автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Коммуникативные фразеологизмы с компонентами "что" и "как"

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Фомина, Екатерина Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Коммуникативные фразеологизмы с компонентами "что" и "как"'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Фомина, Екатерина Викторовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛА1ВА 1. КОММУНИКАТИВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ КАК

ОСОБЫЙ КЛАСС ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ.

КФ как грамматические фразеологизмы. Место КФ в «большой» фразеологии.

Понятие грамматического фразеологизма.

Состав грамматической фразеологии.

Проблемы описания КФ.

Проблема отношения КФ к системе лексико-грамматических классов слов.

Проблема определения границ КФ.

Итоги.

ГЛАВА 2. ФОРМАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

КОММУНИКАТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.

 

Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Фомина, Екатерина Викторовна

Модель образования и источники КФ.29

Источник КФ что ж(е).30

Источник КФ ну и что.32

Источник КФ что ты / вы.35

Источник КФ а как же.37

Источник КФ как же.39

Различия в происхождении КФ а как же и как же.42

КФ и ситуационно эллиптированные вопросительные предложения.43

Общие свойства рассматриваемых КФ.43

Структура и границы КФ.48

Состав КФ.48

Свободные сочетания КФ с частицами.53

Формальные варианты КФ.57

Формальные варианты КФ что ты / вы.57

Формальный вариант КФ а как же.58

Формальный вариант КФ что ж(е).59

Удвоенная форма КФ что ты / вы и как Dice.60

Варианты орфографического и пунктуационного оформления КФ

61

Интонационное оформление КФ.65

Особенности синтактики КФ.69

Место КФ в структуре текста.69

Изолированное и неизолированное употребление КФ.

Синтаксическая сочетаемость КФ.Г.70

Позиция КФ в линейной структуре высказывания. Инициальное и неинициальное положение КФ в реплике говорящего.76

Стилистическая принадлежность КФ.79

Связь КФ с типом текста.80

Итоги.82

ГЛАВА 3. ЗНАЧЕНИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ

КОММУНИКАТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.84

Введение.84

Коммуникативный фразеологизм ну и что.85

Примеры употребления КФ ну и что.85

Сведения о КФ ну и что в лингвистической литературе.85

Значение и функционирование КФ ну и что в канонической речевой ситуации.87

Особенности употребления КФ ну и что в неканонической речевой ситуации.93

Коммуникативный фразеологизм что ж(е).95

Примеры употребления КФ что ж(е).95

Сведения о КФ что ж(е) в лингвистической литературе.96

Значение и функционирование КФ что ж(е).97

Коммуникативный фразеологизм а как же.111

Примеры употребления КФ а как же.111

Сведения о КФ а как же в лингвистической литературе.111

Значение и функционирование КФ а как же.112

Коммуникативный фразеологизм как же.119

Примеры употребления КФ как же.119

Сведения о КФ как же в лингвистической литературе.119

Значение и функционирование КФ как же.120

Коммуникативный фразеологизм что ты /вы.137

Примеры употребления КФ что ты / вы.137

Сведения о КФ что ты /вы в лингвистической литературе.137

Значение и функционирование КФ что ты /вы.138

Итоги.147

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.150

ЛИТЕРАТУРА.152

ВВЕДЕНИЕ

Объектом нашего исследования являются коммуникативные единицы, функционирующие в качестве средств выражения речевой интенции говорящего и его эмоционального отношения к предмету речи1 (ср.: вот еще, что уж там, как бы не так, ну и что, как же). Данные единицы имеют следующие признаки: 1) они функционируют в качестве самостоятельных высказываний и представляют собой реакции говорящего на высказывание собеседника или на актуальную экстралингвистическую ситуацию; 2) они характеризуются идиоматичностью значения, 3) они состоят главным образом из частиц и местоименных слов и отличаются раздельным написанием компонентов. Для обозначения этого типа языковых единиц в работе принимается термин „коммуникативные фразеологизмы", используемый Т. М. Николаевой (см. [Николаева 1985: 112]).

Настоящая работа посвящена анализу коммуникативных фразеологизмов (далее - КФ), в состав которых входят компоненты что и как: что ж(е), ну и что, как же, а как же, что ты / вы. Ср.: - Ты должна уехать отсюда. <.> Мне будет тяжело видеть тебя постоянно. <.>- Ну что же, уйду. (Шолохов); Маруся. - Вы любите музыку, Данила? Данила. - А как же! Я люблю музыку, вино и женщин (Арбузов).

