автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Заруднева, Елена Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ставрополь
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте"

На правах рукописи

003055В84

Заруднева Елена Алексеевна

Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте (на материале русского и английского языков)

10.02.19 - Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Краснодар 2007

003055684

Работа выполнена на кафедре теории языка и массовой коммуникации Ставропольского государственного педагогического института

Научный руководитель: доцент

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук,

Леденев Юрий Юрьевич

доктор филологических наук, профессор Буянова Людмила Юрьевна

кандидат

филологических наук, доцент

Гусаренко Сергей Викторович

Ведущая организация: Пятигорский государственный

лингвистический университет

Защита диссертации состоится 26 апреля 2006 г. в 9.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.101.08 при Кубанском государственном университете по адресу: 350040, г. Краснодар, ул. Ставропольская, 149, КубГУ, ауд. 231.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Кубанского государственного университета по адресу: 350040, г. Краснодар, ул. Ставропольская, 149.

Автореферат разослан 25 марта 2006 г.

Ученый секретарь . /ч

диссертационного совета ¿¿.п У Баклагова Ю.В

Общая характеристика работы

В последние десятилетия в лингвистических исследованиях всё больше внимания уделяется рассмотрению языка с позиций антропоцентризма, согласно которому во главу угла ставится человек, носитель и пользователь языка. Мменно поэтому когнитивная парадигма антропоцентрического знания стремится ответить на фундаментальные вопросы, связанные с особенностями мышления, в том числе и языкового мышления человека.

В языковой картине мира 1юто ЬциепБ категория сравнения занимает особое место. Сейчас вряд ли найдется ученый, который станет отстаивать исключительно языковую сущность этой категории, поскольку ее основа заключена в самой способности человека сравнивать и сопоставлять явления своего ментального опыта и объективного восприятия. Исследования сравнительных конструкций в языке проводились и с формальных, и с семантических позиций, однако настоящее системное описание их генезиса и актуального функционирования возможно только при подходе со стороны копшции - со стороны человеческого разума. Такой подход является системным во всех отношениях и лингвокогни-тивный учет всех тех процессов, которые ведут к формированию языковой ткани, способен дать более или менее адекватное описание исследуемого явления. Эта идея и определяет актуальность данной диссер-

Т/Щ ГШ ТЗ гта ГГПЧ Г<10« ГГ\* * илл ГТОТОПОГТ!!!! ГПТЖТТ/% ГГ/>Т«Т»ТТ.Э/-»*<*ТЮ ТТТ ТТТ та 71

и МХ^Д^и«!!»!*! X (шили! Л СМД¿ЭПЗД«»' *А

функциональные свойства сравнительных конструкций устанавливаются в формах репрезентируемых ими когнитивных ситуаций, что является решающим показателем их особенностей на коммуникативном уровне.

Новизна исследования заключается в сущности методологической рефлексии над его предметом, определенным ниже. Автор диссертации стремился не столько систематизировать возможные синтаксические варианты компаративных конструкций, что уже неоднократно предпринималось в тех или иных целях грамматического описания, сколько пока-

зать те шаги, которые проходит человеческая когниция на пути линеаризации фрагмента языковой картины мира при формировании сначала глубинной, универсальной, а потом к поверхностной синтаксической структуры с учетом ярусного характера организации синтаксиса естественного языка и теории изофункциональности, объясняющей способы сохранения синтаксической структурой своего коммуникативного предназначения при адаптации к дискурсу в динамике человеческой мысли. Такого рода подход в современной лингвистической науке производится впервые.

Объект исследования - компаративные синтаксические конструкции в русском и английском языках.

Предметом исследования является когнитивная организация компаративных отношений в исследуемых структурах - их фреймовая и сценарная структура.

Теоретическую основу исследования составляют следующие методологические парадигмы и подходы:

• теория языковой личности;

в теория ярусного синтаксиса и синтаксической изофункциональности, основанная Ю.Ю. Леденевым;

® теория синтаксической номинации;

« лингвокультурология и когнитивная лингвистика;

• теория фреймов и сценариев (Ч. Филлмор, Е.С. Кубрякова и др.).

Рабочая гипотеза заключается в том, что компаративность представляет собой когнитивную макрокатегорию со сложной фреймовой структурой, играющую определяющую роль при формировании самых разнообразных (но предсказуемых) синтаксических конструкций, в семантику которых входит значение сравнения, сопоставления, равенства и т.п.

Целью диссертационной работы является исследование механизма функционирования сравнительных конструкций в естествен-

ном языке и, как результат, выявление фреймовой и сценарной организации макрокатегории компаративностн. Для достижения поставленной цели потребовалось решение целого комплекса научно-исследовательских задач:

1) определить статус категории сравнения на различных уровнях языка - синтаксическом, семантическом, когнитивном;

2) выявить типологические характеристики сравнительной макропарадигмы - в первую очередь - сходства и различия;

3) установить механизм развития компаративных отношений дсграмматического этапа формирования семантики и грамматического этапа формирования синтаксической конструкции - иными словами - когнитивный механизм формирования глубинных и поверхностных компаративных конструкций;

4) описать и систематизировать основные способы и средства выражения компаративных отношений в синтаксических структурах различных типов для их точной и непротиворечивой классификации по предлагаемым основаниям;

5) обобщить результаты систематизации в виде типологии когнитивных типов компаративной ситуации, в том числе представленной в графическом виде;

6) внести коррективы в существующую характеристику и типологию сравнительных конструкций для более точного и адекватного их описания не только в исследуемых языках, но и в целях улучшения теории и практики перевода.

Достижение цели и решение поставленных научно-исследовательских задач потребовало применения целого ряда методов. Помимо традиционных - наблюдения, описания, сопоставления, систематизация, обобщения, в диссертации применяются методы фреймового анализа, методики комплексного анализа и систематизации языкового материала, разработанные в рамках теорий изофукцио-нальности, синтаксической номинации, семантических сетей. Кроме того, в диссертации применяется методики когнитивного и лингво-

культурологического анализа, а также некоторые принципы и приемы исследования языковой личности.

Отсюда вытекает те орет ическая знач им ост ь работы, заключающаяся в создании методологических принципов исследования тех отношений, которые могут быть названы суперкатегориальными, с точки зрения их когнитивной организации и дальнейшей реализации в языковую семантику и в систему категориальных синтаксических связей. Когнитивный подход к такого рода явлениям показал свою теоретическую и классификационную плодотворность, и можно заключить, что исследования, проводимые в этом ключе, могут полноценно обладать не только описательной, ко и объяснительной силой.

Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования ее материалов и выводов как в теоретических курсах лингвистического цикла, так и в теории и практике перевода; кроме того, формализованные данные, полученные в работе, могут быть использованы в системах искусственного интеллекта, связанных с анализом и синтезом естественных языковых процедур.

Положения, выносимые на защиту:

1. Компаративная ситуация (КС) - когнитивная ситуация смешанного типа, то есть такая когнитивная структура, на верхних ярусах которой фреймы разделяются по признаку с глубинным основанием, так как различия между ними отражают объективные различия между универсальными понятийными концептами, а на последующих ярусах КС фреймы распределяются по признаку с поверхностным основанием, в котором различие конституентов фреймов наблюдается не на содержательном уровне, а на уровне способов формальной экспликации, связанных с особенностями грамматического строя конкретных национальных языков.

2. Констктуентами КС являются глубинные компаративные конструкции, имеющие следующий компонентный состав: 1) объект сравнения; 2) модель (эталон) сравнения; 3) собственно сравнение (логическая

пропозиция, формирующая компаративную ситуацию); 4) основание сравнения (модусная пропозиция, обозначающая признак, по которому происходит сравнение).

3. На первом к втором ярусах КС представляет собой фреймовые структуры, выявленные по глубинному основанию. На первом ярусе КС разделяется на две фреймовых структуры - сходства (ФС) и различия (ФР). На втором ярусе ФС делится на две фреймовых структуры второй ступени - реального (ФСР) и ирреального (ФСИ) сходства. ФР на второй ступени расчленяется на три фреймовых структуры: фреймы превосходства (ФРП), фреймы сниженности (ФРС) и фреймы нейтрального различия (ФРН). Данные фреймовые структуры выделяются в пределах глубинной модели компаративной ситуации, так как различия значений конституентов этих фреймовых структур отражают объективные различия входящих в них концептов, то есть являются универсальными.

4. На третьем ярусе каждая из указанных фреймовых структур второго яруса делится на две фреймовых структуры: эксплицитной модели (ФСРЭ, ФСИЭ, ФРПЭ, ФРСЭ, ФРНЭ) (при эксплицитном выражении всех компонентов сравнения) и имплицитной модели (ФСРИ, ФСИИ, ФРПИ, ФРСИ, ФРНИ) (при имплицитном выражении какого-либо из компонентов КС). Такое разделение производится на основе различия формальных (поверхностных) способов выражения КС.

5. На четвертом ярусе каждая из фреймовых структур третьего яруса распадается на два фрейма четвертого яруса: дискретной модели и условно дискретной (недискретной) модели. Такое разделение также производится на основе различия формальных (поверхностных) способов выражения КС.

