автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Коммуникативное поведение участников портретного интервью

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Кузнецова, Вилена Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Коммуникативное поведение участников портретного интервью'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Коммуникативное поведение участников портретного интервью"

□□3454554

КУЗНЕЦОВА Вилена Владимировна

КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ УЧАСТНИКОВ ПОРТРЕТНОГО ИНТЕРВЬЮ (на материале французской и русской прессы)

10.02.20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Волгоград — 2008

003454554

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный педагогический университет».

Научный руководитель — доктор филологических наук, профессор Николай Алексеевич Красавский.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Аркадий Петрович Седых (ГОУ ВПО «Белгородский государственный университет»);

кандидат филологических наук, доцент Ирина Андреевна Долгова (ГОУ ВПО «Волгоградский государственный педагогический университет»).

Ведущая организация — Волгоградский государственный

университет.

Защита состоится 24 октября 2008 г. в 10 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.01 в Волгоградском государственном педагогическом университете по адресу: 400131, г. Волгоград, пр. им. В. И. Ленина, 27.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета.

Текст автореферата размещён на официальном сайте Волгоградского государственного педагогического университета: http://www.vspu.ru 22 сентября 2008 г.

Автореферат разослан 22 сентября 2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент (УН. Н. Остринская

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Представленная диссертация выполнена в русле теории речевых жанров и прагмалингвистики. Объектом работы является коммуникативное поведение французских и русских участников портретного интервью. Предметом исследования выступают используемые журналистами и интервьюируемыми коммуникативные стратегии и реализующие их тактики.

Актуальность диссертации обусловлена следующими факторами: а) сфера шоу-бизнеса в последние годы занимает все более значительные позиции в социальной жизни российского социума, отсюда следует и важность её социолингвистического изучения, в частности речевого жанра «портретное интервью»; б) используемые участниками этого жанра стратегии и тактики до сих пор не становились предметом специального сопоставительного исследования на материале французского и русского языков; в) стилистические средства и приемы, реализующие коммуникативные тактики и стратегии речевого жанра «портретное интервью», недостаточно изучены; г) национально-культурная специфика коммуникативного поведения французских и русских участников данного жанра пока не исследована.

Гипотеза работы заключается в том, что коммуникативные стратегии речевого жанра «портретное интервью» во французском и русском лингвокультурных сообществах совпадают, в то время как в коммуникативном поведении французских и русских интервьюируемых есть определенная этнокультурная специфика.

Цель выполненного исследования — охарактеризовать коммуникативное поведение французских и русских участников портретного интервью, что предполагает решение следующих основных задач:

1) определить основные коммуникативные стратегии и тактики речевого жанра портретного интервью во французском и русском языках;

2) установить наиболее часто используемые стилистические средства и приемы, реализующие коммуникативные тактики участников данного речевого жанра;

3) выявить этнокультурную специфику коммуникативного поведения французских и русских участников речевого жанра портретного интервью.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые в сопоставительном аспекте описаны социокультурно релевантные для современ-

ного дискурса коммуникативные стратегии и тактики участников речевого жанра «портретное интервью», установлены использованные в нем базисные стилистические средства и приемы, выявлены этнокультурные особенности коммуникативного поведения известных французских и русских деятелей.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что представленная работа вносит определенный вклад в развитие теории речевых жанров, в целом — в дискурсоведение, а также в развитие прагмалингвистики и теории коммуникации.

Практическая ценность исследования состоит в том, что полученные результаты можно использовать при чтении вузовских теоретических курсов языкознания, стилистики, риторики, межкультурной коммуникации и спецкурсов по теории речевых жанров, прагмалинг-вистике и лингвокультурологии. Материал диссертации может быть также использован при профессиональной подготовке журналистов.

Материалом исследования послужили тексты 210 интервью, опубликованные в российской и французской прессе в последние 7 лет («7 Дней», «Домашний очаг», «Биография», «Лиза», «Paris Match», «Gala», «Express», «Psychologies»).

В работе использовались следующие исследовательские методы и приемы: гипотетико-индуктивный метод, описательный метод, интроспекция, интерпретация, контекстуальный анализ, анкетирование, сплошная выборка и прием количественного подсчета.

Методологической основой нашего исследования послужили следующие теоретические положения:

1. Основными признаками речевого жанра считаются коммуникативная цель, адресат, адресант, наблюдатель, референтная ситуация, канал связи, общий контекст взаимодействия, время, место действия, окружающая обстановка (К. А. Долинин, В. И. Карасик и др.).

2. В коммуникативных действиях человека эксплицируются социальные нормы и ценности. Интерпретация таких действий обнаруживает устоявшиеся нормы человеческого общения, саму иерархию ценностей того/иного этнокультурного сообщества (Л. В. Куликова, Г. Г. Матвеева, О. А. Леонтович, А. В. Олянич, О. Н. Паршина, А. П. Седых, Н. Л. Шамне и др.).

3. Выбор коммуникативных стратегий и тактик обусловлен различными факторами, в частности коммуникативной целью говорящего, форматом общения. В различных речевых жанрах коммуника-

тивные стратегии и тактики могут варьироваться, что объясняется прежде всего нормами общения, существующими в том/ином социуме, микросоциуме (Е. В. Бабаева, Н. А. Красавский, Г. Г. Слышкин и др.).

На защиту выносятся следующие положения:

1) Основными коммуникативными стратегиями речевого жанра «портретное интервью» являются диалоговая стратегия журналиста и интервьюируемого, стратегия создания журналистом имиджа интервьюируемого и стратегия создания автоимиджа интервьюируемым.

2) Коммуникативная диалоговая стратегия журналиста реализуется посредством использования им тактик ввода, развития и закрытия темы, установления истинности информации, оценки, модальности, чередования коммуникативных регистров, контроля понимания и поиска проблемы. Коммуникативная стратегия создания имиджа интервьюируемого журналистом осуществляется посредством применения тактик распределения ролей, выделения круга интервьюируемого, приклеивания ярлыка, отождествления, визуализации, лида, приемов акцентирования нужной информации и стереотипизации. Коммуникативная стратегия создания автоимиджа интервьюируемым реализуется посредством таких тактик, как создание «своего круга», создание «чужого круга», распределение ролей, самооценка и прием акцентирования.

3) К наиболее часто используемым участниками речевого жанра «портретное интервью» стилистическим средствам и приемам, реализующим соответствующие коммуникативные тактики, относятся метафора, систрофа, сравнение, эпитет, повтор, фигуры контраста и аллюзия.

4) Этнокультурные различия коммуникативного поведения французских и русских интервьюируемых следующие: а) русские интервьюируемые психологически более открыты при обсуждении с журналистами тем личного плана, они, как правило, не стремятся в отличие от французов к коммуникативному дистанцированию, в своих ответах чаще апеллируют к реляционным именам {муж, отец, жена, мать); б) французские портретные интервью обладают большей ар-гументативной направленностью, чем русские.

Апробация. Результаты исследования были изложены на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Волгоградского государственного педагогического университета (ВГПУ) (2005—2008 гг.); лингвистических семинарах-совещаниях «Антро-

пологическая лингвистика» в Волгоградском социально-педагогическом колледже (2005—2008 гг.); XII региональной конференции молодых исследователей Волгоградской области (2007 г.); международных научно-практических конференциях «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире» в Волгоградской академии государственной службы (2007—2008 гг.); международной научно-практической конференции «Прагмалингвистика и практика речевого общения» в Педагогическом институте Южного федерального университета (Ростов-на-Дону, 2007 г.); на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в ВГПУ (2005—2008 гг.), кафедр немецкой филологии и английской филологии ВГПУ (2005— 2008 гг.). По теме диссертации опубликованы восемь статей и тезисы трех докладов. Их общий объем составляет 3,9 п. л.

Структура рабрты. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении аргументируется актуальность темы исследования, определяются объект, предмет, цель и конкретные задачи, формулируются гипотеза работы и теоретические положения, выносимые на защиту, обосновываются теоретическая значимость и практическая ценность данного исследования.

В первой главе «Общая характеристика теории речевых жанров и коммуникативных стратегий в современной лингвистике» рассмотрены ключевые для выполненной диссертации понятия «речевой жанр», «коммуникативное поведение» и «коммуникативная стратегия». Здесь же дается характеристика портретного интервью как речевого жанра.

Современное понимание речевых жанров (далее РЖ) основывается на концепции М. М. Бахтина, согласно которой речевой жанр рассматривается как относительно устойчивый тип высказывания, обладающий тематическим содержанием, стилем, композиционным построением и определенной спецификой сферы общения. Принято различать элементарные, комплексные, примарные, секундарные, информативные, фатические, риторические и тематические РЖ (С. Гай-да, В. В. Дементьев, М. Ю. Федосюк и др.).

К числу основных признаков РЖ относят адресата, адресанта, наблюдателя, референтную ситуацию, канал связи, общий контекст взаимодействия, время, место, окружающую обстановку, коммуникативную цель, образ прошлого, образ будущего, тип диктумного (событийного) содержания, языковое воплощение (К. А. Долинин).

Важнейшим видом современных РЖ является портретное интервью, понимаемое нами как информационный публицистический жанр, в котором в силу коммуникативных интенций его участников главный акцент ставится на самобытность характера интервьюируемого, оригинальность его суждений и поступков. Языковым воплощением этого РЖ является вопросно-ответная форма, которая представляет собой, с одной стороны, форму социального взаимодействия, а с другой — текст, предназначенный для массового читателя.

Портретное интервью — это комплексный РЖ, в состав которого входят такие компоненты, как нарратив, описание, шутка, байка и рассуждение, и коммуникативной целью которого является максимально полное раскрытие личности интервьюируемого, ведущее к созданию его яркого образа у читательской аудитории.

Языковое воплощение РЖ «портретное интервью» осуществляется посредством использования его участниками ряда коммуникативных стратегий. Под коммуникативной стратегией мы понимаем набор определенных речевых действий/поступков человека, направленных на достижение той или иной цели. РЖ портретного интервью характеризуется коммуникативными диалоговыми стратегиями с целью проведения мониторинга темы, инициативы, степени понимания в процессе общения (О. С. Иссерс).

Описание коммуникативных стратегий того или иного РЖ предполагает изучение коммуникативного поведения человека, которое представляет собой прагмалингвистические параметры «человека говорящего»: мотивы, цели, стратегии и способы их реализации. Прагматический аспект высказывания описывает факты с точки зрения человеческой деятельности, а также плана их употребления. Мотивы речевого поведения ведут к осознанию целей общения, для достижения которых языковая личность вырабатывает стратегический план (коммуникативные стратегии), средством реализации которого выступают речевые тактики, характеризующиеся своей задачей и функцией в рамках выбранной коммуникативной стратегии (О. С. Ис-

серс, В. И. Карасик, О. Н. Паршина). Успешность достижения коммуникативной цели зависит от степени речевого воздействия на адресата. Оно может быть интеллектуальным, эмоциональным, оценочным и манипулятивным (В. Г. Гак, Г. В. Колшанский, А. А. Леонтьев).