Цель работы - выявить принципы системного лингвистического описания КФ и применить их при описании КФ, содержащих компоненты что и как.

Языковые единицы, определяемые нами как КФ, были в той или иной степени объектом лингвистических исследований.' Впервые КФ получили развернутую лексико-грамматическую характери

Под говорящим понимается участник коммуникации, который произносит высказывание, содержащее рассматриваемые языковые единицы. стику в работах В. В. Виноградова (см. [Виноградов 1972], [Виноградов 1977]). В. В. Виноградов относит КФ к классу междометий и рассматривает их как особую группу производных междометий.

В дальнейших исследованиях подходы, применяемые к описанию КФ, разделились. Одни исследователи, продолжая линию В. В. Виноградова, включают КФ в систему частей речи и определяют их, главным образом, как междометия или как частицы (такой подход применяется исследователями, широко понимающими классы частиц и междометий). Так,. Н. Ю. Шведова определяет КФ как сложные местоименные и наречные частицы, способные функционировать в качестве самостоятельной реплики диалога или в составе реплики-повтора, выражая то иное отношение говорящего (см. [Шведова 1956], [Шведова I960]). В работах, специально посвященных изучению незнаменательных слов, КФ характеризуются как составные частицы или частицы-фразеологизмы (см. [Киселев 1976], [Николаева 1985]), междометия и междометные высказывания (см. [Татар 1989], [Блохина 1990]) или выделяются в особую (конструктивную, но неполнозначную) часть речи, дополняющую традиционную систему частей речи, - коммуникативы (см. [Киприянов 1983]).

Другие исследователи не рассматривают КФ' как принадлежащие к той или иной части речи (такой подход применяется при узком понимании частиц и междометий, при котором непервообразные и состоящие из нескольких компонентов единицы, обладающие помимо этого рядом других специфических признаков, не включаются в состав этих классов). Эта точка зрения принята, например, в работах [Добрушина Н. 1995], [Шимчук, Щур 1999].

Оставляя в стороне вопрос о принадлежности КФ к тому или иному лексико-грамматическому классу, исследователи применяют другой подход к КФ и изучают их с точки зрения их функционирования: КФ определяются как входящие в особый функциональный класс, представляющий собой одну из специфических черт русской разговорной речи. Некоторые исследователи включают КФ в функциональный класс релят'ивов, объединяющий непредикативные единицы, выполняющие функцию реакции на высказывания собеседника или на актуальную экстралингвистическую ситуацию (см. [Сиро-тинина 1974], [РРР. Фонетика, . 1983]). Кроме того, в работах синтаксистов КФ определяются как высказывания, не являющиеся грамматическими предложениями, как слова-предложения (см. АГ-80), а Н. И. Формановская описывает КФ как устойчивые коммуникативные формулы речевого этикета (см. [Акишина, Формановская 1975], [Формановская 1984]). Помимо этого КФ изучаются с точки зрения тех речевых актов, средствами выражения которых они являются. Так, интересующие нас КФ описываются в качестве средств выражения согласия / несогласия, подтверждения / опровержения, верификации (ср. работы [Блохина 1990], [Добрушина Е. 1993], [Га-лактионова 1995]).

Помимо рассмотренных подходов некоторыми исследователями применяется иной подход к описанию КФ. Работы В. В. Виноградова положили начало изучению составных незнаменательных слов (в том числе и КФ, в нашем понимании) как особого рода фразеологизмов, находящихся на периферии фразеологии и отличающихся от „классических" фразеологизмов по ряду существенных признаков (КФ не являются общепризнанным и традиционным объектом фразеологии). Эта точка зрения отражена в работах [Молотков 1967], [Мельчук I960], [Рогожникова 1983], [Баранов 1990], [Те-лия 1996], [Lubensky 1995] и др. Так, по определению А. Н. Баранова, КФ, так же, как и другие раздельнооформленные незнаменательные слова, относятся к сфере грамматической фразеологии, изучающей нерегулярные, идиоматические способы выражения грамматических отношений в широком понимании (см. [Баранов 1990]).

Отметим, что разнообразие подходов к описанию КФ, в частности, отражает стремление исследователей найти оптимальные методы для их лингвистического и лексикографического описания. Необходимость описания КФ объясняется отчасти тем, что, несмотря на то, что толковые словари русского языка содержат значительный материал относительно КФ, подход к материалу, принципы построения толкований и организации словарной статьи нуждаются в корректировке с точки зрения современной лингвистики.

