автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Концепт "трудовые ресурсы" и его реализация в языке и культуре в сопоставительном освещении
Полный текст автореферата диссертации по теме "Концепт "трудовые ресурсы" и его реализация в языке и культуре в сопоставительном освещении"
На правах рукописи
КОСТЬЕВА МАРИЯ АЛЕКСАНДРОВНА
Концепт «трудовые ресурсы» и его реализация в языке и культуре в сопоставительном освещении (на материале английского и русского языков)
Специальности: 10.02.04. - германские языки
10.02.20. -сравнительно-историческое,
типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
О 2 ОМ Г 20С9
Москва - 2008
003448066
Работа выполнена на кафедре лингвистики факультета «Языки и культуры» Института иностранных языков, г. Москва
Научный руководитель- доктор филологических наук профессор
Татьяна Андреевна Комова, профессор кафедры английского языкознания филологического факультета ГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М В Ломоносова».
Официальные оппоненты доктор филологических наук профессор
Владимир Моисеевич Лейчик, профессор кафедры общего и русского языкознания ГОУ ВПО «Государственный институт русского языка имени A.C. Пушкина», академик Российской академии естественных наук,
кандидат филологических наук доцент Ирина Александровна Преснухина,
доцент ГОУ ВПО «Московский государственный индустриальный университет».
Ведущая организация: ГОУ ВПО «Российский государственный
социальный университет».
Защита состоится 23 октября 2008 года ъ/ty- SO на заседании диссертационного совета Д 501 001.80 при ГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» по адресу: 119991, ГСП-2, Москва, Ленинские горы, МГУ, 1-й учебный корпус, филологический факультет.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-го учебного корпуса ГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»
Авюрефера! разослан «» г.
Учёный секретарь диссертационного совета
профессор OyisK*-^*^ Т'А'Комо13а
Диссертационная работа посвящена изучению эволюции концепта «трудовые ресурсы» и его реализации в английском и русском языках и культурах в сопоставительном освещении. Концепт «трудовые ресурсы» включает срез лексики, относящийся ко всем аспектам поиска, найма, работы с персоналом и увольнения персонала, сквозь призму диахронических и синхронических процессов. Исследование состоит из изучения экстралингвистических факторов, повлиявших и влияющих на формирование новой лексики, историзмов и архаизмов данной предметной области, краткого экскурса в историю трудовых отношений, анализа современных лингвистических процессов в рамках изучаемого концепта.
Выбор темы обусловлен интересом к роли, которую играют слова, вербализующие данный концепт в современном лексическом поле, как английского, так и русского языков делового общения, а также к диахроническим процессам, определяющим особенности формирования данного концепта.
Актуальность исследования обеспечивается возрастающим интересом и частотой использования пласта слов концептуального поля «трудовые ресурсы» (ТР) в связи с его крайне специфическим положением в языке относительно других классов слов. Лексика данного концепта рассматривается как открытый класс слов, что затрагивает сферу терминологических систем различных областей знания и сфер трудовой деятельности. Однако рассмотрение этого класса слов только с точки зрения системного описания оказывается недостаточным. Высокая частотность их употребления, как в устной, так и в письменной речи среди профессионалов и присутствующая при этом нерегламентированность, свидетельствуют о том, что существует острая необходимость в детальном изучении их прагмалингвистических свойств и функционирования, так как только совокупность таких знаний может обеспечить адекватное овладение классом слов концептуального поля ТР как неотъемлемой частью современного профессионального и общеразговорного коммуникативного инструмента.
Научная новизна работы состоит в том, что исследуемый пласт лексики не был ранее предметом специального рассмотрения в сопоставительном освещении. Ключевыми 1еПшт сотрагайотэ при сопоставлении англоязычного и русскоязычного материалов стали следующие параметры: 1) заимствование нового понятия в язык цели; 2) наличие лакун для заимствования; 3) окказиональность и новизна лексических единиц; 4) частотность; 5) метафоричность и метонимичность (оценочность), принадлежность к социолекту. В работе выявляются принципы категоризации лексики концептуального поля ТР в английском и русском языках с точки зрения синхронно-диахронического подхода; подробно описываются заимствования и неологизмы, появившиеся в русском языке; устанавливаются основные причины этих процессов и сферы применения новой лексики, выявляется новая составляющая концепта «трудовые ресурсы», ранее не рассматривавшаяся исследователями - «Посредник» (между работником и работодателем). Впервые детально описываются цветообозначения, использующиеся в английском языке и перешедшие в русский в изучаемом концепте. В результате собран фактический материал, представляющий интерес для решения дальнейших исследовательских задач.
Теоретическая значимость предпринятого исследования обеспечивается всесторонним изучением новой лексики делового английского и русского языков, как для общих, так и для специальных целей. В данной работе впервые проводится детальное лингвистическое исследование новой лексики в терминах концептуализации и категоризации с точки зрения синхронно-диахронического подхода, вводятся и обосновываются новые терминологические единицы и дефиниции к лексическим единицам, уже вошедшим в язык делового общения в последнее время, но не зафиксированным словарями и терминологическими пособиями; описывается разнообразие дефиниций, а также орфографических вариантов написания лексических единиц, заимствованных в язык цели. Теоретическая значимость заключается также в том, что в работе уточняется современное состояние данного пласта лексики в сопоставительном аспекте.
Практическая ценпость работы заключается в создании и издании глоссария* слов и выражений данного концепта, применяемых в ежедневной коммуникации как профессионалами, так и людьми, прибегающими к услугам кадровых агентств. Результаты исследования могут быть использованы при составлении различных словарей, как общего пользования, так и для специальных целей; при разработке учебно-методических комплексов, в практике преподавания делового английского языка. Практическая ценность работы заключается также в уточнении сфер функционирования новой заимствованной лексики концепта ТР, что может способствовать её адекватному использованию в средствах массовой информации и публичных текстах иного рода.
Предмет исследования - общее и национально-специфическое в концептуальном поле ТР, а также коммуникативная значимость изучаемых языковых единиц.
Объектом исследования являются лексические единицы английского и других западно-европейских языков, относящиеся к концепту «трудовые ресурсы», включающего в себя пласт лексики «трудовые отношения».
Целью данного исследования является изучение эволюции концепта «трудовые ресурсы» в диахронии и синхронии (особое внимание обращается на промышленную и информационную революции), изучение вхождения в него лексических единиц в сопоставительном аспекте, их взаимодействие; категоризация существующих лексических единиц и выработка рекомендаций по регламентации их употребления в русском языке. В этой связи основными задачами работы являются:
1. Выявление социо-культурных и экономических предпосылок появления нового пласта лексики в период промышленной революции в Англии конца XVIII-начала XIX вв.
" Каталог «Кадровый дозор 2007» М.: Изд ООО «Кадровый ДОЗОР» при поддержке Ассоциации консультантов по подбору персонала (АКПП), 2007
2. Изучение пласта лексики в деловом английском языке концептуального поля ТР с помощью современных методов описания и анализа.
3. Разработка принципов категоризации изучаемого пласта лексики.
4. Анализ современной профессиональной и общественно-политической русскоязычной прессы для определения роли иноязычной лексики в пополнении лексического поля русского языка исследуемого концепта; анкетирование сотрудников кадровых агентств России и Европы для анализа лексики данного концепта, реально применяющейся на практике.
5. Формирование единого понятийного аппарата концепта ТР в русском языке, систематизация новой лексики, разработка единых дефиниций, издание русского глоссария лексики концепта «трудовые ресурсы».
Материалом исследования послужили корпусные данные словарей, лексикографических источников, в том числе этимологических, толковых, двуязычных, одноязычных, идеологических, узкоспециализированных словарей и глоссариев по исследуемой лексике. В работе использована также информация из словарей латинского, итальянского, французского, немецкого, шведского, датского, голландского языков. В ходе исследования были изучены произведения классической английской литературы и публицистики в оригинале (Бронте Ш., Гаскелл Э., Диккенс Ч., Оуэн Дж. и др.) в контексте особенностей употребления лексических единиц, обозначающих трудовые отношения в художественном англоязычном дискурсе.
Экспериментальная часть данного исследования проводилась в форме анкетирования сотрудников кадровых агентств России и Европы (2004, 2006 гг.)*. Было проведено исследование профессиональной кадровой прессы за 1999-2007 гг. (общий объём статей составил более 3000 из 7 изданий).
Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на международных научных конференциях в МГУ в 2006, 2007 и 2008 гг. и в
" Данные получены благодаря содействию Консалтинговой группы «КОНСОРТ» и International Executive Search Federation, (www consort ru. www.iesf.cotn). Анкеты были направлены респондентам из 30 европейских стран и в крупнейшие кадровые агентства России Результаты исследования вошли в практическую часть диссертации и представлены в Приложении 3
Нижегородском государственном лингвистическом университете им H.A. Добролюбова в 2007 г., на межвузовских научных конференциях аспирантов и студентов в Институте иностранных языков в 2006 и 2007 гг., а также на Международной научной конференции «Язык. Культура. Общество» в 2007 г. Основные наблюдения и выводы по теме исследования отражены в шести публикациях.
В соответствии с поставленной целью и задачами на защиту выносятся следующие положения:
1. Концепт «трудовые ресурсы», изначально состоявший из двух звеньев «работник» и «работодатель», в XXI в. обогатился третьим звеном -появился «посредник» между работником и работодателем (кадровое агентство и отдел по работе с персоналом).
2. Лексика концепта TP представляет собой отраслевую профессиональную лексику, включающую разнообразные единицы, в том числе экспрессивно-оценочные и описывающие лицо.
3. Концепт «трудовые ресурсы» является источником и результатом появления новой лексики в английском и русском языках. Например, английский язык опирается на внутренние ресурсы словообразования, в то время как в русском языке преобладают заимствования. Основными отличительными признаками лексики английского языка концепта TP от русского языка является прозрачность морфологической структуры и меньшее количество заимствованных и калькированных лексических единиц в последнее время.
4. Русский язык делового общения активно дополняется лексикой концепта «трудовые ресурсы» из английского языка в связи с существованием лексических лакун для соответствующих понятий. Спецификой пополнения лексики изучаемого концепта в русском языке является калькирование и транслитерация из английского языка.
5. При заимствовании экспрессивно-оценочной лексики в русском языке преобладают фразеологические кальки метафорического и метонимического
характера, оказываясь слабо мотивированными с точки зрения русского языка и отражая общую тенденцию заполнения лакун недостающей лексики концепта «трудовые ресурсы». 6. Английские лексические единицы концептуального поля ТР более компактны и удобны в использовании по сравнению с русскоязычными многокомпонентными аналогами. Тенденция минимизировать языковые усилия в английском языке приводит к появлению значительного количества омонимичных аббревиатур, что усложняет коммуникацию. Структура работы. Диссертация состоит из Введения, Части 1 (Главы 1-3), Части 2 (Главы 1-2), Заключения, Списка использованной литературы включающего в себя 227 наименований, Перечня источников проанализированного материала, Приложений 1-4 («Новая лексика в профессиональной кадровой прессе»; «Список омонимов аббревиатур Ж, 'Г&О, Ь&Э»; «Результаты исследования лексики кадровых агентств»; «Роль цветообозначений в составе концепта ТР»),
Основное содержание работы Во Введении обосновывается выбор темы, её актуальность, новизна, теоретическое значение и практическая ценность, определяются цели, задачи, описывается материал исследования, перечень информационных изданий и произведений художественной литературы, на основе которых была проведена аналитическая часть исследования. Во введении вводятся ключевые понятия, на которых строится дальнейшее исследование. В частности, мы опираемся на сформулированное О.С. Ахмановой понятие лингвистических категорий, представляющих собой «общие свойства различных классов и разрядов языковых единиц, конституирующие эти классы и получающие разнообразное языковое выражение: морфологическое, синтагматическое, просодическое и т.п. - при различном содержании (грамматическом, лексическом, стилистическом и т.п.)»1 и выделяем три категории в концептуальном поле
1 Ахманова О С. Словарь лингвистических терминов Изд. 3-е, стереотипное - М • КомКнига, 2005 См также Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей ред Е.С Кубряковой -М,1996 -с 42 «Категоризация -
«трудовые ресурсы». В исследовании используется понятие «трудовые ресурсы», а не «человеческие ресурсы», вводимое в научный обиход в последнее время2. Термин «человеческие ресурсы» стал использоваться только с 70-80-х. гг. XX в., когда была сформулирована концепция «человеческих ресурсов»3. В работе затрагиваются историзмы, архаизмы данной предметной области, идёт обращение к классической английской литературе, периоду промышленной революции (конца ХУШ-Х1Х вв.), даётся краткий экскурс в историю трудовых отношений, поэтому понятие «трудовые ресурсы» представляется нам более широким и соответствующим изучаемым вопросам. Границами изучаемого концепта «трудовые ресурсы» служит лексика, наиболее часто использующаяся сотрудниками кадровых агентств, менеджерами по персоналу; лексика, представленная на страницах профессиональных и общественно-политических изданий (около 50 единиц)*. В данном исследовании изучаются наиболее употребляемые лексические единицы выделяемого концепта, общим количеством более 300 единиц (См. Глоссарий). Структура концепта ТР на современном этапе его развития представлена графически:
подведение явления, объекта, процесса и т п. под определённую рубрику опыта, категорию и признание его членом этой категории»
2 См. напр .Косякова В.П. Особенности терминологии управления человеческими ресурсами в когнитивном аспекте. Автореф. дис. . канд филол.наук М, 2006 - 17 с.
