автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Композиционно-речевые формы в драматургии В. Шекспира
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Стречень, Лидия Леонидовна
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. БАТАЛЬНАЯ ТЕМА И ЕЕ РЕАЛИЗАЦИЯ В ДРАМАТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ В.ШЕКСПИРА НА КОМПОЗИЦИОННО-РЕЧЕВОМ УРОВНЕ
1.1. Батальное тематико-стилистическое единство в творчестве Шекспира.
1.2. Композиционно-речевой уровень батального единства. Классификация композиционно-речевых форм.
1.3. Композиционно-речевые формы в плане речи автора.
Выводы
Глава 2. КОМПОЗИЦИОННО-РЕЧЕВЫЕ ФОРМЫ В ПЛАНЕ РЕЧИ ПЕРСОНАЖЕЙ. СООБЩЕНИЕ, ПОВЕСТВОВАНИЕ, ОПИСАНИЕ, РАССУЖДЕНИЕ .:.
2.1. Особенности композиционно-речевого уровня плана речи персонажей в драматическом тексте
2.2. Композиционно-речевая форма «сообщение»
2.3. Композиционно-речевая форма «повествование»
2.4. Композиционно-речевая форма «описание»
2.5. Композиционно-речевая форма «рассуждение»
Выводы
Глава 3. ПОБУЖДЕНИЕ, КОММЕНТАРИЙ И ДИАЛОГ КАК
САМОСТОЯТЕЛЬНЫЕ КОМПОЗИЦИОННО-РЕЧЕВЫЕ ФОРМЫ В ПЛАНЕ РЕЧИ ПЕРСОНАЖЕЙ.
3.1. Композиционно-речевая форма «побуждение»
3.2. Композиционно-речевая форма «комментарий».
3.3. Композиционно-речевая форма «диалог»
Выводы
Глава 4. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ КОМПОЗИЦИОННО-РЕЧЕВЫХ ФОРМ
В БАТАЛЬНОМ ТЕМАТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКОМ ЕДИНСТВЕ
4.1. Параллельные композиционно-речевые формы.
4. 2. Смешанные композиционно-речевые формы.
4.3. Взаимодействие композиционно-речевых форм между подсистемами речи автора и речи персонажей .Ill
Выводы
Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Стречень, Лидия Леонидовна
Данная диссертация посвящена лингвостилистическому анализу батальных сцен в драматургии Шекспира. Доминирующее положение в изображении войны несомненно занимает эпический жанр, однако, батальные сцены обнаруживаются и в других жанрах, причем жанровая природа текста оказывает существенное влияние на характер мимесиса. Так как войну трудно показать на сцене чисто зрелищными средствами, а в драматическом тексте нарративные законы не могут играть определяющую роль, то важным оказывается изучение единиц композиционно-речевого уровня, заменяющих показ военных действий на сцене. Особый интерес в этом отношении представляет драматургия Шекспира, являющая собой своеобразный эталон драматургического текста.
Актуальность работы определяется пристальным вниманием современ-нои лингвистики к проблемам нарратива и связанной с ним жанровой специфики организации текста. Теория речевых актов и многочисленные исследования когнитивных характеристик текста позволили выработать новые подходы к теории художественного текста, затрагивающие композиционно-речевой уровень литературного произведения.
Необходимость исследования композиционно-речевого уровня драматического текста обусловлена малой изученностью данной проблемы. Обращение к композиционной организации текста и единицам этой организации прослеживается во многих современных лингвистических работах (М.П.Брандес, О.А.Нечаева, А.И.Домашнев, И.П.Шишкина, Е.А.Гончарова, В.В.Одинцов, З.И.Хованская и др.), однако существующие работы о композиционно-речевых формах (далее КРФ) касаются в основном эпического жанра и нарратива. В данном же исследовании предпринимается комплексный анализ КРФ в драматическом тексте.
Понятие композиционно-речевых форм было введено в двадцатые годы В.В.Виноградовым, определявшим их как «однородные формы словесной композиции <.>, структурные формы речи, которые наблюдаются в организации литературных произведений» (Виноградов 1980: 70). Несколько позже аналогичная проблематика появляется в работах немецких ученых, занимающихся анализом текста (Г.Ипсен, Р.Петч, В.Кайзер, Е.Лэммерт и др.). Однако активное изучение этих единиц текста, инспирированное развитием лингвистики текста и неориторики, датируется 1970-1990г.г. (Брандес 1971; Нечаева 1974; Fleischer, Michel 1975; Riesel, Schendels 1975; Плотникова 1981; Гришина 1982; Домашнев, Шишкина, Гончарова 1983; Хованская 1984; Черемисина 1986; Пелевина 1986; Гулиева 1989; Медведева 1991; Березовская 1992; Розанова 1996 и др.).
В современной лингвистической теории текста КРФ определяют как «текстовые единства, основу которых составляет способ отражения действительности» (Черемисина 1986: 5), как «некие схемы повторяющихся формально-структурных признаков <.> они выработаны в практике языкового общения и используются в текстах различных функциональных стилей» (Домашнев, Шишкина, Гончарова 1989: 115). КРФ, таким образом, представляют собой целостные речевые образования, возводимые на основе выделяемых в тексте признаков к повторяющимся структурным моделям и выполняющие определенную композиционную функцию.
Актуальным является и применение КРФ в качестве единиц анализа драматических произведений Шекспира, ибо в текстах Шекспира наиболее полно осуществились потенции драматического жанра, как такового. Кроме того, Шекспир обладает очень высоким лингвистическим авторитетом, опирающимся на полноту, многообразие и универсальность используемых им языковых средств и на ту роль, которую он сыграл в истории английского языка (Ярцева 1969; Bolton 1992; Hussey 1992; Мс Donald 2001).
Не менее актуально и изучение военной темы в драматургии Шекспира, значение которой было осознано достаточно давно (Craig 1940; Jorgensen 1956), но изучение её стало особенно интенсивным в последнее время (Edelman 1992; De Somogyi 1998; Meron 1998; Taunton 2001 и др.). При этом данная тема в указанных работах исследовалась прежде всего в литературоведческом и истори-ко-культурологическом аспектах, а не в лингвистическом плане.
