автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Комплиментарные высказывания в современном английском языке (структура, семантика, употребление)

  • Год: 1996
  • Автор научной работы: Кокойло, Лолита Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Киев
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Комплиментарные высказывания в современном английском языке (структура, семантика, употребление)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Комплиментарные высказывания в современном английском языке (структура, семантика, употребление)"

КИЇВСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ЛІНГВІСТИЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ '

. Г Б ОД

На правах рукопису

и

КОКОЙЛО Лоліта Олександрівна

КОМПЛІМЕНТАРНІ ВИСЛОВЛЮВАННЯ В СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ (СТРУКТУРА, СЕМАНТИКА, ВЖИВАННЯ)

Спеціальність 10. 02. 04 - германські мови

Автореферат дисертації на здобуття наукового сіупенн кандидата філологічних наук

Київ - 1996

Робота виконана на кафедрі граматики та історії

англійскої мови Київського державного лінгвістичного

університету

Науковий керівник - академік АН ВШ України,.

доктор філологічних наук, професор . ПОЧЕПЦОВ Георгій Георгійович

Офіційні опоненти - доктор філологічних наук, професор

ВОРОЕЙОВА Ольга Петрівна

, - кандидат філологічних наук, доцент

ГУБАШОВА Леся Михайлівна

Провідна організація - Дніпропетровський державшій університет

захист відбудеться "15" лютого 1996 року о 14:00 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради Д.50.26.01 для захисту дисертацій на здобуття наукового ступеня кандидата Філологічних наук при Київському державному лінгвістичному університеті ( 252650, Київ, вул. Червоноармійська, 73 ). •

З дисертацією можна ознайомитись у бібліотеці Київського державного лінгвістичного університету.

Автореферат розіслано ■ " ІУ р. .

Вчений секретар

спеціалізованої л // .

вченої ради М.П.ДВОГЖЕЦЬКА

Об'єктом реферованої дисертаційної роботи є компліментарні висловлювання в сучасній англійській мові.

Предмет вивчення’ становлять - структурно-семантичні та фуикц}ональні особливості ксмплjмеитарних висловлювань.

Під компліментарним висловлюванням ми розуміємо вислов лювання, що містить в собі позитивну оцінку адресата (його персональних якостей, вчинків і т.ін.) з боку мовця, використовуючи -яке, мовець переслідує мету викликати у адресата иоіігпівний емоційний стан.

Виражання і функціонування ь мові такої розумової кате горії, як оцінка, дістало відображення в багатьох дослідженнях иа матеріалі різних мов /Н.Д.Арутюнова; Г.М.Брусенцова;

О.^.Вольф; А.В.Зубов; Н.В.Іл'їна; Н.А.Лук'янова; Г.Г.Почеп-цов; Р.Н.Хеар; R.Harre, P.F.Secord; W.S.Sahakian та ін./. Але <цо цього часу компліментарні висловлювання не були об'єктом спеціального дослідження у вітчизняній лінгвістиці.

Є лише декілька робіт, близьких даній темі, які присвячені аналізу типів контекстів реалізації похвали і лестощів /О.С.Летвліна/, стереотипних оцінних реплік-реакцій в англійській розмовній мові /И.П.Сучкова/ та реченням оцінної семантики з адресатом в якості аб'єкта оцінки /0.І.Федотова/.

Деяким аспектам структури .та функціонування компліментів присвячені ' наукові статті зарубіжних лінгвістів /R.К . Herbert; J. Holmes; D.М.Johnson, D.H.Röen; Л.Мвлез; N.R. Norrick; N.Wolfson/. В названих роботах комплімент розглядається як поняття більші вузьке, ні* прийняте в даному дослідженні поняття компліментарного висловлювання.

Основна мета дослідження - комплексне вивчення компліментарних висловлювань в сучасній англійській мові - визна-

■ - 2 - , чила необхідність вирішення конкретних завдань: визначити

ілокутивний потенціал компліментарних висловлювань; створити комунікативно-функціональну типологію даних висловлювань; виявити структурно-семантичні особливості і провести системний опис мовних засобів вираження позитивної оцінки адресата, яка входить в структуру прямих компліментарних висловлювань; визначити закономірності функціонування компліментарних висловлювань, встановити місце, роль і конкретні функції, які вони можуть виконувати в дискурсі; вирішити питання про їх прагматичну багатозначність; виявити всі можливі форми вираження прагматичного змісту компліментування; виділити непрямі компліментарні висловлювання, встановити особливості їх лексичного складу, семантичного змісту і Функціонування; визначити вплив соціальних факторів, комунікативних і некомунікативнях постулатів, стратегій ввічливості на вибір форми та вживання компліментарних висловлювань в різних ситуаціях мовленнєвого спілкування.

Актуальність дисертації визначається важливістю вирішення проблеми взаємодії семантики, синтаксису та прагматики речення, необхідністю подальшого вивчення співвідношення форми і змісту, недостатнім вивченням конкретних .Проблем, пов'язаних з дослідженням висловлювань оцінної семантики.

Наукова новизна дослідження полягає в тому, що вперше на материалі сучасної англійської мови здійснено комплесний аналіз компліментарних висловлювань в аспекті їх структурно-семантичних і прагматичних властивостей. Встановлено і системно описано типи компліментарних висловлювань, виявлено корпус мовних „засобів вираження значення компліментування, визначено конкретні функції, які дані висловлювання виконують в дискурсі.