Во второй главе «Коммуникативные тактики диалоговых стратегий журналиста и интервьюируемого» предлагается описание тактик, реализующих интенции участников портретного интервью, выявляются наиболее частотные стилистические средства и приемы, ими используемые.

Анализ французских и русских портретных интервью позволяет выделить следующие основные коммуникативные тактики журналистов при реализации диалоговой стратегии: ввод, развитие и закрытие темы, установление истинности информации, оценка событий, модальность, анализ информации, чередование коммуникативных регистров, контроль понимания и поиск проблемы.

Тактика ввода темы реализует интенцию журналиста заполнить существующие пробелы в когнитивной базе читателя соответствующим знанием. Эта тактика выполняет познавательную функцию, обеспечивая поступление новой информации об интервьюируемом:

— Вы всегда фонтанируете идеями. Что нового в жизни, какие планы?

— Планов, как обычно, громадъе, и они, конечно, съедают все мое время. Близким такая ситуация не по душе, поэтому я решил: еще пару-тройку лет активно занимаюсь бизнесом, а потом буду уделять все время семье (интервью с Антоном Табаковым, «Лиза»),

Тактика развития темы представлена развивающими и продолжающими коммуникативными ходами, которые являются примером анафорической связи, отсылкой к предыдущему высказыванию. Тактика развития темы часто реализуется эллиптическими предложениями, а также цитатными высказываниями, представляющими собой реакцию на предшествующее высказывание:

— Так что Москва для меня — идеальное место для творчества, мой Эдем.

— Это ваш единственный Эдем! (интервью с А. Панкратовым-Черным, «7 Дней»).

Функция тактики закрытия темы сводится к обобщению уже имеющейся информации. Это позволяет журналисту перейти к обсуждению новой темы. Закрывающие коммуникативные ходы маркируют-

ся вводными словами итак, таким образом, следовательно, значит, в общем, finalement, de toute façon.

Тактика установления истинности информации выполняет познавательную функцию. Она призвана установить истинность/ложность информации (существующих слухов) об интервьюируемом. Подтверждение её правдивости может стать новой темой для собеседников. Лексическими маркерами этой тактики являются слова и выражения правда, что... ; говорят, что..., верно ли что...\ Est-il vrai que..., on dit que..., Info ou intoxl

Применение тактики анализа информации призвано найти причины, объясняющие случившиеся с интервьюируемым события, его поступки. При ее реализации используются вопросы каузативного характера — зачем? почему? pourquoi?

Тактика контроля понимания выполняет интерпретативную функцию. Она выявляет понимание журналистом высказываний интервьюируемого. Её маркеры — значит ли..., следует ли..., вы хотите сказать, что..., vous voulez dire que..., cela signifie que... donc.

Тактике оценки приписываются квалификационная и воздействующая функции. Она представлена развивающими и стимулирующими журналистскими коммуникативными ходами. Оценка, содержащаяся в реплике журналиста, служит неким ориентиром, позволяющим говорящему скорректировать и представить собственную оценку.

Тактика модальности выполняет экспрессивную функцию. Модальные элементы в речи журналиста позволяют судить о его эмоциональном настрое, например, о недоверии к полученной информации, его сомнениях. Модальный регистр выполняет также воздействующую функцию. Эмоциональное реагирование на реплику собеседника стимулирует процесс общения и воздействует на эмоции адресата, акцентирует отношение говорящего к миру и отношение мира к говорящему.

Тактика чередования коммуникативных регистров проявляется в том, что журналист следит за логикой подачи информации и за реакцией интервьюируемого на информацию, предоставляемую ему журналистом. Эта тактика выполняет регулятивную функцию. Контроль регистров, переход от шутливой тональности к серьезной, от оценки к информативному регистру позволяет журналисту удерживать внимание массового адресата и избегать однообразия. Приведем пример с соответствующим комментарием.

Интервьюируемый: Ирина Роднина Комментарий

— А когда вы встретили своего второго мужа? Запрос информативного регистра.

—В 84-м году нас познакомили друзья. Леонид Минъковский — архитектор по образованию, работал в НИИ, потом стал заниматься бизнесом. Информативный регистр.

— Это была уже любовь или тоже брак по уму? Запрос оценочного регистра, содержащий две альтернативные оценки: любовь или брак по уму.

— Изначально я наши отношения восприняла только как роман. Он, думаю, тоже. Во всяком случае, дальнейших планов не было ни у него, ни у меня. Сообщение оценочного регистра.

— Судя по тому, что вы сейчас не замужем, вы повторили ошибку, создав опять семью не с тем человеком? Журналист включает генеритив-ный регистр и предъявляет его для подтверждения интервьюируемому.

— А почему вы считаете это ошибкой? Пусть мы с Леонидом прожили только шесть лет, но зато в таком море чувств, о котором многие пары даже представления не имеют. Да еще у нас есть дочка. А вы говорите—ошибка. Кстати, я считаю, что и с Зайцевым у нас был очень хороший период жизни, и, опять же, есть сын... Просто так вышло, что в одном случае не было чувств, но было общее дело, в другом — дело отсутствовало, но возникли чувства. Недолго, конечно, это продолжалось, но видно, в жизни все хорошее коротко. И я лишний раз убедилась в том, что чем сильнее эмоции, тем больнее за них приходится платить. Неправильная интерпретация журналиста провоцирует эмоциональную реакцию интервьюируемого, включается модальный регистр (я считаю—модус полагания, но видно — модус сенсорного плана), и оценочный регистр: в одном случае не было чувств, в другом — дело отсутствовало, но возникли чувства. И, наконец, в конце данного высказывания интервьюируемый предъявляет свой генеритивный регистр:... в жизни все хорошее коротко. И я лишний раз убедилась в том, что чем сильнее эмоции, тем больнее за них приходится платить.

Тактика поиска проблемы выражается в акцентировании журналистом, как правило, значительных (нередко драматических) событий в жизни интервьюируемого. Ее применение продиктовано интенцией журналиста привлечь интерес массового адресата к интервьюируемому. Маркерами этой тактики являются вопросы с модальными элементами сомнения (напр., разве, неужели), модусы ментального плана: 1) мнения, полагания — верить, казаться, croire,paraître; 2) знания — знать, быть известным, savoir. При реализации этой тактики часто используются некорректные высказывания: — Знаю, что с делами питейными у вас все позади... (интервью с А. Панкратовым-Черным, «7 Дней»); — А вообще у вас бывают дома конфликты? И даже никаких мимолетных романов и увлечений? (интервью с Е. Рождественской, «7 Дней»).

Диалоговая стратегия интервьюируемого — это не только запрашиваемая журналистом информация, но и информация дополнительная, представляемая интервьюируемым без эксплицитно оформленных журналистом вопросов с целью развития диалога. Анализ материала показывает, что при реализации диалоговой стратегии используемые журналистами коммуникативные ходы по своему характеру являются интродуктивными, продолжающими, поддерживающими, реактивными, стимулирующими и фокусирующими. Коммуникативное поведение интервьюируемых характеризуется прежде всего ответными, развивающими, обрамляющими и фокусирующими ходами.

При описании диалоговой стратегии интервьюируемого мы обращаемся к коммуникативным регистрам — реактивному, информативному, генеритивному и модально-оценочному. Под коммуникативным регистром мы, вслед за Г. А. Золотовой, понимаем тип репрезентируемой в тексте информации, характеризующийся коммуникативными интенциями говорящего, направленными на сообщение, волеизъявление, реакцию на речевую ситуацию (Г. А. Золотова). Кратко охарактеризуем эти регистры.

Реактивный регистр представляет собой ответный коммуникативный ход, функцией которого является предъявление реакции на предыдущее сообщение. Это не сообщение информации, а сообщение своего отношения к сказанному собеседником. Предъявление в ответной реплике только реактивного регистра — это имплицитное выражение нежелания развивать предложенную тему.

Применение информативного регистра призвано расширить знания массового читателя новыми знаниями о жизни и творчестве интервьюируемого.

Генеритивный регистр — это обобщение и осмысление информации. В текстах русских интервью маркерами обобщения выступают слова в общем, в общем-то, вообще-то, так что, короче, значит. Во французских интервью переход к генеритивному регистру отмечен сменой лица, вместо 1-го лица je говорящий использует слово on, что позволяет ему отстраниться от обсуждаемой ситуации и посмотреть на нее как бы со стороны. При этом имеет место использование дискурсивных слов donc, finalement, de toute façon.

Модально-оценочный регистр проявляется в тактике оценки. Оценка предлагается интервьюируемым в ответ на её запрос журналистом. Таким образом, реплика журналиста, содержащая и запрашивающая оценку, служит стимулом для её предоставления и развертывания в высказывании интервьюируемого. В высказываниях интервьюируемого имеют место следующие виды модусов и модальных элементов: модусы сенсорного плана, отражающие чувственное восприятие говорящего (видеть, ощущать, чувствовать, видно, sentir, voir); модусы ментального плана, выражающие мнение (думать, считать, полагать, казаться, penser, croire, sembler, avoir l'impression), истинностную оценку происходящему (правда, верно, неверно, возможно, невозможно, il (ce) est vrai, il est possible, il est impossible), знание, понимание (знать, понимать;savoir, comprendre), общую оценку (хорошо, плохо, bien, mauvais); модусы желания и волеизъявления (хотеть, vouloir, désirer); модусы необходимости (необходимо, нужно, il faut, il est nécessaire, devoir).

Третья глава «Коммуникативные тактики стратегии создания имиджа интервьюируемого» посвящена описанию тактик, реализующих стратегию создания имиджа интервьюируемого журналистом и стратегию создания собственного имиджа (автоимиджа) интервьюируемым. В этой главе выявляются наиболее часто используемые интервьюируемыми стилистические средства и приемы, способствующие его самовыражению, с одной стороны, и эффективности воздействия на читателя — с другой.

Цель коммуникативной стратегии создания имиджа составляют приближение образа интервьюируемого к массовому адресату, измерение интервьюируемого категориями, близкими читателю, приписывание ему черт, которые облегчали бы его восприятие, объяснение его поведения существующими и действующими стереотипами. Под понятием «имидж» мы, вслед за О. С. Иссерс, понимаем совокупность нескольких составляющих — манер, внешности, поступков и особенностей речи (О. С. Иссерс).