Актуальность исследования композиционно-речевой организации драматургии Шекспира определила цель данной диссертации: выявить композиционно-речевые формы и стратегии, позволяющие раскрыть военную тему в рамках драматургического жанра.
Указанная цель определила следующие конкретные задачи исследования:
1) обосновать понятие батального тематико-стилистического единства пьес Шекспира, охарактеризовать его композиционно-речевой уровень;
2) дать классификацию КРФ, обнаруживаемых в батальном тематико-стилистическом единстве;
3) проанализировать структуру выделенных КРФ, дать характеристику их лексическому наполнению, синтаксической организации и раскрыть роль КРФ в речевой композиции пьес Шекспира;
4) показать своеобразие КРФ в драматическом тексте, выявить и проанализировать возникающие в них имплицитные смыслы;
5) продемонстрировать виды взаимодействий между КРФ в пределах драматического текста.
Методика исследования. В основе метода исследования лежит лингво-стилистический анализ художественного текста, выполненный в русле структурно-семантического подхода к тексту. Этот анализ ведется с учетом всех уровней лингвистического описания. Особо продуктивными здесь являются стилистика декодирования, теория речевых актов, лингвистическая прагматика, когнитология, теория фреймов, аксиологический подход к языку, лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. В работе использовался также метод контекстуального анализа и количественные подсчеты.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые последовательно анализируется композиционно-речевой уровень драматического текста в отличие от традиционно рассматриваемого нарратива. Это позволило по-новому взглянуть на номенклатуру КРФ и структурно-семантические модели отдельных форм. В результате в работе предложена новая классификация КРФ применительно к драматическому тексту. Новым является и заявленное в диссертации направление анализа - не от структурной модели отдельной КРФ к ее частным проявлениям в разных текстах, а от конкретного текста глобальной структуры к его сложному композиционно-речевому уровню в многообразии и подвижности составляющих его форм.
Теоретическая значимость работы. Результаты исследования вносят вклад в лингвистическую теорию текста, уточняя лингвостилистические параметры драматического текста и выявляя те стратегии, при помощи которых драма компенсирует неполноценность воспроизводимых в возможном мире ситуаций общения. Исследование КРФ в рамках драматического текста позволило выявить соответствия между КРФ и речевыми актами, что дает возможность, с одной стороны, отчетливее представить прагматику высказывания внутри возможного мира, а с другой - яснее увидеть соотношение художественного текста и реальной языковой коммуникации.
Практическая значимость диссертации состоит в возможном применении результатов исследования и большого корпуса собранного материала в теоретических и практических курсах по стилистике, интерпретации текста, лингвистике текста, риторике и теории драмы, а также в спецкурсах по изучению творчества Шекспира, при написании курсовых и дипломных работ.
Материалом исследования являются батальные сцены в пьесах В.Шекспира. Отбор примеров производился методом сплошной выборки из всех пьес драматурга. Всего проанализировано 839 форм из 37 драматических произведений Шекспира.
Апробация работы. Основные положения диссертации были обсуждены на XXV, XXX Межвузовских научно-методических конференциях СПбГУ (март 1996г., март 2002г.), на IV Международных Чичеринских чтениях (декабрь 1999г., г. Львов), на Герценовских чтениях РГПУ (май 2001г., Санкт-Петербург) и отражены в пяти публикациях.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. В своей совокупности батальные сцены разных пьес Шекспира представляют тематико-стилистическое единство, которое является определенной системой. Целостность батального тематико-стилистического единства проявляется в наличии системных связей на лексическом уровне, в сходных поэтических образах и эквивалентных текстовых реализациях фреймов, обнаруживаемых в драматическом тексте при изображении Шекспиром войны.
2 т—1 U U и Главной речевой стратегией в раскрытии военной темы в драматургии Шекспира является разнообразие КРФ и их быстрая смена, что восполняет недостаточность зрелищного компонента батальных сцен, способствует динамизму и языковой выразительности военных эпизодов. Формируя композиционно-речевой уровень текста, КРФ позволяют включить военные события в композицию, делая их не фоном, а непосредственной частью действия.
3. Специфика драматического текста определяет своеобразие композиционно-речевого уровня батального тематико-стилистического единства, требует уточнений и детализации существующих классификаций КРФ. В дополнение к традиционно выделяемым КРФ «сообщение», «повествование», «описание» и «рассуждение» выделяются «побуждение», «комментарий» и «диалог».
4. Особенности драматической организации текста оказывают влияние на частотность различных КРФ в раскрытии военной темы: в драматическом тексте при изображении войны большую роль играют нехарактерные для этого формы («констатирующее сообщение», «побуждение» и «диалог»); наиболее важные для изображения войны в нарративах КРФ «описание» и «повествование» являются менее частотными.
5. Тип КРФ определяет характер имплицитных смыслов в тексте драматического произведения. В зависимости от речевых и композиционных особенностей каждой отдельной формы механизмы возникновения и/или интерпретации скрытых смыслов различны. В повествовании, описании, рассуждении импликации чаще всего возникают на лексическом уровне или на уровне отдельного высказывания, в случае же сообщения, комментария и диалога имплицитные смыслы выводятся в рамках более широкого контекста, вплоть до всей сцены/акта.
6. КРФ в плане речи персонажей в драме существуют в ситуации, включающей субъекта речи и адресата, причем иллокутивная сила высказывания и его перлокутивный эффект становятся понятными непосредственно в пределах драматического эпизода. Отдельные КРФ обнаруживают здесь определенные соответствия с различными типами речевых актов.