- з - ■

Матеріалом дослідження став корпус в 2570 прикладів макро/мікродіалогів із художніх творів (переважно- драматургічних) сучасних англійських та американських авторів, здобутий методом суцільної вибірки. При аналізі компліментарних висловлювань приймались до уваги також репліки-реак-ції адресата, які підтверджують інтерпретацію компліментарного мовленнєвого акту як такого.

Для досягнення загальної мети та вирішення поставлених у роботі конкретних завдань в цілому застосовуються такі не тоди і прийоми лінгвістичного аналізу: семантико-синтаксич-

ний, інтенціональний і актомовленнєвий, елементи контекстуального та пресупозиційного аналізу, методи референтної прагмалінгвістики. . ' .

Теоретична значимість дисертаційного дослідження ' полягає в одержанні нових знань про структурно-семантичні та прагматичні властивості компліментарних висловлювань в сучасній англійській мові, а також особливості іх вживання а конкретних ситуаціях безпосереднього спілкування. Результати дослідження є певним вкладом у розробку теоретичних аспектів прагматичного синтаксису, комуні,кативноі семантики, теорії мовленнєвих актів і можуть сприяти подальшому вивченню речень певної семантики в аспекті їх прагматичних властиво.: тей, розгляду таких понять, як прагматична багатозначність, мовна ввічливість.

Практична цінність дисертації полягає у можливості використання її положень та висновків у курсі теоретичної граматики при вивченні питань синтаксису і прагматики речення, у спецкурсах з прагматики мовних одиниць та теорії- мовленнєвих актів, на заняттях з практичної граматики, а також практики англійської мови при навчанні діалогічому мовленню.

• . - 4 - '

Апробація роботи. Основні положення і результати дослідження відображені у доповідях на науково-практичних конференціях Київського державного педагогічного інституту іноземних мов у 1990, 1982 p.p., на науковій конференції "Етнокультурні аспекти мовленнєвого спілкування", організованій Інститутом мовознавства AH СРСР і Самаркандським державним університетом у 1980 p., на науковій конференції ’Лінгвістичний знак як Когнітивне та культурогенне утворення", організованій Інститутом лінгвістичних досліджень м.Санкт-Петербурга і Самаркандським педагогічним інститутом ім.А.Навої у 1982 р., на наукових конференціях Українського державного педагогічного університету ім.М.П.Драгоманова у 1994, 1995 p.p. та перяій національній конференції "English in an Open Society", організованій IATEFL-Okraine в Київському державному педагогічному інституті інозбмних мов у 1994 р. Результати дослідження відображені у семи публікаціях.

На захист виносяться такі положення:

1. Компліментарні висловлювання являють собою емоціонально-оцінні експресиви, що мають ілокутивну силу схвалення різного ступеня інтенсивності і здійснюють позитивний вплив нві адресата. Компліментарна структура представлена у вигляді модальної рамки, основними елементами якої є мовець (суб'єкт комгіліментування), адресат (об'єкт компліментуван-ня>, позитивна оцінка (експліцитна або імпліцитна), її характер, підстава та аспект. Позитивна оцінка є визначальним компонентом висловлювання. Новними засобами її реалізації є типові лексичні одиниці з семою "позитивність" в своєму значенні та синтаксичні моделі, а також різні засоби іктенси-фіхації. Структурі прямих компліментарних висловлювань властивий високий рівень моделювання як на синтаксичному, так і

- 5 - ’ . ' '

на семантичному-рівні За своєю природою вони є формулопо-дібними мовленнєвими актами. ~ — - __

2. Побудова багатомірної прагматичної типології комплі

мвнтарних висловлювань грунтується на функціонально-семан тичних критеріях. В залежності від способу вираження пози тивноі думки розрізняються компліментарні висловлювання, характеризуючі адресата і характеризуючі відношення мовця до адресата, в залежності від підстави та аспекту позитивної оцінки - загальнокомпліментарні і частковоконплімен-тарні. Частковокомпліментарні в свою чергу поділяються на групи висловлювань, характеризуючих риси зовнішності, внутрішні риси особистості, професійну майстерність, уміння та здібності, дії та вчинки, ментальні акти адресата. Сюди включається також група висловлювань, характеризуючих треті особи та предмети, що мають безпосереднє відношення до адресата, оскільки перлокутивний ефект подібних висловлювань розрахований саме на нього. В залежності від способу вираження комунікативного наміру розрізняються прямі і непрямі компліментарні висловлювання. В залежності від місця вживання із рамках одиниці дискурсу, яка складається з репліки-сти-мулу і репліки-реакції, виділяються ініціативні і респонсив-ні компліментарні висловлювання, респонсивні висловлювання умовно поділяються на активні і пасивні. .

3. Основною соціальною функцією компліментарних висловлювань є встановлення й підтримування солідаризації між ко~ мунікаитами. Поряд з безпосередньою функцією схвалення вони здатні виконувати Функції таких конвенційних мовленнєвих актів, як привітання, прощавання, подяка, поздоровлення, згода, При вживанні в якості етикетних формул компліментарні висловлювання характеризуються бівалентністю або плкри-

2-6-5$

валентністю, тобто здатністю виражати більше, ніж одну ілокутивну силу одночасно.

4. Прагматична багатозначність компліментарних висловлювань полягає в їх здатності також здійснювати, крім схвалення, ілокутивну функцію осудження. В цьому випадку вони є засобом вираження іронії..