Стратегия создания имиджа интервьюируемого журналистом реализуется благодаря тактикам распределения ролей, запроса само-

оценки, приклеивания ярлыка, создания круга интервьюируемого, отождествления, визуализации и приему стереотипизации.

Тактика распределения ролей заключается в том, что журналист выделяет социальные роли интервьюируемого, фиксирует главную и дополнительные роли, а затем производит запрос информации по качеству исполнения интервьюируемым каждой из ролей. Реализуя эту тактику, журналист выделяет функциональные (режиссер, журналист, спортсмен) и реляционные имена (дочь, мать, отец), соотнося каждое из них с соответствующими характеристиками интервьюируемого. Так, например, реляционное имя отец предполагает характеристики хороший, образцовый.

Высказывания, реализующие тактику запроса самооценки, предназначены для выявления отношения интервьюируемого к самому себе, например: 1) Какой Вы?(запрос зеркального имиджа); 2) Вас считают таким... (предлагается воспринимаемый имидж, служащий стимулом для предъявления собственной самооценки). В данном случае журналист обращается к существующему среди читателей образу интервьюируемого (воспринимаемый имидж). Журналист решает задачу выяснения отношения интервьюируемого к сформировавшемуся в кругу читателей образу.

В тактике приклеивания ярлыка журналист выделяет доминантное качество характера интервьюируемого, часто используя слова с оценочной семантикой: счастливчик, везунок, циник, женщина-праздник, un ours (mal léché), un oiseau rare, une rebelle, un misanthrope. Интервьюируемый при этом стоит перед задачей подтверждения или опровержения существующего ярлыка. Приведем пример:

— Вы уже со школьных лет были таким же затейником и юмористом, по-нынешнему — шоуменом, каким стали впоследствии?

—Я и сейчас не юморист, не шалун и не затейник. К сожалению, все это не про меня придумано (Александр Масляков, «7 Дней»).

Тактика создания круга интервьюируемого позволяет характеризовать его как члена определенной социальной или профессиональной группы. При этом журналист употребляет в одном контексте с именем интервьюируемого известных, как правило, успешных в карьере людей, часто повышая тем самым статус интервьюируемого, например: — Возглавляя ансамбль фирмы грамзаписи «Мелодия», вы успели поработать со всеми известными исполнителями советского времени — от Пугачевой до Кобзона. И даже с Высоцким (интервью с Г. Гараняном, «7 Дней»), Журналист ставит перед собой коммуникативную задачу выявления ближнего круга интервьюируемого: Combien у a-t-il de personnes dans le premier cercle autour de Johny? Toujours les mqmes:Ticky Holgado, Carlos, Sam Bernett, Jean Reno, mon

vieux pote Depardieu, et Jean-Paul Belmondo (интервью с Джонни Хол-лидеем, «Paris Match»),

Тактика отождествления используется журналистом для сравнения экранного и реального образов. Предъявляя интервьюируемому некий цельный типаж, журналист имплицитно или эксплицитно предлагает ему его откорректировать: — Зрители видели вас в роли адвоката и уже привыкли к этому образу. К вам еще не начали обращаться за юридическими консультациями в связи с этим? (Андрей Соколов, «7 Дней»); — Dans Quatre Etoiles, vous qtes Fransou, une pretty woman qui cherche à charmer un récalcitrant. Elle vous ressemble? (Isabelle Carré, «Paris Match»).

Акцентирование нужной информации — это прием, применяемый журналистом для подчеркивания информации (нередко распространенных слухов в среде читательской и зрительской аудитории), представляющей повышенный публичный интерес. Акцент здесь ставится таким образом, чтобы показать, как, например, то или иное качество характера человека повлияло на его творчество, в целом на жизнь. Приведем пример интервью с Львом Дуровым, в котором журналист подчеркивает строптивый характера интервьюируемого. В первом вопросе мы видим, как журналист проверяет истинность слуха:

— Лев Константинович, правда ли, что перед тем, как съемочной группе «Семнадцать мгновений...» надо было выезжать на съемки в Германию, вы повздорили с парткомиссией, дававшей разрешение на выезд за рубеж, и вас не выпустили из страны?

В приводимых ниже вопросах журналист рассматривает:

а) Возможные причины строптивости актера:

— Чем же вам ответственные работники ¡пак досадили?

б) Последствия строптивого характера:

— Вы же сами себе навредили. Вся группа поехала в Германию, а вы остались возле университета прогуливаться.

в) Истоки строптивости:

— Строптивость характера и неадекватность поведения у вас наследственные? (интервью с Л. Дуровым, «7 Дней»),

Человек, как известно, отождествляет окружающие его объекты прежде всего по визуально воспринимаемым признакам. Отсюда важность использования в речевом жанре портретного интервью тактики визуализации. Анализ материала показывает, что интервью нередко сопровождаются фотографиями, в частности, изображающими профессиональную жизнь интервьюируемого (актер во время съемок фильма, телеведущая в момент ведения передачи и т. п.) или его как сексуально привлекательного объекта (босые ноги, интересные жесты, выигрышные позы).

Успешной реализации стратегии создания имиджа интервьюируемого журналистом способствует применение стилистических средств и приемов. В обоих языках индексом высокой частотности употребления обладают эпитеты, систрофы, метафоры, сравнения, фигуры контраста и аллюзии. Приведем примеры: Vous avez été abusé et trahi comme le dindon de la farce au théâtre (сравнение); On a du mal a vous imaginer en mère poule... (метафора); Андрей, вы такой интеллигентный, элегантный, а свою трудовую деятельность начинали слесарем-сантехником? (фигура контраста). По мнению многих, актерам очень трудно в семейной жизни. Ведь все вы люди эмоциональные, увлекающиеся, ранимые, амбициозные (систрофа).

В основе приема стереотипизации, который использует журналист, лежат пресуппозиции, т. е. знания о стандартах профессионального поведения, тендерных и возрастных нормах поведения.

Стереотипное представление о творческом человеке в русских интервью включает следующие пресуппозиции: 1) Отношения в актерской среде не просты. 2) Артистам, тем более успешным, грозит звездная болезнь. 3) Жизнь юмориста — сплошное веселье и розыгрыши. 4) Браки актеров редко бывают удачными. 5) Известные люди находятся в центре внимания. 6) Для творческой среды характерны свободные нравы. Во французских интервью журналисты используют следующие стереотипы: артисты — буржуазны по своей сути; актеры и артисты амбициозны; известным людям грозит риск заболеть звездной болезнью; артист — это лицо, постоянно живущее на виду.

Нередко журналисты оценивают поведение интервьюируемых с учетом существующих тендерных норм в социуме. Зафиксированные нами наиболее частотные тендерные стереотипные представления в русских и во французских интервью следующие: женщина может не работать; успешная женщина жертвует семьей и детьми. Приведем примеры:

— Если бы ваш муж стал состоятельным человеком, продолжали бы работать? (интервью с М. Куликовой, «7 Дней»).

— Il doit çtre difficile, lorsque vous qtes en voyage, de garder le contact avec un enfant aussi petit que le votre... (интервью с Ж. Бинош, «Paris Match»),

Коммуникативная стратегия создания автоимиджа интервьюируемым реализуется посредством таких тактик, как создание «своего круга», создание «чужого круга», распределение ролей, самооценка и прием акцентирования. При создании автоимиджа говорящий обращается к «воспринимаемому имиджу», представляющему взгляд на него со стороны.

Тактика создания «своего круга» позволяет интервьюируемому определить себя как члена определенной социальной/профессиональной группы со свойственными ей ценностями и манерой поведения:

— А разозлить сильно что-то может президента Международного союза Клуба веселых и находчивых на программе?

— Бывает, но это мое личное дело. Хотя внутренне иногда злюсь. На глупость, например, которая произносится участниками, невзирая на нашу с ними договоренность. Мы же с ребятами всегда заранее что-то оговариваем и остерегаем их иной раз — не надо мол, здесь вот это говорить, ни к чему. Не потому, что нельзя или опасно — нет. Можно все, цензуры нет, просто мы, более опытные, понимаем, что такого рода остроты не украсят выступление (интервью с А. Масляковым, «7 Дней»),

Тактика создания «чужого круга» позволяет интервьюируемому дистанцироваться от чуждых ему ценностей. Внимание в данном случае уделяется описанию чуждой манеры поведения.

Интервьюируемый: Николай Цискаридзе Комментарий

— Разве вам не хотелось дружить с кем-то, проводить свободное время в компании друзей-приятелей? Модальный элемент разве выражает сомнение журналиста, служащее стимулом для опровержения или подтверждения информации.

— ...Всеми возможными способами ребята пытались мне показать, что я среди них лишний. Но и они мне были не нужны. Они не слышали ничего о книгах, которые я уже прочитал, не видели фильмов мировой классики, которые я в Тбилиси давно пересмотрел, не знали даже таких имен, как Феллини и Висконти. А я на этом вырос. Они не знали разницу между балетами Петипа и балетами Григоровича, а я в этом разбирался.Они не могли отличить картины Тициана от Рембрандта, не видели половины репертуара, который шел в Большом театре, а я видел все... И потому все они мне были смешны. А они, наоборот, часто смеялись надо мной — дескать, мама меня не тому выучила... Основным средством создания тактики создания «чужого круга» в приведенном нами примере является фигура контраста: они ничего не слышали о книгах, которые я уже давно прочитал; не видели фильмов мировой классики, которые я давно пересмотрел; ...не знали даже таких имен, как Феллини и Висконти. Они не знали разницу между балетами Петипа и балетами Григоровича, аяв этом разбирался. Данный стилистический прием используется говорящим для подчеркивания оппозиции «я — они».

Тактика распределения ролей используется говорящим для выделения его доминанты (приоритетной роли), характеристики факультативных ролей, подчеркивания качества исполнения им той или иной роли:

— Я был образцово-показательным отцом. Мог пьянствовать до утра, но на молочной кухне был первым! Ночью к Вовке вставал, чтобы он плачем Юлю не будил. Пока съш был маленьким, мы много времени проводили. Ну а когда он подрос, я стал часто сниматься (интервью с А. Панкратовым-Черным, «7 Дней»).

Тактика самооценки служит подчеркиванию интервьюируемым собственной оригинальности, непохожести на других. Предъявляя собственную самооценку, интервьюируемый использует:

А) Предложения характеризации, в которых предикат выражает признаки субъекта. В текстах французских интервью мы отметили высокую частотность употребления предикатов se considérer comme, se trouver comme, несущих классифицирующий оттенок, a также конструкций çtre quelqu 'un, çtre du sorte de, çtre du genre de. В русских интервью часто используются такие конструкции, как быть из (той или иной) породы; принадлежать к тем или иным людям; быть из тех. Признак, являющийся предикатом, чаще всего градуируется наречи-ем-интенсификатором. Так, наречие очень является универсальным усилителем качества. Наречия невероятно, необыкновенно, неимоверно, дико, безумно способствуют гиперболизации черт характера или действий человека: Я человек невероятно вспыльчивый, вспыхиваю, как порох, хотя потом безумно жалею об этом (интервью с Юрием Стояновым, «7 Дней»). Я безумно хотел танцевать (интервью с Николаем Цискаридзе, «7 Дней»). Во французском языке такими наречиями являются très, énormément.