Материалом исследования послужили языковые единицы, извлеченные из произведений классической литературы XIX века и произведений современных авторов художественной литературы, таких, как: М.А. Булгаков, И.А. Бунин, A.M. Горький, И. Ильф и Е. Петров, А.И. Куприн, М.Ю. Лермонтов, Н.С. Лесков, Д.С. Мережковский, К.Г. Паустовский, В. Пикуль, М.М. Пришвин, М.Е. Салтыков-Щедрин,

А. и Б. Стругацкие, А.Н. Толстой, Л.Н. Толстой, А.П.Чехов и др. Кроме того, в работе использовались синтаксические трансформанты, корректность которых оценивалась их приемлемостью с точки зрения аутентичного носителя языка. Всего в картотеке более 2500 примеров.

Достоверность результатов исследования обеспечивается методологической и теоретической обоснованностью общего замысла исследования, с учетом современных положений общей и когнитивной лингвистики, а также применением современных методов, адекватных цели, задачам и гипотезе исследования.

Апробация работы: Материалы диссертационного исследования прошли апробацию в процессе проведения лекционных и семинарских занятий по английскому языку и введению в языхозиание, в курсах теории и практики перевода; выводы диссертации обсуждались на четырех региональных научно-практических конференциях СГУ (2003-2006 г.г.), на III Международной конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики» (г.Рсстое-н/Д, 2,005), на II Международной конференции, посвященной проблемам педагогической и возрастной антропологии (Ставрополь, 2005), опубликованы в 7 изданиях с учетом современных требований ВАК.

Структура и объем диссертации. Данная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, включающей 159 наименований на русском и иностранных языках, и приложения. Объем исследования составляет 140 страниц. Стилистические наблюдения в задачу автора не входили и проводятся попутно.

Основное содержание работы

Во Введении деется обоснование актуальности исследования; его новизны и целесообразности. Указывается теоретическая и практическая значимость работы, представляются положения, выносимые на защиту.

В первой главе рассматриваются теоретические основы проводимого исследования. Представлен обзор и анализ литературы, посвященной исследованиям сравнительных конструкций и вопросам копштив-

ной лингвистики, описываются когнитивные параметры рассматриваемых синтаксических конструкций и методология исследования. В соответствии с теорией Б. Уорфа, в когнитивных процессах наблюдаются явления универсального характера (не зависящие от конкретного языка), и неуниверсальные, переменные процессы, составляющие национально-языковые, культурные и индивидуальные особенности когнищш каждого говорящего. Благодаря разнообразным системам общения и прежде всего благодаря языку, складывается общая для всего данного этноса или социума языковая картина мира, преломляющаяся в свои индивидуальные репрезентации в виде мира говорящего. Исходя из этого, можно рассматривать язык не только как систему лексических, грамматических и фонологических единиц, не только как систему правил коммуникативного поведения в определённом этнокультурном и социальном контексте, но и как систему вербализованных знаний о мире. Овладение языком предполагает не просто заучивание его словарных и грамматических правил, но и углубление в этнокультурный и социальный контекст, в котором функционирует этот язык, и вживание в стоящую за высказываниями на этом языке языковую картину мира, которую можно квалифицировать как организованнее посредством языка в целостную структуру множество отдельных элементов опыта (концептов) и множество схем типовых ситуаций (когнитивных структур -фреймов, сценариев, скриптов и пр.).

В работе говорится о концепте как о явлении системного характера, обладающим внутренней структурой, выраженной совокупностью входящих в него элементов, которые могут быть как простейшими свойствами, так и другими концептами.

В соответствии с идеями Дж. Лакоффа, семантическое пространство представляет собой разновидность когнитивной структуры. Оно изучается фреймовой семантикой, где под фреймом понимают иерархически организованную систему знаний об обозначаемом, отражающую максимально обобщенное схематизированное представление о концептуальном основании значения. Таким образом, фрейм понимает-

ся как один из способов ментальной репрезентации концепта: через отсылку к концептуальной области, в которой этот концепт интерпретируется.

Автор диссертации считает, что корректнее трактовать фрейм как когнитивную структуру более высокого уровня, тип взаимодействия между концептами, как способ (форму) организации ментально-языкозого (глубинно-семантического) пространства.

Вопрос о соотношении фрейма и поля тесно связан с проблемой соотношения фреймовой семантики и теории поля в лингвистике и не раз затрагивался в различных исследованиях. Семантическое пространство дискурса складывается из перекрещивающихся конфигураций нескольких нижестоящих фреймов с одной вершиной.

Результат экстраполяции принципов организации семантического поля на когнитивные структуры - это так называемая семантичесхая (понятийная) сеть. Каждый текст 15а уровне глобальной связности предстает как своеобразная понятийная сеть, где существуют отношения различного порядка между элементами семантической структуры. Отношения сравнения (компаративности), описывающие взаимодействие единиц равной степени обобщения, в тексте обнаруживаются весьма часто. В них вступают элементы отдельного семантического ноля (слова, сгруппированные на основе общности архисемы; гипергипонимы), имеющие общи» нетривиальный компонент значения. Иерархическая фреймовая структура семантических полей предопределяет появление в тексте элемента с максимально обобщенным значением, что организует все семантическое пространство данного фрагмента по принципу сопоставления и обусловливает порядок следования частей полипредикативных объединений.

Каждый фрейм, представляющий собой иерархическую конфигурацию с фиксированной вершиной (вышестоящим фреймом) и нижестоящим фреймом, обладает свойством к сужению и фокусированию внимания на любой его части. Центральные члены категории (более близкие к прототипу, чем остальные) проявляют иные когнитивные ха-

рактеристики, чем нецентральные: быстрее опознаются, быстрее усваиваются, чаще употребляются, ускоряют решение всяческих задач, связанных с идентификацией, а также используются в логическом вычислении того, что является референтом для имени - в этом заключается прототипический эффект. Именно прототипический эффект является тем, что отличает глубинную организацию фреймовой структуры от глубинной организации семантического поля. В отличие от функционально-семантического поля, имеющего недискретную структуру, фрейм как когнитивное образование в принципе дискретен. Это проявляется в его структуре (слоты, вершинные и терминальные, концепты -как заполнители позиций слотов). Переход от дискретного к недискретному осуществляется уже на уровне заполнителя слота - на уровне концепта, предусматривающего в своей структуре ядерную и периферийную зоны. В соответствии с теорией изофунхциональности Ю.Ю. Леденева, ядерная зона репрезентируется в поверхностных структурах в виде функционально-семантического инварианта, в котором исходная концептуальная составляющая находит свое наиболее необходимое и достаточное эксплицитное выражение.

Интерпретация текста - частный, но важный случай обращения с фреймами. В результате ее вырабатывается «сценарий» (scenario): ключевые слова и идеи текста создают тематические, или сценарные, структуры, извлекаемые из памяти на основе стандартных, стереотипных значений, приписанных терминальным элементам. Из четырех сценарных типов, выделенных М. Минским, два - поверхностно-синтаксический фрейм и поверхностно-семантический фрейм - наиболее адекватно соотносятся с двумя основными когнитивными процессами, развивающимися в компаративной ситуации и реализующими сценарии установления сходства и различия. Таким образом, операциональная сторона компаративной ситуации предстает перед нами как процесс, что позволяет говорить о когнитивном состоянии сравнения.

В результате предпринятого обсуждения можно делается вывод, что компаративная ситуация (КС) - когнитивная ситуация смешанного

типа, то есть такая когнитивная структура, на верхних ярусах которой сценарии разделяются на фреймовые структуры с глубинно-семантическим основанием, так как различия между фреймами отражают объективные различия между универсальными понятийными концептами, а на последующих ярусах КС сценарии распределяются на фреймовые структуры с поверхностно-синтаксическим основанием, в котором различие конституентов фреймов наблюдается не на содержательном уровне, а на уровне способов формальной экспликации, связанных с особенностями грамматического строя конкретных национальных языков.

Такая модель компаративной ситуации (КС), в отличие от ранее предлагавшихся моделей, сравнительно легко формализуется, что показано ниже.

Эта модель согласуется с принципами ярусной организации синтаксической системы языка, предложенными Ю.Ю. Леденевым. В соответствии с этой теорией грамматическая модель предполагает несколько функциональных уровней: глубинный и инвариантный уровни, на которых происходит грамматикализация когнитивной структуры, поверхностный уровень узусного предложения, на котором происходит линеаризация глубинной структуры и два репрезентативных уровня, на которых происходит актуализация узусных предложений - уровень речи и уровень текста. Категориально-синтаксическим инвариантом компаративной ситуации по причине ее полипропозитивности выступает сложное предложение со сравнительным союзом, в котором основные пропозиции выражены эксплицитно. Ср.: Вслед за ней бежала младость, Как бежит за часом час (М. Ю. Лермонтов).