Таким образом, несмотря на то, что языковые единицы, определяемые нами как КФ, были в той или иной степени объектом лингвистических исследований, они до сих пор не получали полного и адекватного описания в синтаксической и лексикографической литературе и не являлись предметом специального рассмотрения. Следовательно, системное лингвистическое описание КФ остается задачей, стоящей перед исследователями. Этим определяется актуальность данной работы.

В работе решаются следующие задачи:

1) определить место КФ в системе языка и выявить их характерные признаки как особого класса языковых единиц (как формальные, так и семантические и функциональные);

2) определить и охарактеризовать необходимые компоненты, образующие КФ что ж(е), ну и что, а как же, как же, что ты / вы,

3) выявить источник каждого из рассматриваемых КФ и определить закономерности их образования;

4) проанализировать контексты употребления рассматриваемых КФ, определить их значения и модификации значений, представить их семантическую интерпретацию в виде толкований.

Для решения поставленных задач используются следующие методы: метод лексикографического портретирования , а также методы непосредственного наблюдения за употреблением того или иного КФ в различных контекстах, лингвистического эксперимента (состоящий в конструировании допустимых контекстов с КФ), анализа отрицательного языкового материала (то есть тех высказываний, в которые нельзя ввести рассматриваемый КФ).

Материалом для исследования послужили примеры употребления КФ в речи, взятые из повседневного общения, записей разговорной речи (см. [РРР. Тексты]), текстов современной художественной литературы и периодики, а также примеры, полученные путем лингвистического эксперимента, в том числе „отрицательный материал".

Научная новизна и теоретическая значимость исследования. В диссертации выявлены и систематизированы существенные признаки КФ как особого класса языковых единиц и определены параметры их лингвистического описания. Предложено пословное описание группы КФ - средств выражения согласия / несогласия, подтверждения / опровержения, верификации на основе выделенных параметров, которое представляет одну из первых попыток их системного анализа и дополняет имеющиеся представления о КФ.

Практическое значение работы. Результаты исследования могут быть применены для решения широкого круга задач синтаксической семантики, лексикологии и лексикографии. Материал и выводы работы могут быть использованы в лексикографической практике, а также в общих и специальных курсах современного русского 'языка, в том числе и для преподавания русского языка как иностранного.

Работа имеет следующую структуру.

2 См. [Апресян 1995:485-487].

В первой главе работы определяется место КФ в системе языка и рассматриваются предлагаемые лингвистами пути решения проблем, связанных с описанием КФ.

Вторая глава работы посвящена анализу формальных характеристик рассматриваемой группы КФ. Выделяется ряд существенных параметров лингвистического описания КФ и предлагается характеристика КФ что ж(е), ну и что, как же, а как же, что ты / вы с учетом данных параметров. В частности, определяется состав КФ; очерчивается сфера формального варьирования КФ; выявляется модель образования КФ и их связь с вопросительными предложениями-источниками.

В третьей главе описываются значение и особенности функционирования рассматриваемой группы КФ. В этой части работы проанализированы контексты употребления КФ что ж(е), ну а что, как же, а как же, что ты / вы, выделены модификации их значений, предложена их семантическая интерпретация в виде толкований, выявлены прагматические функции. КФ делятся на две группы на основании общности выражаемых значений. КФ что ты / вы, а как же и как же объединяются в одну группу как средства выражения неуместности стимулирующего высказывания или актуальной экстралингвистической ситуации и противопоставляются КФ что ж(е) и ну и что, которым несвойственно выражение данного смысла.

В заключении обобщаются результаты исследования и намечаются его дальнейшие перспективы.

Библиография включает исследования, на которые делаются ссылки в тексте.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Коммуникативные фразеологизмы с компонентами "что" и "как""

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Мы рассмотрели группу коммуникативных фразеологизмов -языковых единиц, относящихся к сфере грамматической фразеологии и функционирующих в качестве реплик-реакций.

Рассмотренные КФ представляют собой единую функциональную группу, объединяемую следующими признаками: 1) они функционируют в качестве самостоятельных высказываний; 2) употребляются в качестве реакций на высказывание собеседника или актуальную экстралингвистическую ситуацию (в том числе и в качестве изолированных реплик-реакций); 3) функционируют в ответных речевых актах (согласия / несогласия, подтверждения / опровержения, положительной или отрицательной верификации).