7. КРФ в драматическом тексте вступают в различного вида взаимодействия, основными из которых являются: 1) параллелизм КРФ; 2) смешение и слияние КРФ в пределах одного целостного высказывания; 3) взаимодействие между КРФ в плане автора и в плане персонажей. Эти взаимодействия имеют свою специфику, вызванную природой драматургического жанра.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и списка литературы. В Главе 1 обсуждается проблема единства военных сцен и обосновывается подход к ним как к своеобразному тексту; рассматривается композиционно-речевой уровень батального единства и предлагается классификация КРФ; исследуется план речи автора. В Главе 2 рассматриваются особенности композиционно-речевого уровня драматического текста и их влияние на структуру и функционирование отдельных КРФ, устанавливаются некоторые соответствия между ними и разновидностями речевых актов; далее анализируются традиционно выделяемые КРФ - сообщение, повествование, описание, рассуждение. Глава 3 посвящена исследованию выделяемых нами КРФ, не входящих в традиционную классификацию - побуждение, комментарий, диалог. В Главе 4 речь идет о разных видах взаимодействия и слияния самостоятельных КРФ в драматическом тексте. Здесь анализируются параллельные формы, смешанные формы и взаимодействия между КРФ в плане речи автора и в плане речи персонажей.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Композиционно-речевые формы в драматургии В. Шекспира"
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 4.
1. Заявленное в диссертации направление лингвостилистического комплексного анализа композиционно-речевого уровня художественного текста -не от структурной модели отдельной композиционно-речевой формы к ее частным проявлениям в разных текстах, а от конкретного текста глобальной структуры к его сложному композиционно-речевому уровню в многообразии и подвижности составляющих его форм - приводит к выявлению в батальном тема-тико-стилистическом единстве шекспировского гипертекста не только «чистых» КРФ, но и неподдающегося четкой дифференциации на отдельные КРФ остатка. Это - целый конгломерат сложных явлений, имеющих как диффузный, так и переходный характер, и представляющих собой в большинстве случаев результат разнотипных взаимодействий базовых КРФ.
2. Взаимодействие различных КРФ, приводящее к появлению смешанных, контаминированных форм, отражает одну из важнейших стратегий изображения войны в шекспировских текстах - военный эпизод воссоздается не какой-либо одной формой, а их совокупностью в пределах драматической сцены. В результате этих процессов не только постоянно обнаруживаются контакты отдельных КРФ, сохраняющих при этом свою самостоятельность, но и возникают объединения разных КРФ, которые, не утрачивая своих структурообразующих черт, на композиционно-речевом уровне представляют все же единое целое, выполняющее определенные композиционно-прагматические функции, общие для всех входящих в него форм.
3. Среди многообразия выделяются три главных типа контактов КРФ: а) композиционно-параллельные формы, когда происходит как бы зеркальное отражение какой-либо КРФ, ее своеобразное удвоение/утроение; в этих формах можно видеть своеобразный частный случай такого типа выдвижения как сцепление; б) смешение, контаминация разных КРФ в пределах одного целостного высказывания персонажа; к этому типу мы относим те случаи, когда отдельные КРФ в пределах одного целого, обычно реплики, настолько тесно сливаются друг с другом, что изолированно поняты быть не могут, рассмотренные по отдельности, теряют смысл; в) взаимодействия между КРФ, относящимися к разным подсистемам речи автора и персонажей; ведущей и присущей фактически всем видам взаимодействия является здесь проясняющая функция, связанная с расширением и уточнением контекста, конкретизацией и детализацией референтной ситуации, соединением отдельных фактов в единую картину.
4. Различные КРФ обладают разной степенью активности при вступлении во взаимодействие с другими формами. Наиболее частотными оказываются «сообщение», «побуждение», «комментарий», что объясняется их прагматическими и языковыми особенностями. Повествование и описание не дают композиционно-параллельных форм. Во второй и третий тип взаимодействия (соответственно, параллелизм и смешение форм) вступают все базовые КРФ. Все типы взаимодействий проявляются в обеих подсистемах речи - автора и персонажей, причем первые два полнее выражены в подсистеме речи персонажей. Третий же тип взаимодействия естественно захватывает в равной мере и авторскую речь, и речь перснажей.
5. Взаимодействие КРФ, принадлежащих к разным подсистемам (третий тип) связано с проблемой наррации в батальном тематико-стилистическом единстве у Шекспира. Батальная тема, нарративная по своей природе, и в драме требует нарративных стратегий для своей словесной репрезентации. Эта потребность удовлетворяется, во-первых, композиционно-речевым уровнем плана речи автора, во-вторых, использованием нарративных форм в плане речи персонажей, и в-третьих, взаимодействием авторской речи с различными КРФ плана речи персонажей.
187
Заключение
Событийная и эпичная по своему существу батальная тема предполагает прежде всего нарративные способы репрезентации в художественном тексте. Однако в драмах Шекспира в связи с их родовой природой принципы наррации не являются преобладающими. Основная цель данной работы и состояла в выявлении тех речевых стратегий, при помощи которых батальную тему можно раскрыть в драматическом тексте.
Двойная природа драмы, предполагающей как текстовой, так и зрелищный (театральный) способы реализации, открывает перед ней особые возможности описания войны: военные сцены не только изображаются при помощи слов, но воссоздаются специфическими сценическими средствами. Последние играют в произведениях В.Шекспира очень важную роль, но их возможности все же существенно ограничены. Кроме того, сценическое воплощение батальной темы опирается на текст драмы, то есть в конечном счете исходит из текстовой ее репрезентации.
Результаты проведенного исследования показали, что при изображении войны средствами драматического дискурса именно речевые стратегии оказываются доминирующими. Среди них особенно важны композиционно-речевые формы. Их значение обусловлено тем, что они, с одной стороны, формируют композиционный уровень текста и позволяют включить военные сцены, изображаемые их посредство, в композицию, делая их не фоном, а непосредственной частью драматического действия, а с другой - благодаря своему многообразию и постоянному чередованию, способствуют динамизму и языковой выразительности батальных эпизодов. Благодаря этому военная тема получает адекватное текстовое выражение, что очень важно для художественного мира Шекспира в целом: в нем война занимает исключительное место. Батальные эпизоды встречаются в 19 пьесах из 37, написанных Шекспиром, причем часто как раз война и оказывается тем тематическим полем, на котором раскрываются важнейшие идеологические, этические и философские основы шекспировского художественного мира.