5. Компліментарні висловлювання виступають засобом вираження нещирої похвали або схвалення, тобто лестощів. Необхідно визнати, що вони можуть виражати два типи лестощів -лестощі як псевдопозитивну оцінку і лестощі як навмисне завищену позитивну оцінку.

6. Функціонування компліментарних висловлювань зумовлене дією стратегій ввічливості, комунікативних і соціальних постулатів спілкування. Вибір форми і вживання компліментарних висловлювань в значній мірі залежить' від ряду екстралінгвістичних факторів, такцх як соціальний статус і соціальні ролі комунікантів, їх стать, вік та ін.

7. Непрямі компліментарні мовленнєві акти включають по-

середні, образні і знижені компліментарні висловлювання, які мають характерні особливості лексичного складу і семантичного змісту. В конкретних ситуаціях спілкування дані висловлювання виступають засобом вирішення конфлікту комунікативних і соціальних постулатів, впливаючих на компліментарну поведінку. . -

Структура роботи. Дисертація складається зі вступу, двох глав з висновками по кожній з них, заключної частини, списку основної використаної літератури та списку джерел ілюстративного матеріалу.

У вступі обгрунтовується вибір теми, актуальність і наукова новизна, визначаються мета і завдання дослідження, йо-

го теоретична і практична значимість» __Формулюються основні положення, що виносяться на захист. В окремому 'параграфі.., ьизи&чаєтьея місце компліментарних висловлювань в системі моьленисвих актів, подається загальна характеристика їх счруктури та ілокутивних параметрів.

У першій гдаві досліджуються структурно-семантичні особливості компліментарних висловлювань, створюється їх комунікативно-функціональна типологія, описуються мовні засоби вираження позитивної оцінки адресата та синтаксичні моделі кожної з виділених груп даних висловлювань..

У другій главі вивчаються функціональні особливості компліментарних висловлювань, встановлюються іх роль, місце і конкретні Функції в дискурсі» розглядається питання про їх прагматичну багатозначність, визначається вплив стратегій ввічливості, соціальних факторів, некомунікативних постулатів на іх вживання.

У заключній частині коротко підбиваються підсумки дослідження, намічаються перспективи подальшої розробки проблеми . .

Основний зміст роботи.

Компліментарні •висловлювання включають компліменти, похвалу, схвалення, які виражають відношення, почуття мовця до адресата в ситуації безпосереднього спілкування. З одного боку, вони являють собою особливу різновидність оцінних висловлювань. Однак їх направленість на перлскутивний ефект -позитивну емоційну реакцію адресата - Еідрізняе дані висловлювання від інших оцінних конструкцій, що виражають позитивне судження з референційною або інфоркативною метою. Компліментарні висловлювання повинні бути віднесені до експресне-

а*

них ілокутивних актів і точніше визначені як емоціонально-оцінні експресиви, що мають ілокутивну силу схвалення різного ступеня інтенсивності.

Критерії, які лежать в основі класифікації компліментарних висловлювань, являють собою спосіб вираження позитивної думки про адресата, підставу та аспект позитивної оцінки, що входить в структуру, висловлювання, і Форму вираження прагматичного значення компліментування. •

В залежності від способу вираження позитивної думки мовця про адресата виділяються два типи компліментарних.висловлювань: висловлювання, характеризуючі адресата, і висловлювання, характеризуючі відношення мовця до адресата. Висловлювання, характеризуючі адресата, виражають позитивну думку мовця про адресата як особистість в цілому, або про його якості, дії, вчинки, предмети, що належать йому. Мовець наділяє адресата позитивною ознакою, яка експлікується в лексично-граматичній структурі речення за допомогою відповідних мовних засобів оцінки. Наприклад: Louise: You have

aaok.büauti.£uX...hanüS /Р.Shaffer/. В компліментарних висловлюваннях, характеризуючих відношення мовця до адресата, останній не наділяється якими-нєбудь позитивними ознаками. Ио~ вець виражає відношення до адресата через опис своїх позитивних почуттів, емоцій, вражень, що викликаються г ньому співрозмовником: Isabel: I love уоц and miss you so much! /Т.Killians/.

В залежності від-підстави та аспекту позитивної оцінки досліджувані висловлювання поділяються на загальнскокплімен-тарні і частковокомпліментарні за аналогією з існуючими с аксіології двома типами значень - загальнооцінними і частко-вооцінними /Н.Д.Арутюнова/. Аспект загальнокомпліментарного

- g - •

ьисловлювання-визначається цілим комплексом ознак, що входять в оцінний стереотип. Загальнокомгіліментарні— висловлювання включають позитивну оцінку адресата в цілому, в сукупності різник властивостей: Antonio: You're a good, лап, old man /А.Wesker/. Загальна оцінка адресата є сумою окремих оцінок його якостей, своєрідний аксіологічний підсумок.' Аспект частковокомпліментарного висловлювання визначається яксю-небудь однією ознакою адресата. Тому частковокомплімен-тарні висловлювання містять в своїй семантичній структурі позитивну оцінку окремих якостей, властивостей або стану адресата: Clive: I'm sure vou recite beautifully /Р.Shaffer/. Загальнокомпліментарні і частковокомпліментарні висловлювання зустрічаються як в типі висловлювань, характеризуючих адресата, так і в типі висловлювань, характеризуючих відношення мовця до' адресата.