3 Подробнее об этом см, например, Управление персоналом. Учебное пособие / Под ред. к.э.н проф. О И. Марченко. - М/ «Ось-89», 200, - 224с, Пугачев В.П. Руководство персоналом Учебник - М:Аспект Пресс, 2006. -416 с, Управление персоналом Учебник для вузов / Под ред T Ю. Базарова, Б Л. Еремина. - 2-е изд., перераб и доп - M.: Юнити, 2007. - 560 с.
По одним источникам (серия словарей Economicus под общей редакцией Сторчевого М.А.) подобных лексических единиц более 12 тыс. По другим источникам - около 7500 (Dictionary of human resources and personnel management, Peter Collin Publishing, Michael R. Carel!, Frank E. Kuzmitz, Personnel Human Resource Management. Second Edition. Menll Publishing Company A Bell & Howell Company Columbus, Ohio. 1987)
Изучение концепта TP - прежде всего изучение взаимоотношений между его участниками на современном этапе - работником, посредником и работодателем.
Во введении излагаются ключевые подходы к определению понятия «концепт» в современной когнитивистике4. Одной из ключевых теоретических опор исследования стала теория о классификации лексики (категоризация и стратификация), изучавшаяся в трудах Т.А. Комовой, Е.С. Кубряковой, В.М. Лейчика, JI.A. Манерко, Т.Б. Назаровой, И.А. Стернина, Д. Кристалла, Дж. Лакоффа.
Первая часть «Концепт «трудовые ресурсы» в английском языке и культуре» диссертационного исследования состоит из трёх глав. В главе 1 «Культурно-исторические предпосылки возникновения новых трудовых отношений в период индустриализации» концепт TP рассматривается сквозь призму историко-культурологического подхода. Изучается социум середины XVIII-XIX вв., коллективная картина мира, отражающая знания и опыт человека, выражающаяся в языке. Выясняется, что в английском языке лингвистические лакуны заполняются при появлении новых реалий в критические периоды (например, во времена промышленной революции), в основном, с помощью заимствований из классических языков, а также путём переноса имени собственного изобретателя на изобретённый предмет. Например, engine, hansom, Victoria, Jenny и т.п. В первой главе описываются концепции* Роберта Оуэна (1771-1858), крупнейшего социалиста-утописта
4 Подробнее об этом см Кубрякова ЕС. На пути получения знаний о языке: Роль языка в познании мира // Язык и знание / Рос. академия 1иук. Ин-т языкознания. - М.; Языки славянской культуры, 2004. - 560 с. - (Языки. Семиотика. Культура), Краткий словарь когнитивных терминов под общей редакцией Е С. Кубряковой В.З. Демьянкова, Ю Г. Панкрац, Л.Г. Лузиной. Филологический факультет МГУ, 1997; Лихачев Д.С. Концепгосфера русского языка//Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология М.: Academia, 1997. С. 280 — 287; Степанов Ю С. Константы Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997 - 824 е.; Воркачев С П. Счастье как лингвокулыурный концепт. - М.. ИТДГК «Гнозис», 2004.236; Стернвн ИА. Может ли лингвист моделировать структуру концепта? // Когнитивная семантика: Материалы Второй Междунар. шк.-семинара по когнитивной лингвистике, 11-14 сенг, 2000 г. / Отв. ред. H.H. Болдырев; Редкою.: Е С. Кубрякова и др В 2 ч, Ч 2, Тамбов; Изд-во Тамб, ун-та, 2000,261 с.-С. 13-17 с; Блох МЛ. Понятие концепта в когнитивной лингвистике И Научные труды МПГУ' Гуманитарные науки. Сб. ст. - М. Прометей, МПГУ, 2006 С. 335-338, Новолранова В Ф, Лейчик ВМ Понятие и концепт//Научю-техническая терминалопга Науч.-реф сб.М, 2002 Вып.2 -С 59-60, Карасик В.И. Языковой круг: личность, концегггы, дискурс. - Москва: Гнозис, 2004 -390 с. ' См., например, Essays on the Formation of the Human Character, 4 essays published in 9 weekly installments (London, W Strange, 1812), republished as A New View of Society; or Essays on the Principle of the Formation of the
изучаемого периода, оказавшего колоссальное влияние на формирование принципиально иного подхода к управлению трудовыми ресурсами, что впоследствии получило отражение в лексике данного концепта. Р.Оуэн создавал так называемые «cooperative communities», в которых первостепенное внимание уделялось человеку, условиям его труда; он сократил рабочий день, выступал против использования детского труда, обучал работников.
Анализ социо-экономической обстановки в Великобритании середины XVIII - XIX вв., позволил сделать вывод о том, что в тот момент концепт TP состоял только из двух элементов и определялся взаимоотношениями работника и работодателя. Employee -► Employer
Второй раздел первой главы диссертации «Типизация и индивидуализация «трудовых отношений» в классической английской литературе» посвящен анализу произведений" сквозь призму коллективного сознания. Опираясь на определение, разработанное М.Я. Блохом, о том, что концепт - это «обобщенное представление некоторого элемента мира (внешнего или внутреннего, реального или воображаемого), отраженного коллективным сознанием социума»5, исследование изучает языковую картину мира, закреплённую в художественном дискурсе, имеющую в нём наиболее яркое образно-метафорическое выражение.
Концепт TP в классической английской литературе представлен следующими лексическими единицами: apprentice, black leg, capitalist, chief manager, clerk, craftsman, enterprise, foreman, freemen, guard, hands, journeyman, labourer, manager, manufacturer, master, officer, overlooker, pack of ungrateful
Human Character [essays 1 and 2] (London, Cadell & Davies, 1813); [essays 3 and 4] (London, R & A Taylor, 1814), [essays 1-4] (New York, E Bliss & E White, 1825); published agam as Essays on the Formation of the Human Character (London, W Strange, 1834), Address Delivered to the Inhabitants of New Lanark, on January 1st, 1816, at the Opening of the Institute Established for the Formation of Character (London, Hatchard, 1816)
" Ч Диккенс («Hard Times», «The Chimes», «The Pickwick papers», «Bleak House», «Little Dorrit», «Dombey and Son», «Great expectations»); Д.Остин («Pride and Prejudice», «Mansfield Park», Ш. Бронте («Shirley»), Э. Гаскелл («Магу Barton», «North and South»); Д. Гиссинг («Workers in the down», «The Unclassed», «New Grab street», «Demos A Stray of English Socialism»), Т. Харди («Tess of the d'UrbervilIes»).
5 Блох M Я Понятие концеша в когнитивной лингвистике // Научные труды Mill У Гуманитарные науки Сб ст. - М.. Прометей, МПГУ, 2006. с. 335-338.
hounds, porter, prentice hand, prentice, proie, proletariate, small partner, steward, tradesman, unemployed, workforce и т.п. Были выявлены две оппозиции в изучаемом концепте, отмеченные в период до промышленной революции и после: «master vs apprentice» и «manufacturer vs workman».
В Части 1 работы доказывается, что социальные изменения, появление новых видов деятельности в конце XVIII- начале XIX вв. привели к возникновению новых проблем не только управленческого характера (hiring, employment, coaching), но и лингвистического - возникла проблема номинации деятелей и регулирования взаимоотношений между работодателем (employer) и наёмным работником (employee, worker). Произошло расширение ядра концепта за счёт конкретизации существующих понятий (yvorkers — workforce, workpeople, manpower, company, enterprisé), a также увеличения количества лексических единиц экспрессивно-оценочного характера (blackleg, the hands, proies, the unclassed и т.п). В первой части диссертации делается вывод о том, что проблемы трудовых отношений в сфере экономики никогда не были обособлены от общих проблем языка как средства общения и принуждения к труду. Новые слова и новые значения уже известных слов появлялись и появляются вследствие экономической, культурной, социальной потребности в них. Для обзора был выбран именно период промышленной революции в Англии, так как он более всего соотносится с тем явлением, которое сейчас происходит в области трудовых ресурсов периода информационной революции, а именно, неологическим бумом.
Глава II первой части исследования «Заимствования в английском языке как предмет лингвистических исследований» посвящена истории вопроса заимствования и неологии в английском языке (главы «Различные подходы к определению понятия «заимствование» и «Неологизмы в современном английском языке как предмет специального исследования»). Рассматриваются работы крупных российских и зарубежных ученых6 в области
6 Ахматова ОС. «Очерки по общей и русской лексикологии». М.,1975 г.; Гринёв СВ. - Введение в терминоведение М,1993; Гвишиани H Б Современный английский язык Лексикология (новый курс для филологических факультетов университетов) Modem English lexicology Vocabulaiy ш use. - M, 2000, Крысин
12
лексикологии, терминологии, неологии, языка делового общения, а также диссертационные исследования последних лет. Изучение заимствований (обращение к лексическому фонду других языков для выражения новых понятий, дальнейшей дифференциации уже имеющихся обозначений неизвестных прежде предметов) и неологизмов (слов или оборотов, специально созданных для обозначения нового (прежде неизвестного) предмета или для выражения нового понятия7 крайне важно, так как концепт TP представляет из себя открытую систему, в которую постоянно входят новые элементы. Концептуальное поле TP в английском языке пополняется за счёт, преимущественно, неологизмов, например, intrapreneuring, techi, outplacement, dress-up Thursday. А концептуальное поле TP в русском языке пополняется в основном за счёт заимствований.
В заключительном разделе Второй главы «Проблема определения терминологического статуса новой лексики» кратко освещается вопрос принадлежности новых слов концепта TP к терминам. Терминологичность
Л П. Русское слово, свое и чужое. М., 2004., Назарова T Б Английский язык делового общения: Курс лекций и практикум: Учебное пособие/Т Б. Назарова - M, 2004, Лотте Д.С Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлеменгов. M., 1970 ; Лейчик B.M. Предмет, методы и структура терминоведения Автореф. дис....докт филол наук. М, 1989.; Смиршшкий А И Лексикология английского языка. M., 1998, Виноградов В.В История русских лингвистических учений Учеб. Пособие/Сост ЮА. Бельчиков; Предисловие Ю А Бельчикова, Вступит, статья Ю.В. Рождественского M, Высшая школа, 2005 , Заботкина В И. «Новая лексика современного английского языка», М.,1989, Володарская ЭФ. Избранные лекции по филологии. Лекция «Заимствование как универсальное лингвистическое явление». М., 2006 ; Вежбицкая А. Язык Культура Познание. Статья «Обозначение цвета и универсалии зрительного восприятия М., 1996, с 231-291; Baugh А С, T Cable A history of the English Language London, 1951; Barber С, The English Larguage: a histoncal introduction, Cambridge, 1993, Hartmann R.R.K. Lexicography: Prmciples and Practice. Exeter, 1984; Widdowson H G Explorations in Applied Linguistics Oxford, 1979; Orr J, DLitt The Impact of French upon English by Oxford, At the Clarendin Press, 1948, Maleska E.T. A Pleasure in words by London,1981; Авакова O.B. Формирование и функционирование английской юридической терминологии в процессе становления государства и права в Англии Автореф дис .каид фил. наук, M ,2006; Косякова В П Особенности терминологии управления человеческими ресурсами в когнитивном аспекте Автореф. дис. .. канд. филол.наук М„ 2006 - 17с, Сангинова Ф.Ю. Актуальные процессы терминообразовання в испанских печатных СМИ (на материале экономической терминологии) Автореф дис канд фил наух., M ,2005, Юдина E.H. Юридическая терминология как часть лексической системы современного французского языка (структурно-семантический анализ). Автореф дис . .канд фил наук. M., 2005; Платонова Н.А. Когнитивное обоснование цветообозначений в разносистемных языках. Автореф дис. . канд фил. наук. M ,2007, Преснухина ИЛ «Деловое общение в свете диатонического варьирования современного английского языка» Автореф дис. ... филол. наук M ,2005, Труфанова H О Проблема номинации лиц в финансово-экономической терминологии (на материале русского и английского языков) Автореф. дис... канд фил. наук., М., 2006. Шевченко Е.В. Когнитивные аспекты фразеологических единиц, содержащих компонент «цвет» в современном английском языке Автореф дис . канд. филол наук. M., 2007, Коннова M.H. Концептуальные метафоры времени в современном английском языке Автореф дис. ... канд филол. наук. М, 2007, Рунова Н.В. Когнитивные основы образования новых метонимических значений существительных (на материале английского языка) Автореф. дис. . канд. филол. наук М, 2006
7 О С Ахманова Словарь лингвистических терминов -М КомКнига, 2005 - 576 с.