Проведенное исследование позволяет утверждать, что батальные сцены шекспировских пьес, несмотря на конкретику их содержания и разную жанровую принадлежность (исторические хроники, трагедии, реже - «серьезные» комедии), составляют парадигматически организованное тематико-стилистическое единство. В нем обнаруживаются основные типы элементов и связей между ними, а также доминирующие принципы текстопорождения, характерные для творчества Шекспира в целом. Поэтому батальное тематико-стилистическое единство оказывается во многих аспектах репрезентативным по отношению к шекспировскому глобальному тексту во всем его объеме.
При понимании композиционно-речевого уровня данного единства как системы легко обнаруживается присутствие внутри этой системы двух подсистем - плана речи автора и плана речи персонажей. План речи автора и речи персонажей существенно отличаются друг от друга, причем расхождения касаются не только объема. Принципиально и различие направленности высказывания: авторской речи свойственна одновекторность автор —> читатель/зритель; речи персонажей - поливекторность: автор —» сценический адресат и автор —» читатель/зритель.
В драматическом тексте ведущую роль играет план речи персонажей; удельный вес авторской речи в батальном тематико-стилистическом единстве значительно уступает плану речи персонажей. Вместе с тем характер референтной ситуации (военные действия) способствует усилению значения речи автора: и в драме изображение войны требует обращения к нарративным стратегиям. Без наррации невозможно соединить отдельные батальные сцены в единую и связную картину войны, что необходимо, так как во многих пьесах (прежде всего, в исторических хрониках) сам ход войны в последовательности составляющих его битв, осад, походов, переговоров и т. д., составляет основу сюжета. Авторская же речь, являющаяся наиболее явной формой проявления монологического начала драмы, имеет нарративный характер. Выраженное ею повествование о войне дополняет собственно драматическое ее изображение, вовлекая реципиента в формирование образа войны и создавая тот фон, на котором развертывается драматическое действие. Это сказывается на актуализации плана речи автора в батальном единстве. Главной ее формой являются ремарки, которые воспринимаются только при чтении текста, при сценическом воплощении пьесы они незаметны зрителям. Композиционно-речевой уровень ремарок не отличается многообразием форм, в нем вычленяются только две самостоятельные КРФ - «описание» и «сообщение». Однако ремарками план речи автора не исчерпывается. Кроме них авторская речь представлена Хором и его разновидностями (Молва, Пролог), проявляющимися в драме как тексте, и в драме как спектакле.
План речи автора важен для текстового воплощения батальной темы в пьесах Шекспира, но, как выявлено в ходе исследования, определяющее значение все же принадлежит плану речи персонажей. Во-первых, его композиционно-речевой уровень сложнее и богаче; в нем выделяются 7 самостоятельных КРФ: констатирующее сообщение, повествование, описание, рассуждение, побуждение, комментарий, диалог. Важно не просто количество форм, но и внутреннее разнообразие каждой из них, богатсво свойственных им языковых признаков и их роль в смыслопорождении, в частности в формировании скрытых смыслов. Во-вторых, именно в речи персонажей отчетливо проявляются специфические особенности организации композиционно-речевого уровня, характерные для драмы и отличающие ее от текстов другой родовой природы. Они во многом связаны со способами преодоления неполноты коммуникативной ситуации, присущими драме и состоящими в воспроизведении в границах возможного мира канонической (то есть полноценной) ситуации общения, в коммуникативно-речевом контексте которой оказываются помещенными отдельные КРФ. Тем самым они могут быть квалифицированы как высказывания, сохраняющие непосредственную связь с автором и адресатом (пусть и фикциональным), непосредственно участвующими в коммуникации. Это позволяет соотнести КРФ в плане речи персонажей с теорией речевых актов.
Определенные соответствия, обнаруживаемые между КРФ в драматическом тексте и речевыми актами, с одной стороны, позволяют лучше увидеть композиционно-прагматические функции КРФ, с другой - вносят некоторые уточнения в понимание речевых актов, показывая, что в жестко структурированном социально-ролевом контексте высказывание - даже в случае отсутствия в его речевой структуре перформативного глагола - может быть в функциональном аспекте квалифицировано как речевой акт определенного рода. При этом КРФ в драматическом тексте, сохраняя свои основные структурообразующие признаки, лексические, синтаксические и прагматические особенности, благодаря тому контексту, в который они помещены, обнаруживают значительное расхождение со своими структурообразующими моделями: появляются новые разновидности базовых форм, во многом меняется характер функционирования КРФ, иной, по сравнению с нарративом, становится частотность форм в тексте. Изменения обнаруживаются и в механизмах смыслообразования, протекающих в плане речи персонажей, что особенно заметно при обращении к проблеме имплицитности. Характер скрытых смыслов в тексте драматического произведения определяется во многом типом КРФ. Так, в одних формах (повествование, описание, рассуждение) имплицитные смыслы чаще всего возникают на лексическом уровне внутри КРФ, в то время как сообщение, комментарий и диалог нередко требуют для декодирования скрытых смыслов более широкого драматического контекста, вплоть до всей сцены/акта.
Таким образом, предпринятый в работе анализ КРФ в плане речи персонажей в батальном единстве позволяет отчетливее осознать своеобразие композиционно-речевого уровня драматического текста, его существенные отличия от композиционно-речевого уровня нарративов и лирики, вызванные его родовой природой. Это дает возможность сделать вывод о том, что анализ драматического текста с использованием КРФ не только возможен, но и продуктивен.