Предопределенным оказывается и порядок следования частей при употреблении предикативных единиц на основании отношений компа-ративности. Будучи репрезентациями сценарной ментальной структуры, такие полипредикативные объединения формируют конфигурации, обусловленные взаимодействием выше/нижестоящих фреймов и их слотов. Хотя связь между элементами языковых репрезентаций не яв-

ляется теской, необходимой, обязательной, как в структурах с синсе-мантичными контактными словами, порядок следования предикативных единиц, если они образуют единство, нельзя определить как свободный. Например:

Все небо усыпано весело мигающими звёздами, и Млечный Путь вырисовывается так ясно, как будто его перед праздником помыли и потерли снегом... (А. П. Чехов).

Более того, можно заметить две основные тенденции: тенденция к развертыванию (экспликации) семантического наполнения конструкции и тенденция к свертыванию (импликации) формальной синтаксической структуры. В этом как раз и выражается категориальная двойственность глубинного яруса КС, которая и ведет к развертыванию разветвленной древовидной структуры компаративных сценариев.

Во второй главе рассматривается компаративная ситуация сходства и ее основные сценарии. Определяется синтаксический инвариант компаративной ситуации сходства, которое может быть реальным (ср.: И где являются порой /Умы и хладные и твердые, как камень? (М. Ю. Лермонтов) и мнимым (ирреальным): Если бы мы, как Адам и Ева, были всегда одни - мы бы реже ссорились... (В. Пикуль).

На этапе линеаризации когнитивного содержания в синтаксической структуре происходят процессы экспликации / импликации. Эти явления как бы переводят содержание КС в реальную синтаксическую цепь. Характер реальности-ирреальности компонентов КС относится к глубинным параметрам семантики конструкции, тогда как процедуры изофункциокальной импликации / экспликации являются достоянием поверхностного синтаксиса.

Таким образом, типологический параметр КС «сходство - различие» относится исключительно к глубинной стороне когнитивной модели и напрямую не связан с ее синтаксическим выражением.

Типологический параметр «реальное - ирреальное сходство» также является глубинным, имеющим трансформационные результаты в

выборе категориальных свойств синтаксической конструкции и ее лек-сико-семантического наполнения. Эти два яруса являются отражением глубинной стороны КС.

Следующий типологический параметр КС представляет собой поверхностно-синтаксический аспект реализации внутреннего содержания. В зависимости от степени зксплицитности выражения плана содержания выделено четыре способа импликации компонентов модели. В типологии, предложенной в диссертации, этот параметр является третьим по релевантности.

Четвертым топологическим параметром является способ экспликации компонентов инвариантной модели КС.

В результате анализа по этим четырем типологическим параметрам установлены языковые средства выражения каждого компонента сравнения в конструкциях, относящихся к восьми прототипическим сценариям, составляющим фреймовую структуру КС сходства: а КС дискретной полноты реального сходства;

* КС недискретно-дискретной полноты реального сходства; в КС дискретной неполноты реального сходства;

• КС недискретно-дискретной неполноты реального сходства; а КС дискретной полноты ирреального сходства;

■ КС недискретно-дискретной полноты ирреального сходства; я КС дискретной неполноты ирреального сходства; « КС недискретно-дискретной неполноты ирреального сходства.

Третья глава посвящена исследованию компаративной ситуации различия. КС различия состоит из трех фреймовых структур второго яруса. Данные фреймовые структуры (ФС) выделяются по принципу сценариев с глубинкой организацией, так как различия значений консти-туентов этих фреймовых структур отражают различия в концептуальной их организации, то есть являются содержательными.

1. Сценарии превосходства, объединяющие конструкции, в которых собственно сравнение предполагает большую степень проявления признака, например:

Канцлер был, пожалуй, самым страстным и убежден-иьи4 борцом за сохранение мира в Европе (В. Пикуль).

2. Сценарии сниженное™ проявления признака, например:

Правильный нос в России реже маленькой ножки (М.

Лермонтов).

3. Сценарии общего различия (такого различия, при котором невозможно установить, обладает ли предмет более высокой или более низкой степенью проявления признака, чем другой), например:

Он отличается от своего брата.

В главе исследуются синтаксические реализации каждого из данных сценариев, выделяются предельные (терминальные) фреймовые структуры этой области компаративных ситуаций.

В результате выявлены языковые средства выражения компонентов сравнения двенадцати предельных фреймовых структур четвертого синтаксического яруса реализации КС, составляющих систему сценариев различия. Ими являются:

1) ФС дискретной полноты превосходства;

2) ФС недискретно-дискретной полноты превосходства;

3) ФС дискретной неполноты превосходства;

4) ФС недискретно-дискретной неполноты превосходства;

5) ФС дискретной полноты ениженности;

6) ФС недискретно-дискретной полноты сниженности;

7) ФС дискретной неполноты сниженности;

8) ФС недискретно-дискретной неполноты сниженности;

9) ФС дискретной полноты общего различия;

10) ФС недискретно-дискретной полноты общего различия;

11) ФС дискретной неполноты общего различия;

12) ФС недискретно-дискретной неполноты сниженности.

В результате проведенного исследования доказано, что конститу-ентами компаративной ситуации являются глубинные компаративные конструкции, имеющие следующий компонентный состав: 1) объект сравнения О (object) (понятийный концепт, содержанием которого является сравниваемый предмет, лицо, явление, действие или ситуацию); 2) модель (эталон) сравнения Р (pattern) (понятийный концепт, содержанием которого является предмет, лицо, явление, действие или ситуацию, с которой сравнивают объект); 3) собственно сравнение L (logical proposition) (логическая пропозиция, формирующая компаративную ситуацию - отношение объекта сравнения О к эталону сравнения Р)\ 4) основание сравнения b (basis) (модусная пропозиция, обозначающая признак, по которому происходит сравнение).

В целом компаративная ситуация может быть выражена формулой:

L (Ь; О, Р) =КС,

где КС является результатом выполнения функции L с условием b над переменными О и Р. Таким образом, данная функция производит операцию сравнения над аргументами О и Р, и оператором выступает применение логической пропозиции L к основанию сравнения Ь.

На первом и втором ярусах КС представляет собой фреймовые структуры, выявленные по глубинному основанию. На первом ярусе КС разделяется на две фреймовых структуры - сходства (ФС) и различия (ФР). На втором ярусе ФС делится на две фреймовых структуры второй ступени - реального (ФСР) и ирреального (ФСИ) сходства. ФР на второй ступени расчленяется на три фреймовых структуры: фреймы превосходства (ФРГ!) (объединяющее конструкции типа О > Р, в которых собственно сравнение предполагает превосходство объекта над эталоном), фреймы сниженности (ФРС) (объединяющее конструкции типа Р > О, в которых собственно сравнение предполагает превосходство эталона над объектом) и фреймы нейтрального различия (ФРН) (такого различия, при котором невозможно установить, обладает ли система О — Р внутренним неравенством). В последнем случае также невозможно устано-

бить, обладает ли указанная система «объект-эталон» и равенством, что в какой-то степени объясняет лишь условную применимость логико-математического аппарата к когнитивным структурам. Данные фреймовые структуры выделяются в пределах глубинной модели компаративной ситуации, так как различия значений конституентов этих фреймовых структур отражают объективные различия входящих в них концептов, то есть являются универсальными.

На третьем ярусе каждая из указанных фреймовых структур второго яруса делится на две фреймовых структуры третьего яруса: эксплицитной модели (ФСРЭ, ФСИЭ, ФРПЭ, ФРСЭ, ФРНЭ) (при эксплицитном выражении всех компонентов сравнения) и имплицитной модели (ФСРИ, ФСИИ, ФРПИ, ФРСИ, ФРНИ) (при имплицитном выражении какого-либо из компонентов КС). Такое разделение производится на основе различия формальных (поверхностных) способов выражения КС.

На четвертом ярусе каждая из фреймовых структур третьего яруса распадается на два фрейма четвертого яруса: дискретной модели (напр., ФСРИД) (при выражении каждого эксплицитного компонента КС отдельным формальным элементом) и условно дискретной (иедискретной) модели (напр., ФСРИН) (в случае слияния двух эксплицитных компонентов КС в одной языковой форме). Такое разделение также производится на основе различия формальных (поверхностных) способов выражения КС.

Наглядное графическое представление типологии сценариев и фреймов компаративных ситуаций представлено в схеме 1.

В Заключении кратко излагаются итоги, в обобщенном виде формулируются выводы, полученные в ходе диссертационного исследования, а также определяются перспективы исследований в данной области.

Проведенное исследование позволяет формализовать и систематизировать такую внешне «зыбкую» для описания систему, как система компаративных отношений на основании выявления когнитивных параметров, лежащих в основе глубинкой (семантической) и поверхностной (синтаксической) структур. Необходимо отметить, что подобной форма-

лизааии могут быть подвергнуты те области синтаксических отношений, в которых когнитивные процедуры имеют достаточно четко выраженный логический характер (например, причинные отношения или отношения уступки). Теоретически аналогичный подход возможен и к более сложным моделям отношений (например, отношения цели или временные отношения), однако в их описании будет лежать уже более широкий логический аппарат, основанный на принципах логики неопределенностей (размытой логики - fuzzy logic), что кажется весьма перспективным для дальнейших исследований.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Заруднева, Е.А. Типология модальности сравнительных конструкций // Материалы научно-практической конференции преподавателей и сотрудников СФ МГЭИ (апрель 2004 г.) - Ставрополь : Ставропольский филиал МГЭИ, 2004. - С.120-126.