КФ ну а что, что ж(е), а как же, как же, что ты / вы имеют общие формальные признаки: они представляют собой сочетания вопросительных местоименных слов с частицами (местоименные слова являются их основным структурообразующим компонентом) и отличаются раздельным написанием компонентов.

Рассматриваемые КФ образованы по одной модели - путем эллипсиса вопросительных предложений во вторичных функциях. Этим отчасти объясняются их общие признаки, как формальные, так и функциональные.

Изучение грамматических фразеологизмов, функционирующих как реплики-реакции, в том числе и коммуникативных фразеологизмов, - перспективная область лингвистических исследований. Перед исследователями стоит задача разработки подходов для адекватного описания единиц этого класса, а также применения новых подходов для их лексикографического описания. Необходимо детальное изучение просодических характеристик коммуникативных фразеологизмов и их взаимодействия с семантическими признаками единиц этого класса. Специального изучения требует употребление КФ в неканонической коммуникативной ситуации. Указанные задачи и проблемы обусловливают необходимость продолжения исследований в сфере грамматической фразеологии.

 

Список научной литературыФомина, Екатерина Викторовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Акишина, Формановская 1975 А. А. Акишина, Н. И. Формановская. Русский речевой этикет. М., 1975.

2. Артюх 1998 О. С. Артюх. Употребление незнаменательных слов в побудительных речевых актах. КД. М., 1998.

3. Арутюнова 1970 Н. Д. Арутюнова. Некоторые типы диалогических реакций и „почему"-реплики в русском языке // Филологические науки, 1970, №3.

4. Арутюнова 1992 Н. Д. Арутюнова. Коммуникация (гл. 1-3) // Человеческий фактор в языке: коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.

5. Баранов, Кобозева 1988 А. Н. Баранов, И. М. Кобозева. Модальные частицы в ответах на вопрос // Прагматика и проблемы интен-сиональности. М., 1988.

6. Баранов, Крейдлин 1992 А. Н. Баранов, Г. Е. Крейдлин. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // ВЯ, 1992, №2. БАС - Словарь современного русского литературного языка (в 17-ти томах), М., 1948-1965.

7. Блохина 1988 И. А. Блохина. „Вот это да!" Междометные высказывания в речи // Русская речь, 1988, №1.

8. Блохина 1990 И. А. Блохина. Типологические свойства и коммуникативные смыслы междометных высказываний. КД. М., 1990. Богуславский 1985 - И. М. Богуславский. Исследования по синтаксической семантике. М. 1985.

9. Богуславский 1996 И. М. Богуславский. Сфера действия лексических единиц. М. 1996.

10. Брызгунова 1979 Е. А. Брызгунова. Звуки и интонация русской речи. М., 1979.

11. Брызгунова 1984 • Е. А. Брызгунова. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи. М., 1984. Булыгина, Шмелев 1992 - Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. Модальность // Человеческий фактор в языке: коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.

12. Булыгина, Шмелев 1997 Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. Возражение под видом согласия // Облик слова (сборник статей памяти'Д. Н. Шмелева). М., 1997.

13. Васильева 1964 А. Н. Васильева. Частицы разговорной речи. М., 1964.

14. Величко 1996 А. В. Величко. Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев. М., 1996.

15. Виноградов 1972 В. В. Виноградов. Русский язык. Грамматиче-/ ское учение о слове. М., 1972.

16. Виноградов 1977 В. В. Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.

17. Городецкий, Кобозева, Сабурова 1985 Б. Ю. Городецкий, И. М. Кобозева, И. Г. Сабурова. К типологии коммуникативных неудач // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск, 1985.

18. Грайс 1985 Г. П. Грайс. Логика и речевое общение // НЗЛ, вып. 16. М., 1985.

19. Дискурсивные слова 1998 Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания. М., 1998. Добрушина Е. 1993 - Е. Р. Добрушина. Верификация в современной русской диалогической речи. КД. М., 1993

20. Добрушина Е. 1995 Е. Р. Добрушина. О видах поддакивания // Вестник МГУ, серия Филология, 1995, № 2.

21. Жуков, Сидоренко, Шкляров 1987 В. П. Жуков, М. И. Сидоренко, В. Т. Шкляров. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М., 1987.