Можно сказать, что на речевые стратегии изображения войны на композиционно-речевом уровне батального тематико-стилистического единства в глобальном тексте Шекспира постоянно воздействуют две силы: 1) специфические черты драматического дискурса и 2) особый характер темы. Первая сила определяет типы вычленяемых КРФ, а также многие их особенности, вторая — то обстоятельство, что батальные эпизоды изображаются не в какой-либо одной форме, а через их совокупность в пределах драматической сцены. Дело в том, что военные события, нередко связанные с действиями тысяч людей, обладают многопрофильностью, разнонаправленностью и панорамностью, и эти их качества не могут быть воссозданы в художественном тексте одной КРФ, здесь требуется согласованное взаимодействие различных форм. Такое взаимодействие легко обнаруживается в батальном единстве, причем в контакты вступают КРФ как внутри плана речи персонажей, доминирующего в драме, так и обоих планов речи друг с другом. Рассмотрение разных видов этих взаимодействий, предпринятое в диссертации, уточняет наше представление об основных принципах изображения войны в шекспировских пьесах. А это, в свою очередь, помогает яснее понять, при помощи каких композиционно-речевых средств и их комбинаций Шекспир, оставаясь в границах драматического дискурса, в целом не приспособленного к воспроизведению масштабных событий, сумел передать полноту, многообразие и панорамность войны, сделав ее одной из определяющих тем своего художественного мира.
192
Список научной литературыСтречень, Лидия Леонидовна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Адмоии В. Г. Синтаксис современного немецкого языка. Л., 1973.
2. Акимова Т. Г. Бенефактивность и способы ее выражения в английских высказываниях // Императив в разноструктурных языках: Тезисы докладов конференции. Функционально-типологическое направление в грамматике. Повелительность. Л., 1988.
3. Акимова Т.Г. Повелительные предложения в английском языке // Типология императивных конструкций / Общ. ред. В.С.Храковского. СПб., 1992.
4. Акимова Т. Г., Масленникова А. А. Семантика императива и оценка // Общие и специальные вопросы языковой типологии / Общ. ред. Н.Д. Андреева. М., 1987.
5. Аллен Дж. Ф., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения содержащегося в высказывании // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов / Общ. ред. Б.Ю.Городецкого. М., 1986.
6. Аникст А. А. Примечания к тексту «Генриха V» // Шекспир У. Поли. собр. соч. Т. 4. М., 1959.
7. Аникст А. А. Шекспир: Ремесло драматурга. М., 1974.
8. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М., 1974.
9. Аристотель. Поэтика. М., 1957.
10. Аристотель. Риторика // Античные риторики / Общ. ред А.А.Тахо-Годи. М„ 1987.
11. Аристотель. Об истолковании // Аристотель. Собр. соч.: В 4 т. М., 1978. Т. 2.
12. Арнольд И. В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения // Вопросы языкознания. 1982. № 4.
13. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. Л., 1973.
14. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка: Стилистика декодирования. Л., 1981.
15. Арнольд И. В., Дьяконова Н. Я. Авторский комментарий в романе Джона Фаулза «Женщина французского лейтенанта» // Изв. АН СССР. Сер. литер, и яз. Т. 44. 1985. №4.
16. Арнольд И. В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка в тексте // Текст как объект комплексного анализа в вузе. JI., 1984.
17. Арнольд И. В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды // Вопросы языкознания. 1991. № 3.
18. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2002.
19. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1999.
20. Арутюнова Н. Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Сер. литер, и яз. 1981. Т. 37.
21. Асанова К. К. Проблема адресата в английском драматургическом тексте (на материале авторских ремарок). Автореф. канд. М., 1982.
22. Ахманов А. С. Логические формы и их выражение в языке // Мышление и язык. М., 1957.
23. Ахманов А. С. Формы мысли и правила логики (к вопросу о предмете логики). Уч. зап. МОПИ. 1954. Т. 23. Вып. 1.
24. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.
25. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.
26. Балухатый С. Проблемы драматургического анализа: Чехов. Л., 1927.
27. Барт Р. Лингвистика текста; Лотман Ю. М. Риторика // Лотман Ю. М. Избранные статьи: В 3 т. Таллинн, 1992.
28. Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. 3-е изд. М., 1972.
29. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.
30. Белнап Н., Стил Т. Логика вопросов и ответов. М., 1981.
31. Белоусов В. Н., Ковтунова И. И., Кручинина И. Н. и др. Русская грамматика / Общ. ред. Н.Ю.Шведовой и В.В.Лопатина. М., 1990.
32. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.
33. Березовская Н. Н. Коммуникативно-прагматические функции композиционно-речевой формы «описание» в коротком рассказе: Автореф. канд. дис. Л., 1989.
34. Бессмертная Н. В. Речевая форма и динамическое описание: Автореф. канд. дисс., М., 1971.
35. Бессонова О. М. Методологический анализ современных теорий метафоры // Интерпретация как историко-научная и методологическая проблема / Отв. ред. В.П.Горан. Новосибирск, 1986.
36. Блакар Р. М. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия / Общ. ред В.В.Петрова. М., 1987.
37. Богданов В. В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты. Л., 1990.
38. Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978.
39. Борисова Е. Г. Имплицитная система в лексико-грамматической системе языка // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г.Борисова и Ю.С.Мартемьянов. М., 1999.
40. Брандес М. П. Стилистический анализ языка. М., 1971.
41. Брандес М. П. Стилистика немецкого языка. М., 1983.
42. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира. М., 1997.
43. Бюлер К. Теория языка. М., 1993.
44. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста / Общ. ред. Т.М.Николаевой. М., 1978.
45. Вежбицкая А. Дескрипция или цитация // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13: Логика и лингвистика / Общ. ред. Н.Д.Арутюновой. М., 1982.
46. Виноградов В. В. О художественной прозе // Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М., 1980.
47. Виноградов В. В. О теории художественной речи. М., 1971.
48. Виноград Т. К процессуальному пониманию семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12: Прикладная лингвистика / Общ. ред. Б.Ю.Городецкого. М., 1983.
49. Винокур Г. О. «Горе от ума» как памятник русской художественной речи // Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959.
50. Винокур Г. О. Об изучении языка литературных произведений // Винокур Г. О. Филологические исследования. М., 1990.