Б) Стилистические средства. Частотными средствами при предоставлении самооценки являются метафоры, сравнения, эпитеты, фигуры контраста, повтор, самоирония. Например: Наташа зовет меня медведем — я кажусь ей таким же неразгаданным и страшным. Ведь зверюга всегда ровен, не рычит, не строит рож, но в любую секунду может наброситься и оторвать голову (интервью с А. Паниным, «7 Дней»), «Quandj'étais gamin, on était une dizaine de copains à jouer au foot ensemble tous les jours. Ce qui faisait la différence entre nous, с 'est que moi, je n 'avais que ça en tçte. Mes copains aimaient beaucoup le foot, mais ils aimaient aussi aller au cinéma, sortir avec des copines. Moi: с 'était le foot, le foot, le foot. Je ne réussissais pas dans mes études et je n 'avais que le foot en tqte» (интервью с Зинедином Зиданом, «Psychologie»).

В) Знаки зодиака, позволяющие выделить определенные черты характера человека: Я часто брался за любую работу только потому, что надо было прокормить семью. Честно говоря, не понимаю артистов, которые говорят: «Как это я со своим великим талантом пойду играть эпизод?». А я пойду. Думаете, что у меня нет амбиций? Да я по гороскопу коза — существо упрямое и амбициозное. Но при чем тут амбиции, если ты мужик и, значит, должен отвечать за близких тебе людей? Семья для меня — святое (интервью с Александром Пашути-ным, «7 Дней»).

Как публичное лицо, интервьюируемый не может не учитывать мнения общественности. Её оценки служат определенными ориентирами, помогающими интервьюируемому скорректировать собственный образ. Воспринимаемый имидж реализуется в квалификативных предложениях со следующими предикатами: faire partie de, appartenir à, passer pour qn, prendre pour qn, принимать (за), считать, казаться.

Совокупность тактик, реализующих стратегию создания имиджа интервьюируемого журналистом и стратегию создания интервьюируемым собственного имиджа, приводит к рождению в сознании массового адресата яркого образа интервьюируемого.

Интерпретация текстов интервью позволяет заключить, что коммуникативные тактики, реализующие диалоговую стратегию журналиста и стратегию создания имиджа интервьюируемого журналистом в русском и французском языках, как правило, совпадают. Различие наблюдается при реализации тактики визуализации: во французских портретных интервью реже (коэффициент 55%), чем в русских ( коэффициент 87%), используются фотографии близких интервьюируемому людей. Во французских интервью редко можно увидеть фотографии, демонстрирующие дом, квартиру или виллу известного человека.

Этнокультурная специфика коммуникативного поведения интервьюируемых проявляется в том, что при реализации диалоговой стратегии русские придерживаются стратегического принципа открытости, предполагающего предоставление журналисту дополнительной информации, использование тактики детализации, представляющей собой описание, повествование или байку. Французы предпочитают стратегический принцип закрытости, который предполагает предоставление журналисту преимущественного запрашиваемого регистра, актуализацию, главным образом, реактивного регистра (напр., при нежелании раскрывать личную тему включение эмоционального

реагирования как способа ухода от неприятной для говорящего темы, отказ от детализации в качестве обоснования запрашиваемой информации). В русских интервью частотны жанры описания, повествования и байки. В них часто реализуется такой прием, как детализация. Излюбленными жанрами французов являются сообщение и рассуждение. Французские интервьюируемые чаще русских избегают тему личной жизни, что свидетельствует об их большей социальной дистанцированное™.

Коммуникативные действия русских интервьюируемых носят нарративный (повествовательный) характер, а для французских интервью в большей степени свойственна аргументативная направленность. Приведем примеры:

— Почему именно МХА Т? Чем объясняется этот выбор?

— Только тем, что МХА Тя знала лучше всего — этот театр приезжал в Питер на гастроли. Но я считаю, что сделала очень правильный выбор. Думаю, что это уже Божий промысел меня определил. А родители думали, что я никуда не поступила. Хотя я их забрасывала телеграммами, что дочь поступила в театральный. Они не верили ни одной секунды. Папа даже поехал в Москву к ректору Школы-студии. Папе показали документы, что меня действительно приняли, что я уже студентка, он на все это посмотрел и попросил, чтобы меня исключили. Сказал, что все равно заберет меня домой, чтобы они мне не портили жизнь своим театром (интервью с Т. Васильевой, «Биография»),

— En dehors d'une oreille, quelles sont les qualités requises pour devenir un grand musicien? — Avoir de la passion, qtre persistant, et surtout avoir beaucoup de chance. Dans la musique comme dans la vie, tout est question de timing. Le chef d'orchestre Charles Munch disait toujours que dans ce métier, il y a 50% de talent et 50% de diplomatie. Un orchestre: c'est quatre-vingt-dix personnalités différentes, le dernier second violon a les mqines droits que le premier soliste, ilfaut considérer tous les misiciens individuellement comme des artistes, pas comme des numéros (интервью с M. Жаром, «7 Дней»),

Этнокультурные различия коммуникативного поведения французских и русских интервьюируемых при реализации стратегии создания собственного имиджа проявляются в том, что при реализации тактики распределения ролей русские интервьюируемые (в 75% примеров) обращаются к названию многих функциональных и реляционных имен. Французские интервьюируемые более закрыты при описании реляционных имен, в частности таких, как жена, муж, друг, подруга. Французские интервьюируемые стараются не привлекать интереса к своей личной жизни:

Интервьюируемая: Марийон Котийар Комментарий

— Vous vivez seule? Журналист вводит тему личной жизни.

— Oui. Ответ интервьюируемой представляет реактивный регистр, подтверждающий запрашиваемую информацию, не вводя новой.

— Mais vous avez un fiancit. Журналист продолжает тему, и его высказывание представляет утверждение — развивающий ход.

— Oui, j'ai un fiancit. Je n'ai pas d'enfants mais j'ai envie d'en avoir. Je viens de changer d'appartement, mais j'adore vivre a la campagne ou j'ai une maison, avec mes chats. Je m'y plais. Актриса подтверждает, что у нее есть жених, не предоставляя при этом какой-либо дополнительной информации. В этом же высказывании мы видим, как актриса уводит журналиста от темы жениха к другим темам: желание иметь детей, домашние животные, дом в деревне.

В заключении диссертации подводятся итоги исследования, намечается его дальнейшая перспектива, состоящая в том, чтобы охарактеризовать коммуникативное поведение русских и французских известных общественности личностей с позиций возрастного фактора.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

Статьи в журналах, входящих в список ВАК РФ

1. Кузнецова, В. В. Жанровая специфика портретного интервью (на материале русского и французского языков) / В. В. Кузнецова II Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Филологические науки. — 2008. — № 2 (№ 26). — С. 25—29 (0,4 п. л.).

Статьи и тезисы докладов в сборниках научных трудов и материалов научных конференций

2. Кузнецова, В. В. Тендерные стереотипы во французской и русской лингвокультурах (на материале интервью) / В. В. Кузнецова // Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы: тез. докл. Междунар. науч. конф. — Волгоград: Колледж, 2004. -— С. 68—69 (0,1 п. л.).

3. Кузнецова, В. В. Тендерные стереотипы (опыт анализа российских и французских интервью) / В. В. Кузнецова // Антропологическая лингвистика: проблемы лингвоконцептологии, лингвистической гендерологии, лингвистики текста, семантики и стилистики: сб. науч. тр. / под ред. проф. H.A. Красавского. — Волгоград: Колледж, 2004. — Вып. 3,— С. 49—55 (0,4 п. л.).

4. Кузнецова, В. В. О речевых тактиках и стратегиях журналистов (на материале интервью)/В. В. Кузнецова// Антропологическая лингвистика: сб. науч. тр. 1 под ред. проф. Н. А. Красавского и проф. В. П. Москвина. — Волгоград: Колледж, 2005. — Вып. 4. —С. 116— 121 (0,4 п. л.).

5. Кузнецова, В. В. Портретное интервью как речевой жанр /

B. В. Кузнецова // Там же. — Волгоград: Колледж, 2006. — Вып. 6. —

C. 50—57 (0,5 п. л.).

6. Кузнецова, В. В. Вопросы как средство реализации коммуникативной стратегии журналиста / В. В. Кузнецова // Аксиологическая лингвистика: проблемы когниции и коммуникации: сб. науч. тр. / под ред. проф. H.A. Красавского. — Волгоград: Колледж, 2006.—С. 127— 135 (0,5 п. л.).

7. Кузнецова, В. В. Прагматический аспект высказывания на материале текстов портретных интервью во французской и русской прессе /В. В. Кузнецова//Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире: сб. ст. / отв. ред. Г. Г. Слышкин. — Волгоград: Изд-во ФГПУ ВПО «ВАГС», 2007. — С. 60—62 (0,3 п. л.).

8. Кузнецова, В. В. Жанр портретного интервью / В. В. Кузнецова// XI региональная конференция Волгоградской области, г. Волгоград, 8—10 нояб. 2006 г.: тез. докл. — Напр. 13 «Филология». ■— Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2007. — С. 155 (0,1 п. л.).

9. Кузнецова, В. В. Прагмалингвистические параметры языковой личности (на материале портретных интервью во французской и русской прессе) / В. В. Кузнецова // Прагмалингвистика и практика рече-

вого общения: сб. науч. тр. Междунар. науч. конф., 24 нояб. 2007 г. — Ростов н/Д.: НПО ПИ ЮФУ, 2007. — С. 173—178 (0,4 п. л.).

10. Кузнецова, В. В. Речевые стратегии и тактики (на материале французских и русских интервью) 1 В. В. Кузнецова // Современное гуманитарное образование. Аспекты, стратегии, технологии: тез. докл. — Волгоград: ВА МВД России, 2007. — С. 54—58 (0,3 пл.).

11. Кузнецова, В. В. Диалоговая стратегия на материале текстов портретных интервью во французской и русской прессе / В. В. Кузнецова // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире: сб. ст. / отв. ред. Г. Г. Слышкин. — Волгоград: Изд-во ФГОУ ВПО «ВАГС», 2008. —Т. 1, —С. 152—157(0,5 п. л.).