данной лексики не является предметом исследования, однако и не осветить её нельзя. Изучение трудовых отношений, несомненно, относится к общественным наукам. В.М. Лейчик говорит об отсутствии точного определения у терминов общественных наук, широко развитой синонимии, омонимии, многозначности, включении оценочного фактора в семантику термина. «... не все подобные совокупности терминов являются законченными терминосистемами, поскольку в каждой области имеется определённый период её формирования, когда система знаний и, следовательно, система терминов ещё не устоялась «...» В этот период в данной области фигурируют предтермины, или терминоиды, или квазитермины»8. Именно к таким единицам и относится лексика концепта TP, а также к общеупотребительной терминологии английского языка делового общения, согласно классификации Т.Б. Назаровой9.
Глава III Части 1 исследования «Когнитивные основания категоризации в сфере наименований труда и трудовой деятельности на примере апглийского языка» состоит из пяти разделов. Первый раздел «Новые условия реализации концепта TP в английском языке на современном этапе» посвящен изучению новых социальных условий, определяющих расширение пласта лексики концепта ТР. Это информационная революция*, появление новых экономических отношений, глобализация, движение феминисток. В XX в. и особенно в XXI в. проблемы взаимодействия между производителями продукции и управляющими производством усложнились. Появилось новое звено, новый участник трудовых отношений -посредник между работником (employee) и работодателем (employer) - отдел по работе с персоналом внутри компании-работодателя (HR department) и
8 Лейчик В.М Особенности терминологии общественных наук и сферы ее использования // Язык и стиль научного изложения: Лингвометод исслед. [Сб ст.] / АН СССР, Каф иностр ю.; [Редкп.: Я Цвишшнг (ore. ред.) и др.],-М.; Наука, 1983.-272 с. - с. 70-88
9 Назарова Т.Б. выделяет четыре страты в лексике делового английского языка", общеупотребительные слова
английского языка, общеупотребительная лексика английского языка делового общения, общеупотребительная терминология и узкоспециальная лексика. (См. Английский язык делового общения. Курс лекций и практикум.
М., 2004) Лексика концепта TP входит во все данные страты как их часть.
' Информационная революция - радикальное изменение в XX веке инструментальной основы, способов
передачи и хранения информации, а также объема информации, доступной активной часта населения
14
агентство по поиску и подбору персонала (recruitment agency) с целым кластером новых слов и выражений, формирующих его специфический социолект (executive search, retainer", off-limits policy). В связи с новыми задачами, возникшими перед работодателями (удержание и развитие персонала), лексический состав слов в сфере трудовых отношений значительно расширился. Расширение происходит по сравнению с XIX веком вглубь, а не вширь, т.е. появляются не только новые номинации лиц, но и наименования производственных процессов, регулирующих взаимоотношения между его участниками.
Параметры, которые используются при выделении трёх категорий слов, следующие. 1. Данная лексика должна использоваться в той или иной мере всеми участниками трудовых отношений - работниками, посредниками, работодателями (первая категория). 2. Вторая категория отражает наименования профессий и должностей с акцентом на наименование должностей звена «Посредник», поскольку именно это звено изучено в меньшей степени. 3. Метафорические и метонимические модели (категория 3) позволяют вербализовывать понятия изучаемого концепта. В концепте «трудовые ресурсы» их достаточно много, поэтому они выделяются в отдельную категорию.
Категоризация по линии отраслевой профессиональной лексики (ядро концепта). В эту категорию входят общие слова (general English words'0), а также лексические единицы, обозначающие специфические наименования и обозначения, используемые специалистами в области работы с людьми: cadre, employment, executive search, headhunting, hiring, human resources, inplacement, interview, job, job offer, labour, outplacement, outsourcing, outstaffing, personnel, recruitment, resume/cv, retainer, staff, work и т.п.
Категоризация по линии «лица». Лексические единицы, обозначающие лиц, занятых в области работы с персоналом: Account manager,
" Устаревающее значение слова retainer - servant who has usually been with the same family for a long time
10 - Подробнее об этом см. Назарова, 1994,2002, 2004
Compensation and Benefits Specialist, Human resources director, Human resources officer, Recruiter, Training and development manager и т.п..
Категоризация по принципу экспрессивной опеночности лексики. В эту категорию объединены слова, имеющие определенную эмоциональную окрашенность в данном концепте: blue-collars, golden boot, old-boy network, red-circling, silver parachute, yellow-dog contract и т.п.
Данные, полученные при изучении пласта лексики английского языка концепта «трудовые ресурсы», позволили сделать следующие выводы:
Лексика концептуального поля «трудовые ресурсы» активно продолжает своё формирование. Английский язык чутко реагирует на социальные изменения, постоянно дополняется новыми лексическими единицами. Такие слова, как outplacement, outsourcing, downshifting, presenteeism, Dress-down Friday, intrapreneur, Karoshi, kaizen и др. появились в языке в последние 20 лет и фиксируются еще не всеми английскими словарями общей лексики. Например, Presenteeism - практика постоянно присутствовать в офисе, даже вне рабочих часов. «The old problem of absenteeism had been replaced by "presenteeism ", with staff continuing to arrive at the office each morning even when sick, because they feared their jobs would disappear while they were gone» (Daily Telegraph 24 Nov. 1995, p.8). Неологизм intrapreneur, состоящий из французских и латинских морфем, обозначает сотрудника компании, которому предоставляется полная свобода действий ради создания инноваций, которые позволят компании сделать значительный шаг вперёд. Выражение 360 degree feedback появилось в середине 90-х гг. XX в. как одна из форм оценки персонала. «They say 360-degree feedback should be regarded as an organisational process rather than a mechanical tool» (Independent on Sunday, Sept 1996). Gold-collar-worker - это лексическая единица появилась в английском языке в противовес уже существовавшим blue-collar и pink-collar. Используется в отношении молодых, прекрасно образованных людей, задействованных во многих направлениях деятельности компании и приносящих значительную финансовую выгоду. Наряду с этим неологизмом, постепенно начинают использоваться new economy worker, professional eclectic.
Inplacement - это слово появилось в английском языке в середине 90-х гг., однако, используется редко и не фиксируется ни одним из словарей. Когда в США прокатилась волна сокращений (delayering, downsizing)^ консультанты по «аутплейсменту» были очень востребованы, т.к. они подсказывали людям, как искать новую работу. Когда кризис постепешю прошёл, без работы остались сами консультанты и тогда они стали консультировать сотрудников о возможном развитии внутри своей компании. «Consultants offering inplacement services now call themselves career-change consultants, or career development consultants» (Independent on Sunday, March 1999).
Существование большого количества разнообразных глоссариев, словников, словарей с авторскими дефинициями, описывающих лексические единицы концептуального поля TP, служит ещё одним аргументом для доказательства динамичного характера лексики английского языка изучаемого концепта.
Отмечается эвфемистичность неологизмов лексики концепта «трудовые ресурсы». Например, outplacement, downsizing, delayering заменяют reduction или redundancy - увольнение.
Английский язык работы концепта TP использует большое количество аббревиатур, «экономя» тем самым средства языка (см.теорию Мартине). Аббревиация как способ номинации лиц более типична именно для английского языка, чем для русского*. Например, С&В - compensation and benefits; L&D - learning and development; SMART - specific, measurable, achievable, relevant, timed; KPI- key performance indicators.
Общий корень recruit для обозначения специалиста по подбору персонала очень продуктивен и легко воспринимается другими языками: recruteur (фр.); recruiter (англ.), рекрутер (рус.), recruteerder (гол.)/ recrutteringskonsulent (норв.); recryteringskonsult (шв.), recruiter (нем.). Наличие слов одного корня в языке работы с персоналом способствует упрощению
* Что также утверждается, например, в диссертационном исследовании Труфановой И.О. Проблема номинации лиц в финансово-экономической терминологии (на материале русского и английского и языков). Автореф. дис.... канд. фил. наук., М., 2006 - 26 с
профессиональной и межкультурной коммуникации в эпоху глобализации и синергии бизнесов.
В разделе «Экспрессивно-оценочная лексика концепта «трудовые ресурсы» исследования изучаются цветообозначения в лексике концепта ТР. Отмечается значительное использование цветослов и выражений в изучаемом концептуальном поле, а также их приближение к терминам или предгерминам. Частота их употребления в языке настолько велика, что эмоции, которые изначально вкладывались в эти слова, отходят на второй план, а на первый выходит исключительно семантика слова, «терминологичность». Аналитизм языка позволяет образовывать большое количество выражений по одному прототипическому образцу: «цветовое прилагательное+сутцествительное». (blue-collar worker, golden parachute, green-circle rate, pink slip, white-collar worker) - дополнительных коннотаций y этих номенов нет). Подробный материал исследования представлен в Приложении 4.
Часть 2 диссертационного исследования «Особенности формирования концепта «трудовые ресурсы» в современном русском языке» состоит из двух глав. В Главе 1 «Категоризации наименований труда и трудовой деятельности концепта ТР в современном русском языке» предлагается краткий экскурс в историю сферы работы с персоналом в СССР и России. В трёх последующих разделах Главы изучаются сами лексические единицы. Также как и в английском языке, выделяются три категории слов.
Категоризация по линии отраслевой профессиональной лексики (ядерные слова): аутплейсмент, аутсорсинг, дауншифтинг, кадр(ы), найм, персонал, работа, рекрутинг, труд и т.п.
Категоризация по линии «лица»: директор/менеджер по персоналу, консультант, менеджер по компенсациям и льготам, менеджер по обучению и развитию, рекрутер, тренинг-менеджер, эйчар, эккаунт-менеджер.
Категоризация по принципу экспрессивной оценочности: айтишник, железячник, пиэйки, сэйлз, финик, хорёк и т.п.
Важно отметить, что класс ядерных слов концепта ТР открыт для новых лексических единиц, а также легко принимает и изменяет уже содержащиеся в нём единицы. Например, слово персонал, существуя в лексикографических источниках в этой форме всего лишь чуть более 20 лет, уже претерпевает изменения в своей семантике. Его новое дополнительное значение — отдел по работе с персоналом - пока еще не включено ни в один из русскоязычных словарей. Отмечается принципиальная разница, которая оформилась совсем недавно и сейчас начинает ощущаться уже не только членами узкопрофессионального сообщества, но и людьми вне его: изменяющаяся семантика словосочетаний кадры, отдел кадров и отдел персонала. Если первый занимается бумажной работой, то второй является посредником между менеджментом компании и рядовыми сотрудниками, работает с людьми. Слово работный приобрело дополнительное значение применительно к Интернет-сайтам, посвящённым поиску работы. Слово кадры также изменило своё значение и от диалектного экспрессивно-оценочного" шваль к существующему сегодня значению совокупность людей, работающих в одной организации и связанных с ней контрактными отношениями. Практически все ядерные слова обладают хорошими деривационными возможностями, высоким уровнем сочетаемости с другими лексическими единицами, они активно используются носителями языка.
Анализ названий должностей специалистов, занятых в работе с персоналом, как на стороне компании, так и на стороне агентства по подбору персонала, позволил прийти к выводу, что 90% лексики в категории лицо концепта ТР является заимствованной. В язык вошло большое количество транслитерированных и калькированных онимов из английского языка. Ряд особенностей произношения и правописания, согласно нормам русского языка, уже начинает распространяться и на данные образования. Важно отметить, что использование иноязычных образцов и калек в концептуальном поле ТР не
"Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка.
19
ново для русского языка. В общероссийском классификаторе* существует более 70 обозначений профессий служащих, имеющих иноязычное происхождение.
Отмечается явление когнитивного диссонанса при использовании слова менеджер при употреблении его носителями российской и западной бизнес-культур. Для русскоязычного человека - это рядовой сотрудник офиса, для носителя английского языка или работника западной компании - опытный управленец.