51. Винокур Т. Г. О некоторых синтаксических особенностях диалогической речи II Исследования по грамматике русского языка. М., 1955.
52. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. М., 1985.
53. Вольф Е. М. Субъективная модальность и семантика пропозиции // Прагматика и проблемы интенциональности / Общ. ред. Н.Д.Арутюновой. М., 1988.
54. Выготский JI. С. Психология искусства. М., 1965.
55. Выготский Л. С. Мышление и речь. М., 1996.
56. Гаванец П. В. Суждения и его виды. М., 1953.
57. Гадамер Х.-Г. Истина и метод. М., 1988.
58. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
59. Гете И. В. Об искусстве. М., 1975. С. 410-411 (цит по: Хализев В. Е. Драма как род литературы. М., 1986. С. 253).
60. Гришина О. Н. Соотношение повествования, описания и рассуждения в художественном тексте: (На материале английской и американской прозы XX века): Автореф. канд. дис. М., 1982.
61. Гулиева Н. Ю. Рассуждение как композиционно-речевая форма художественного текста. (Диахроническое исследование): Автореф. канд. дис. Одесса, 1989.
62. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985.
63. Девкин В. Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. М., 1981.
64. Дейк Т. А. ван, Кинч В. Стратегия понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23: Когнитивные аспекты языка / Общ. ред. В.В.Петрова, В.В.Герасимова. М., 1988.
65. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.
66. Долинин К. А. Интерпретация текста. М., 1985.
67. Долинин К. А. Стилистика французского языка. М., 1987.
68. Домашнев А. И., Шишкина И. П., Гончарова Е. А. Интерпретация художественного текста. JI., 1989.
69. Дюбуа Ж., Эделин Ф., Клинкенберг Ж.-М. и др. Общая риторика. М., 1986.
70. Дьяконова Н. Я. Шекспир и английская литература XX века // Вопросы литературы. 1986. № 10.
71. Еемерен Ф. X. ван, Гроотендорст Р. Аргументация, коммуникация и ошибки. СПб., 1992.
72. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958.
73. Зеленщиков А. В. Пропозиция и модальность. СПб., 1997.
74. Ильиш Б. А. Об актуальном членении предложений // Вопросы теории английского и немецкого языков: Ученые записки ЛГПИ имени А.И.Герцена. 1969. Т. 352.
75. Казакова Н. Н. Эгоцентрическая лексика: состав, свойства, функции (на материале англо-американской художественной прозы): Автореф. канд. дис. Л., 1990.
76. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. М., 1972.
77. Кларк Г. Г., Карлсон Т. Б. Слушающие и речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов / Общ. ред. Б.Ю. Городецкого. М., 1986.
78. Кожевникова К. Формирование содержания и синтаксис художественного текста // Синтаксис и стилистика / Отв. ред. Г.А.Золотова. М., 1976.
79. Кон И. С. Социология личности. М., Наука, 1967.
80. Копнин П. В. Природа суждения и формы выражения его в языке // Мышление и язык. М., 1957.
81. Курасовская Ю. Б. Лингвопоэтика описаний природы: (на материале романов Дж.Остин и В.Вулф): Автореф. канд. дис. М., 1991.
82. Кухаренко В. А. Интерпретация текста. Л., 1978.
83. Ларин Б. А. О лирике как о разновидности художественной речи // Ларин Б. А. Эстетика слова и язык писателя. Л., 1974.
84. Ленерт У. Проблемы вопросно-ответного диалога // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23: Когнитивные аспекты языка / Общ. ред. В.В.Петрова, В.В.Герасимова. М., 1988.
85. Лотман Ю. М Структура художественного текста. М., 1970
86. Лотман Ю. М. Избранные статьи: В 3 т. Таллинн, 1992.
87. Лотман Ю. М. Об искусстве. СПб, 1998.
88. Мамардашвили М. К. Формы и содержание мышления. М., 1968.
89. Масленникова А. А. Импликация как один из способов организации текста //Вестник Ленингр. ун-та. 1985. № 9.
90. Масленникова А. А. Структурно-семантические особенности оценочных конструкций // Слово и предложение в структурно-семантическом аспекте: Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Вып. 5. Л., 1985.
91. Масленникова А. А. Основание императивного высказывания // Функционально-типологические аспекты императива. Ч. 2: Семантика и прагматика повелительных предложений / Под ред. Л.А.Бирюлина и В.С.Храковского. М., 1990.
92. Масленникова А.А. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. СПб., 1999.
93. Медведева Т. Р. Модальное значение действительности в композиционно-речевой форме «повествование» (на материале англоязычной прозы): Ав-тореф. канд. дис. Л., 1991.
94. Морозов М. М. Избранные статьи и переводы. М., 1967.
95. Москальская О. И. Грамматика текста. М., 1981.
96. Мукаржовский Ян. К современному состоянию истории театра // Мукар-жовский Ян. Исследования по эстетике и теории искусства. М., 1994.
97. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1997.
98. Никитин М. В. Лексическое значение слова: Структура и комбинаторика. М„ 1983.
99. Остин Дж. Как совершать действия при помощи слов? // Остин Дж. Избранное. М., 1999.
100. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов / Общ. ред. Б.Ю.Городецкого. М., 1986.
101. Падучева Е. В. Семантические исследования. М., 1996.
102. Пелевина Н. Н. Структурно-функциональная характеристика компози-ци-онно-речевой формы «повествование»: Автореф. канд. дис. Л., 1986.
103. Пинский Л. П. Шекспир. Основные начала драматургии. М., 1971.
104. Плотникова С. Н. Описание как единица контекстно-вариативного членения художественного текста (на материале английских и американских романов ХУШ-ХГХ веков): Автореф. канд. дис. М., 1981.
105. Поспелова А. Г. Косвенные высказывания // Спорные вопросы английской грамматики/Отв. ред. Б.Е.Зернов. Л., 1988.