КУЗНЕЦОВА Вилсна Владимировна

КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ УЧАСТНИКОВ ПОРТРЕТНОГО ИНТЕРВЬЮ (на материале французской и русской прессы)

Автореферат

Подписано к печати 17.09.2008 г. Формат 60x84/16. Печать офс. Бум. офс. Гарнитура Times. Усл. печ. л. 1,2. Уч.-изд. л. 1,3. Тираж 110 экз. Заказ УЛУ

ВГПУ. Издательство «Перемена» Типография издательства «Перемена» 400131, Волгоград, пр. им. В.И.Ленина, 27

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кузнецова, Вилена Владимировна

Введение

Глава I. Общая характеристика теории речевых жанров и коммуникативных стратегий в современной лингвистике

1. Проблемы теории речевых жанров

1.1. Речевые жанры: общие замечания

1.2. Соотношение речевых жанров, речевых актов и текстов

1.3. Специфика жанра портретного интервью

2. Языковая личность: определение и типы

2.1. Определение понятия «языковая личность»

2.2. Типы языковых личностей

3. Коммуникативное поведение языковой личности

3.1. Общие замечания

3.2. Классификация коммуникативных стратегий 46 Выводы по первой главе

Глава II. Коммуникативные тактики диалоговых стратегий журналиста и интервьюируемого

1. Диалоговая стратегия журналиста

1.1. Интервью и виды знаний

1.2. Понятие коммуникативного регистра

1.3.1. Тактики ввода темы и развития темы

1.3.2. Тактика закрытия темы

1.3.3. Тактика установления истинности информации

1.3.4. Тактика анализа информации

1.3.5. Тактика контроля понимания 81 1.3.6 Тактика оценки

1.3.7. Тактика модальности (модальный регистр)

1.3.8. Тактика чередования коммуникативных регистров

1.3.9. Тактика поиска проблемы, драматизации

1.3.10. Тактика конструирования параллельных миров

2. Диалоговая стратегия интервьюируемого

2.1. Реактивный регистр

2.2. Информативный регистр

2.3. Генеритивный регистр

2.4. Модально-оценочный регистр

3. Коммуникативное поведение участников портретного интервью

3.1. Диалоговая стратегия и постулаты Г.П. Грайса

3.2. Соблюдение участниками интервью принципа вежливости

3.3. Диалоговое взаимодействие и коммуникативная инициатива

3.4. Тональность общения как показатель коммуникативного поведения 143 Выводы по второй главе

Глава III. Коммуникативные тактики стратегии создания имиджа интервьюируемого

1. Стратегия создания имиджа интервьюируемого журналистом 154 1.1. Тактика распределения ролей 155 1.2 Тактика запроса самооценки

1.3. Тактика приклеивания ярлыка ^ ^

1.4. Тактика создания круга интервьюируемого

1.5. Прием акцентирования нужной информации

1.6. Тактика отождествления

1.7. Тактика выделения ценностных ориентиров

1.8. Тактика визуализации

1.9. Тактика лида

2. Прием стереотипизации

3. Стратегия создания собственного имиджа (автоимиджа) интервьюируемым

3.1. Тактика создания «своего круга»

3.2. Тактика создания «чужого круга»

3.3. Тактика распределения ролей

3.4. Тактика самооценки

3.5. Воспринимаемый имидж или взгляд со стороны

3.6. Профессиональный имидж

3.7. Прием акцентирования 222 4. Интервьюируемый и его ценностная картина мира 228 Выводы по третьей главе 235 Заключение 242 Библиография

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Кузнецова, Вилена Владимировна

Представленная диссертация выполнена в русле теории речевых жанров и прагмалингвистики. Объектом работы является коммуникативное поведение французских и русских участников портретного интервью. Предметом исследования выступают используемые журналистами и интервьюируемыми коммуникативные стратегии и реализующие их тактики.

Актуальность диссертации обусловлена следующими факторами: а) сфера шоу-бизнеса в последние годы занимает все более значительные позиции в социальной жизни российского социума, отсюда следует и важность её социолингвистического изучения, в частности речевого жанра «портретное интервью»; б) используемые участниками этого жанра стратегии и тактики не становились еще предметом специального сопоставительного исследования на материале французского и русского языков; в) стилистические средства и приемы, реализующие коммуникативные тактики и стратегии речевого жанра «портретное интервью», недостаточно изучены; г) национально-культурная специфика коммуникативного поведения французских и русских участников данного жанра еще не исследована.

Гипотеза работы заключается в том, что коммуникативные стратегии речевого жанра «портретное интервью» во французском и русском лингвокультурных сообществах совпадают, в то время как в коммуникативном поведении французских и русских интервьюируемых есть определенная этнокультурная специфика.

Цель выполненного исследования — охарактеризовать коммуникативное поведение французских и русских участников портретного интервью. Цель исследования предполагает решение следующих основных задач: 1) определить основные коммуникативные стратегии и тактики речевого жанра портретного интервью во французском и русском языках;

2)установить наиболее часто используемые стилистические средства и приемы, реализующие коммуникативные тактики участников данного речевого жанра; 3) выявить этнокультурную специфику коммуникативного поведения французских и русских участников речевого жанра портретного интервью.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые в сопоставительном аспекте описаны социокультурно релевантные для современного дискурса коммуникативные стратегии и тактики участников речевого жанра «портретное интервью», установлены использованные в нем базисные стилистические средства и приемы, выявлены этнокультурные особенности коммуникативного поведения известных французских и русских деятелей.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что представленная работа вносит определенный вклад в развитие теории речевых жанров, в целом — в дискурсоведение, а также в развитие прагмалингвистики и теории коммуникации. Практическая ценность исследования состоит в том, что полученные результаты можно использовать при чтении вузовских теоретических курсов языкознания, стилистики, риторики, межкультурной коммуникации и спецкурсов по теории речевых жанров, прагмалингвистике и лингвокультурологии. Материал диссертации может быть также использован при профессиональной подготовке журналистов. Материалом исследования послужили тексты 210 интервью, опубликованные в российской и французской прессе в последние 7 лет («7 Дней», «Домашний очаг», «Биография», «Лиза», «Paris Match», «Gala», «Express»,«Psychologies»).

В работе использовались следующие исследовательские методы и приемы: гипотетико-индуктивный метод, описательный метод, интроспекция, интерпретация, контекстуальный анализ, анкетирование, сплошная выборка и прием количественного подсчета.

Методологической основой нашего исследования послужили следующие теоретические положения:

1. Основными признаками речевого жанра считаются коммуникативная цель, адресат, адресант, наблюдатель, референтная ситуация, канал связи, общий контекст взаимодействия, время, место действия, окружающая обстановка (К.А. Долинин, В.И. Карасик и др.).

2. В коммуникативных действиях человека эксплицируются социальные нормы и ценности. Интерпретация его коммуникативных действий обнаруживает устоявшиеся нормы человеческого общения, саму иерархию ценностей того/иного этнокультурного сообщества (JI.B. Куликова, Г.Г. Матвеева, О.А. Леонтович, А.В. Олянич, О.Н. Паршина, А.П. Седых, H.JI. Шамне и др.).

3. Выбор коммуникативных стратегий и тактик обусловлен различными факторами, в частности коммуникативной целью говорящего, форматом общения. В различных речевых жанрах коммуникативные стратегии и тактики могут варьироваться, что объясняется прежде всего нормами общения, существующими в том/ином социуме, микросоциуме (Е.В. Бабаева, Н.А. Красавский, Г.Г. Слышкин и др.).

На защиту выносятся следующие положения:

1) Основными коммуникативными стратегиями речевого жанра «портретное интервью» являются диалоговая стратегия журналиста и интервьюируемого, стратегия создания журналистом имиджа интервьюируемого и стратегия создания автоимиджа интервьюируемым.

2) Коммуникативная диалоговая стратегия журналиста реализуется посредством использования им тактик ввода, развития и закрытия темы, установления истинности информации, оценки, модальности, чередования коммуникативных регистров, контроля понимания и поиска проблемы. Коммуникативная стратегия создания имиджа интервьюируемого журналистом осуществляется посредством применения тактик распределения ролей, выделения круга интервьюируемого, приклеивания ярлыка, отождествления, визуализации, лида, приемов акцентирования нужной информации и стереотипизации. Коммуникативная стратегия создания автоимиджа интервьюируемым реализуется посредством таких тактик, как создание «своего круга», создание «чужого круга», распределение ролей, самооценка и прием акцентирования.

3)К наиболее часто используемым участниками речевого жанра «портретное интервью» стилистическим средствам и приемам, реализующим соответствующие коммуникативные тактики, относятся метафора, систрофа, сравнение, эпитет, повтор, фигуры контраста и аллюзия.

4) Этнокультурные различия коммуникативного поведения французских и русских интервьюируемых следующие: а) русские интервьюируемые психологически более открыты при обсуждении с журналистами тем личного плана, они, как правило, не стремятся в отличие от французов к коммуникативному дистанцированию, в своих ответах они чаще апеллируют к реляционным именам {муж, отец, жена, мать); б) французские портретные интервью обладают большей аргументативной направленностью, чем русские.

Апробация. Результаты исследования были изложены на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Волгоградского государственного педагогического университета (ВГПУ) (2005 - 2008 гг.), на лингвистических семинарах-совещаниях «Антропологическая лингвистика» в Волгоградском социально-педагогическом колледже (2005 - 2008 гг.), на XII Региональной конференции молодых исследователей Волгоградской области (2007 г.), на международных научно-практических конференциях «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире» в Волгоградской академии государственной службы (2007 - 2008 гг.), на международной научно-практической конференции «Прагмалингвистика и практика речевого общения» в Педагогическом институте Южного федерального университета (г. Ростова-на-Дону, 2007 г.), заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в ВШУ (2005 - 2008 гг.), на заседаниях кафедр немецкой филологии и английской филологии ВГПУ (2005 - 2008 гг.). По теме диссертации опубликовано восемь статей и тезисы трех докладов. Их общий объем составляет 3,9 п. л.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Коммуникативное поведение участников портретного интервью"

Выводы по третьей главе

В третьей главе нашего исследования мы проанализировали коммуникативную стратегию создания имиджа интервьюируемого журналистом, стратегию создания собственного имиджа интервьюируемым, прием стереотипизации, применяемый журналистом.

Цель стратегии создания имиджа составляют приближение образа интервьюируемого к массовому адресату, измерение интервьюируемого категориями, близкими читателю, приписывание ему черт, которые облегчали бы его восприятия, объяснение его поведения существующими и действующими стереотипами.