Наблюдается диахроническое, орфографическое и орфоэпическое изменение ряда слов. Например, слово тренер: от варианта тренер перешло в тренер. От значения, связанного исключительно с дрессурой и воспитанием животных (конец XIX в.), к значению обучать спортивному мастерству и несколько позже - обучать бизнес-навыкам.
Отмечается появление новой лексической единицы рекрутер в языке профессионального общения, на страницах общественно-политической прессы, ряде словарей. За 15 лет существования в русском языке делового общения данной лексической единицы произошло формирование норм правописания (рекрутер, но не рекруитор/рекрутолог), практически определилось произношение (рекрутер или рекрутер), закрепилось значение этого слова". В узкопрофессиональный сленг вошла лексикализация английской аббревиатуры HR (human resources) в форме эйчар, а также транслитерация ресёчер. В русский язык делового общения вошла транслитерация английского слова headhunter в виде хедхантер с изменением, не значения, но коннотации. При
* Общероссийский классификатор профессий рабочих, должностей служащих и тарифных разрядов (ОКПДТР). Принят постановлением Госстандарта РФ от 26 декабря 1994 г. N 367) (с изменениями NN 1/96, 2/99, 3/2002, 4/2003, 5/2004): агент, агроном, адвокат, администратор, арбитр, археограф, археолог, архивариус, архивист, архитектор, ассистент, атташе, аудитор, аукционист, багермейстер, балетмейстер, библиограф, брокер, букмекер, бухгалтер, врач-интерн,дессинатор, диктор, дилер, дирижер, диспетчер, доцент, инженер, инструктор, капельмейстер, капитан-кранмейстер, комендант, комментатор, коммивояжер, консул, консультант, контролер, контролер-ревизор, конфекционер, концертмейстер, кранмейстер, крупье, лаборант, лоцман, маркшейдер, менеджер, мелиоратор, мэр, нотариус, ревизор, синоптик, пресс-секретарь, префект, пробирер, провизор, провизор-интерн, программист, продюсер, прокурор, ревизор, риэлтер, режиссер, специалист, стажер, статс-секретарь, стенографистка, стивидор, супрефект, суфлер, хормейстер, художник-бутофор, шапитмейстер, шипчандлер, шкипер, штурман и др
" В узкопрофессиональной среде даже появился профессиональный праздник - «День рекрутера», который отмечается каждый год 20 сентября. Именно к нему приурочивают различные конференции и семинары по проблемам подбора персонала
заимствовании не произошло понижения статуса слова", а возросла степень его престижности, что «противоречит общей тенденции заимствовать слова либо с нейтральной коннотацией, либо с отрицательной»12.
Русский язык профессионального общения активно вбирает в себя предлагаемые английским языком аббревиатуры названий должностей Например, С&В (инициальная аббревиатура), Сотр&Веп (усечение), T&D, HR Admin (апокопа) и т.д. Однако вне рамок профессионального общения предпочтение отдаётся общепринятым выражениям.
Отраслевая профессиональная лексика концептуального поля TP представляет собой социальный диалект языка, бытующий среди лиц, принадлежащих к одной и той же профессии. В данной категории прослеживается тенденция активного заимствования и транслитерирования устоявшихся оборотов, словосочетаний и лексических единиц из английского языка и образования неологизмов. В связи с отсутствием до недавнего времени в российской действительности многих понятий, номинации для них были приняты из английского языка в виде транслитераций: дауншифтинг, аутплейсмент, аутсорсинг, грейд, рекрутинг, хедхантер.
Настоящий этап развития сферы деятельности в области работы с персоналом с точки зрения лингвистических процессов может быть именован периодом варваризации языка. В русском языке активно используется иностранное слово вместо адекватного русского эквивалента: оффер (предложение о работе), ассессмент центр (центр оценки персонала), дресс код (форма одежды), фидбэк (обратная связь).
Некоторые новые слова еще не закрепились в языке, о чём свидетельствует практически повсеместное объяснение вводимой единицы дополнительными комментариями. Также существуют разные орфографические варианты написания неологизмов (дресс-код/дресс код; ассессмент/'ассесмент;
' В то время, как английское слово «headhunter» рядом словарей определяется как «неформальное» или «сленговое». См. Hanp..Longman Dictionary of English Language and Culture (2000),Cambridge Dictionary of English (1996), Dictionary of American Slang (2004).
12 - Володарская Э Ф Избранные лекции no филологии. «Заимствование как универсальное лингвистическое явление» М, 2006
оффер/офер). Доказательством неусвоенности заимствованной лексической единицы является еще и такой интересный лингвистический феномен, появившийся в последнее время, как написание в русскоязычном тексте английской лексической единицы (на латинице), добавление к ней знака апострофа, а далее - нужного окончания согласно парадигме склонения русского языка: «Оцениваем менеджеров, методы assessments».
Высшая степень варваризации языка заключается во вставке в русский текст словосочетаний на английском языке (без дополнительных объяснений значения) в силу сложности перевода (executive search - самый яркий пример).
Отсутствие стройности в обозначении вида деятельности: сосуществование слов рекрутинг и рекрутмент, не всегда четкое отделение рекрутинга от прямого целенаправленного поиска руководителей высшего звена. В основе формирования называния специалиста, аналога которому в русском языке не было или его не хотят использовать по тем или иным причинам, лежит модель: существительное со значением лица+предлог+существительное: менеджер по персоналу, специалист по тренингам. Однако основная часть исследуемых новых слов уже обладает признаками ассимилированности в чужом языке: иноязычное слово передается фонетическими и графическими средствами русского языка, они соотносятся с грамматическими классами, многие из них фонетически, семантически и грамматически освоены, некоторые обладают словообразовательными возможностями, регулярно употребляются как в письменной, так и в устной речи. Однако ни одна из новых лексических единиц еще не зафиксирована в толковом словаре. Исключение составляет только слово рекрутер* (Толковый словарь иноязычных слов Л.П. Крысина).
Необходимо отметить бесспорное существование особого специализированного пласта лексики концептуального поля TP, который продолжает развиваться и обогащаться, что способствует созданию цивилизованного и регламентированного языка профессионального общения. Явления, происходящие в русском языке, вписываются в общую языковую
* Крысин Л П. Толковый словарь иноязычных слов - М.: Эксмо, 2007
картину, они становятся логичным отражением всех процессов, которые происходят сегодня в других языках делового общения периода глобализации.
Глава 2 «Новая лексика в профессиональной кадровой русскоязычной прессе» посвящена исследованию профессиональной кадровой прессы, выходящей на русском языке, особенностям использования иностранных заимствований, вошедших в русский язык в последнее время. Для выборки были взяты статьи, изданные с февраля 2006 г. по октябрь 2007 г. семи профессиональных изданий, как печатных, так и электронных**. Общее количество исследованных статей - более 3000, включая весь архив газеты «Ведомости» с 1999 по октябрь 2007 гг. На основании изученного в работе материала можно говорить о следующем:
• в пласт общеупотребительной лексики русского языка делового общения концептуального поля TP вошли, закрепились и получили распространение такие слова, как рекрутер, рекрутинг, хедхантинг, хедхантер, тренинг. Они используются в текстах без кавычек, не требуют дополнительных объяснений, одинаково орфографически отображаются на письме;
• такие слова как эйчар, аутсорсинг, аутплейсмент, аутстаффинг, ассессмент находятся на промежуточной стадии вхождения в профессиональный дискурс. В прессе они встречаются редко, в профессиональной - чаще, чем в общественно-политической. В основном они есть в Интернет-изданиях. Ещё не закрепилась единая орфографическая норма, (например, ассессмент и ассесмент). В одних случаях данные слова встречаются в кавычках, в других за ними следуют пространные объяснения их значений. Тем не менее, эти слова используются;
• лексические единицы, типа грейд, офер, коуч находятся на самой ранней стадии вхождения иноязычного слова в русский язык профессионального общения. Они используются крайне редко, наблюдается значительная вариативность в их написании;
" «Кадровый менеджмент», «Элитный персонал», «The Career Forum», «HR-менеджмент», «Персонал-Микс», www headhunter ru (раздел «Энциклопедия карьеры»), www e-xecutive.ru.
• важной особенностью языка российской прессы (как узко профессиональной, так и общественно-политической) последнего времени (конец 2006,2007 гг.) стала тенденция использовать
двухкомпонентные номинативные единицы смешанного типа:
HR-отдел, assessment-центр. Переводческие трудности, например, как в случае с executive search или двухкомаоненшьши номинативными единицами смешанного типа приводят к тому, что русский язык профессионального общения пополняется конструкциями с иноязычными элементами.
Лексическое поле единиц концепта «трудовые ресурсы», находящихся на стадии вхождения в русский язык профессионального делового общения:
аутстаффинг rpeftj
рекрутмент коучинг тренинг
Эйчар рекрутмент Срекрутинг)
оффер
аутплейсмент
дауншифтин!
хедхантинг х едхантер аутсорсинг ▼ ресйчер экслат лизинг
В Заключении сформулированы основные выводы проведённого исследования.
1. Лексика концепта ТР в английском языке начала формироваться в 10-х гг. XX в. в США с появлением первого отдела по работе с персоналом.
2. Основной пласт лексики этимологически восходит к исконно английским словам, либо заимствованным из латыни через французский язык, но давно ассимилированными языком и не воспринимающимися носителями в качестве заимствований.
3. Лексика концептуального поля «трудовые ресурсы» отражает общие тенденции развития английского языка в XX в., в частности, явление
«неологического бума». Аффиксальный способ образования новых слов является самым распространенным.
4. Особенностью концепта TP является использование значительного количества аббревиатур наиболее часто встречающихся понятий. С одной стороны, использование аббревиатур существенно ускоряет процесс передачи информации в профессиональном общении, с другой стороны, он и несколько замедляет его в случае участия в коммуникации респондентов, не являющихся его членами, и для кого данные аббревиатуры могут быть неизвестны или трактованы по-другому. Например, только вариантов расшифровки аббревиатуры HR - более 20, С&В - более 15, T&D - более 7 и т.п. Массовость аббревиатур (SMART, МВО, CEO, MA, СЮ, MBA, SPIN, KPI) даже при ясности их значения иногда замедляет процесс усвоения информации.
5. Экспансия английского языка проявляется и в концептуальном поле ТР. Например, в шведском, французском, норвежском, немецком и голландском языках используется английский термин «outplacement» в оригинальной орфографии без изменений или адаптаций под нормы и правила родных языков.
6. В русском языке лексика концептуального поля TP стала активно формироваться в конце XX в. с момента начала интеграции экономики России с экономикой развитых стран. Спецификой пополнения лексики данного концепта стало активное заимствование из английского языка в силу существования лексических лакун и отсутствия адекватного аналога в языке-реципиенте в момент переноса в него (в большинстве случаев). Иностранные слова представляются более престижными по сравнению с возможными аналогами в русском языке. Английские понятия и лексические единицы более компакты и удобны в использовании, чем многокомпонентные возможные аналоги в русском языке. Цветообозначения в русском языке в изучаемом концепте являются простыми переводными конструкциями, слабо мотивированными с точки зрения семантики русского языка. Пласт узкопрофессиональной лексики составляют и жаргонизмы, образованные с
помощью суффиксации и аббревиации. Но они не попадают на страницы общественно-политической прессы и крайне редко используются в профессиональных изданиях, однако употребляются при устной коммуникации рекрутерами и в большинстве своём являются неологизмами*
В результате исследования был сделан вывод о сложившейся микротерминосистеме языка работы с персоналом, определённом социолекте, в котором основную роль в образовании слов играет перенос продуктивных моделей из английского языка.
7. По итогам изучения русскоязычной лексики концепта TP выносится предложение о включении слова рекрутер в «Общероссийский классификатор профессий рабочих, должностей служащих и тарифных разрядов».
8. Изученные данные позволяют предложить два подхода к заимствованиям в язык профессионального общения концепта ТР. Первый - «пуристический» -большое количество заимствований затрудняет коммуникацию. Второй -«подход, ориентированный на бизнес». Активное использование иностранных заимствований в рамках профессиональной коммуникации способствует развитию эффективного взаимодействия, более быстрой и однозначной передаче информации в условиях значительного количества международных контактов.