106. Поспелова А. Г. Функциональный аспект изучения речевых актов: Иллокутивно-интерактивная характеристика // Трехаспектность грамматики / Общ. ред. В.В.Бурлаковой. СПб., 1992.
107. Поцепня Д. М. Образ мира в слове писателя. СПб., 1997.
108. Почепцов Г. Г. Слушатель и его роль в актах речевого общения // Языковое общение: Единицы и регулятивы / Отв. ред. И.П.Сусов. Калинин, 1987.
109. Рикер П. Конфликт интерпретаций. М., 1995.
110. Риффатер М. Критерии стилистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. М., 1980.
111. Ш.Розанова О. А. Композицшно-мовленнев1 форми в англомовшй художнш i публщистичнш проз1: (Пор1вняльне дослщження на матер1ал1 TBopiB XIX-XX ст.): Автореф. канд. дис. Одеса, 1996.
112. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов / Общ. ред. Б.Ю.Городецкого. М., 1986а.
113. ПЗ.Серль Дж. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов / Общ. ред. Б.Ю.Городецкого. М., 19866.
114. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М., 1977.
115. Сусов И. П. Личность как субъект речевого общения // Личностные аспекты языкового общения / Отв. ред. И.П.Сусов. Калинин, 1989.
116. Теория метафоры / Общ. ред. Н.Д.Арутюновой и М.А.Журинской. М., 1990.
117. Типология императивных конструкций / Общ. ред. В.С.Храковского. СПб., 1992.
118. Третьякова Т. П. Английские речевые стереотипы. СПб., 1995.
119. Тульчинский Г. Л. Интерпретация и смысл // Интерпретация как историко-научная и методологическая проблема / Отв.ред. В.П.Горан. Новосибирск, 1986.
120. Тынянов Ю. В. Проблемы стихотворного языка. М., 1965. С. 122-128.
121. Храковский В. С., Володин А. П. Семантика и типология императива (Русский императив). Л., 1986.
122. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12: Прикладная лингвистика / Общ. ред. Б.Ю.Городецкого. М., 1983.
123. Фомичева Ж. Е. Интертекстуальность как средство воплощения иронии в современном английском романе: Автореф. канд. дис. СПб., 1992.
124. Франк Д. Семь грехов прагматики: тезисы о теории речевых актов, анализа речевого общения, лингвистике и риторике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов / Общ. ред. Б.Ю.Городецкого. М., 1986.
125. Хованская 3. И. Стилистика французского языка. М., 1984.
126. Храковский В. С., Володин А. П. Семантика и типология императива (русский императив). Л., 1986.
127. Чахоян Л. П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М., 1979.
128. Черемисина О. Н. Типы и функции композиционно-речевой формы «рассуждение»: Автореф. канд. дис., Л., 1986.
129. Шапиро Р. Я. Разговор на равных // Личностные аспекты языкового общения / Отв. ред. И.П.Сусов. Калинин, 1989.
130. Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960.
131. Штейнберг Н.А.Шекспир и его язык в зеркале эпохи. // Материалы XXX Межвузовской конференции преподавателей и аспирантов СпбГУ. История языка. Вып. 19. СПб., 2001.
132. Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.
133. Эккерман. Разговоры с Гете (цит по: Морозов М. М. Шекспир. Берне. Шоу. М„ 1967. С. 198-199).
134. Эстетика слова и язык писателя. Л., 1974.
135. Якобсон Р. Поэзия грамматики и грамматика поэзии // Семиотика / Общ. ред. Ю.С.Степанова. М., 1983.
136. Якобсон Р. О художественном реализме // Работы по поэтике / Общ. ред. М.Л.Гаспарова. М., 1987.
137. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против» / Общ. ред. Е.Я.Басина и М.Я.Полякова. М., 1975.
138. Якубинский Л. П. Избранные работы: Язык и его функционирование. М., 1986.
139. Яусс Х.-Р. История литературы как провокация литературоведения // Новое литературное обозрение. 1995. № 12.
140. Barry J. G. Dramatic Structure. The Shaping of Experience. Berkeley, 1970.
141. Berger H. Jr. Imaginary Audition: Shakespeare on Stage and Page. Berkeley, 1989.
142. Berry R. The Shakespearean Metaphor. London, 1978.
143. Blake N. F. Shakespeare's Language. London, 1983.
144. BoltonW. F. Shakespeare's English: Language in the History Plays. Cambridge, Massachusetts, 1992.
145. Booth W. C. The Rhetoric of Fiction. Chicago, 1961.
146. Brown P., Levinson S. C. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge; New York; Melbourne, 1987.
147. Clemen W. The Development of Shakespeare's Imagery. London, 1977.
148. Clemen W. Shakespeare's Soliloquies. New York, 1987.
149. Cohen T. Figurative Speech and Figurative Acts // The Journal of Philosophy. 1975. N72.
150. Craig H. S. Dueling Scenes and Terms in Shakespeare's Plays. Berkeley, 1940.
151. Curtius E. R. European Literature and the Middle Ages. London, 1979.
152. Danson L. Shakespeare's Dramatic Genres. Oxford University Press, 2000.
153. Davidson D. What Metaphors Mean // Pragmatics / Ed. by S.Davis. New York; Oxford, 1991.
154. Dessen A. C. Elizabethen Stage Conventions and Modern Interpreters. Cambridge University Press, 1984.
155. Die deutsche sprache. Leipzig, 1955.
156. Dijk T. A. van. Some Aspects of Text Grammars. The Hague; Paris. 1972.
157. Dressier W. Einfuhrung in die Textlinguistik. Tubingen, 1972. S. 5.
158. Edelman Ch. Brawl Ridiculous: Swordfighting in Shakespeare's Plays. Manchester, 1992.
159. Edwards Ph. Shakespeare: A Writer's Progress. Oxford, N.Y. 1987.
160. Elam K. N. Semiotics of Theatre and Drama. New York, 1980.
161. Fisher-Lichte E. The Dramatic Dialogue Oral or Literary Communication? // Semiotics of Drama and Theatre: New Perspectives in the Theory of Drama and Theatre / Ed. by H. Schmid, A. van Kesteren. Amsterdam, 1984.
162. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, 1975.
163. Galperin I. R. Stylistics. Moscow, 1977.
164. Givon T. Forward implications, Backward Presuppositions, and the Time Axis of Verbs // Syntax and Semantics. Vol. 1 / Ed. by J. Kimball. New York, 1972.
165. Grice H. P. Logic and Conversation // Pragmatics / Ed. by S.Davis. New York; Oxford, 1991.
166. Gurr A., Ichikawa M. Staging in Shakespeare's Theatres. Oxford University Press, 2000.
167. Halliday M. A. K., Hasan R. Cohesion in English. London, 1976.
168. Hibbard G. R. The Making of Shakespeare's Dramatic Poetry. Toronto, 1981.
169. Hussey S. S. The Literary Language of Shakespeare. London, 1992.
170. Ipsen G. Gesprach und Sprachfotm // Blatter for Deutsche Philosophie. Bd. 6. 1932.
171. Iser W. Prospecting. Baltimore; London, 1993.
172. Iser W. The Implied Reader. Baltimore, 1974.
173. Jorgensen P. A. Shakespeare's Military World. Berkeley, 1956.
174. Joseph, Sister Miriam. Shakespeare's Use of the Arts of Language. Columbia University Press, 1947.
175. LammertE. Bauformendes Erzahlens. Stuttgart, 1955.
176. Kayser W. Sprachform und Redeform.// Heidebildern der Annette v. Doste -Hiilshoff // Jahnbuch des freien deutschen Hochstifts. 1940.
177. Kennedy M. B. The Oration in Shakespeare. 1942.
178. Kerkhoff E. Kleine Deutsche Stilistik. Bern und Munchen, 1962.
179. Kiefer F. Yes-no Questions as WH-questions // Speech Act Theory and Pragmatics/Ed. by J.R.Searle. Dordrecht, 1980.
180. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago; London, 1980.
181. Lakoff G., Turner M. More than Cool Reason: A field Guide to Poetic Metaphor. Chicago; London, 1989.
182. Lakoff G., Johnson M. Philosophy in the Flesh. New York, 1999.
183. Leech G. N. Principles of Pragmatics. New York, 1984.
184. Levinson S. C. Pragmatics. Cambridge; London; New York, 1984.
185. Lois P. Scenes and Acts of Death: Shakespeare and the Theatrical Image of War in "Shakespeare et la Guerre". Paris, Les Belles Lettres, 1990.
186. Manvell R. Shakespeare and the Film. New York, 1979.
187. McDonald R. Shakespeare and the Arts of Language. Oxford, 2000.
188. Meron Th. Bloody Constraint. War and Chivalry in Shakespeare. Oxford, 1998.
189. Mukarovsky J. Dve studie о dialogu I I Mukarovsky J. Kapitoly z ceske poetiky. Dil prvni: Obecne veci basnictvi. Praha, 1948.
190. Nagler A. M. Shakespeare's Stage. Yale University Press, 1959.
191. Pearlman E. William Shakespeare. The History Plays. University of Colorado, 1992.
192. Petsch R. Wesen und Formen der Erzahlkunst. Halle, 1934.
193. Porter J. A. The Drama of Speech Acts: Shakespeare's Lancastrian Tetralogy. Berkeley, 1979.
194. Price H. T. Construction in Shakespeare. The University of Michigan, 1951.
195. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A. Grammar of Contemporary English. London, 1976.
196. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. M., 1975.
197. Searle J. R. Metaphor // Pragmatics / Ed. by S.Davis. New York; Oxford, 1991.
198. Searle J. R. The Construction of Social Reality. New York; Singapore, 1995.
199. Semiotics of Drama and Theatre. Philadelphia, 1984.
200. Somogyi N. de. Shakespeare's Theatre of War. Ashgate Publishing Limited, 1998.
201. Sperber D., Wilson D. Relevance: Communication and Cognition. Cambridge (Mass.), 1986.
202. Sperber D., Wilson D. Irony and the Use-Mention Distinction // Pragmatics / Ed. by S.Davis. New York; Oxford, 1991a.
203. Sperber D., Wilson D. Loose Talk // Pragmatics / Ed. by S.Davis. New York; Oxford, 1991b.
204. Spurgeon C. F. E. Shakespeare's Imagery and What It Tells. Cambridge, 1935.
205. Taunton N. 1590s Drama and Militarism: Portrayals of War in Marlowe, Chapman and Shakespeare's "Henry V". Ashgate Publishing Limited, 2001.
206. Todorov T. Symbolysm and Interpretation. Ithaka, 1982.
207. Wells H. W. Style and Structure in Shakespeare . New Jersey, 1979.
208. White R. M. The Structure of Metaphor. Cambridge (Mass.), 1996.
209. Wilson R. Shakespearean Narrative. London, 1995.
210. Список использованных словарей
211. The Oxford Dictionary. Vol. 1-12. Oxford Clarendon Press. 1969-1970.
212. Roget P. M. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases. New ed. L.Longman, 1973.j
213. The Oxford Dictionary of Quotations. 2 ed. London, New York, 1956.
214. Edelman Ch. Shakespeare's Military Language. A Dictionary. London, 2000.
215. Falconer A. F. A Glossary of Shakespeare's Sea and Naval Terms Including Gunnery. London, 1965.1. Список источников
216. Shakespeare, William. The Complete Works. Vol. 1-13. London, 1868.
217. Shelley P.B. Song to the Men of England. // English Poetry of the Nineteenth Century. Warszawa, 1980.
218. Byron, George Gordon. Parliamentary Speech. Debate on the Frame Work Bill in the House of Lords. // The Complete Works of Lord Byron: In IV vols. Vol.1. Paris, 1835.
219. Воды Клайда: Английские и шотландские народные баллады в переводах Игн. Ивановского. JI., 1987.