2. Заруднева, Е.А. Когнитивный статус сравнения в языке // Филология, журналистика, культурология в парадигме современного научного знания : Материалы 49-й научно-методической конференции преподавателей к студентов «Университетская наука - региону». Ч П. - Ставрополь: Ставропольское книжное издательство, 2004. - С. 76-79.

3. Заруднева, Е.А. Выражение сходства в функционально-семантическом поле сравнения в русском языке // Филология, журналистика, культурология б парадигме современного научного знания : Материалы 50-й научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука - региону». Ч. III. -Ставрополь : Ставропольское книжное издательство, 2005. - С. 247-251.

4. Заруднева, Е.А. Когнитивный статус категории сравнения в естественном языке И Педагогическая наука и практика - региону : Материалы VII региональной научно-практической конференции (3-9 апреля 2005 года, Ставрополь, СГПИ) / под ред. Л.Л. Редьхо. -Ставрополь : ООО «Бюро новостей», 2005. - С. 253-255.

5. Заруднева, Е.А. Когнитивный принцип функционального описания сравнительных конструкций // Актуальные проблемы современной лингвистики : Материалы межвузовской научной конференции. -Ростов-на-Дону : Изд-во РГПУ, 2005. - С.98-99.

6. Заруднева, Е.А. Когнитивный подход к исследованию компаративных конструкций // Экологический вестник научных центров Черноморского экономического сотрудничества : Приложение № 3. -Краснодар : Изд-во КубГУ, 2006. - С. 20-23.

7. Заруднева, Е.А. Когнитивная ситуация сравнения как фреймовая структура /7 Филология, журналистика, культурологи.'! в парадигме современного научного знания : Материалы 51-й научно-методической конференции преподавателей и студ' ;нтов «Университетская наука - региону». Ч IV. - Ставрополь: Ставропольское книжное издательство, 2006. - С. 46-48.

Сдано в набор 10.03.2007 г. Подписано в печать 13.03.2007 г. Формат 60х§4 1/16. Гарнитура Times New Roman. Бумага офсетная. Печать офсетная. Уч. печ! л. 1,38. Уч. изд. л. 1,28 Тираж 100 экз. Заказ ЛЬ 53

Отпечатано с готового оригинал-макета в ООО «Ставропольбланкиздат» 355035, г. Ставрополь, ул. Ленина, 211, тел: 26-70-47

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Заруднева, Елена Алексеевна

Введение.

Глава 1. Компаративные конструкции как объект лингвистического описания.

1.1. Когнитивный подход к исследованию компаративных конструкций.

1.2. Фреймовая структура компаративной ситуации.

1.3. Прототипический эффект фрейма и свойства функционально-семантического поля.

1.4. Категория компаративности и основы ее типологии.

1.5. Сценарии сходства и различия как прототипические компаративные ситуации.

Выводы к 1 главе.

Глава 2. Компаративная ситуация сходства: основные сценарии и их синтаксические реализации.

2.1. Синтаксический инвариант КС и его синтаксические варианты.

2.2. Принцип распределения КС во фреймовой структуре сходства.

2.3. Способы выражения ФС сходства.

2.3.1. Сценарии реального сходства.

2.3.2. Выражение ирреального сходства.

2.4. Анализ языковых средств выражения компонентов сравнения в сценарии сходства.

2.4.1. Сценарий дискретной полноты реального сходства.

2.4.2. Сценарий недискретно-дискретной полноты реального сходства.

2.4.3. Сценарий дискретной неполноты реального сходства.

2.4.4. Сценарий дискретной полноты ирреального сходства.

2.4.5. Сценарий недискретно-дискретной полноты ирреального сходства.

2.4.6. Сценарий дискретной неполноты ирреального сходства.

2.4.7. Сценарий недискретно-дискретной неполноты ирреального сходства.

Выводы по второй главе.

Глава 3. Компаративная ситуация различия: основные сценарии и их синтаксические реализации.

3.1. Общая фреймовая структура КС различия.

3.2. Анализ языковых средств выражения компонентов сравнения в микрополе различия.

3.2.1. Предельные фреймовые структуры в группе сценариев различия в системе КС.

3.2.2. ФС превосходства.

3.2.3. ФС недискретно-дискретной полноты превосходства.

3.2.4. ФС дискретной неполноты превосходства.

3.2.5. ФС недискретно-дискретной неполноты превосходства.

3.3. Сценарии ФС сниженности.

3.4. Сценарии КС общего различия.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Заруднева, Елена Алексеевна

В последние десятилетия в исследованиях отечественных языковедов всё больше внимания уделяется рассмотрению языка с позиций антропоцентризма, согласно которому во главу угла ставится человек, носитель и пользователь языка. Именно поэтому когнитивная парадигма антропоцентрического знания стремится ответить на фундаментальнейшие вопросы, связанные с особенностями мышления, в том числе и языкового мышления человека.

Данные современной науки свидетельствуют о том, что значительный пласт человеческого знания, переживаний, культурного бытия является фактом когниции еще до того, как это становится языковым фактом. И одновременно можно неоспоримо утверждать, что те изначально свойственные именно человеку когнитивные процессы категоризации и концептуализации делают из обыкновенного homo sapiens то, что и является наиболее пристальным объектом антропологического и филологического научного цикла - homo loquens.

Когда востребуется новая языковая идеология, то есть новые методы и технологии? Обычно отвечают так. Первое. Когда отсутствует точное знание о предмете. Второе. Когда отсутствует необходимость точного знания. Третье. Когда точное знание нежелательно.

Но есть еще один вариант ответа: когда этого требует необходимость суммировать и систематизировать знания, накопленные лингвистической наукой для создания более достоверной, научно обоснованной картины бытия, и именно это состояние переживает сейчас весь комплекс гуманитарного знания, используя все накопленные достижения и приходя ко все более значительным выводам.

В языковой картине мира homo loquens категория сравнения занимает особое место. Сейчас вряд ли найдется ученый, который станет утверждать исключительно языковую сущность этой категории, поскольку ее основа заключена в самой способности человека сравнивать и сопоставлять явления своего ментального опыта и объективного восприятия. Исследования сравнительных конструкций в языке проводились и формальных, и с семантических позиций, однако настоящее системное описание их генезиса и актуального функционирования возможно только со стороны их аутентичности - со стороны человеческого разума. Такой подход является системным во всех отношениях и единственно учет всех тех процессов, которые ведут к формированию языковой ткани, способен дать их более или менее адекватное описание. Эта идея и определяет актуальность данной диссертации.

Новизна исследования, предлагаемого нами, заключается в сущности методологической рефлексии над его предметом, определенным ниже. Мы стремились не столько систематизировать возможные синтаксические варианты компаративных конструкций, что уже неоднократно предпринималось в тех или иных целях грамматического описания, сколько показать те шаги, которые проходит человеческая когниция на пути линеаризации языковой картины мира при формировании сначала глубинной, универсальной, а потом и поверхностной синтаксической структуры с учетом ярусного характера организации синтаксиса естественного языка и теории изофункциональности, объясняющей способы сохранения синтаксической структурой своего коммуникативного предназначения при адаптации к дискурсу в динамике человеческой мысли. Такого рода подход в современной лингвистической науке производится впервые.

Теоретическую основу исследования составляют следующие методологии: а) теория языковой личности; б) теория ярусной организации синтаксиса Ю.Ю. Леденева; в) теория изофункциональности, основанная Ю.Ю. Леденевым; г) теория семантической изотопии; д) теория синтаксической номинации; е) лингвокультурология и когнитивное языкознание; ж) теория фреймов и сценариев (в первую очередь Ч.Филлмора).

Рабочая гипотеза, которую мы выдвигаем в процессе изучения текстового материала (исследовано более 3500 примеров) заключается в том, что компаративность представляет собой когнитивную макрокатегорию со сложной фреймовой структурой, играющую определяющую роль при формировании самых разнообразных (но предсказуемых) синтаксических конструкций, в семантику которых входит значение сравнения, сопоставления, равенства и т.п.

Целью диссертационной работы является исследование механизма функционирования сравнительных конструкций в естественном языке и, как результат, выявление фреймовой организации макрокатегории компаративности. Для достижения поставленной цели потребовалось решение целого комплекса научно-исследовательских задач, как - то:

1) определить статус категории сравнения на различных уровнях языка - синтаксическом, семантическом, когнитивном;

2) выявить типологические характеристики сравнительной макропарадигмы - в первую очередь - сходства и различия; з) установить механизм развития компаративных отношений как дограмматического этапа формирования семантики и грамматического этапа формирования синтаксической конструкции - иными словами -механизм формирования глубинных и поверхностных компаративных конструкций;

4) описать и систематизировать основные способы и средства выражения компаративных отношений в синтаксических структурых различных типов для их точной и непротиворечивой классификации по предлагаемым основаниям;

5) обобщить результаты систематизации в виде типологии когнитивных типов компаративной ситуации, в том числе в графическом виде;

6) внести коррективы в существующую характеристику и типологию сравнительных конструкций для более точного и адекватного их описания не только в исследуемых языках, но и в целях улучшения теории и практики перевода.