Прагматичне значення входить в семантичну структуру висловлювання як невід'ємна частина і може мати прямі й приховані Форми вираження. В залежності від форми вираження прагматичного значення комплі.ментування виділяються прямі і непрямі компліментарні висловлювання. #

В першій главі розглядаються прямі компліментарні висловлювання, в яких оцінка є експліцитною і предикативною. її мовною реалізацією є лексичні одиниці зі значенням позитивності в своїй семантичній структурі. Лексична риса “позитивність/негативність" /Г.Г.Почепцов/ властива цілим варам онтологічно оцінних одиниць, в яких значення оцінки закріплене узуально і при актуалізації не зникає.

В компліментарних висловлюваннях насамперед вживаються прикметники. В загальнокопліментарних висловлюваннях, характеризуючих адресата, оцінне значення в основному реалізуєть-

3-6-5/

. - 10 - ' ся за допомогою загальнооцінного прикметника good та його синонімів з різними стилістичними і . емоціонально-експр.есив-ними відтінками: nice, sweet, lovely, wonderful, great,

splendid. Наприклад: "That's it" said Dorothy. "Oh. Edward. you're splendid!" /А. Christie/. Вживаються також прикметники, що поєднують в собі оцінне та дескриптивне значення, такі як fascinating, interesting, special, exceptional та ін. Оцінне значення висловлюванню можуть додавати чисто дескриптивні прикметники, що вказують на які-небудь об'єктивні ознаки. .

Структурною основою компліментарних висловлювань є двоскладні речення з підметом (займенником, іменною групою), позначаючим адресата або об'єкт, що має до кьго безпосереднє відношення, та присудком, який представлений позитивно-оцінним предикатом. В загальнокомпліментарниіе висловлюваннях на адресата вказує займенник другої особи you, семантично позитивні прикметники вживаються в Функції предикатива або частіше є означеннями імвнників-класифікаторів man, woman, child та ін. Позицію дієслова-зв'язки займає дієслово be. Синтаксичні моделі подібних висловлювань представлені у вигляді формул You+ V Ье+ Adj eompl та You+V be + Adj c.ompH N.

Крім прикметників, в даній групі компліментарних висловлювань використовуються також іменники з позитивною семою в своєму значенні (dear, angel та ін.) та іменники, які набувають позитивно-оцінне значення при актуалізації в контексті потенційної оцінної семи (friend, catch та ін.). В реченні вони виконують функцію предикатива. Модель висловлювань в цьому випадку має вигляд You +' V be + N compl: Portia: You are not only mv help but mv friend /А. Wesker/.

Частковокомплімвнтарні висловлювання, характеризуючі .

- - 11 - ' адресата, поділмються'на декілька найбільш вживаних підгруп: висловлювання, характеризуючі риси зовнішності "'адресата;, внутрішні риси особистості; професійну майстерність, уміння та здібності; дії та вчинки; ментальні акти адресата; особи та предмети, що мають безпосередне відношення до адресата.

Для кожної з виділених груп компліментарних висловлювань є характерним певний набір позитивно-оцінних лексичних одиниць і синтаксичних моделей. Хоч багато з них є універсальними, тому (¡¡о повторюються в різних типах висловлювань, спостерігається закріпленість деяких конструкцій за певними типами комунікативних ситуацій. В роботі детально аналізується кожна з груп частковокомпліментарних висловлювань.

Типовим для них е також переважне використання прикметників в якості позитивних одиниць. Це в основному частково-оцінні прикметники, які вміщують в своїй семантичній структурі зазначення на аспект оцінки і можуть включати поряд и компонентом емоціональної оцінки компонент раціональної оцінки: beautiful, clever, sensible, kind, honest,

thoughtful, able, strong, courageous, loving, unselfish та ін. Широко також вживаються загальнооцінні прикметники, які поєднуються з аіспектизуючими іменниками-класифікаторами (а good doctor, a wonderful mother), або аспект оцінки'адресата визначається контекстом: Quentin: I've heard, you; vou're

marvellous /А.Miller/. '

Частковсксмлліментарні висловлювання оцінно-класкфіку-ючоі характеристики (You + V be + Adj compl + ' N) звичайно визначають приписувані адресату якості як постійно йому

/L.Heilman/. Висловлювання оціино-ознаковоі характеристики (You + V be + Adj compl) частіше виділяють властивості спів-3*

. - 12 - ' розмовника як тимчасові ознаки, які проявляються в конкретному випадку або в дії адресата, здійснюваній в рамках комунікативної ситуації: “Wednesday," gasped the man /.../■ "You are ніяе. mv children.' he said quietly /А.Christіе/. Однак суворої закріпленості даних двох конструкцій за зазначеними типами ситуацій не існує. .

■ Частковокомпліментарні висловлювання, характеризуючі об'єкт професійної або виконавчої діяльності, дії та вчинки, ментальні акти адресата (судження, думки, пропозиції), окремі риси його .зовнішності, реалізують також синтаксичні моделі НР/Ргоп + V be + Adj compl і Pron + V be + Adj compl. Позицію -HP займають означені дескрипції, які здійснюють ідентифікуючу референцію, вказуючи на оцінюваний об'єкт. Це сполучення іменника-класйфікатора типу eyes, smile, thought, speech і детермінатива - присвійного займенника your, який вказує на пряме відношення до адресата: Jonathan: /.../ Cor your smile, aa it is. is remarkable /3.Arden/. Об'єкт, що характеризується, може позначатися також дейктичними елементами it, this/that: Lou, closing the brief: Quentin!

Ibis___is .superb.! /А. Mi Her/. .