9. Важным представляется разграничение сфер употребления. На страницах общественно-политических газет, ориентированных на массового читателя, представляется необоснованным использование таких заимствований, как аутплейсмент, аутсорсинг, ассессмент, грейд' и ряда других. Данные заимствования уместны на страницах профессиональных изданий («journals»)", предназначенных для узкой группы людей, занятых одним делом и
" по результатам исследования лексики кадровых агентств России, проведенного в 2004 году. "Употребление данных варваризмов на страницах общественно-политической прессы, нацеленной на массового русскоязычного читателя ущемляет права граждан России, не владеющих английским языком, и нарушается параграф 8 третьей главы Закона о русском языке о сферах использования государственного языка Российской Федерации* «Государственный язык Российской Федерации подлежит обязательному использованию в деятельности общероссийских, региональных и муниципальных организаций телерадиовещания, редакций общероссийских, региональных и муниципальных периодических печатных изданий» " Напр. «HR-менеджмент», «The Career Forum», «Элитный персонал», «Карьера», «Персонал-Микс», «Управление персоналом», «Кадровый менеджмент» и др
26
представляющим собой определённый социум, т.е. использующим данный социолект для коммуникации внутри своего профессионального сообщества.
Таким образом, задачи, поставленные автором данного диссертационного исследования, можно считать выполненными: выявлены экстралингвистические факторы, способствовавшие и способствующие формированию новой лексики изучаемого концепта, описан пласт лексики данного концепта в диахронии и синхронии в английском и русском языках, предложена категоризация ключевых лексических единиц, разработан и издан глоссарий слов и выражений, использующихся в профессиональном дискурсе специалистов, с переводом не только дефиниций, но и самих понятий на русский язык.
Основные положения диссертации отражены в следующих статьях:
1. К вопросу об открытости лексико-грамматнческого класса слов в концепте «работа с персоналом» как проблеме неологии (на материале английского н русского языков) // «Вопросы филологии» № 1(28) 2008г. с. 130-135.
2. Современные процессы формирования новой лексики в языке подбора персонала» // Актуальные проблемы филологической науки, вып. 3; МГУ им. М.В. Ломоносова, филологический факультет, 2007. с. 105-110.
3. О семантике цвета в языке работы с персоналом (на примере английского и русского языков) // Лингвистические основы межкультурной коммуникации: Сб. материалов международной научной конференции. -Нижний Новгород: НГЛУ им. H.A., Добролюбова, 2007. с. 146-148.
4. Исторический характер онимов в сфере работы с персоналом как проблема межъязыкового взаимодействия в диахронии // Язык, культура, общество: Сб. материалов IV Международной конференции. - Москва, 2007. с. 26-30.
5. Язык профессиональной кадровой прессы с точки зрения проблем неологии // Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования: Сб. материалов II Международной научной конференции. -
М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, филологический факультет, Институт языкознания РАН, 2008; с. 295-298.
6. Современные процессы формирования письменной и устной терминологии в языке подбора персонала // Ломоносов - 2006: Сб. материалов XIII Международной конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов». М., МГУ им. М.В. Ломоносова, 2006; с. 155-157.
7. «Глоссарий основных понятий и терминов, используемых в индустрии подбора и работы с персоналом». Изд. Ассоциации Консультантов по подбору персонала в каталоге «Кадровый дозор 2007», Москва. (Сост. в соавторстве Костьева М.А., Богданов М.Ю., Квартальнова Е.Ю.). - 30 с.
Отпечатано в копицентре « СТ ПРИНТ » Москва, Ленинские горы, МГУ, 1 Гуманитарный корпус. www.stprint.ru e-mail: zakaz@stprint.ru тел : 939-33-38 Тираж 50 экз. Подписано в печать 01.09.2008 г.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Костьева, Мария Александровна
Введение
СОДЕРЖАНИЕ
Часть 1.Концепт трудовые ресурсы в английском языке и культуре.
Глава 1. Культурно-исторические предпосылки возникновения новых трудовых отношений в период индустриализации
1.1.1. Общие замечания.
1.1.2. Типизация и индивидуализация трудовых отношений в классической английской художественной литературе.
Глава 2. Заимствования в английском языке как предмет лингвистических исследований
1.2.1. Различные подходы к определению понятия «заимствование».
1.2.2. Неологизмы в современном английском языке как предмет специального исследования.
1.2.3. Принципы анализа и описания новой лексики.
1.2.4. Проблема определения терминологического статуса новой лексики.
Глава 3. Когнитивные основания категоризации в сфере наименований труда и трудовой деятельности на примере английского языка.
1.3.1. Новые условия реализации концепта «трудовые ресурсы» в английском языке на современном этапе.
1.3.2. Категоризация по линии отраслевой профессиональной лексики.
1.3.3. Категоризация по линии «лица».
1.3.4. Экспрессивно-оценочная лексика концепта «трудовые ресурсы».
1.3.5. Выводы.
Часть 2. Особенности формирования концепта «трудовые ресурсы» в современном русском языке
Глава 1. Категоризации наименований труда и трудовой деятельности концепта «трудовые ресурсы» в современном русском языке.
2.1.1. Краткий экскурс в историю сферы работы с персоналом в СССР и России
2.1.2. Категоризация по линии отраслевой профессиональной лексики.
2.1.3. Категоризация по линии «лица».
2.1.4. Экспрессивно-оценочная лексика концепта «трудовые ресурсы».
Глава 2. Новая лексика в профессиональной кадровой русскоязычной прессе.
2.1.5. Выводы.
Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Костьева, Мария Александровна
Диссертация посвящена исследованию эволюции концепта «трудовые ресурсы» и его реализации в языке и культуре. Исследование представляет собой описание изменений, происходящих в лексике английского и русского языков с точки зрения коммуникативно-прагматического подхода.
В современном языкознании уделяется недостаточно внимания такой лингво-культурологической проблематике, как существование и продолжающееся формирование нового пласта лексики в сфере работы с персоналом. Не изучены вопросы возникновения данной лексики, не проведена систематизация лексических единиц, использующихся как в английском, так и в русском языках, не исследованы последствия бурного притока заимствований в русский язык.
В русле изучения языка делового общения или Business English, лексикологии английского языка, неологических процессов развиваются различные подходы и направления, нацеленные на изучение и понимание механизмов категоризации, заимствования, лексикализации новых элементов в языке, вызванных стремительным развитием компьютерных технологий, Интернета, появлением новых видов производств, новых систем управления персоналом, а также новыми подходами и отношению к людям, занятым в производстве как интеллектуальных продуктов, так и материальном производстве, а также в подразделениях сервиса и услуг. Во всех перечисленных сферах применения физического и интеллектуального труда работников возникали и возникают новые лексические единицы, которые данные отношения помогают регулировать и регламентировать.
Выбор темы обусловлен интересом к роли, которую играют слова, вербализующие данный концепт в современном лексическом поле как английского, так и русского языков делового общения, а также к диахроническим процессам, определяющим особенности формирования данного концепта.
Актуальность работы обеспечивается возрастающим интересом и частотой использования пласта слов концептуального поля «трудовые ресурсы» (TP) в связи с его крайне специфическим положением в языке относительно других классов слов. Лексика данного концепта рассматривается как открытый класс слов, что затрагивает сферу терминологических систем различных областей знания и сфер трудовой деятельности. Однако рассмотрение этого класса слов только с точки зрения системного описания оказывается недостаточным*. Высокая частотность употребления изучаемого класса слов, как в устной, так и в письменной речи среди профессионалов, и одновременно присутствующая при этом нерегламентированность употребления, свидетельствует о том, что существует острая необходимость в детальном изучении их прагмалингвистических свойств и функционирования, так как только совокупность таких знаний может обеспечить адекватное овладение классом слов концептуального поля «трудовые ресурсы» как неотъемлемой частью современного профессионального и общеразговорного коммуникативного инструмента.
Целью данного исследования является изучение эволюции концепта «трудовые ресурсы» в диахронии и синхронии, изучение вхождения в него лексических единиц в сопоставительном аспекте, их взаимодействие; категоризация существующих лексических единиц и выработка рекомендаций по регламентации их употребления в русском языке. Основными задачами работы являются:
• выявление социо-культурных и экономических предпосылок появления нового пласта лексики в период промышленной революции в Англии конца XVIII -началаXIX вв.;
• изучение пласта лексики в деловом английском и русском языках концепта «трудовые ресурсы» с помощью современных методов описания и анализа;
• разработка принципов категоризации изучаемого пласта лексики в языке работы с персоналом; Детальное изучение современной терминологии управления человеческими ресурсами было проведено в рамках диссертационного исследования В.П. Косяковой в 2006 г.
• анализ современной профессиональной и общественно-политической русскоязычной прессы для определения роли иноязычной лексики в пополнении лексического поля русского языка исследуемого концепта; анкетирование сотрудников кадровых агентств России и Европы для анализа лексики данного концепта, реально применяющейся на практике;
• формирование единого понятийного аппарата концепта TP в русском языке; систематизация новой лексики; разработка единых дефиниций; издание русского глоссария лексики концепта «трудовые ресурсы». Объектом исследования являются лексические единицы английского и других западно-европейских языков, относящиеся к концепту «трудовые ресурсы», включающего в себя пласт лексики «трудовые отношения».
Предмет исследования - общее и национально-специфическое в лексическом поле «трудовые ресурсы», а также коммуникативная значимость изучаемых языковых единиц.
Методологической основой исследования послужили работы отечественных и зарубежных исследователей, в том числе в области общей лексикологии, лексикографии и терминологии (Гвишиани Н.Б., Лейчик В.М., Назарова Т.Б., Новодранова В.Ф., Widdowson H.G.); в области неологии и заимствований (Гринёв С.В., Заботкина В.И.); в области истории и теории английского языка (Александрова О.В., Ахманова О.С., Комова Т.А., Маковский М.М., Смирницкий А.И. Barber С.); в области исследования современного русского языка (Крысин Л.П., Шелов С.Д.); в области лингвокультурологии, политологии, когнитивизма (Демьянков В.З., Кубрякова Е.С., Манерко Л.А., Хомский Н., Lakoff G., Johnson М, Wierzbicka A., Pinker St, Маслова В.А.). В понятийном аппарате данной работы ключевыми терминами являются «категория» и «концепт». «Category» - a general term used in liguistics at varying levels of abstraction. At its most general level, categorization refers to the whole process of organizing human experience into general concepts with their associated linguistic labels; the linguistic study of this process (in semantics) overlaps with that of philosophers and psychologists. The term Category in some approaches refers to the Classes themselves, e.g. noun, verb, subject, predicate, etc. The term could also be referred to notions of class, system, unit and structure, which the theory recognized as basic»1. «Категория» - в широком смысле - любая группа языковых элементов, выделяемая на основании какого-либо общего свойства; в строгом смысле - некоторый признак (параметр), который лежит в основе разбиения обширной совокупности однородных языковых единиц на ограниченное число непересекающихся классов, члены которых характеризуются одним и тем же значением данного признака2. В работе предполагается оперирование более узким понятием лингвистических категорий, которое, согласно определению О.С. Ахмановой, представляет собой общие свойства различных классов и разрядов языковых единиц, конституирующие эти классы и получающие разнообразное языковое выражение: морфологическое, синтагматическое, просодическое и т.п. - при различном содержании (грамматическом, лексическом, стилистическом и т.п)3. Концепт «трудовые ресурсы» в данном исследовании включает срез лексики, относящийся ко всем аспектам поиска, найма, работы с персоналом и увольнения персонала в синхронно-диахроническом подходе. В контексте нашего исследования, затрагивающего историзмы и архаизмы данной-предметной области, краткий экскурс в историю трудовых отношений, обращение к классической английской литературе, термин «трудовые ресурсы» представляется более широким и всеобъемлющим, чем «человеческие ресурсы», поскольку термин «человеческие ресурсы» стал использоваться только с 70-80-хх гг. XX в., когда была сформулирована и начала применяться на практике концепция «человеческих ресурсов» -обращение к экономическим аргументам для обоснования новых подходов к использованию персонала и необходимости капиталовложений при освоении
1 David Crystal, Dictionary of linguistics and phonetics. Fourth Edition Blackvvell Publishers. Reprinted 1998 (First published in 1980).
Лингвистический энциклопедический словарь. Гл.ред. В.Н. Ярцева М., Советская энциклопедия, 1990.
