 357 p.

198. Reinhart, T. Topics and the conceptual interface // Context dependence in the analysis of linguistic meaning / ed. by H. Kamp, В. H. Partee. Amsterdam: Elsevier, 2004. - P. 275-305.

199. Reyes, G. Orden de palabras y valor informativo en español / Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, Madrid, 1985. P. 567-588.

200. Rooth, M. E. A theory of focus interpretation // Natural Language Semantics. -1992.-Vol. l.-P. 75-116.

201. Rooth, M. E. Association with focus: Doctoral dissertation Amherst, MA: University of Massachusetts, 1985.

202. Rylov, Y. A. Sintaxis de relaciones» deb español actual. Leon: La Universidad de Leon, 1989. - 157 p.

203. Sanz, B. La negación en español. Salamanca: Colegio de España, 1996. 158 P

204. Séchehaye, A. Essai sur la structure logique de la phrase. Paris: Champion, 1926.-237 p.

205. Sekerina, I.A. Scrambling and processing: Dependencies, complexity, and constraints // Word order, and scrambling / ed. by S. Karimi. Oxford: Blackwell, 2003.-P. 301-324.

206. Weil, H. De l'ordre des mots dans les langues anciennes comparées aux langues modernes // Recueil de travaux originaux ou traduits à la philologie et à l'histoire littéraire. 2-е éd. - Paris, 1869. - 3-є fasc. - P. 15-100.

207. СПИСОК ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ

208. Гарсиа Лорка Ф. Избранное. М.: Просвещение, 1987 — 256 с.

209. Гарсиа Лорка Ф. Песня хочет стать светом. — СПб.: Азбука-классика, 2004. 304 с.

210. Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. М.: Художественная литература, 1996 - 254 с.

211. Есенин С.А. Исповедь хулигана. М.: Эксмо, 2008. - 320 с.

212. Есенин С.А. Собрание стихотворений. Том 1. 1925. Электронный ресурс. http://az.lib.ru/e/esenin s a/text 0420.shtml.

213. Есенин С.А. Стихотворения 1910-1915, не включенные С.А.Есениным в основное собрание. 1915. Электронный ресурс. http://az.lib.ru/e/esenin s a/text 0430.shtml.

214. Есенин С.А. Стихотворения 1916-1925, не включенные С.А.Есениным в основное собрание. 1925. Электронный ресурс. http://az.lib.ru/e/esenin s a/text 0440.shtml.

215. Испанская поэзия. Всемирная библиотека поэзии. Избранное. — Ростов-на-Дону: Феникс, 1997-448 с.

216. Тютчев Ф.И. Собрание стихотворений. Электронный ресурс. http://az.lib.ni/t/tiutchew f i/text OOlO.shtml

217. Ю.Тютчев Ф.И. Стихотворения 1815 1873. Электронный ресурс. http://az.lib.ni/t/tiutchew f i/text 0110.shtml

218. Фет A.A. Собрание сочинений в двух томах. — М: Худ. лит-ра, 1982. Стихотворения. Поэмы. Переводы.

219. Фет A.A. Вечерние огни. Серия «Литературные памятники». М.: «Наука», 1981.-816 с.

220. Фет A.A. Стихотворения / Сост. В. Кожинов. М.: Современник, 1981.-368с.

221. Хуан Рамон Хименес. Вечные мгновения: Стихотворный сборник / Пер. с исп.; составл., вступ. статья, прим. В. Андреев. СПб.: Северо-Запад, 1994 - 479 с.

222. Хуан Рамон Хименес. Избранное. Пер. с исп. / Предисл. и сост. Н. Малиновской. М.: Худож. лит., 1981. - 295 с.

223. Antonio Machado. Электронный ресурс. www.poemas-del-alma.com/antonio-machado.htm

224. Federico Garcia Lorca. Libro de Poemas. — Электронный ресурс. www.franklang.ru

225. Federico Garcia Lorca. Электронный ресурс. http://www.stihi.ru

226. Federico Garcia Lorca. Romancero Gitano. M.: IKAR, 2002 - 108 p.