22. Киприянов 1983 В. Ф. Киприянов. Проблемы теории частей речи и слова-коммуникативы в современном русском языке. М., 1983. Киселев 1976 - И. А. Киселев. Частицы в современных восточнославянских языках. Минск, 1976.

23. Кобозева 1988 И. М. Кобозева. О первичных и вторичных функциях вопросительных предложений // Текст в речевой деятельности. М., 1988.

24. Кобозева 1993 И. М. Кобозева. Семантика частиц // Курс лекций, МГУ, 1993.

25. Кодзасов 1985 С. В. Кодзасов. Интонация вопросительных предложений: форма и функции // Диалоговое взаимодействие и 'представление знаний. Новосибирск, 1985.

26. Кодзасов 1990 С. В. Кодзасов. Перформативность и интонация // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. Вып.2. М., 1990.

27. Кодзасов 1996 — С. В. Кодзасов. Семантико-фонетическое расщепление русских частиц и просодическая информация в словаре // Словарь. Грамматика. Текст. М., 1996.

28. Колосова, Черемисина 1987 Т. А. Колосова, М. И. Черемисина. Некоторые закономерности пополнения фонда скреп // Служебные слова. Новосибирск. 1987.

29. Левонтина 1999 И. Б. Левонтина. Стратегия уговаривания: частицы в повторных просьбах // Язык. Культура. Гуманитарное знание. М., 1999.

30. Молотков 1967 А. И. Молотков. Фразеологический словарь русского языка. М., 1967.

31. Муханов 1987 И. Л. Муханов. Интонация в русской диалогической речи. М., 1987.

32. Муханов 1989 И. Л. Муханов. Пособие по интонации для иностранных студентов-филологов старших курсов. М., 1989. Николаева 1985 - Т. М. Николаева. Функции частиц в высказывании. М., 1985.

33. Озаровский 1976 О. В. Озаровский. Конструктивно-семантические связи как источник экспрессивности высказываний со значением несогласия // Синтаксис и стилистика. М., 1976.

34. РРР. Тексты Русская разговорная речь (Тексты). М., 1978. РРР. Фонетика, . 1983 - Русская разговорная речь. Фонетика, морфология, лексика, жест. М., 1983.

35. Рябцева 1995 Н. К. Рябцева. Истинность в субъективно-модальном контексте // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995.

36. Самсонова 1986 Н. Н. Самсонова. Функции специальных вопросов в диалогической речи (на материале гато-вопросов) // Грамматические и семантические исследования языков разных систем. М., 1986.

37. Самсонова 1987 Н. Н. Самсонова. Структура и функции вопросительных предложений (типа русских вопросов со словом как). КД. М, 1987.

38. Шаронов 1996 В. И. Шаронов. Коммуникативы как функциональный класс и как объект лексикографического описания // Русистика сегодня, №2, 1996.

39. Шведова 1956 Н. Ю. Шведова. К изучению русской диалогической речи // В Я, 1956, №2.

40. Шведова 1960 Н. Ю. Шведова. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960.

41. Шведова, Белоусова 1995 Н. Ю. Шведова, А. С. Белоусова. Система местоимений как исход смыслового строения языка и его смысловых категорий. Москва, 1995.

42. Шимчук, Щур 1999 Э. Г. Шимчук, М. Г. Щур. Словарь русских частиц. Frankfurt am Main, 1999.

43. Шмелев 1958 Д. Н. Шмелев. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке // ВЯ, 1958, №6.

44. Шмелев 1959 Д. Н. Шмелев. О некоторых особенностях употребления вопросительных местоимений и наречий в разговорной речи // РЯНШ, 1959, №6.

45. Шмелев 1961 Д. Н. Шмелев. К вопросу о „производных" служебных частях речи и междометиях // Изв. АН СССР, ОЛЯ, 1961, т. XX, вып. 6.

46. Paillard 1987 D. Paillard. ZE ou la sortie impossible // Les particules enonciatives en russe contemporain (1). Paris, 1987. Rathmayr 1989 - R. Rathmayr. Russische Partikel und ihre Deutschen Aquivalente. Glossar//Russistik, 1989, № 1.

47. Yokoyama 1994 Olga T. Yokoyama. Speaker imposition and short interlocutor distance in colloquial Russian // Revue des etudes slaves. T. 66, 3, Paris, 1994.госуял^: ' ■};■■} t1. Г-А