3 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 3-е, стереотипное. — М.: КомКнига, 2005. кадровых ресурсов4. Границами изучаемого концепта служит лексика, наиболее часто использующаяся сотрудниками кадровых агентств, менеджерами по персоналу, лексика, представленная на страницах профессиональных и общественно-политических изданий (около 50 единиц)*. В исследовании мы обратились к наиболее часто употребляемым лексическим единицам выделяемого концепта, общим количеством более 300 единиц (См. Глоссарий). Структура концепта TP с учётом синхронно-диахронического подхода представлена графически. Мы, вслед за Стерниным И.А6. и Манерко J1.A. придерживаемся мысли, что структура концепта представлена его ядром и периферией, в то же время соглашаемся с Дж. Лакоффом, который говорит о том, что «ряд языковых явлений демонстрирует отсутствие деления на категории с четкими границами и они могут быть описаны при помощи структуры из ядра и более размытой периферии». Концепт TP представляет собой именно такую структуру, так как это крайне динамичная и быстро меняющаяся система. Изучение концепта «трудовые ресурсы» - это прежде всего изучение взаимоотношений между его составляющими - тремя частями, представляющими работника, работодателя и возникшего в конце XX в. посредника между ними (Схема 2). В основе всех взаимоотношений лежит базисная составляющая данного концепта- работа (Схема 1)
Схема 1 Концепт ТР. Период до информационной революции. Участниками рабочего процесса были два звена: работник и работодатель
4 См. напр. Управление персоналом: Учебное пособие / Под ред. к.э.н. проф. О.И. Марченко. - М.: «Ось-89», 2006,
- 224с; Пугачёв В.П. Руководство персоналом: Учебник. - М:Аспект Пресс, 2006.-416 е.; Управление персоналом: Учебник для вузов / Под ред. Т.Ю. Базарова, Б.Л. Ерёмина. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Юнити, 2007. - 560 с. * По одним источникам (серия словарей Economicus под общей редакцией Сторчевого М.А.) подобных лексических единиц более 12 тыс. По другим источникам их около 7500 тыс.
6 Стернин И.Л. Может ли лингвист моделировать структуру концепта? // Когнитивная семантика: Материалы Второй Межпунар. шк.-семинара по когнитивной лингвистике, 11-14 сент, 2000 г. / Отв. ред. Н.Н. Болдырев; Редкол.": Е.С. Кубрякова и др. В 2 ч, Ч. 2, Тамбов; Изд-во Тамб. ун-та, 2000,261 с.-С. 13-17
Схема 2. Концепт «трудовые ресурсы». Период после информационной революции (конец XX - начало XXI века)
Участниками рабочего процесса стали три звена: работник, работодатель и посредник между ними (кадровое агентство и отдел по работе с персоналом внутри компании) работа
Согласно утверждению Кубряковой Е.С. «конкретные концепты реализуются в лексике»7. Слова рассматриваются как знаки существования концепта, то есть того смысла, вокруг которого организуются категории. Концепт «трудовые ресурсы» осложняется присутствием в нём «человеческого фактора», именно поэтому в рамках данного исследования важно привести определение концепта, подчеркнув в нём именно эту составляющую. Опыт, квалификация работника, характер деятельности и её оценка в процессе трудовых отношений, лежат в основе профессиональной номинации. По мнению авторов о
Словаря когнитивных терминов , «Концепт - термин, служащий объяснению единиц психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; оперативную содержательную единицу памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картины мира, отражённой в человеческой психике. Понятие концепта отвечает представлению о тех смыслах, которые отражают содержание опыта и знания, содержание
7 Кубрякова Е.С. На пути получения знаний о языке: Роль языка в познании мира//Язык и знание / Рос. академия наук. Ин-т языкознания. - М.; Языки славянской культуры, 2004. - 560 с. - (Языки. Семиотика. Культура).
8 Краткий словарь когнитивных терминов под общей редакцией Е.С. Кубряковой. В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. Филологический факультет МГУ, 1997. результатов всей человеческой деятельности и процессов познания мира в виде «квантов» знания». В работах Лихачёва Д.С. подчёркивается важная мысль о том, что «Человек просто не может и не успевает охватить значение во всей его сложности, в этом случае концепт заменяет собой «всю сложность и все обилие словарного смысла»9. Тема культурологической составляющей концепта разработана в работах Степанова Ю.С. Он пишет о концепте как об «основной ячейке культуры в ментальном мире человека», которая не только мыслится, но и «переживается»10. Лингвокультурологического подхода к концепту придерживается и Воркачёв С.П.: «определяющим в семантике культурного концепта может считаться ассоциативный компонент в форме образно-метафорических коннотаций»11. Работа Павилёниса Р.И. «Проблема смысла» оказала значительно влияние на изучение концепта с когнитивной точки зрения. Павилёнис Р.И. пишет, что «процесс познания у человека является процессом образования смыслов, или концептов, об объектах познания, то есть процессом построения информации о них», т.е. под концептами понимается всё то, что человек думает, знает, предполагает, воображает об объектах мира, все то, что помогает ему развивать умение ориентироваться в мире. Блох МЛ. определяет концепт как «обобщенное представление некоторого элемента мира (внешнего или внутреннего, реального или воображаемого), отраженного коллективным сознанием социума»12, т.е. процессы категоризации и концептуализации становятся ключевыми при определении понятия «концепт». Представляя собой классификационную деятельность, категоризация и концептуализация различаются по конечному результату или цели. Согласно исследованиям Кубряковой Е.С. и Манерко Л.А. процесс концептуализации имеет целью выделение минимальных содержательных единиц человеческого опыта и может быть рассмотрен как осмысление поступающей информации, мысленное конструирование предметов и
9 Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка//Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. С. 280 - 287
10 Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.
11 Воркачев СП Счастье как лингвокультурный концепт. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2004.-236 с.
12 Блох М.Я. Понятие концепат в когнитивной лингвистике // Научные труды МПГУ: Гуманитарные науки. Сб. ст. - М.: Прометей, МПГУ, 2006. С. 335-338. явлений, приводящее к образованию определенных представлений о мире в виде концептов. Процесс категоризации направлен на объединение сходных единиц в более крупные разряды, в том числе концептуальные категории как обобщение конкретных смыслов, или концептов Таким образом, концепт в когнитивной теории имеет отношение к познанию мира вообще, к структурированию знаний о предметах и явлениях в голове человека. Кубрякова Е.С. проводит различие между несколькими видами концептов. Самые обобщенные и абстрактные концепты выражаются при помощи грамматических категорий. Ниже располагаются концепты, которые выражаются с помощью словообразовательных средств. Еще более конкретные концепты реализуются в лексике. Сторонники когнитивного направления рассматривают «все или почти все слова как знаки существования концепта, то есть того смысла, вокруг которого организуются категории»13. Крайне важной для данного исследования представляется мысль Лейчика В.М. и Новодрановой В.Ф. о том, что «концепты размыты и диффузны и могут отражать любые, не обязательно существенные признаки объекта, и отражение мира в них может быть представлено субъективно»14. В контексте изучения концепта «трудовые ресурсы» в языке и культуре в сопоставительном освещении нам крайне важно учитывать мысль Карасика В.П. о «проекции культурных концептов , англоговорящего общества в сферу бизнеса»15, что ярчайшим образом отражено в изучаемом нами пласте лексики. Культурные концепты, посвященные труду, в той или иной мере были затронуты такими исследователями, как Кормакова Е.П., (43) Токарев Г.В., (96), Феоктистова Н.В., (102) Ермолаева. Е.В. (102) В книге «Метафоры, которыми мы живём» Дж. Лакоффа и М Джонсона подробно изучается концепт «труд», Косякова В.П. (44) в диссертационном исследовании изучает два типа концептов из сферы «управление человеческими ресурсами»: «участники процессов управления» и сами «процессы управления», однако, они не
13 Кубрякова Е.С На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения // Язык и знание / Рос. академия наук. Ин-т языкознания. - М.: Языки славянской культуры, 2004(a), - 560 с. - (Языки. Семиотика. Культура). - С. 29-304.
14 Новодранова В.Ф., Лейчик В.М. Понятие и концепт// Научно-техническая терминология: Науч. -реф. сб. М, 2002. Вып. 2. -С. 59-60
15 Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Москва: Гнозис, 2004.-390 с раскрывают в полной мере проблематики синхронии, диахронии и аспектов заимствования концептов русскоязычной культурой.
Выбор методов лингвистического исследовения был обусловлен целью диссертации, её задачами, характером материала и включал: методы обобщения и систематизации, анализ словарных дефиниций и семантический анализ языковых единиц, лингвостилистический анализ, метод статистического и контекстуального анализа. В изучаемом концепте «трудовые ресурсы», руководствуясь современными методиками анализа, мы выделяем на основе исследованного материала следующие категории. 1. Ядро концептуального поля: cadre, cv, employment, executive search, hiring human resources, interview, job offer, job, labor, outplacement, outsourcing, personnel, recruitment, resume, retainer, staff, work, и т.п. 2. Категорию лексических единиц по линии «лица» в диахронии и синхронии: apprentice, artificer, artisan, compensation and benefits specialist, craftsman, farm-hand, guard, hands, house-builder, human resources director, journeyman, labourer, manager, officer, manufacturer, master, mill-hand, porter, prentice, recruiter, roadman, staffer; surface man, training and development specialist, worker, workman и т.п. 2. Категорию экспрессивно-оценочной лексики: blue-collar worker, gold-collar worker, old-boy network pink-collared, red-circled, white-collar worker, yellow-dog contract, и т.п. Аналогичные категории мы выделяем и в русском языке. Детально они будут рассмотрены в Части 2.
Научная новизна работы состоит в том, что исследуемый пласт лексики не был ранее предметом специального рассмотрения в сопоставительном освещении. В работе выявляются принципы категоризации лексики концепта «трудовые ресурсы» в английском и русском языках с точки зрения синхронно-диахронического подхода; подробно описываются заимствования и неологизмы, появившиеся в русском языке; устанавливаются основные причины этих процессов и сферы применения новой лексики, выявляется новая составляющая концепта «трудовые ресурсы», ранее не рассматривавшаяся исследователями — «Посредник» (между работником и работодателем). Ключевыми tertium comparationis при сопоставлении англоязычного и русскоязычного материалов стали следующие параметры: 1) заимствование нового понятия в язык цели; 2) наличие лакун для заимствования; 3) окказиональность и новизна лексических единиц; 4) частотность; 5) метафоричность и метонимичность (оценочность), принадлежность к социолекту. Впервые детально описываются цветообозначения, использующиеся в английском языке и перешедшие в русский язык концепта ТР.
Теоретическая значимость предпринятого исследования обеспечивается всесторонним изучением новой лексики делового английского и русского языков как для общих, так и для специальных целей. В данной работе впервые проводится детальное лингвистическое исследование новой лексики в терминах концептуализации и категоризации с точки зрения синхронно-диахронического подхода, вводятся и обосновываются новые лексические единицы на русском языке или дефиниции к лексическим единицам, уже вошедшим в язык делового общения в последнее время, но не зафиксированным словарями и терминологическими пособиями; описывается разнообразие дефиниций, а также орфографических вариантов написания лексических единиц, заимствованных в язык цели. Теоретическая значимость заключается также в том, что в работе уточняется современное состояние данного пласта лексики, предлагаются более точные формулировки его отдельных составляющих.
Практическая ценность работы заключается в создании и издании глоссария слов и выражений данного концепта*, использующихся в ежедневной коммуникации как профессионалами, так и людьми, прибегающими к услугам кадровых агентств, а также сотрудниками организаций, где внедрены методы управления персоналом. Систематизация данных слов и выражений способствует упрощению коммуникации, помогает избежать двойственности в восприятии, даёт возможность всем участникам коммуникации пользоваться одним понятийным аппаратом. Авторы учебно-методических комплексов могут принять к сведению результаты исследований и учитывать их при создании новых пособий, включающих в курс изучения лексику делового английского языка, в практике преподавания английского языка. Результаты данного исследования могут быть также использованы при составлении различных словарей, как общего пользования, так и для специальных целей. Практическая ценность работы Каталог «Кадровый дозор 2007». Издатель ООО «Кадровый ДОЗОР» при поддержке Ассоциации консультантов по подбору персонала (АКПП). M., 2007 заключается также в уточнении сфер функционирования новой заимствованной лексики концепта TP, что способствует дальнейшему адекватному восприятию данного пласта лексики и ее использованию в средствах массовой информации и публичных текстах иного рода.
Материал, использованный для исследования сформулированной проблематики, включает корпусные данные словарей, данные лексикографических источников, в т.ч. этимологических, толковых, двуязычных, одноязычных, идеологических, узкоспециализированных словарей и глоссариев по исследуемой профессиональной лексике. В работе использована также информация из словарей латинского, итальянского, французского, немецкого, шведского, датского, голландского языков. В ходе исследования были изучены произведения классической английской литературы и публицистики в оригинале (Бронте Ш., Гаскелл Э., Диккенс Ч., Оуэн Дж. и др.) в контексте особенностей употребления лексических единиц, обозначающих трудовые отношения.