Создавая имидж интервьюируемого, журналист применяет следующие тактики и приемы: тактику распределения ролей, тактику создания круга интервьюируемого, тактику запроса самооценки, тактику приклеивания ярлыка, тактику отождествления, тактику визуализации, тактику лида, прием акцентирования нужной информации и прием стереотипизации.

Использование тактики распределения ролей позволяет журналисту выделить функциональные и реляционные имена интервьюируемого (социальные роли), установить иерархию между выделенными ролями, соотнести каждое функциональное и реляционное имя с рядом качеств и признаков.

Тактика приклеивания ярлыка позволяет акцентировать доминантное качество интервьюируемого для формирования имиджа под определенным углом зрения.

Тактика выделения круга интервьюируемого определяет интервьюируемого не как индивидуальность, а как члена определенной социальной или профессиональной группы. Профессиональный круг позволяет окружить интервьюируемого именами других известных людей, способствуя повышению его статуса. Данная тактика встречается в 80% французских интервью и в 50% русских.

Акцентирование нужной информации - это прием, применяемый журналистом для подчеркивания и подтверждения ярлыка, доминантного, на взгляд журналиста / общественности, качества интервьюируемого. Прием акцентирования нужной информации применяется как французскими, так и русскими журналистами.

Тактика отождествления используется журналистом для сравнения экранного и реального образов интервьюируемого. Приведение журналистом экранного образа интервьюируемого, типажа, наделенного определенными качествами, эмоциями и совершающего те или иные поступки, должно стимулировать интервьюируемого для корректировки предлагаемого ему образа. Процентное соотношение применения данной тактики в русских и во французских интервью одинаково, и если интервьюируемым является актер или актриса, то данная тактика применяется обязательно.

Обращение к ценностным ориентирам интервьюируемого позволяет акцентировать его нравственные основы. Вопросы, выделяющие ценностные ориентиры, имеют место как в русских, так и во французских интервью. Если подобные вопросы адресованы женщинам, то и в русских, и во французских интервью их иллокуция направлена на установление иерархии прежде всего между такими ценностями, как семья и работа.

Тактика визуализации производит важное информационное и эмоциональное воздействие, усиливая воздействие текста интервью. Являясь частью стратегии создания имиджа интервьюируемого, фотографии способствуют усилению вербального воздействия, несут информацию об успешности интервьюируемого, чему способствует демонстрация привлекательного внешнего вида, материальных благ. Демонстрация интервьюируемого в неофициальной обстановке (интервьюируемый в кругу семьи, с домашними питомцами) проявляет его человеческие качества и реляционные роли отца, мужа, сына, дочери, любящей женщины, матери. Этнокультурной спецификой французских фотографий является: менее частотное по сравнению с русскими интервью предъявление фотографий близких людей интервьюируемого (90% в русских интервью и 35% во французских);

- во французских интервью реже фигурируют фотографии, изображающие дом, квартиру или виллу известного человека; во французских интервью можно чаще проявляется рекламная функция подписи. Отмеченная нами этнокультурная специфика свидетельствует о большей закрытости французских интервьюируемых.

Тактика лида (подводки) оказывает информационное воздействие — это сообщение недостающей информации. Лид выполняет компенсаторную функцию при недостаточной информативности текста самого интервью. Лид также участвует в стратегии создания имиджа интервьюируемого. Этим объясняется приведение функциональных и реляционных имен (идентифицирующая функция) и их соотнесение с соответствующими характеристиками (характеризующая функция). Особенностью французских лидов является их большая информационная наполненность.

При реализации стратегии создания имиджа интервьюируемого наиболее частотными стилистическими средствами являются метафоры, эпитеты, фигуры контраста, систрофы, аллюзии. Французские журналисты используют полифоническую анаграмму, прием, основанный на повторении ряда звуков.

В основе приема стереотипизации, используемом журналистом, лежат пресуппозиции, знания о нормах и стандартах поведения: профессионального, тендерного и возрастного. В русских интервью мы отметили большее количество пресуппозиций, отражающих бытующие в массовом сознании стереотипные представления о творческом человеке. Иллокуция высказываний, реализующих данный прием, направлена на то, чтобы коллективное представление было подтверждено или опровергнуто индивидуальным мнением. И русские, и французские журналисты используют возрастные стереотипы, соотнося поведение интервьюируемого с неким стандартом, существующим в бытовом сознании.

Высказывания журналиста отражают также существующие в обществе тендерные нормы, согласно которым принадлежность человека к определенному полу накладывает на него надлежащую для данного пола модель поведения. И в русских, и во французских интервью вопросы журналиста демонстрируют некоторую асимметрию, заключающуюся в более лояльном отношении к мужчине, в то время как поведение женщины подвержено большему регламенту со стороны общественного мнения. Эта асимметрия выражается в таких пресуппозициях, как «Женщина может не работать» и «Успешная женщина жертвует семьей и детьми».

Стереотипы выполняют когнитивную функцию, состоящую в генерализации при упорядочивании информации, противопоставлении «своего» и чужого»), социальную функцию (разграничение «внутригруппового» и «внегруппового»), что ведет к социальной категоризации и образованию структур, на которые люди ориентируются в повседневной жизни.

Стратегия создания собственного имиджа интервьюируемым реализуется в тактиках создания «своего круга», «чужого круга», тактике распределения ролей, тактике самооценки. Сознательно выделяя то или иное качество, говорящий применяет прием акцентирования. Информацию, предоставляемую говорящим при реализации этой стратегии, можно классифицировать следующим образом: воспринимаемый имидж, «взгляд со стороны», профессиональный имидж — «профессиональный круг». Каждая из тактик выполняет определенную задачу в рамках стратегии.

Тактика создания «своего круга» позволяет говорящему определить себя как члена группы со свойственными ей ценностями и манерой поведения. При создании «чужого круга» говорящий уделяет внимание неприемлемой для него манере поведения и чуждым ценностям.

Используя тактику распределения ролей, говорящий выделяет доминанту (приоритетную роль), дает характеристику факультативным ролям, подчеркивая качество исполнения той или иной роли. Для подчеркивания доминантного качества используется прием акцентирования, представляющий совокупность определенных тактик и стилистических средств.

Выделение социальных ролей (реляционных и функциональных имен) прагматично, так как каждая роль, обладая набором качеств, позволяет интервьюируемому показать многогранность своей натуры. Компаративный анализ русских и французских интервью свидетельствует о том, что русские интервьюируемые в 75% выделяют все функциональные и реляционные имена. Французские интервьюируемые более закрыты при описании реляционных имен, в частности, таких как жена, муж.

Тактика самооценки позволяет языковой личности подчеркнуть собственную «другость», непохожесть на других. Этому способствует использование стилистических средств — метафор, эпитетов, фигур контраста, металепсиса, повтора. Анализ тактики самооценки позволяет нам говорить о различии в использовании зоометафор французскими и русскими женщинами. Используемые француженками зоометафоры несут положительную коннотацию, свидетельствующие об их большей сдержанности и желании сохранить лицо. Отрицательная коннотация зоометафор русских женщин свидетельствуют о самоиронии и гиперболизируют такие качества, как преданность, самопожертвование, забота о ближнем.

Профессиональный имидж отражает родо-видовые отношения, определяя принадлежность говорящего к тому или ином профессиональному социуму. Обращаясь к профессиональному имиджу, языковая личность выделяет качества, необходимые для данной профессии, определяет выбранный путь как единственно возможный, подчеркивает собственную работоспособность, выделяет идеальное амплуа, отражающее профессиональные устремления и амбиции.

Изучение ценностных ориентиров в структуре автоимиджа позволяет получить информацию о наиболее важных для говорящего материальных и моральных ценностях, об идеальной манере поведения, взаимодействия с миром, о качествах, маркируемых знаками «ценность» и «антиценность», о тендерных нормах, регламентирующих поведение мужчин и женщин.

Проанализированные нами тексты интервью показывают, что в русских интервью мужчина представлен как добытчик, а женщина является хранительницей очага. В русских интервью наиболее часто выделяемым мужским качеством, маркируемым женщинами как особо важное, является ответственность (75%). Французские женщины более сдержаны при описании партнеров. Это, на наш взгляд, свидетельствует об их большей закрытости.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Коммуникативное поведение языковой личности представляет ее прагмалингвистические параметры: мотивы, цели, стратегии и способы их реализации. Мотивы речевого поведения ведут к осознанию целей общения, для достижения которых языковая личность вырабатывает стратегический план (коммуникативные стратегии), средством реализации которого выступают речевые тактики, характеризующиеся своей задачей и функцией в рамках реализуемой коммуникативной стратегии. Основными коммуникативными стратегиями речевого жанра «портретное интервью», как показывает проведенное нами исследование, являются диалоговые стратегии участников интервью, стратегия создания имиджа интервьюируемого журналистом и стратегия создания собственного имиджа (автоимиджа) интервьюируемым.

Средством реализации диалоговой стратегии журналиста выступают тактики ввода, развития и закрытия темы, тактика установления истинности информации, тактика оценки, тактика модальности, тактика анализа информации, тактика чередования коммуникативных регистров, тактика контроля понимания и тактика поиска проблемы. Следовательно, диалоговая стратегия журналиста — это совокупность действий, направленных на введение, развитие и закрытие темы, установление истинности информации, контроль за пониманием информации, поиск проблемы, контролирование коммуникативных регистров. Каждая тактика диалоговой стратегии журналиста выполняет определенную локальную задачу, способствуя продвижению общения.

При анализе диалоговой стратегии интервьюируемого мы поставили основной акцент на изучении коммуникативных регистров - реактивного, информативного, генеритивного, модально-оценочного, а также речевого жанра, в который говорящий облачает свое высказывание.

Интерпретация , диалоговой стратегии интервьюируемого позволила нам выявить две закономерности коммуникативного поведения личности, которые мы охарактеризовали как стратегический принцип открытости и стратегический принцип закрытости. Коммуникативному поведению русских интервьюируемых в большей степени присущ стратегический принцип открытости, предполагающий введение дополнительной информации, использование тактики детализации, часто реализуемой такими жанрами, как описание, нарратив и байка. Коммуникативное поведение французских интервьюируемых характеризуется стратегическим принципом закрытости, что выражается в предоставлении интервьюируемым журналисту только запрашиваемой информации, или в актуализации лишь реактивного регистра, включении эмоциональной реакции как способа отвлечения собеседника от невыгодной для интервьюируемого темы.

В русских интервью наиболее частотными жанрами являются описание, повествование и байка. В них активно реализуется такой прием, как детализация, т.е. что-то частное, подтверждающее нечто общее. Излюбленными жанрами французов являются сообщение и рассуждение. Французские интервьюируемые избегают тем личной жизни, что говорит об их большей социальной дистанцированности.