Достижение цели и решение поставленных научно-исследовательских задач потребовало от нас применения целого ряда методов. Помимо традиционных - наблюдение, описание, сопоставление, систематизация, обобщение, мы опирались на методы фреймового анализа, использовали методики комплексного анализа, разработанные в теориях семантической изофукциональности, синтаксической номинации, семантических сетей и систематизации языкового материала. Опирались мы и на методику когнитивного, лингвокультурологического анализа, а также на принципы и приемы исследования языковой личности.

Объект исследования - компаративные синтаксические структуры в русском и английском языках.

Предметом исследования в работе, соответственно, является когнитивная организация компаративных отношений в исследуемых структурах - их фреймовая и сценарная система.

Отсюда вытекает теоретическая значимость работы, заключающаяся в создании методологических принципов исследования тех отношений, которые могут быть названы суперкатегориальными, с точки зрения их когнитивной организации и дальнейшей реализации в языковую семантику и в систему категориальных синтаксических связей. Когнитивный подход к такого рода явлениям показал свою теоретическую и классификационную плодотворность, откуда можно заключить, что исследования, проводимые в этом ключе, могут полноценно обладать не только описательной, но и объяснительногй силой.

Практическую ценность диссертации мы видим в возможности использования ее материалов и выводов как в теоретических курсах лингвистического цикла, так и в теории и практике перевода; а также в системах искусственного интеллекта, связанных с анализом и синтезом естественных языковых процедур.

Положения диссертации, выносимые на защиту:

1. Компаративная ситуация (КС) - когнитивная ситуация смешанного типа, то есть такая когнитивная структура, на верхних ярусах которой фреймы разделяются по признаку с глубинным основанием, так как различия между микрополями отражают объективные различия между универсальными понятийными концептами, а на последующих ярусах КС фреймы распределяются по признаку с поверхностным основанием, в котором различие конституентов фреймов наблюдается не на содержательном уровне, а на уровне способов формальной экспликации, связанных с особенностями грамматического строя конкретных национальных языков.

2. Конституентами КС являются глубинные компаративные конструкции, имеющие следующий компонентный состав: 1) объект сравнения О (object) (понятийный концепт, содержанием которого является сравниваемый предмет, лицо, явление, действие или ситуацию); 2) модель (эталон) сравнения Р (pattern) (понятийный концепт, содержанием которого является предмет, лицо, явление, действие или ситуацию, с которой сравнивают объект); 3) собственно сравнение L (logical proposition) (логическая пропозиция, формирующая компаративную ситуацию -отношение объекта сравнения О к эталону сравнения Р)\ 4) основание сравнения b (basis) (модусная пропозиция, обозначающая признак, по которому происходит сравнение).

В целом компаративная ситуация может быть выражена формулой (1):

L (b; О, P) = КС, (1) где КС является результатом выполнения функции L с условием b над переменными О и Р. Таким образом, данная функция производит операцию сравнения над аргументами О и Р, и оператором выступает применение логической пропозиции L к основанию сравнения Ь.

3. На первом и втором ярусах КС представляет собой фреймовые структуры, выявленные по глубинному основанию. На первом ярусе КС разделяется на две фреймовых структуры - сходства (ФС) и различия (ФР). На втором ярусе ФС делится на две фреймовых структуры второй ступени -реального (ФСР) и ирреального (ФСИ) сходства. ФР на второй ступени расчленяется на три фреймовых структуры: фреймы превосходства (ФРП) (объединяющее конструкции типа О > Р, в которых собственно сравнение предполагает превосходство объекта над эталоном), фреймы сниженности (ФРС) (объединяющее конструкции типа Р > О, в которых собственно сравнение предполагает превосходство эталона над объектом) и фреймы нейтрального различия (ФРН) (такого различия, при котором невозможно установить, обладает ли система О — Р внутренним неравенством). В последнем случае также невозможно установить, обладает ли указанная система «объект-эталон» и равенством, что в какой-то степени объясняет лишь условную применимость логико-математического аппарата к когнитивным структурам. Данные фреймовые структуры выделяются в пределах глубинной модели компаративной ситуации, так как различия значений конституентов этих фреймовых структур отражают объективные различия входящих в них концептов, то есть являются универсальными.

4. На третьем ярусе каждая из указанных фреймовых структур второго яруса делится на две фреймовых структуры третьего яруса: эксплицитной модели (ФСРЭ, ФСИЭ, ФРПЭ, ФРСЭ, ФРНЭ) (при эксплицитном выражении всех компонентов сравнения) и имплицитной модели (ФСРИ, ФСИИ, ФРПИ, ФРСИ, ФРНИ) (при имплицитном выражении какого-либо из компонентов

КС). Такое разделение производится на основе различия формальных (поверхностных) способов выражения КС.

5. На четвертом ярусе каждая из фреймовых структур третьего яруса распадается на два фрейма четвертого яруса: дискретной модели (напр., ФСРИД) (при выражении каждого эксплицитного компонента КС отдельным формальным элементом) и условно дискретной (недискретной) модели (напр., ФСРИН) (в случае слияния двух эксплицитных компонентов КС в одной языковой форме). Такое разделение также производится на основе различия формальных (поверхностных) способов выражения КС.

В структурно-композициональном отношении диссертация, помимо традиционных введения, заключения, библиографического списка (300 наименований на русском и иностранных языках), включает три основные главы.

Апробация работы: Материалы диссертационного исследования прошли апробацию в процессе проведения лекционных и семинарских занятий по английскому языку и введению в языкознание, в курсах теории и практики перевода; выводы диссертации обсуждались на 4 региональных конференциях СГУ (2002-2005 гг), на 3 международной конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики» (г.Ростов-н/Д, 2005), на 2 международной конференции, посвященной проблемам педагогической и возрастной антропологии (Ставрополь, 2005), опубликованы в 6 изданиях.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте"

Выводы по третьей главе

Фреймовая структура компаративной ситуации различия состоит из трех сценариев второго яруса. Данные сценарии выделяются по принципу глубинной организации синтаксической структуры, так как различия концептуального содержания этих фреймовых структур отражают различия в объективной реальности, то есть являются содержательными. Это сценарии (ФС):

1. ФС превосходства, объединяющее конструкции, в которых собственно сравнение предполагает большую степень проявления признака.

2. ФС сниженности проявления признака.

3. ФС общего различия.

В соответствии с теорией ярусной организации синтаксиса в рассматриваемой когнитивной ситуации сравнения выделяются сценарии 3-го и 4-го ярусов по принципу организации фреймовых структур с поверхностной реализацией.

Каждый из сценариев второго яруса распадается на два сценария третьего яруса - полноты и неполноты компаративной ситуации.

Далее каждый из сценариев третьего яруса разделяется на два сценария четвертого яруса (дискретного и недискретно-дискретного выражения структурных компонентов) по принципу ФС с поверхностной реализацией.

Проведенный анализ свидетельствует о сложной, многоуровневой фреймовой структуре когнитивной ситуации сравнения в аспекте различия и смешанном характере ее организации, состоящем в том, что на высших ярусах фреймовой структуры выделяются по принципу ФС с глубинной организацией, а на низших уровнях - с поверхностной организацией.

В третьей главе проанализированы языковые средства выражения компонентов сравнения двенадцати предельных фреймовых структур четвертого синтаксического яруса реализации КС, составляющих систему сценариев различия. Ими являются:

1) ФС дискретной полноты превосходства;

2) ФС недискретно-дискретной полноты превосходства;

3) ФС дискретной неполноты превосходства;

4) ФС недискретно-дискретной неполноты превосходства;

5) ФС дискретной полноты сниженности;

6) ФС недискретно-дискретной полноты сниженности;

7) ФС дискретной неполноты сниженности;

8) ФС недискретно-дискретной неполноты сниженности;

9) ФС дискретной полноты общего различия;

10) ФС недискретно-дискретной полноты общего различия;

11) ФС дискретной неполноты общего различия;

12) ФС недискретно-дискретной неполноты сниженности.

Заключение.

Данные проведенного исследования убеждают в том, что на когнитивном уровне компаративность представляет собой когнитивную ситуацию. Эта компаративная ситуация (КС) имеет фреймовую внутреннюю структуру и является когнитивной ситуацией смешанного типа, то есть такой когнитивной структурой, на верхних ярусах которой фреймы разделяются по признаку с глубинным основанием. Это выводится из семантики выражающего компаративность функционально-синтаксического поля, в котором различия между микрополями репрезентируют объективные различия между универсальными понятийными концептами. На последующих ярусах КС фреймы распределяются по признаку с поверхностным основанием, в котором различие конституентов фреймов проявляется уже не в репрезентации на содержательном уровне, а на уровне способов формальной экспликации, связанных с особенностями грамматического строя конкретных национальных языков.