Экспериментальная часть данного исследования проводилась в форме анкетирования сотрудников кадровых агентств (2004 г., 2006 г.); учитывалась терминология, которую используют при подборе персонала представители профессии «рекрутер» в Европе. Данные были получены благодаря содействию Консалтинговой группы «КОНСОРТ» и International Executive Search Federation, (www.consort.ru, www.iesf.com). Анкеты были направлены респондентам из 30 европейских стран. Результаты исследования вошли в практическую часть диссертации. Проведено исследование профессиональной кадровой прессы за 1999-2007 гг. (общий объём статей составил более 3000 из 7 изданий).
В соответствии с поставленной целью и задачами на защиту выносятся следующие положения:
• Концепт «трудовые ресурсы», изначально состоявший из двух звеньев «работник» и «работодатель», в XXI в. обогатился третьим звеном — появился «посредник» между работником и работодателем (кадровое агентство и отдел по работе с персоналом).
• Лексика концептуального поля TP может быть категоризована на отраслевую профессиональную, экспрессивно-оценочную, описывающую лицо.
• Концепт TP является источником и результатом появления новой лексики в английском и русском языках. Например, английский язык опирается на внутренние ресурсы словообразования, в то время как в русском языке преобладают заимствования. Основными отличительными признаками лексики английского языка концепта TP от русского является прозрачность морфологической структуры и меньшее количество заимствованных и калькированных лексических единиц в последнее время.
• Русский язык делового общения активно дополняется лексикой концепта TP из английского языка в связи с существованием лексических лакун для соответствующих понятий. Спецификой пополнения лексики изучаемого концепта в русском языке является калькирование и транслитерация из английского языка.
• При заимствовании экспрессивно-оценочной лексики в русском языке преобладают фразеологические кальки метафорического и метонимического характера, оказываясь слабо мотивированными с точки зрения русского языка и отражая общую тенденцию заполнения лакун недостающей лексики концепта ТР.
• Английские лексические единицы концептуального поля TP более компактны и удобны в использовании по сравнению с русскоязычными многокомпонентными аналогами. Тенденция минимизировать языковые усилия в английском языке приводит к появлению значительного количества омонимичных аббревиатур, что усложняет коммуникацию.
Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на международных научных конференциях в МГУ им. М.В. Ломоносова в 2006, 2007 и 2008 гг. и в Нижегородском государственном лингвистическом университете им. Н.А. Добролюбова в 2007 г., на межвузовских научных конференциях аспирантов и студентов в Институте иностранных языков в 2006 и 2007 гг., а также на Межународной научной конференции «Язык. Культура. Общество» в
2007 г. Основные наблюдения и выводы по теме исследования отражены семи публикациях.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух частей, пяти глав, заключения, списка использованной литературы, перечня источников проанализированного материала, четырёх приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Концепт "трудовые ресурсы" и его реализация в языке и культуре в сопоставительном освещении"
2.1.5. Выводы
Анализ лексикографических источников, профессиональной и общественно-политической прессы, исследования лексики, используемой сотрудниками кадровых агентств России и сотрудниками отделов персонала компаний, позволили сделать следующие выводы:
• Класс ядерных слов концепта «трудовые ресурсы» открыт для новых лексических единиц, а также легко принимает и видоизменяет уже содержащиеся в нем единицы. Например, слово персонал, существуя в лексикографических источниках в этой форме всего лишь чуть более 20 лет, уже претерпевает семантические изменения. Его новое дополнительное значение - отдел по работе с персоналом - пока еще не включено ни в один из русскоязычных словарей, несмотря на то, что оно в языке профессионального общения присутствует. Это слово прошло долгий и сложный путь в русском языке, претерпев изменения как формы, так и семантики (парсон, персуна, парсуна). Слово работный приобрело дополнительное значение применительно к Интернет-сайтам, посвящённым поиску работы. Слово кадры также изменяло своё значение от нейтрального к диалектному экспрессивно-оценочному значению шваль пришло к существующему сегодня значению «совокупность людей, работающих в одной организации и связанных с ней контрактными отношениями». Слово труд этимологически восходит к существительному тяэ/сёлая ноша, печаль.
• Практически все ядерные слова обладают хорошими деривационными возможностями, высоким уровнем сочетаемости с другими лексическими единицами, продуктивны. Это говорит о том, что эти слова активно используются носителями языка, находятся не в пассивном, а активном слое.
• Ядерные слова данного концепта этимологически восходят к французским, английским и латинским корням. Однако процент исконно русских слов именно в категории ядерных слов больше, чем во всех остальных категориях.
• Отмечается принципиальная разница, которая оформилась совсем недавно и сейчас начинает ощущаться уже не только членами узкопрофессионального сообщества, но людьми вне его: изменяющаяся, семантика словосочетаний кадры, отдел кадров и отдел персонала. Если первый занимается административно-бумажной работой, то второй - работает с людьми, является посредником между менеджментом компании и рядовыми сотрудниками.
• Анализ названий должностей специалистов, занятых в работе с персоналом, как на стороне компании, так и на стороне агентства по подбору персонала позволил прийти к выводу, что 90% лексики в категории* «лицо» концептуального поля TP является заимствованной. В язык» вошло большое количество транслитерированных и калькированных онимов из английского языка. Ряд особенностей произношения и правописания, согласно * нормам русского языка, уже начинает распространяться и на данные лексические единицы. Важно отметить, что данная тенденция - использовать иноязычные образцы и кальки - не нова для русского языка. В общероссийском классификаторе профессий существует около 70 обозначений профессий служащих, имеющих иноязычное происхождение132.
• Отмечается явление когнитивного диссонанса при использовании слова менеджер. Выявляется разница в восприятии понятия менеджер носителями российской и западной культур. Дляфусскоязычного человека менеджер - это рядовой специалист офиса, для «западного» человека - это опытный управленец.
• Наблюдается диахроническое, орфографическое и орфоэпическое изменение ряда слов. Например, слово тренер. От варианта тренер оно перешло в
132 В общероссийском классификаторе профессий рабочих, должностей служащих и тарифных разрядов (ОКПДТР), принятом постановлением Госстандарта РФ от 26 декабря 1994 г. N 367) (с изменениями NN 1/96, 2/99, 3/2002, 4/2003, 5/2004), - агент, агроном, адвокат, администратор, арбитр, артист, археограф, археолог, архивариус, архивист, архитектор, ассистент, атташе, аудитор, аукционист, багермейстер, балетмейстер, библиограф, брокер, букмекер, бухгалтер, врач-интерн,дессинатор, диктор, дилер, дирижер, диспетчер, доцент, инженер, инструктор, капельмейстер, капитан-кранмейстер, комендант, комментатор, коммивояжер, консул, консультант, контролер, контролер-ревизор, конфекционер, концертмейстер, кранмейстер, крупье, лаборант, лоцман, маркшейдер, менеджер, мелиоратор, мэр, нотариус, ревизор, синоптик, пресс-секретарь, префект, пробирер, провизор, провизор-интерн, программист, продюсер, прокурор, ревизор, риэлтер, режиссер, специалист, стажер, статс-секретарь, стенографистка, стивидор, супрефект, суфлер, хормейстер, художник-бутофор, шапитмейстер, шитандлер, шкипер, штурман Общероссийский классификатор профессий рабочих, должностей служащих и тарифных разрядов (ОКПДТР), принятый постановлением Госстандарта РФ от 26 декабря 1994 г. N 367) (с изменениями NN 1/96, 2/99, 3/2002, 4/2003, 5/2004). вариант тренер: от значения, связанного исключительно с дрессурой и воспитанием животных, к значению «обучать спортивному мастерству», и несколько позже расширило свое значение до «обучать бизнес-навыкам». Отмечается появление новой лексической единицы (рекрутер) в языке профессионального общения, на страницах общественно-политической прессы, ряде словарей.
В узкопрофессиональный сленг вошла аббревиатура HR в форме эйчар, а также транслитерация ресёчер.
В русский язык профессионального общения вошла транслитерация английского слова headhunter в виде хедхантер с изменением не значения, но коннотации. В русском языке нет уничижительного оттенка, что есть в английском языке.
Русский язык узкопрофессионального общения активно вбирает в себя предлагаемые английским языком аббревиатуры названия должностей. Например: С&В, Сотр&Веп, T&D, HR Admin, HR Exec. Однако вне рамок узкопрофессионального общения предпочтение отдаётся общепринятым выражениям.
Отраслевая профессиональная лексика концептуального поля «трудовые ресурсы» представляет собой социальный диалект языка, бытующий среди лиц, принадлежащих к одной и той же профессии. В данной категории прослеживается тенденция активного заимствования и транслитерирования устоявшихся оборотов, словосочетаний и лексических единиц из английского языка и образование неологизмов. В связи с отсутствием до недавнего времени в российской действительности многих понятий, номинации для них были приняты из английского языка в той форме, в какой они существуют в языке носителе: дауншифтинг, аутплейсмент, грейд, рекрутинг, хедхантер. Настоящий этап развития сферы деятельности в области работы с персоналом с точки зрения лингвистических процессов может быть именован периодом варваризации языка. В русском языке активно используется иностранное слово вместо адекватного русского эквивалента: оффер (предложение о работе), ассессмент центр (центр оценки персонала), фидбэк (обратная связь). Некоторые новые слова, вошедшие в русский язык все еще не устоялись и не закрепились в нём, о чём свидетельствует практически повсеместное объяснение вводимого термина дополнительными комментариями. Также существуют разные орфографические варианты написания неологизмов (дресс-код/дресс код; ассессмент/ассесмент; оффер/офер). В пользу неусвоенности заимствованного термина говорит еще и такой интересный лингвистический феномен, появившийся в последнее время, как написание в русскоязычном тексте английской лексической единицы (на латинице), добавление к ней знака апострофа, а далее нужного окончания согласно парадигме склонения русского языка: Оцениваем менеджеров: методы assessment 'а.
Высшая степень варваризации языка заключается во вставке в русский текст словосочетаний на английском языке (без дополнительных объяснений значения) в силу сложности перевода {executive search - самый яркий пример). Отсутствие стройности в обозначении вида деятельности: сосуществование слов рекрутинг и рекрутмент, не всегда четкое отделение рекрутинга от прямого целенаправленного поиска руководителей высшего звена. В основе формирования называния специалиста, аналога которому в русском языке не было или его не хотят использовать по тем или иным причинам, лежит следующая модель: существительное со значением лица+предлог+существительное: менеджер по персоналу, специалист по тренингам.
Теория Мартине об экономии средств языка нашла множество подтверждений в языке работы с персоналом. В основном, это использование разного вида аббревиатур, сокращений, усечений, апокоп: HR (иницалышя аббревиатура), Сотр&Веп (усечение), Admin (апокопа).
Активное образование сложносокращенных и усеченных слов (аббревиация и последующая лексикализация аббревиатур): Менеджер по подбору персонала-HR-менеджер- эйчар-харе-менеджер.
• Лексика концептуального поля TP может быть разделена, согласно классификации, предложенной Т.Б. Назаровой, на общеупотребительные слова английского языка, общеупотребительную лексику английского языка делового общения, общеупотребительную терминологию и узкоспециальную лексику. Что касается русского языка, то в данном случае наблюдается процесс активной ассимиляции иноязычных заимствований. Некоторые из новых слов находятся на первоначальной стадии, некоторые - на довольно продвинутом этапе. Но, в целом, можно сказать, что основная часть исследуемых новых слов уже обладает признаками ассимилированности в чужом языке: иноязычное слово передается фонетическими и графическими средствами русского языка, они соотносятся с грамматическими классами, многие из них фонетически и грамматически освоены, некоторые обладают словообразовательными возможностями, семантически освоены, регулярно употребляются как в письменной, так и в устной речи. Однако ни одна из новых лексических единиц еще не прошла завершающий этап освоения — фиксации слова в толковом словаре. Исключение составляет только слово «рекрутер» (Толковый словарь иноязычных слов Л.П. Крысина).
• Необходимо отметить бесспорное существование особого специализированного пласта лексики концептуального поля TP, который продолжает развиваться и обогащаться, что способствует созданию цивилизованного и регламентированного подъязыка профессионального сообщества. Явления, происходящие в русском языке, вписываются в общую языковую картину, они становятся логичным отражением всех процессов, которые происходят сегодня в других языках делового общения периода глобализации.
168
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Подводя итоги сопоставительного исследования лексики концептуального поля TP, которое продолжает традиции изучения лексики научной школой Московского Университета и других научных центров, следует сказать, что данный пласт лексики является наименее изученным из всего пласта новой лексики делового английского, а таюке русского языков. Однако для изучения вопросов заимствования, неологии, калькирования, ассимиляции, описания новой лексики энциклопедические труды выдающихся отечественных и зарубежных учёных представляют надёжную основу для более детального изучения такого частного вопроса, как заимствование и появление новой лексики в концепте «трудовые ресурсы».