Анализ коммуникативного поведения интервьюируемых с позиции постулатов Г.П. Грайса позволяет нам отметить, что соблюдение того или иного постулата зависит от того, какого принципа придерживается интервьюируемый. В то же время журналисты и русских и французских портретных интервью соблюдают названные постулаты, что выделяет их как организаторов общения и говорит об их профессиональной коммуникативной компетенции.

Обращение к такому понятию, как коммуникативная инициатива, понимаемому как лидерство, влияние, коммуникативная компетенция, позволило нам определить, какой коммуникативной властью владеют участники данного жанра. Нами отмечено, что и в русских, и во французских интервью коммуникативная инициатива принадлежит журналисту, поскольку он использует больше интродуктивных ходов, для него свойственны переспросы, ему принадлежит право регулирования коммуникативных регистров.

Стратегия создания имиджа интервьюируемого журналистом и стратегия создания собственного имиджа (автоимиджа) интервьюируемым отвечают цели портретного интервью и направлены на формирование яркого образа интервьюируемого у массового адресата. Стратегия создания имиджа интервьюируемого журналистом реализуется благодаря совокупности таких тактик, как распределение ролей, запрос самооценки, тактика приклеивания ярлыка, тактика создания круга интервьюируемого, тактика отождествления, визуализация, тактика лида, прием стереотипизации.

Коммуникативная стратегия создания собственного имиджа (автоимиджа), целью которой является намеренное и программируемое создание собственного образа, реализуется посредством таких тактик, как тактика создания «своего круга», тактика создания «чужого круга», тактика распределения ролей, тактика самооценки и прием акцентирования. Создавая структуру автоимиджа, говорящий обращается к «воспринимаемому имиджу», представляющему взгляд со стороны, и профессиональному имиджу, выделяющему говорящего как члена того или иного профессионального социума со свойственными ему требованиями и ценностями. Коммуникативные тактики, реализующие стратегию создания имиджа интервьюируемого журналистом, совпадают и в русских, и во французских интервью.

Наиболее частотными стилистическими средствами используемыми участниками портретного интервью при создании имиджа являются метафора, систрофа, сравнение, эпитет, повтор, фигуры контраста и аллюзия.

Этнокультурные различия коммуникативного поведения французских и русских интервьюируемых при реализации стратегии создания собственного имиджа проявляются в следующем:

1)Реализуя тактику распределения ролей, русские интервьюируемые в 75% выделяют все функциональные и реляционные имена. Французские интервьюируемые более закрыты при описании реляционных имен, в частности, таких как жена, муж, друг, подруга (60%). Французские интервьюируемые стараются не привлекать интереса к своей личной жизни, на это указывает отсутствие детализации в их рассказах о себе.

2)При реализации тактики самооценки используемые француженками зоометафоры несут положительную коннотацию, свидетельствуя об их большей, по сравнении с русскими, сдержанности и желании сохранить лицо.

3)Создавая профессиональный имидж, русские интервьюируемые имплицитно выделяют свое профессиональное качество, активно используя жанр байки, что не свойственно для французских интервьюируемых.

Перспективы нашего дальнейшего исследования мы видим в том, чтобы при изучении диалоговых стратегий и стратегий создания имиджа максимально учесть тендерный и возрастной факторы.

 

Список научной литературыКузнецова, Вилена Владимировна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Агапова, С. Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации (английский язык) Текст. / С.Г. Агапова. - Серия «Высшее образование». -Ростов н/Д.: Феникс, 2004. -288 с.

2. Алефиренко, Н. Ф. Теория языка. Введение в общее языкознание: учеб. пособие для студ. Текст. / Н.Ф. Алефиренко. — Волгоград : Перемена, 1998.-440 с.

3. Алефиренко, Н. Ф. Современные проблемы науки о языке: учеб. пособие Текст. / Н.Ф. Алефиренко. М. : Флинта: Наука, 2005. - 416 с.

4. Алефиренко, Н. Ф. Речевой жанр, дискурс и культура Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Жанры речи: сб. научн. статей. Саратов : Издательский центр «Наука». - вып. 5. Жанр и культура, 2007. - С. 44 — 55.

5. Ажеж, К. Человек говорящий: вклад лингвистики в гуманитарные науки Текст. / К. Ажеж / пер. с фр. изд. 2-е, стереотип. - М. : Едиториал УРСС, 2006. - 304 с.

6. Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учеб. пособие. Текст. — М. : Издательский центр «Академия», 2003. 128 с.

7. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. - М. : «Языки русской культуры», 1999. -1 — XV. — 896 с.

8. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы) Текст. / Н.Д. Арутюнова. изд. 3-е, стереотип. - М. : Едиториал УРСС, 2003. - 384 с.

9. Арутюнова, Н. Д. Истоки, проблемы и категории прагматики Текст. / Н.Д. Арутюнова, Е. В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике М. : Прогресс, 1985. - Вып. XVI: Лингвистическая прагматика. — С. 3 - 42.

10. Ю.Бабенко, Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: учебник Текст. / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. 2-е изд. - М. : Флинта: Наука, 2004. - 496 с.

11. П.Баранов, А. Н. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога Текст. / А.Н. Баранов, Т.Е. Крейдлин // Вопросы языкознания. 1992.- №2. -С. 85-99.

12. Басманова, А. Г. Синтаксис предложения французского языка: учеб. пособие для ин-тов Текст. / А.Г. Басманова. А.Н. Тарасова. М. : Высш. шк., 1986.-208 с.

13. Бахтин, М. М. Проблема речевых жанров Текст. / М.М. Бахтин. Собр. Соч.: в 7 т. - Т. 5. - М. : Русские словари, 1996. - 732 с.

14. Берн, Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры Текст. /пер. с англ. М. : Апрель Пресс. Изд-во ЭКСМО-Пресс. 2002. -640 с.

15. Битянова, М. Р. Социальная психология: наука, практика и образ мыслей: учеб. пособие Текст. / М.Р. Битянова. М. : Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. - 576 с.

16. Борисова, И. Н. Категория цели и аспекты текстового анализа Текст. / И.Н. Борисова // Жанры речи: сб. научн. статей. Саратов : Изд-во Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1999. — С. 81 - 96.

17. Вежбицка, А. Речевые жанры Текст. / А. Вежбицка // Жанры речи: сб. научн. статей. Саратов : Изд-во Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1997. - С. 99 - 111.

18. Гайда, С. Жанры разговорных высказываний Текст. / С. Гайда // Жанры речи: сб. научн. статей. — Саратов : Изд-во Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1999. С. 103 - 111.

19. Гак, В. Г. Теоретическая грамматика французского языка Текст. / В.Г. Гак. М. : Добросвет, 2004. - 862 с.

20. Гольдин, В. Е. Проблемы жанроведения Текст. / С. Гайда // Жанры речи: Сб. научн. статей. — Саратов : Изд-во Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1999. С. 4 - 6.

21. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение Текст. / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1985. - Вып. XVI: Лингвистическая прагматика. — С. 217 - 237.

22. Дейк ван, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк / пер. с англ. -М. : Прогресс. 1989. 312 с.

23. Дементьев, В. В. Изучение речевых жанров: обзор работ в современной русистике Текст. / В.В. Дементьев // Вопросы языкознания. 1997. - № 1,- С. 109 -119.

24. Дементьев, В.В. Вторичные речевые жанры: онтология непрямой коммуникации Текст. /В.В. Дементьев // Жанры речи: сб. научн. статей. Саратов : Изд-во Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1999.-С. 31 -46.

25. Долинин, К. А. Речевые жанры как средство организации социального взаимодействия Текст. / К.А. Долинин // Жанры речи: сб. научн. статей. -Саратов : Изд-во Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1999.-С. 7-13.

26. Дубинина, И.А. Способы выражения иерархических отношений в организационной коммуникации: дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 Текст. / Дубинина Ирина Ивановна. Волгоград, 2007. - 239 с.

27. Желтухина, М. Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса: о проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ Текст. /

28. М.Р. Желтухина. М. : ИЯ РАН; Волгоград : Изд-во ВФ МУПК, 2003. -656 с.

29. Ивин, А.А. Основания логики оценок Текст. / А.А. Ивин. М. : МГУ, 1970. -230 с.

30. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи Текст. / О. С. Иссерс. Изд. 4-е. стереотип. - М. : КомКнига, 2006. - 288 с.

31. Иокояма, О. Б. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов Текст. / О.Б. Йокояма / пер. с англ. М. : Языки славянской культуры, 2005.-424 с.

32. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. — Волгоград : Перемена, 2002. 477 с.

33. Карасик, В. И. Языковые ключи Текст. / В.И. Карасик. Волгоград : Парадигма, 2007. - 520 с.

34. Карасик, В. И. Коммуникативная тональность Текст. / В.И. Карасик // Жанры речи: сб. научн. статей. Саратов : Издательский центр «Наука». — Вып. 5. Жанр и культура, 2007. - С. 81 - 94.

35. Карасик, В.И. Язык социального статуса Текст. / В.И. Карасик. М.: ИЯ РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. — 330 с.

36. Карасик, В.И. Анекдот как предмет лингвистического изучения Текст. В.И Карасик // Жанры речи: сб. научн. статей. Саратов : Изд-во Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1997. — С. 144 — 152.

37. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. М. : Едиториал УРСС, 2003. - 264 с.

38. Кожина, М. Н. Речевой жанр и речевой акт (некоторые аспекты проблемы) Текст. / М.Н. Кожина // Жанры речи: сб. научн. статей. Саратов : Изд-во Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1999. - С. 52 - 61.

39. Колшанский, Г. В.Коммуникативная функция и структура языка Текст. / Г.В. Колшанский / Под ред. Т.В. Булыгиной. Изд. 2-е, стереотип. — М. : КомКнига, 2005. - 176 с.

40. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г. В. Колшанский. М. : Наука, 1990. - 108 с.

41. Корди, Е. Е. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке Текст. / Е. Е. Корди. Ленинград : Наука, 1988. -168с.

42. Костомаров, В. Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики Текст. / В.Г. Костомаров. М. : Гардарики, 2005. — 287 с.

43. Красавский, Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах Текст. / Н.А. Красавский. Волгоград : Перемена, 2001. -495 с.

44. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? Текст. / В.В. Красных. М. : ИТДГК Гнозис, 2003. - 375 с.

45. Кронгауз, М.А. Семантика: учебник Текст. / М.А. Кронгауз. — 2-е изд., испр. и доп. М. : Издательский центр «Академия», 2005. — 352 с.

46. Крылова, О. А. Лингвистическая стилистика. В 2 кн. 1. Теория: учеб. пособие Текст. / О.А. Крылова. М. : Высшая школа, 2006. - 319 с.