В общем виде конституентами КС являются глубинные компаративные конструкции, имеющие неоднородную концептуальную структуру, в которой легко выделяются: 1) объект сравнения О (object) (понятийный концепт, сущностью которого является сравниваемый предмет, лицо, явление, действие или ситуация); 2) модель (эталон) сравнения Р (pattern) (понятийный концепт, сущностью которого является предмет, лицо, явление, действие или ситуация, с которой сравнивают объект О); 3) собственно сравнение L (logical proposition) (репрезентируется как логическая пропозиция, формирующая компаративную ситуацию - отношение объекта сравнения О к эталону сравнения Р); 4) основание сравнения b (basis) (репрезентируется как пропозиция, содержащая признак, по которому происходит сравнение).

При попытке формализации исследуемого феномена было выявлено, что в целом компаративная ситуация (КС) может быть выражена следующей формулой:

L (b; О, P) = КС, где КС является результатом выполнения функции L с условием Ь над переменными О и Р. Таким образом, данная функция производит операцию сравнения над аргументами О и Р, и оператором выступает применение операции сравнения, заложенной в логической пропозиции L к основанию сравнения Ь.

Фреймовая структура КС многоярусна, что вытекает из многообразия возможных применений указанной выше функции. В реальных языковых условиях это проявляется в многообразии вариантов сравнительных отношений, которые могут быть реализованы синтаксической структурой. На первом и втором ярусах КС представляет собой фреймовые структуры, выявленные по глубинному основанию. На первом ярусе КС разделяется на две фреймовых структуры - фреймовая структура сходства (ФС) и фреймовая структура различия (ФР). На втором ярусе фреймовая структура сходства ФС делится на две фреймовых структуры второй ступени -соответственно реального (ФСР) и ирреального (ФСИ) сходства. Фреймовая структура различия ФР на второй ступени расчленяется на три фреймовых структуры: фреймы превосходства (ФРП) (объединяющее конструкции типа 0> Р, в которых собственно сравнение предполагает превосходство объекта над эталоном), фреймы сниженности (ФРС) (объединяющее конструкции типа Р > О, в которых собственно сравнение предполагает превосходство эталона над объектом) и фреймы нейтрального различия (ФРН) (такого различия, при котором невозможно установить, обладает ли система О — Р внутренним неравенством). В последнем случае также невозможно установить, обладает ли указанная система «объект-эталон» и равенством, что в какой-то степени объясняет лишь условную применимость логико-математического аппарата к когнитивным структурам. Хотя необходимо отметить, что неравенство объекта и эталона в целом заложено в операциональной сути КС, однако в данной ее разновидности языковое мышление человека не акцентируется на признании необходимости одного из компонентов КС обязательно превосходить другой компонент или уступать ему. В структурах такого типа собственно констатация неравенства обычно является достаточным условием для успешности реализации описанной выше функции Z. Все данные фреймовые структуры выделяются в пределах глубинной когнитивной модели компаративной ситуации, так как различия значений конституентов этих фреймовых структур отражают объективные различия представленных в них концептов, то есть являются универсальными.

Третий ярус КС имеет прямую репрезентацию в области поверхностного синтаксиса. На третьем ярусе каждая из указанных фреймовых структур второго яруса делится на две фреймовых структуры третьего яруса: эксплицитной модели фреймов реального и ирреального сходства, фреймов различия в виде превосходства, сниженности или нейтрального различия (ФСРЭ, ФСИЭ, ФРПЭ, ФРСЭ, ФРНЭ) (при эксплицитном выражении всех компонентов сравнения) и имплицитной модели фреймов реального и ирреального сходства, фреймов различия в виде превосходства, сниженности или нейтрального различия (ФСРИ, ФСИИ, ФРПИ, ФРСИ, ФРНИ) (при имплицитном выражении какого-либо из компонентов КС). Такое разделение производится на основе различия формальных (поверхностных) способов выражения КС.

На четвертом ярусе каждая из фреймовых структур третьего яруса распадается на два фрейма четвертого яруса: дискретной модели (напр., ФСРИД - дискретной модели фрейма реального сходства с имплицитным компонентом) (при выражении каждого эксплицитного компонента КС отдельным формальным элементом) и условно дискретной (недискретной) модели (напр., ФСРИН - недискретной модели фрейма реального сходства с имплицитным компонентом) (в случае слияния двух эксплицитных компонентов КС в одной языковой форме). Такое разделение также производится на основании различия формальных (поверхностных) способов выражения КС.

Таким образом, проведенное исследование позволяет формализовать и систематизировать такую внешне «зыбкую» для описания систему, как система компаративных отношений на основании выявления когнитивных параметров, лежащих в основе глубинной (семантической) и поверхностной (синтаксической) структур. Необходимо отметить, что подобной формализации могут быть подвергнуты те области синтаксических отношений, в которых когнитивные процедуры имеют достаточно четко выраженный логический характер (например, причинные отношения или отношения уступки). Теоретически аналогичный подход возможен и к более сложным моделям отношений (например, отношения цели или временные отношения), однако в их описании будет лежать уже более широкий логический аппарат, основанный на принципах логики неопределенностей (размытой логики - fuzzy logic), что кажется весьма перспективным для дальнейших исследований.

 

Список научной литературыЗаруднева, Елена Алексеевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Anderson, J. R. The adaptive nature of Human categorisation / J.R.Anderson// Psycol. Rev. - 1991. - V. 98. - №3. P. 409-429.

2. Arnold, M. B. Human emotion and action.—In: Human Action / J.R. Arnold -by / T. Harlow H. F ed.., R Stagner. Psychology of feelings and emotions. H. Theory of emotions. — Psychol. Rev. 1933. - vol. 40, p. 184— 194.

3. Austrin ,W. Other minds / W.Austrin // Flew A. ed.. Logic and Language (second series). Oxford: Basil Blackwell -1953. p. 123 - 158.

4. Bruner, Jorome S. Acts of meaning / Jorome S. Bruner. Cambridge, MA : Harvard University Press , 1990.

5. Carroll, S.B. Language and thought. / S.B. Carrol. Englewood cliffs, 1964. Q. Chomsky , N.A Revien of Verbal Behavior, / Q. Chomsky by B.F. Skinner 7 / Language. V. 35. 1959.- № 1,

6. Cattel, R. B. (1978). The scientific use of factor analysis. / R.B. Cattel. New York : Plenum.

7. Chomsky, N. Language and Mind / N. Chomsky, Harcourt Brace Jovanovich, Inc., New York, NY., 1968.

8. Chomsky, N. Syntactic Structures, Mouton / N.S. Chomsky, The Hague, The Netherlands., 1957.

9. Clark, H. H. Using Language. / H.H. Clark, Cambridge University Press, 1996.

10. Clark, H., Clark, E. Psychology and language: An introduction to psycholinguistics. / H. Clark, E. Clark New York, 1977.

11. Dijk, T.A. van. Studies in the pragmatics of discourse. / T.A. Dijk. The Hague etc., 1981. - XII, 331 p.

12. Encyclopedia Britannica 1998 CD.

13. Fillmore , C.J. An alternative to checklist theories of meaning / C. J. Fillmore // Proceedings of annual meeting of the Berkeley Linguistics Society Berkeley, 1975. V.l.P.123-131.

14. Fillmore, C.J. The case for case reopened / C.J. Fillmore // Syntax and semantics: V.8 : Grammatical relations / by Cole P., Sadock J.M.ed.. L. et al., 1977. P.59-81.

15. Goddard, C. Semantic Analysis. / C. Goddard. A practical Introduction. -Oxford : Oxford University Press, 1998.

16. Goffman, E. Frame analysis : An essay on the organization of experience. / E. Goffman N.Y., etc., 1974.-XIII, 586 p.

17. Hayes, P.J. The logic of frames / P.J. Hayes // Frame conceptions and text understanding / by Metzing D.ed.. В.; N.Y., 1980. P.46-61.

18. Jackendoff, R. Semantic and Cognition. / R. Jackendoff. Cambridge, Mass. : The MIT Press, 1997.

19. Jackendoff, R. Semantic Structures. / R. Jackendof. Cambridge., Mass.: The MIT Press, 1991.

20. Joaquin, D.C. The fundamental uncertainty principle and the principle of non additive emotional states / D.C. Joaquin // Theory of decision. 1987. - Vol. 22, N 1. - P. 49-69: p. 68-69.

21. Katz, J. The structure of semantic theory / J. Katz, J. A. Fodor // Language. V. 39.- 1963.-№2.

22. Katz, J.J. The Philosophy of Language / J.J. Katz. New York - London, 1966.

23. Miller, G.A. Some psychological studies of grammar / G.A. Miller // American psychologist. V. 20, 1962.

24. Miller, G.A. The place of Language in a scientific psychology / G.A. Miller // Psychological science. V. 1.-1990.-№ 1.

25. Minsky, M. A framework for representing knowledge / M. Minsky // Frame conceptions and text understanding / by Metzing D.ed.. -B.;- N.Y., 1980. P. 1-25.