Характерною особливістю є значне розповсюдження еліптичних висловлювань, які виникають при трансформації утинання ядерної структури 'засобом редукції підмета і дієсло-ва-зв'зки. Такі висловлювання типові для груп, характеризуючих дії і ментальні акти адресата: Excellent! Ingenious!

Нісе phrase. Very good та .ін. .

Компліментарними елементами, крім прикметників, служать іменники з прагматичним компонентом позитивної оцінки: soul, talent, sense, sanity, «ill, courage та ін. Вони входять б конструкції з дієсловом have, яке вказує на володіння адре-.

сатом.певними якостями, постійно йому властивими. Синтаксична структура висловлювань має вигляд:” You~ + V -have + Н

/А.Christie/. Подібні конструкції зустрічаються в групах частковокомпліментарних висловлювань, характеризуючих внутрішні якості особистості та уміння й здібності адресата.

Для передачі ілокутивної сили схвалення використовуються також прийменники, але значно рідгае. В основному вживається оцінний прийменник well для характеристики дій, вчинків, ментальних актів адресата, а також прийменники, утворені засобом деривації від позитиенооцінних прикметників: nicely, beautifully. Модель висяовлнвань має вигляд: You + V + Adv compl. Наприклад: Price: You nhould-. You do it well /Т.Griffіths/. Поширеними є еліптичні конструкції зі сполученням дієприкметників минулого часу done, said, spoken і прикметника well (Adv compl + Part II) типу Well done. Well S3 ici .

На відміну від розглянутого типу компліментарних висловлювань, характеризуючих адресата, тип висловлювань, характеризуючих відношення мовця до адресата, виражає схвалення через опис позитивних почуттів та емоцій мовця. В загаль-нокомпліментарних висловлюваннях даного типу оцінними предикатами є переважно дієслова, то включають в своє значення емоціонально-оцінний компонент, такі як love, like,, admire, adore, sympathize, respect, miss', care, trust та ін., а також сполучення be + Adi co»pl (be proud of, be fond of) і be + Part II eompl (be pleased with, be charmed by). Характерною рисою даного типу висловлювань є експліцитне вираження суб’єкта'оцінки, тобто.мовця, представленого в структурі речення займенником першої особи X (рідше не). Синтаксична мо-

дель виражена формулою І + V соирі + you. Наприклад: Nina; І Ііка.Уои.. Mr.Crossaian /І. Не liman/.

. Частковокомпліментарні висловлювання даного,типу виражають почуття мовця, визвані лише окремими властивостями об'єкта. Позитивно-оцінними одиницями в них також виступають зазначені вище дієслова. Частіше вони вживаються для передачі захоплення певними якостями адресата. Синтаксична модель подібних висловлювань має вигляд: І + V союрі + NP. Наприклад: Ethel: I love vour hair like that /Е.Thompson/. Іменники, що називають внутрішні якості особистості, можуть включати сему позитивності в своє значення (courage, loyalty, friendship та ін.): Isabel: £ appreciate-your lovai tv to an old nar buddy /Т.Williams/.

Аналіз структури компліментарних висловлювань ,виявив високий рівень моделювання як на синтаксичному, так і на семантичному рівні, про що свідчить досить обмежений набір позитивно-оцінних одиниць і синтаксичних структур, які використовуються.

Спостерігається ряд деяких внутрішніх перетворень, що складають парадигму речення, в яку включається насамперед опозиція по меті висловлювання і опозиція синтаксичного часу. Типовою для компліментарних висловлювань є Форма оповідального речення теперішнього часу дійсного способу. Однак зустрічаються' також форми минулого і майбутнього часу. Форліа минулого часу використовується в групах частковокомплімен-тарних висловлюваннях, характеризуючих актуальні виконавчі дії, вчинки, ментальні акти адресата, де вона вказус на завершеність оцінюваної дії, а також в деяких висловлюваннях, характеризуючих внутрішні якості адресата, де вона виступає засобом обмеження позитивної оцінки. Форма майбутнього часу

—зустрічається дуже рідко і властива лите групі частковоком-іппмоитарних висловлювань, ~характеризуючих_ум1ння та здібності адресата, типу You'll do it, які виражають впевненість морця в здатності адресата досягти позитивних ‘результатів.

Видається неможливим проведення чіткої грані між деякими групами частковокомнліментарних висловлювань. Так, наприклад, висловлювання, характеризуючі внутрішні якості особистості адресата, можуть використовуватись для вираження схвалення вчинку, в якому ці якості проявилися. Можливий також перехід-загальнокомпліментарних висловлювань в частково-компліментарні. Наприклад, загальнокомпліментарні по формі висловлювання вживаються для. вираження схвалення дії, виконаної адресатом: Danny: That's a good bov /J.С.Oates/.

Існують комбіновані компліментарні висловлювання, що вміщують як загальну оцінку адресата; так і оцінку його окремих якостей, яка уточнює виділені із загального обсягу конкретні позитивні риси: Louise: Oh /. . ./ you ге a good man, very kinr) /А. Wesker/. Спостерігається комплексне використання різних типів досліджуваних висловлювань в одному мовленнєвому ході мовця для вираження позитивної оцінки з одного аспекту. Вони становлять мовленнєвоактову єдність, об'єднану загальною ілокутивною силою похвали: Felice: X

lûi.e.j!QUi_taüft. ¥дц-_ьац;£...а.-ііі.ді1 faca /А. Hiller/.