47. Кузнецова. В. В. Портретное интервью как речевой жанр Текст. / В.В. Кузнецова // Антропологическая лингвистика. — Вып. 6: сб. научн. тр. /

48. Под ред. Н. А. Красавского и проф. В.П. Москвина. — Волгоград, «Колледж». 2006. С. 50 57.

49. Куликова, JI.B. Русские и немцы в межкультурных контактах Текст. / JI.B. Куликова // Межкультурная коммуникация: парадигмы исследования и преподавания: Материалы научно-практической конференции. — Красноярск : РИО КГПУ, 2003. С. 115 - 130.

50. Леонтьев, А. А. Психология общения: учеб. пособие Текст. / А.А. Леонтьев. 3-е изд. - М. : Смысл: Издательский центр «Академия», 2005. -368 с.

51. Леонтьев, А. А. Основы психолингвистики Текст. / А.А. Леонтьев. М. : Смысл, 1999.-287 с.

52. Лукина, М. М. Технология интервью: учеб. пособие для вузов Текст. / М.М. Лукина. -М. : Аспект Пресс, 2003 191 с.

53. Ляпон, М. В. Картина мира: языковое видение интроверта Текст. / М.В. Ляпон // Русский язык сегодня. М. : Азбуковник, 2000. - С. 199 - 207.

54. Ляпон, М. В. Модальность Текст. / М. В. Ляпон // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд., доп. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - С. 303 - 304.

55. Антонова, Н. А. Стратегии и тактики педагогического дискурса Текст. / Н. А. Антонова // Проблемы речевой коммуникации: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. М.А. Кормилицыной, О.Б. Сиротининой. — Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 2007. Вып. 7. - С. 230 - 236.

56. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса Текст. / М.Л. Макаров. М. : ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280 с.

57. Макурина, О. А. Структурно-композиционный облик «звездного интервью Текст. / О.А. Макурина // Коммуникативные исследования2004: сб. науч. тр. / под ред. И.А. Стернина. — Воронеж : изд-во «Истоки», 2004.-С. 125-129.

58. Маслова, В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений Текст. / В.А. Маслова. 2-е изд., стереотип. — М. : Издательский центр «Академия», 2004. — 208 с.

59. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие Текст. / В.А. Маслова. — 2-е изд. Мн. : ТетраСистемс, 2005. — 256 сю

60. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание: учебник Текст. / Ю.С. Маслов. -4-е изд., стереотип. СПб. : Филологический факультет СПбГУ, М. : Издат. Центр «Академия», 2005. - 304 с.

61. Матвеева, Г. Г. К вопросу о речевых стратегиях скрытого воздействия отправителя текста на его получателя Текст. / Г.Г. Матвеева // Личность, речь и юридическая практика. Вып. 6. - Ростов-на-Дону : ДЮИ, 2003. -С. 122-128.

62. Мельник, Г. С. Общение в журналистике: секреты мастерства Текст. / Г.С. Мельник. СПб. - Питер, 2005. - 217 с.

63. Мечковская, Н. Б. Социальная лингвистика: пособие, для студ. гуманит. вузов и учащихся лицеев Текст. / Н.Б. Мечковская. — 2-е изд., испр. М. : Аспект Пресс, 1996. 207 с.

64. Мечковская, Н. Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков: учеб. пособие, для филол. и лингв, спец. Текст. / Н.Б. Мечковская. 3-е изд. — М. : Флинта: Наука, 2003. 312 с.

65. Мечковская, Н. Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций: учеб. пособие для студ. филол, переводовед. фак. высш. учеб. заведений Текст. / Н.Б. Мечковская. М. : Издат. Центр «Академия», 2004. - 432 с.

66. Москвин, В. П. Стилистика русского языка. Теоретический курс Текст. / В.П. Москвин. Изд. 4-е, перераб. и доп. - Ростов н/Д : Феникс, 2006. -630 с.

67. Москвин, В. П. Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры. Общая и частные классификации. Терминологическийсловарь Текст. / В.П. Москвин. Изд. 2-е, перераб. и доп. - М. : Ленард, 2006. - 376 с.

68. Москвин, В. П. К определению понятия «аллюзия» Текст. / В.П. Москвин // Антропологическая лингвистика. Вып. 4: сб. научн. тр. / Под ред. Н. А. Красавского и проф. В.П. Москвина. - Волгоград, «Колледж». 2005. С. 3 -11.

69. Мурясов, Р. 3. Опыт анализа оценочного высказывания Текст. / Р.З. Мурясов, А.С. Самигуллина, А.Л. Федорова // Вопросы языкознания. -2004.-№3.- С. 68-78.75.0лянич, А. В. Презентационная теория дискурса: Текст. А.В. Олянич. —

70. Падучева, Е. В. Пресуппозиция Текст. / Е.В. Падучева // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд., доп. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. — С. 396

71. Панасюк, А. Ю. Психология риторики: теория и практика убеждающего воздействия Текст. / А.Ю. Панасюк. Ростов н/Д. : Феникс, 2007. - 208с.

72. Паршина, О. Н. Стратегии и тактики речевого поведения современной политической элиты России Текст. / О.Н. Паршина. — Астрахань : Изд-во АГТУ, 2004.- 196 с.

73. Паршина, О. Н. Приемы реализации стратегии самопрезентации в речи административно-политической элиты Текст. / О. Н. Паршина // Проблемы речевой коммуникации: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. М. А.

74. Кормилицыной, О.Б. Сиротининой. — Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 2004. -Вып. 4.-С. 25-34.

75. Почепцов, Г. Г. Имиджелогия Текст. / Г. Г. Почепцов. М. : Рефл-бук, К.: Ваклер, 2002. - 704 с.

76. Почепцов, Г. Г. Теория и практика коммуникации Текст. / Г. Г. Почепцов. М. : Центр, 1998. - 352 с.

77. Рузавин, Г. И. Основы логики и аргументации: учеб. пособие Текст. / Г.И. Рузавин. М. : ЮНИТИ - ДАНА, 2007. - 320 с.

78. Салимовский, В. А. Функционально-стилистическая традиция изучения жанров речи Текст. В.А Салимовский // Жанры речи: сб. научн. статей. — Саратов : Изд-во Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1999.-С. 61-75.

79. Седов, К. Ф. Коммуникативные стратегии дискурсивного поведения и становление языковой личности Текст. / К.Ф. Седов // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: сб. науч. тр. / ВГПУ; СГУ. Волгоград : Перемена, 1998. - С. 9 - 20.

80. Седов, К. Ф. О жанровой природе дискурсивного мышления языковой личности Текст. / К.Ф. Седов // Жанры речи: сб. научн. статей. — Саратов : Изд-во Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1999.-С. 13-26.

81. Седов, К. Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции Текст. / К.Ф. Седов. — М. : Лабиринт, 2004. — 320 с.

82. Седых, А. П. О комплексном подходе к изучению этнокультурных признаков языковой личности Текст. / А. П. Седых, Ю. Н. Мальцева // Антропологическая лингвистика. — вып.: сб. науч. тр. / Под ред. проф.

83. Н.А. Красавского и проф. В.П. Москвина. Волгоград, «Колледж», 2006. -С. 25-32 с.

84. Силантьев, И. В. Газета и роман: Риторика дискурсных смешений Текст. / И. В. Силантьев. М. : Языки славянской культуры, 2006, - 224 с.

85. Сиротинина, О. Б. Некоторые размышления по поводу терминов «речевой жанр» и «риторический жанр» Текст. / О.Б. Сиротинина // Жанры речи: сб. научн. статей. Саратов : Изд-во Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1999. - С. 26 - 31.

86. Смелкова, З.С. Риторические основы журналистики. Работа над жанрами газеты: Учебное пособие Текст. / З.С. Смелкова, JT.B. Ассуирова, М.Р. Савова, О.А. Сальникова. 2-е изд. М. : Флинта: Наука, 2003. - 320 с.

87. Солганик, Г. Я. Стилистика текста: Учеб. Пособие Текст. / Г.Я. Солганик. 6-е изд. - М. : Флинта: Наука, 2005. - 256 с.

88. Сорокин, Ю. А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция Текст. / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990. — 239 с.

89. Степанов, Ю. С. Имена, предикаты, предложения (семиологическая грамматика) Текст. / Ю. С. Степанов. Изд. 3-е стереотипное. — М. : Едиториал УРСС, 2004. 360 с.

90. Тертычный, А. А. Жанры периодической печати: учеб. пособие Текст. / А.А. Тертычный. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Аспект-Пресс, 2002. - 320с.

91. Ушакова, Т. М. Французский язык в свете теории речевого общения Текст. / Т. М. Ушакова, Т.А. Репина [текст] / под ред. Т.А Репиной. -СПб. : Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1992. — 216 с.

92. Федорова. JI. Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения Текст. / Л.Л. Федорова // Вопросы языкознания. -1991.-№6.- С. 46-50.

93. Федосюк, М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров Текст. / М.Ю. Федосюк // Вопр. языкознания. 1997. - № 5. - С. 102 - 120.

94. Феннето, Э. Интервью и опросник: формы, процедуры, результаты Текст. / Э. Феннето. СПб. : Питер, 2004. - 160 с.

95. Шабес, В.Я. Событие и текст Текст. / В.Я. Шабес. М. : Высшая школа, 1989.- 175 с.

96. Шамне, Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Учеб. пособие Текст. / Н.Л. Шамне. Волгоград : изд-во ВолГУ, 1999. — 208 с.

97. Шарков, Ф. И. Основы теории коммуникации: учебник Текст. / Ф.И. Шарков. М. : Издательский Дом «Социальные отношения», изд-во Перспектива, 2004. - 246 с.

98. Шевченко, Н. В. Основы лингвистики текста: учеб. пособие Текст. / Н.В. Шевченко. -М. : «Приор-издат», 2003. 160 с.

99. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография Текст. / Е.И. Шейгал. М.: - Волгоград : Перемена, 2000. - 368 с.

100. Шмелева, Т. В. Модель речевого жанра Текст. / Т.В. Шмелева // Жанры речи: сб. научн. статей. — Саратов : Изд-во Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1997. С. 88 - 98.

101. Щурина, Ю. В. Речевые жанры комического Текст. Ю.В. Щурина // Жанры речи: сб. научн. статей. — Саратов : Изд-во Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1999. — С. 146 — 156.

102. ПО.Янко, Т. Е Коммуникативные стратегии русской речи Текст. / Т.Е. Янко. Языки славянской культуры, 2001. - 384 с.

103. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ

104. Гак, В. Г. Новый французско-русский словарь Текст. / В.Г. Гак, К А. Ганшина. -М. : Рус. яз., 1993. 1194 с.

105. Словарь иностранных слов. 18-е изд., стер. - М. : Рус. яз., 1989. -624с.