26. Osgood, Ch. E., Talking Minds. The study of language in the Cognitive Process / Ch. E. Osgood. Cambridge (Hass.) - London, 1984.

27. Philosophy of mind. Cambridge (Mass.), 1987. - XIII, 167 p.

28. Rosch, E.H. Principle of Categorization / E.H. Rosch // Cognition and Categorization. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum, 1978.

29. Russel, J. A. Culture and the categorization of emotion / J.A. Russel. -Psychological Bulletin, 110,1991.

30. Ungerer, F. & Schmit, H.-J. An introduction to cognitive linguistics / F. Ungerer, London; New York: Longman, 1997.

31. Wierzbicka, A. Emotions across languages and cultures: Diversity and universals. / A.Wierzbicka. Cambridge, MA : Cambridge University Press 1999.

32. Wierzbicka, A. Semantics, Culture and Cognition. / A. Wierzbicka New York : Oxford University Press. 1992.

33. Wittgenstein L. The blue and brown books: Preliminary studies for the «Philosophical investigations». / L. Wittgenstein 0., 1969. - 192 p.

34. Алефиренко, Н.Ф. Дискурсивно-когнитивные истоки семантики единиц вторичного знакообозначения / Н.Ф. Алефиренко // Когнитивные аспекты исследования русского языка. М. , 2004. - С. 82-83.

35. Англо русский словарь по лингвистике и семиотике / около 8000 терминов. / А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского.ред.. - М.: Помовский и партнеры, 1996. -т. 1. - 656 с.

36. Апресян, Ю.Д. Принципы семантического описания единиц языка / Ю.Д.Апресян // Семантика и представление знаний / Труды по искусственному интеллекту 11. Вып. 519. - Тарту: Учен. зап. Тартуского ун-та, 1980.-С. 3-24.

37. Артемьева, Е.Ю. Основы психологии субъективной семантики. / Е.Ю. Артемьева М.: МГУ 1980.

38. Арутюнова, Н.Д. Об объекте общей оценки. /Н.Д. Арутюнова ВЯ.— 1985а.-№3. -С. 3-24.

39. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. / Н.Д. Арутюнова Событие. Факт.-М.: Наука, 1988. 314с.

40. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. / А.П. Бабушкин Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996.

41. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. / Ш.Балли Пер. с фр. Вентцель Е.В. и Вентцель Т.В. М.: Издат-во иностр. лит-ры, 1955., 416с

42. Баранов, А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики / А.Н. Баранов // Известия АН. Сер. лит. и яз. 1997. Т. 56 (1). С. 11-21.

43. Барт, Р. Основы семиологии / Р. Барт // Структурализм: за и против. М., 1975.

44. Бахтин, М.М. Литературно-критические статьи. / М.М. Бахтин -М., 1986.

45. Белошапкова, В.А. Современный русский язык. / В.А. Белошапкова Синтаксис. М., 1977.- 248 с.

46. Беляевская, Е.Г. Семантика слова. / Е.Г. Беляевская М.: Высшая школа, 1987.- 128 с.

47. Бенвенист, Э. Общая лингвистика. / Э.Бенвенист М., 1974.

48. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. / Н.Н. Болдырев Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, издат-во2000.

49. Болотнова, Н.С. Об изучении ассоциативно-смысловых полей слов в художественном тексте / Н.С. Болотнова // Русистика : Лингвистическая парадигма конца XX века: Сб. статей в честь профессора С. Г. Ильенко. СПб., 1998. С. 242-247.

50. Большой Энциклопедический Словарь. Я.М. Прохорова.ред.. М., «Советская Энциклопедия», 1991, 768 с.

51. Бор, Н. Единство знаний / Н. Бор // Избранные научные труды. В 2 т. -М, 1971. Т. 1.

52. Булыгина, Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира. / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. -576 с.

53. Бурас, М.М., КронгаутМ.А. Концептуализация в языке: все или ничего. /

54. М.М, Бурас // Фримкина P.M. ред.. Язык и структура знаний. М.: ИЯАМ СССР, 1990, с. 50-57.

55. Вайсгербер, JI. Родной язык и формирование духа. / Л.Вайсгербер М., 1993.

56. Вежбицка, А. Язык. Культура. Познание. / А. Вежбицка М., 1996-561 с.

57. Гаспаров, Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. / Б.М. Гаспаров М. : Новое литературное обозрение, 1996.

58. Гачев, Г. Национальные образы мира. / Г. Гачев -М., 1988.

59. Голдберг, Л.Р., Шмелев А.Г. Межкультурное исследование лексики личностных черт "Большая пятерка" факторов в английском и русском языках / Л.Р. Голдберг // Психологический журнал. 1993. - № 4.

60. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию. / В. Гумбольт М., 1984.

61. Данилова, Н. Н. Лисовик В.В. Семантическое пространство состояний человека / Н.Н. Данилова // Тез. Докл. к VII съезд общества психологов СССР. Дефектология, Физиология, психофизиология. М., 1989, с. 117 - 118.

62. Демьянков, В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века / В.З. Демьянков // Язык и наука конца XX века. М.: Институт языкознания РАН, 1995. С. 239-320.

63. Егорова, Л.А. Психолингвистические факторы в картине восприятия и понимания звучащей иностранной речи: автореф. дис. . канд. филол. наук- / Л.А. Егорова-М., 1995.

64. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. / В.И. Карасик М.: Гнозис, 2004.

65. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты / В.И. Карасик. Волгоград; Саратов, 1999. - С. 5-19.

66. Карасик, В.И. О категориях дискурса / В.И. Карасик // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград; Саратов, 1998. -С. 185-197.

67. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность. / Ю.Н. Караулов М.: Наука, 1987.-264 с.

68. Клобуков, П.Е. Метафора как концептуальная модель формирования языка эмоций / П.Е. Клобуков // Язык. Сознание. Коммуникация. М., 1997. Вып.2. С.41-47.

69. Колосова, О.А. Когнитивные основания языковых категорий. / (На материале современного английского языка).: дис. докт. филол. наук. / О.А. Колосова М., 1996.

70. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи. / В.Г. Костомаров М.: 1994.

71. Кравченко, А. В. Когнитивная лингвистика и новая эпистемология (к вопросу об идеальном проекте языкознания) / А.В. Кравченко // Известия АН. Серия литературы и языка. Т. 60. 2001.- №5

72. Кравченко, А. В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. / А.В. Кравченко Иркутск: Издат-во Иркутского Ун-та, 1996.

73. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова. ред.. -М., 1996.-225 с.

74. Кубрякова, Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем / Е.С. Кубрякова // Язык и структура представления знаний: Сборник научно-аналитических обзоров.-М., 1992. С. 4-38.

75. Кубрякова, Е.С. Слово в дискурсе (новые подходы к его анализу) / Е.С. Кубрякова // Текст и дискурс : традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования : Сб. науч. тр. / JI.A. Манерко. ред.. Рязань, 2002. С.7-11.

76. Леонтьев, А.А. Формы существования значения. / А.А. Леонтьев //Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983.

77. Леонтьев, Д.А. Субъективная семантика и смыслообразование / Д.А. Леонтьев // Вестник МГУ. Сер. 14, Психология. 1990. - № 3. С. 33 - 42.

78. Лингвистическая семантика и прагматика. М. - Харькова 1991.

79. Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н.Ярцева, ред.. М.: Сов. энцикл., 1990. - 685 с.

80. Лосев, А. Ф. Знак. Символ. Миф. / А.Ф. Лосев М.: МГУ, 1982.

81. Лосев, А.Ф. Очерки античного символизма и мифологии. М.: Мысль, 1993.-959 с.

82. Лотман, М.Ю. Феномен культуры / М.Ю. Лотман // Семиотика культуры. Труды по знаковым системам. Вып. X. Тарту, 1978.

83. Лотман, Ю.М., Успенский Б.А. Миф Имя - Культура // Лотман Ю.М. Избранные статьи. Т.1 - Таллин, 1992. С. 58 - 75.

84. Лурия, А. Р. Язык и сознание. / А.Р. Лурия М., 1979.

85. Лурье, С. В. Психологическая антропология. / С.В. Лурье М., Альма Матер 2005.

86. Мельникова, А.А. Язык и национальный характер. Взаимосвязь структуры языка и ментальное™. / А.А. Мельникова Санкт - Петербург: «Речь», 2003. - 320 с. - (психологический практикум).

87. Миллер, Дж. Модели восприятия речи. / Дж. Миллер Л., 1966.

88. Миллер, Л.В. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория / Л.В. Миллер // Мир русского слова. 2000. 4. С. 39-45.

89. Минский, М. Фреймы для представления знаний. / М. Минский -М . : Энергия, 1979. 152 с.

90. Миронова, Н.Н. Дискурс анализ оценочной семантики. / Н.Н, Миронова -М., - «МВИ» - «Тезаурус», 1997. 179 С.

91. Мурзин, Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. / Л.Н. Мурзин, А.С. Штерн. Свердловск, 1991.