У всіх типах компліментарних висловлювань широко застосовуються засоби інтенсифікації позитивної оцінки: афективні прикметники (splendid, wonderful, exquisite та ін.), інтенсифікатори - службові слова посилення змісту (quite, such, very, so, really, awfully, terribly), посилюючі інтродуктори ні,at, how (What an interesting remark! Нон charming you are!), інверсія, оклична інтонація, синтаксичне посилення.

Вони сприяють підсиленню загальної емоціонально-експресивної заряженості висловлювання, більш повній реалізації ілокутив-ної мети компліментарного мовленнєвого акту.

Висловлюючи комплімент (в широкому розумінні цього слова), індивид стверджує відносно адресата сприятливе судження. Мовець виражає спільність смаку, поглядів або інтересів з адресатом, тим'самим встановлюючи або укріплюючи солідарність з ним. При цьому в багатьох випадках, можливо скоріше задовільняється сподівання з боку адресата. Таким чином, встановлення і укріплення солідарізації між комунікантами є основною соціальною Функцією компліментарних висловлювань. .Формулоподібний характер їх структури підпорядкований цій основній функції.

В реферованій дисертації розглядаються різні підходи до теорії мовної ввічливості (Р.Вгоил, S.Levinson; В.Fraser; R.Lakoff; G.H.Leech), що мають відношення до ’функціонування компліментарних висловлювань. На їх підставі дані висловлювання розглядаються нами як засіб здійснення стратегії ввічливості - стратегії уникнення конфліктів. Вони є результатом • прагнення ' мовця дотримуватись постулатів принципу ввічливості, що регулює мовленнєву поведінку, в основному максим схвалення і скромності. Тому в дискурсі мовленнєвої взаємодії звичайно принцип ввічливості подавляє принцип кооперації, щоб забезпечили захист інтересів "обличчя'' учасників спілкування. Компліментарні висловлювання вживаються як засіб "позитивної ввічливості".

Крім їх безпосередньої функції схвалення, компліментарні висловлювання здатні виконувати функції інших конвенційних мовленнєвих актів, таких як привітання (It's nice to see you), прощання (It was a real pleasure meeting you), подяки

(Гt's"very-kind.of you), поздоровлення (That was a very pretty speech), згоди (You're quite right > .-Компліменти часто замінюють конвенційні етикетні формули, виступаючи в якості бівалентних або плюривалентних мовленнєвих актів, що виражають більш міх одну ілокутивну силу одночасно, або супроводжують їх і служать їх підсиленню, формуючи мовленнєво-актові єдності. Наприклад: Isabel: Thanks f Ralph. You ~ ve

been awf ' Iv kind to m* /Т . Willistns/. -Подібні компліментарні висловлювання є стереотипними мовленнєвими одиницями, що мають стійку синтаксичну структуру й постійну лексичну пред-отавленість. Вони складають частину системи мовленнєвого етикету:

В рамках одиниці дискурсу, об'єднуючої реплику-стимул і реплику-реакцію, компліментарні висловлювання можуть функціонувати як ініціативні та респонсивні мовленнєві акти. Ініціативними є висловлювання, що вживаються з власної ініціативи мовця, займають початкову позицію і являють собою стимул для відповідної реакції адресата. Серед респонсивних висловлювань умовно виділяються активні, зумовлені лриродиі-ми обставинами ситуації спілкування і залежні від волі мовця, що є реакцією в основному на ментальні акти адресата, та пасивні, що є вимушеною реакцією мовця на напротування адресата на комплімент. Наприклад: "How do I look?'’ she asked. "You look - look - rhinnintf." said Edward /А.Christіе/.

В ситуаціях чекання похвали намір адресата прямо або непрямо виражається у відповідних мовленнєвих діях. Це може бути прямий запит думки мовця <див. наведений приклад), негативна самооцінка адресата, звинувачення, дорікання, припу-щ іня адресатом негативного ставлення мовця до ньго, комплімент в адресу мовця, самопохвала адресата. В останньому ви-

падку компліментарні висловлювання є реалізацією стратегії згоди, яка служить меті солідаризації та етикетизації спілкування. •

Компліментарні висловлювання не завжди є щирим вираженням захоплення. При порушенні умови щирості вони виражають нещиру похвалу, тобто лестощі. Результати дослідження показують, що лестощі не можуть бути обмежені тільки як псевдо-позитивна оцінка з метою здобуття корисливої вигоди. Компліментарні висловлювання виступають засобом вираження двох типів лестощів: лестощів як псевдопозитииної оцінки і лестощів як навмисне завищеної позитивної оцінки. При вираженні першого типу лестощів в намір мовця входить здійснення позитивного емоційного впливу на адресата на підставі удаваного почуття захоплення, часто з корисливою'Метою здобути .вигоду. Нещирість мовця дозволяє виявити контекст і загальна пресу-позиція ситуації, а також авторські ремарки. Компліментарним мовленнєвим актам властиво виражати і безкорисливу псевдопо-зитивну оцінку, до якої примушений вдаватися моеєць, керуючись принципом ввічливості. ■ Типовими в цьому відношенні є респонсивні компліменти в ситуаціях чекання адресатом схвалення. Такий тип ми називаємо ввічливими лестощами.

Другий тип лестощі в являє собою завищену позитивну оці -нку адресата. Мовець навмисне перебільшує достоїнства адресата, які в дійсності оцінює позитивно, але в набагато меншій мірі. Такі лестощі підсилюють позитивні характеристики співрозмовника і можуть бути визначені як "полярізація позитивного": Daddy: And was I decisive? Hommy: Sn гіесіг.іуві Oh. I shivered /Е.АІЬее/. Подібні лестощі є частіше всього безкорисливими. Перебільшення позитивних якостей адресата використовується з метою доставити йому задоволення, мовленнєві

акти б таких випадках- завжди-досягають бажаного перлокутив-ного ефекту.

Компліментарні висловлювання характеризуються прагматичною багатозначністю, тобто здатністй виражати різні комунікативні інтенци. В залежності від наміру мовця компліментарне по формі висловлювання може набувати значення, яке не відповідає пропочиціональному змісту, і виконувати ілокутив-ну Функцію осудження. В подібному висловлюванні породжується іронічний смисл. При вираженні компліментарного мовленнєвого

♦ .

акту мовець навмисне передає нещирість,, і в його намір входить розпізнання адресатом істинного значення. Критичне відношення до об'єкта виражається завдяки іронії імпліцитно. Успіх такого мовленнєвого акту в великій мірі залежить від прочитання адресатом імпліцитнсго смислу в ході прагматичної інтерпретації висловлювання. Вірне розуміння іронічного значення відображається в відповідних діях (мовленнєвих і немооленнєвих) адресата. Наприклад: ИсВгаіп (to Price): Hey. Love the ha і rdo. Price (evenly): Nice, innit /Т.Griffіths/.

Велике значення для вираження іронічної ілокутивноі сили компліментарного висловлювання має інтонація, жести, міміка мосцп Розкриттю іронічної ілокутивноі сили сприяють попередні або послі дуючі репліки, що мотивують оцінку.

Семантична структура і функціонування компліментарних висловлювань знаходяться під-впливом цілого ряду екстралінгвістичних факторів, таких як соціальний статус та соціальні ролі комун і кант і в, їх стать, вік, ступінь близькості, тональність спілкування та ін. Існуючі соціальні обмеження на використання даних висловлювань пояснюється дією "некомуні-кативних принципів" спілкування або "соціальних постулатів" /N.Norrick/, яких дотримуються різні групи комунікантів.

хоч вони протирічать принципу кооперації, його комунікатиЕ-иим постулатам .якості, способу вираження і релевантності.

Частіше компліменти вживаються в симетричних ситуаціях, коли спілкуються рівні за статусом і віком співрозмовники. В асиметричних ситуаціях вони звичайно висловлюються особою з вищим статусом при зверненні до нижчого за статусом -і старшим за віком при зверненні до молодшого. Принцип, якого дотримуються комуніканти, можна сформулювати у вигляді сліду »чого постулату: "Ніколи не висловлюйте прямо захоплення або схвалення особі з вищим соціальним статусом''.

Відмічається деяка залежність теми компліментарного висловлювання від статусу співрозмовників. Важливу роль відіграє також стать комунікантів. Особи жіночої статі висловлюють іншим і отримують в свою адресу компліменти .значно частіше, ніж осбби чоловічої статі. В ситуаціях спілкування чоловіків або представників різної статі компліментарні висловлювання зустрічаються набагато рідше.

Великий вплив соціальних обмежень на вживання компліментарних висловлювань часто призводить до того, що мовець опиняється в суперечливій ситуації, яка характеризується конфліктом комунікативних постулатів принципу кооперації і соціальних постулатів. Як засіб розв'язання конфлікту постулатів в подібних мовленнєвих ситуаціях використовуються непрямі компліментарні висловлювання. До них в роботі віднесеш посередні, образні й знижені компліментарні висловлювання.

Посередні (або власне непрямі) компліментарні висловлювання поєднують дві ілокутивні сили, з яких одна переважає іьшу. Серед них виділяються мовленнєві акти нижчого ступеня посередньості, прагматичне значення яких визначається лексичним складом речення: Ralph: Т knau Т nevnr had vnur йспЛ

nocept-'Дньооті, значення яких визначається на основі, контексту. Останні висловлювання не включають в себе ілокутивні індикатори. Наприклад: Michael made sure to land exactly

Існують компліментарні висловлювання, що володіють потенційною їлокутивною двузначністю на рівні речення - властивістю передавати як ілокутивну силу схвалення, так і осуд--ження. В конкретній ситуації вони виконують одну ілокутивну функцію: Quentin: /.../ how beautiful you are. Ynur eves

Образні мовленнєві акти включають метафоричні, компліментарні висловлювання з метафоричним предикатом, що наділяється позитивно-оцінним значенням: "You яге а рг-іпов in this city" /І.Shaw/, та іронічні висловлювання з негативною оцінкою, що імплікують ілокутивну силу схвалення: "You

eloquent bastard." I said. "Be the best way," Ha«k said. I nodded /R . В.Parker/.

Знижені компліментарні висловлювання, на відміну від інших мовленнєвих актів, вміщують експліцитні позитивні предикати, які передають, однак, некатегоричну, приблизну оцінку. За допомогою спеціальних лексико-граматичних засобів ілокутивна сила схваленні: навмисне занижується. До них належать так звані "обмежувачі" /hedges - G.Lakoff/ або апроксиматори" /Ю.С.Сорокін, І.Л.Икот/. Апроксиматори в знижених компліментарних висловлюваннях представлені окремими словами (rather, like, at least, almost) та предикативним конструкціями (I think, 1 feel, if I may say). Наприклад: "Well no«,” Michael said as Antoine cane /.../ in hia

/.../, "

," Williams said, "when von

/I.Shaw/.

/А.Hiller/.

пен outfit, "at least you look like a skier." /I.Sha«/.