92. Мягкова, Е.Ю.Эмоции и языковая картина мира: возможный подход к исследованию проблемы / Е.М. Мягкова // Человек в научной и философской картине мира XXI века: Тез, докл. ивыступлений Все рос. науч. конф. Курск, 1996. - Ч. 1. - С, 74-76.

93. Нерознак, В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма / В.П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков,- Омск, 1998.

94. Никольская, И.М. Вахрушева И.А. Исследование эмоционального состояния детей в хирургическом стационаре / И.М. Никольская, И.А. Вахрушева // Психолого-педагогические аспекты многоуровнего образования. Тверь, 1995.

95. Носенко, Э.Л. Пути реализации коммуникативного подхода к развитию умений и навыков иноязычной речи (на материале исследований, проводимых в англоязычных странах). / Э.Л. Носенко // ИЯШ. 1990. - № 2. -с 40-45.

96. Павиленис, Р. И. Понимание речи и философия языка / Р.И. Павиленис // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986.

97. Павиленис, Р. И. Проблема смысла: (Современный логико-философский анализ языка). / Р.И. Павиленис М., 1983.

98. Петренко, В.Ф. Личность человека- основа его картины мира/ В.Ф. Петренко // Модели мира. М., Российская ассоциация искусственного интеллекта, 1997.

99. Пиаже, Ж. Аффективное бессознательное и когнитивное бессознательное Ж.Пиаже //Вопросы психологии.- 1996.-№6.

100. ЮО.Пиаже, Ж. Теория Пиаже / Ж. Пиаже //История зарубежной зарубежнойпсихологии. 30 60-е годы XX века: Тексты. - М., 1986. Ю1.Пигалев, А.И. Культурология. / А.И. Пигалев - Волгоград: Волгогр. Гос. Университет, 1998. - 416 с.

101. Пищальникова, В. А. Проблема смысла художественного текста. / В.А. Пищальщикова Барнаул, 1996.

102. Попова, З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. / З.Д. Попова, И.А. Стернин Воронеж : Истоки, 2001.

103. Ю4.Потебня, А.А. Мысль и язык. / А.А. Потебня Киев, "Синто", 1993. - 192 с.

104. Проскуряков, М.Р. Концептуальная структура текста. / М.Р. Проскуряков -СПб.: Изд-во СПбГУ, 2000.

105. Юб.Прохоров, Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку студентов / Ю. Е. Прохоров -иностранцев.

106. Психолингвистические исследования: звук, слово, текст: // Межзвузовский тематический сб. науч. Трудов. Калинин : КГУ, 1987.

107. Психологические состояния. Хрестоматия. Питер. Санкт-Петербург - М. Харьков. Минск - 2000. 504 с.

108. Ю9.Психология. Словарь. А.В. Петровского и М.Г. Ярошевского ред.. - М, Изд-во политической литературы, 1990.

109. Радченко, О.А. Язык как миросозидание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. / О.А. Радченко Т.1.- М., 1997.

110. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. / Б.А. Серебренников, Е.С Кубрякова, В.И Постовалова и др. М.: Наука, 1988. - 216 с.

111. Романова, Е.С. Графические методы в практической психологии. Санкт -Петербург: «Речь», 2002. 415 с.

112. С.И. Ожегов Словарь русского языка./ С.И. Ожегов / Н.Ю. Шведовой. М. 1984.

113. Н.Сафонов, В.К. Диалектическая функция психического / В.К. Сафонов // Психические состояния / Весн. СПбГУ. Сер.6. Вып. 4. 1998, С.65 -71 с.

114. Сафонова, В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. / В.В. Сафонова Воронеж Истоки, 1996. -238.

115. Сентерберг, И.В. Значение слова и возможности его варьирования. / И.В. Сентерберг В сб. : Исследования по романогерманскому языкознанию. Волгоград, 1981.

116. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. / Э. Сепир -М.: Прогресс, 1993.

117. Солсо, P.J1. Когнитивная психология. М., 1996.

118. Сосновикова, Ю.Е. К вопросу об определении понятия и принципах классификации психических состояний человека / Ю. Е. Сосновикова // Вопросы психологии,- 1968. № 2.С. 28-31.

119. Соссюр, Ф. де. Труды по языкознанию / Ф.де. Соссюр М., 1977.

120. Степанов, Ю.С. Константы : Словарь русской культуры. /Ю.С. Степанов-2-е изд.-М., 2000.

121. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. / Ю.С. Степенов М., 2001. 312 с.

122. Стерин, И.А. Коммуникативное поведение человека как интегральная наука. / И.А. Стерин.

123. Стернин, И.А., Быкова Г.В. Концепты и лакуны / И.А, Быков // Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 2000. С. 55-67.

124. Тарасова, И.А. Категории когнитивной лингвистики в исследовании идиостиля / И.А. Тарасова // Языкознание, 2004. Вып. 1.

125. Телия, В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость / В.Н. Телия // Принципы и методы семантических исследований. М. : Наука, 1976. С.244-267.

126. Теньер, JI. Основы структурного синтаксиса. /JI. Теньер JI.: Academia, 1988. 590 с.

127. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Уч. пособие. / С.Г. Тер-Минасова М.: Слово/Slovo, 2000. 624 с.

128. Толстых, В. Воспитание чувств. / В. Толстых Культура чувств. М., 1968.

129. Уорф, Б.Л. Лингвистика и логика / Б.Л. Уорф // Новое в зурубежной лингвистике. Вып. 1. М., 1960. С. 190-191.

130. Уорф , Б.Л. Наука и языкознание / Б.Л. Уорф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 1. М., 1960. С. 169- 182.

131. Уорф, Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку. / Б.Л. Уорф, В.А. Звегинцев// Звегинцев В.А. История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях. - Часть II. - М. : Просвещение, 1965. - С. 255 - 288.

132. Уфимцева, Н. В. Русские: опыт ещё одного самопознания / Н.В. Уфимцева

133. Этнокультурная специфика языкового сознания. Сборник статей / Н. В. Уфимцева. ред.. М.: Институт языкознания РАН, 1996, с.с.139-162.

134. Ушаков, Г.К. Пограничные нервно психические расстройства./ Г.К. Ушаков -М., 1987.

135. Фреге, Г. Избранные работы. / Г. Фреге М., 1989.

136. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) / P.M. Фрумкина // научно-техническая информации. Сер. 2. 1992. Информ. Процессы и системы. № 3.

137. Хаксли, О. Двери восприятия. / О.Хаксли -М: Верба, 1989.

138. Хомский, Н. Язык и проблемы знания. / Н. Хомский//Вестник Московского Университета. Сер. 9. Филология. 1995. - № 6.

139. Хомский, Н., Миллер Дж. Введение в формальный анализ естественных языков / Н. Хомский // Кибернетический сборник. Новая серия. Вып. 1. М., 1965.

140. Цапкин, В.Н. Семиотический подход к проблеме бессознательного / В.Н. Цапкин // Бессознательное. Многообразие видения. Новочеркасск, 1994. С. 81-91.

141. М., Филологические науки, 1995- №4. 145. Чернова, И.И. Основы тендерных знаний. / И.И. Чернова : Учебное пособие. Нижний Новгород: Волго-Вятская академия государственнойслужбы, 2000.

142. Шабес, В.Я. Соотношение когнитивного и коммуникативного компонентов в речемыслительной деятельности. Событие и текст / В.Я. Шабес : автореф. дис. . докт. психол. наук. JL, 1990.

143. Шаховский, В. И. Эмотивное слово / В.И. Шаховский // Слово : Материалы конференции. Тамбов, 1995.

144. Шмелев, А.Г. Психологическая обусловленность индивидуальных различий в понимании значения слова / А.Г. Шмелев // Исследование проблемы речевого общения. М., 1979.

145. Шмелев, А.Г. Психосемантика и психодиагностика личности: диссертация доктора психологических наук : / А.Г. Шмелев М., 1994.

146. Штерн, А.С. Перцептивный аспект речевой деятельности : / А.С. Штерн автореф. дис. канд. филол. наук. J1., 1990.

147. Щерба, J1.B. Языковая система и речевая деятельность. / JI.B. Щерба JI. : Наука 1974.-425 с.

148. Юнг, К. Архетип и символ / К. Юнг М.: Ренессанс, 1991.

149. Юнг, К. Проблемы души нашего времени. / К. Юнг М., 1996. 329 с.

150. Языковое сознание и образ мира. Сб. статей Н. В. Уфимцевой. / ред.. М.: Институт языкознания РАН, 2000, 318с.

151. Якобсон, П.М. Психология чувств / П. М. Якобсон М., 1964.

152. Якобсон, Р. Выступление на первом международном симпозиуме "Знак и система языка" / Р. Якобсон // История языкознания XIX-XX вв. в очерках и извлечениях. Ч. 2. М., 1965.

153. Якобсон, Р. Язык и бессознательное / Р. Якобсон М.: "Гнозис", 1996.

154. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (моделипространства, времени и восприятия). М., 1993.

155. Рис. 1. Структура фреймов компаративной ситуации