Позитивну, оцінку послабляють також модальні слова припущенна (probably, юауЬе, perhaps), прислівник ступеня too, який вказує на небажану надмірну кількість позитивної ознаки об'єкта. Прагматичній маті уникнути категоричності судження, пом'якшити оцінку служить вибір заперечної форми речення (Not bad). Застосовуються різні засоби обмеження сфери дії оцінки. Показником часового обмеження є форма минулого часу. Вживається також умовний спосіб: Alma: І няв only thinking

how handsome you'd be if vour facB wasn't___________________diiiY.

/Т.Williams/. Компліментарне висловлювання може включати оцінку якостей адресата, обмежених сферою проявлення.

Постулювання соціальних принципів поряд з конвенціями ввічливості, які знаходяться в частковому конфлікті з. комунікативними постулатами, допомагає пояснити використання ко-мунікантами непрямих компліментарних висловлювань.

. . *

-Основні положення дисертації відображені у таких публікаціях: ■

1. Знижені компліментарні висловлювання і вплив прагматичних факторів на їх вживання (на матеріалі сучасної англійської мови) // Київ. дер*, пед. ін-т іноз. мов. - Київ, 1993. - 20 с.- Деп. в ДНТБ України 20.12.93, N 24В2 - Ук 93.

2. Типы комплиментарных высказываний в современном английском языке и их структурно-семантические особенности // Киев. гос. пед. ин-т ин. яз. - Киев, 1994. - 26 с. - Деп. в ГНТБ Украины 20.04.94, N 795 - УК 94.

3. Комплиментарные высказывания как национально-специ-

фичный -элемент общения (на материале английского языка // Зтнопсихолингвистические аспекты речевого общения: Совеща-

о

■ ПОЛГИ-іОбМіЛЧ lilK.l 'S- .’''ПЛПМ^Н гарних гыек.танваний // Л ИІ і -і мгк.ii'i ¿н:л)\ пак когнитивно* и культурогенное обраэо-

1 Тс-э. докл. науч. копф. ~ Сгшк г-И^т^рбург - Самарканд,

’IV. - г z > он

5. Functions of Comp і iumn toi у Spe^'-h Act.~ in ?> Sf

'wiili,.-;; ln **'! np?n Zsj-jI' L.y. 1c;t -National Conference / ІATE FT, - Uk r я in»3 . Ki^v Stahls Fb.'<ia^.4 і'.'-н 1 Tn^tituto Г ’■

- Ki«»v, V¥H. - Г. 53.

f> . Напрямі КОМІІЛ і м^нтарн і мовленнєві акти в сучасній англійській мог-і // Наукові записки. 36. наук, праць / Укр. л^рж.;п^д. ун-т ім. М.П.Драгоманова - Київ: УДПУ, 1994.- С.

"'Г. ooq •

Кокойло Л.Л. Кокн лим^мт-чрмь1^ L’btr ка^ывання в і-:опр>:м^н -у -:iiri:!'i:"v яауке ■ структур?», семантика. уг.отреб). Лп-?ерта;;ня г рукогг-гм '■ їм ■'‘оиск^ми^ ученой стотэни кандидата } н л.) лггч? ч иу мчунч і •л-'эциал ьмости 1Р . 0” . 0 4 • г^рМ'Ч'к-кпо

■'■'г.гг'.п Ки * • to к и й го^. л:ічгги-'г. ун-т, Ні95.

На ochud^ функционал ь.ч '> соман гич^оких критериев б раг>п-

- 'і г і ? і ■ м к,і комплиментарных высказываний, описаны

пчикоріЛ; : і" ’: д * * К'-ч р і ! р'Ч ж*-’ н 11 л по лож и тс л і ной оценки адресата и отруктрно-синтаксические модели каждой из выделенных Груш:. У СТс'ЧмЬЛСНИ роль и конкретные функции комплиментарных -жскатыганий l- дискурс^. • а также их прагматическая многозначность, определено плиягие стратегий к^жливооти, киалькых пс. стул атхч? и других экстра лингвистических факторов ка их употребление.

- 24 - '

Kokoilo L.A. Complimentary Utterances in Modern English * (Structure, Semantics, Usage). ■ .

Thesis ( a manuscript ) for the Candidate De^reu i.n Philology, in Speciality 10.02.04 - Germanic Languages..

Kyiv State Linguistic University, Kyiv, 1935.

The classification of comp! imentary utterance.-? is provided on the basis of functional-sc-ir.antio criteria. Th-thesis identifies the linguistic '»usr.E that carry the positive evaluation of the addressee and the structural-syntactic models for each- group uf the expressions.

The role and particular discourse . functions cf compli-, nentary utterances, as well as the question uf their pragsiatic polysemantics are revealed. The imiact of politeness strategies, social ¡naxims .and other ejftralinguis-tic factors on the usage of complimentary utteiances is also specified.

Ключові слова (key words): комплімент, похвала, пози-

тивна оцінка, ілокутивна сила схвалення, мовна квічливісті., прагматична багатозьачність (compliment, praise, positive evaluation, illocutionary force of approval, linguistic politeness, pragmatic polyseicantics) .

ПЦп. *o друку«Г<г/. eg Форм»т в0х84'/и- Папір

друк. М І . Друк офсегни». Умоан. друк. ар*. ІО Умааи. фарбо-аідб.. < О ОблІк.-аид. ара. <0 Тираж fo£> ■ . Зам. М Є-Я •

Фірн» «ВІПОЛ». • .

252151, Киї», іуд. Волинська,' 60.