Исследование выполнено в рамках направления зарубежная филология с учётом таких наук, как когнитивная лингвистика, лингвокультурология, неология, функциональная лексикология, социолингвистика и др. Концепт «трудовые ресурсы» изучается с точки зрения прагматики, т.е. выявления внутренних закономерностей, которым подчиняется выбор и адекватное употребление слов в конкретном коммуникативном акте, а также определяется связь между процессами создания новых слов и их коммуникативно-прагматической направленностью. В работе была изучена типология прагматических ситуаций употребления лексики концепта «трудовые ресурсы» с учетом таких параметров, как время, профессия говорящего, цели высказывания, принадлежность к профессиональному сообществу. Было выявлено и доказано, что лексика концептуального поля «трудовые ресурсы» представляет собой социолект, т.е. язык определённой группы людей, объединённых профессиональными интересами. Представляется правомочным говорить о языке ядра концепта «трудовые ресурсы» как об арго, но не как о жаргоне, т.к. термин арго не содержит пейоративной коннотации, а характеризует лексику, присущую группе людей, занимающихся одним делом.
Данная работа носит прикладной характер, т.к. в ней уделялось внимание процессам появления, формирования, ассимиляции и сопоставления лексики нового и мало исследованного концепта «трудовые ресурсы».
В работе представлялось крайне важным показать динамику и открытость класса слов концепта TP в английском языке, а также на некоторых примерах из русского языка; проследить влияние общих языковых, культурных, технических изменений на судьбу слов. Например, если в XVII-XVIII вв. слово master использовалось в основном в контексте ремесленничества, ручного производства и обозначало хозяина чего-либо или более искусного умельца, то в XIX и XX вв. значение этого слово значительно расширилось и стало использоваться в сфере образования, менеджмента, науки, спорта. Сегодня насчитывается более 25 значений данного слова.
Вероятно, самым показательными примером развития значений слов является история слова manage, которое имело значение «дрессировать лошадь», а сегодня в словарях приводятся 5 различных значений, а возможности употребления и сочетаемость этого слова практически безграничны.
Изучение классической английской литературы (Ч.Диккенс, Э.Гаскелл, Дж.Остин, Ш.Бронте), публицистических произведений (Р.Оуэн) и современной прессы, раскрывающей существование слов концепта TP, позволило прийти к выводам о том, что технический рывок, который сделала Англия периода промышленной революции, в значительной степени отразился на языке работы с персоналом как части языковой картины мира исследуемого периода. С изменением способов производства (переход от ручного труда к машинному) качественно стала меняться и лексика. Если ранее лексика отражала отношения соподчинённости и развивалась «экстенсивно», т.е. появлялись новые слова для обозначения того или иного вида деятельности, то с появлением машин и переходом к промышленному производству, лексика стала развиваться «интенсивно», не вширь, а вглубь. Р. Оуэн, английский просветитель и социалист-утопист, одним из первых начал задумываться и работать над улучшением социальных условий труда рабочих на заводах. Его масштабная общественно значимая деятельность не только способствовала созданию в будущем профсоюзов и коренному изменению отношения к наёмным рабочим, но и обогатила английский язык лексической единицей Owenite - так называют себя его последователи сегодня.
Стали возникать новые реалии во взаимоотношениях, которые обуславливали появление новых слов, их характеризующих. Так первый отдел по работе с персоналом, созданный в США в начале XX в., должен был регламентировать отношения между рабочими и работодателями - рабочий график (work schedule), льготы и компенсации (compensation and benefits), выплаты премий (bonus), возможность или запрет на проведение забастовок и борьбу с ними (yellow-dog contract, strikebreakers) и.т.п. Подобные вопросы не могли возникнуть при ручном производстве или существовании в стране только агропромышленного сектора. С развитием производств, ростом экономики страны, началась стратификация работающего и рабочего населения. В английском языке эти изменения сопровождались появлением таких слов, как blue-collar worker, white-collar worker, pink-collar worker, gold-collar worker и т.п.
В 70-х XX в., в период бурного роста и развития экономики как в США, так и в мире, в английском языке появляются такие слова, как intrapreneuring, outplacement, outsourcing, fast-trackers, presenteeism. В те годы — годы жёсткой конкуренции — они отражали социальную действительность. Людям приходилось работать по 12-16 часов в сутки, чтобы не потерять своего места, добиться престижного положения в обществе. В начале «нулевых» наблюдается обратная тенденция. В экономическом плане развитые ведущие европейские страны, а также страны Северной Америки и Востока добились определённого стабильного уровня. Сейчас на Западе идёт спад деловой активности, у людей меняются жизненные приоритеты. Всепоглощающее внимание и интерес к работе смещаются в сторону семейных ценностей, отдыха, здоровья, здравоохранения, поиска баланса между работой и семьёй (work-life balance). Данные веяния находят своё отражение в языке: downshifting, absenteeism, free-lance и т.п.
В исследовании были очерчены общие тенденции появления новых слов изучаемого концепта в английском языке. Было определено, что пласт лексики концепта сегмента «посредник между работником и работодателем» «трудовые ресурсы» начал формироваться в английском языке более 100 лет назад, с момента появления первого «отдела по работе с персоналом» в США. В самом начале своего развития пласт данной лексики пополнялся в основном за счёт внутренних ресурсов английского языка, но к XX в. стало ощущаться и влияние других языков, например, немецкого, французского, японского: Aufsichtsrat (совет директоров); Аи pair - студент-иностранец, изучающий язык, живущий и работающий в семье в качестве няни или гувернёра; Honcho (сленг) - глава, начальник, босс, управленец; Karoshi - смерть, наступившая в результате переработок или истощения из-за чрезмерной нагрузки на работе; Kaizen -японская философия бизнеса, нацеленная на постоянное совершенствование. В силу экономических процессов, в частности, глобализации, доминирование английского языка в бизнес-коммуникации не является чем-то неожиданным. Вполне логично, что такая сфера деятельности, как «управление человеческими ресурсами» не является исключением из общего правила. В исследовании была предложена категоризация лексики концепта «трудовые ресурсы» с точки зрения синхронно-диахронического подхода. Лексика концепта TP представляет собой отраслевую профессиональную лексику, включающую разнообразные единицы, в том числе экспрессивно- оценочные и описывающие лицо.
Крайне важно отметить, что изучаемый пласт лексики характеризуется значительной формой открытости. Он легко принимает в себя единицы лексики, а также создаёт из уже имеющихся у него слов новые. Пример: outplacement, inplacement, dress-down Friday, dress-up Thursday, intrapreneur и т.п. Примеры, приведённые в работе, подтверждают один из главных постулатов функциональной лексикологии, отмеченных Е.С. Кубряковой, о том, что появление нового слова диктуется прагматическими задачами коммуникации. Отправитель сообщения выбирает из наличного лексического репертуара то, что наилучшим образом выражает его мысли и чувства. А если в лексиконе отправителя такого слова нет, он видоизменяет старую или создает новую лексическую единицу.
В исследовании предлагается экскурс в историю ключевых слов данного концепта, изучается их статус в разные периоды времени, особенности заимствования и ассимиляции в другой языковой среде. В работе выявляются, описывается и впервые переводятся на русский язык около 15 новых единиц лексики английского языка, появившихся за последние 20-30 лет, не все из которых отмечены в словарях общей лексики английского языка или в специальных словарях. Например, intrapreneur, outplacement, inplacement, downshifter, dress-up Thursday, dress-down Friday, gold-collar employee, work-shadowing и.п.
Итак, цель данного исследования - изучение эволюции концепта «трудовые ресурсы» в диахронии и синхронии, особенностей появления в нём новых лексических единиц, их взаимодействие; категоризация существующих лексических единиц и выработка рекомендаций по регламентации их употребления в русском языке, была достигнута. В результате можно отметить следующие ключевые особенности данного пласта лексики английского языка:
1) Лексика концепта TP в английском языке начала формироваться в 10-х гг. XX в. в США с появлением первого отдела по работе с персоналом.
2) Основной пласт лексики этимологически восходит к исконно английским словам, либо заимствованным из латыни через французский язык, но давно ассимилированным языком и не воспринимающимися носителями в качестве заимствований.
3) Лексика концептуального поля TP отражает общие тенденции развития английского языка в XX в., в частности, явление «неологического бума». В год в английском языке появляется около 800 новых слов и выражений. Аффиксальный способ образования новых слов является самым распространенным способом.
4) Особенностью концепта «трудовые ресурсы» является использование значительного количества аббревиатур наиболее часто встречающихся понятий:
C&B, HRM, T&D, L&D и т.д. С одной стороны, использование аббревиатур существенно ускоряет процесс передачи информации в профессиональном общении, с другой стороны, он может и несколько его замедлять в случае участия в коммуникации респондентов, не являющихся его членами, и для кого данные аббревиатуры могут быть неизвестны или трактованы по-другому.
5) Английский язык концепта «трудовые ресурсы» наполнен «цветовой лексикой», он яркий и эмоциональный. Аналитизм языка позволяет образовывать большое количество выражений по одному прототипическому образцу: «цветовое прилагательное+существительное». Цветовые обороты обладают дуалистическим характером: они приближаются к терминосистеме, но и не лишены полностью эмоциональной составляющей.
6) Экспансия английского языка, использование его в качестве главного языка делового общения в мире проявляется и на примере концепта «трудовые ресурсы». По результатам исследования, проведённого в 2006 г., в шведском, французском, норвежском, немецком и голландском языках используется английский термин «outplacement» в оригинальной орфографии без изменений или адаптаций под нормы и правила родных языков. Но наибольшее влияние английский язык оказал на лексику аналогичного концепта в русском языке.
7) В русском языке также наблюдается ряд схожих явлений. Лексика концепта TP стала активно формироваться в конце XX в. с момента начала интеграции экономики России с экономикой развитых стран. Спецификой пополнения лексики данного концепта стало активное заимствование из английского языка. В исследовании было изучено недавно сложившееся концептуальное поле «трудовые ресурсы», выделены три категории и сделан вывод о сложившейся микротерминосистеме языка работы с персоналом, в которой основную роль в образовании слов играет перенос продуктивных моделей из английского языка. Изучение лексики данного концепта русского языка происходило также в рамках функциональной лексикологии. Решена задача выявления внутренних закономерностей, которым подчиняется выбор и употребление той или иной лексической единицы в изучаемом концептуальном поле.
8) Английская лексика появляется в таком значительном количестве в русском языке в связи с существованием лексических лакун и отсутствием адекватного аналога в языке-реципиенте в момент переноса в него (в большинстве случаев).
9) Иностранные слова представляются более престижными по сравнению с возможными аналогами в русском языке.
10) Английские понятия и лексические единицы более компакты и удобны в использовании, чем многокомпонентные возможные аналоги в русском языке.
11) Важным и показательным в исследовании стал вывод о том, что в русском языке профессионального общения при заимствовании в целом не происходит понижения статуса слова, а идёт обратный процесс — возрастает степень его престижности, что противоречит общей тенденции заимствовать слова либо с
ИТ нейтральной коннотацией, либо с отрицательной . Было отмечено расхождение в восприятии семантики слов manager - director vs менеджер-директор.
12) В лексике концепта TP в русском языке были выделены три категории. Существенные отличия наблюдаются в категории экспрессивно-оценочной лексики. «Цветовые слова» в русском языке строятся не просто по моделям английского языка, а являются обычными переводными конструкциями, слабо мотивированными с точки зрения семантики русского языка. Также к этой категории относится существенное количество профессиональных жаргонизмов, образованных с помощью суффиксации и аббревиации. Данные выражения не попадают на страницы общественно-политической прессы и крайне редко используются в профессиональных изданиях, однако они употребляются при устной коммуникации рекрутерами и менеджерами по персоналу компаний, и в большинстве своём являются неологизмами134.
13) Важной особенностью лексики изучаемого концепта в русском языке стала тенденция к варваризации, активному использованию двухкомпонентных конструкций, состоящих из английской аббревиатуры и русского или давно заимствованного и ассимилированного слова (HR-менеджер).
133 Володарская Э.Ф. Избранные лекции по филологии. «Заимствование как универсальное лингвистическое явление» М., 2006
134 по результатам исследования лексики кадровых агентств России, проведённому в 2004 году.
14) По итогам изучения русскоязычной лексики выносится предложение о включении слова рекрутер в Общероссийский классификатор профессий рабочих, должностей служащих и тарифных разрядов.
15) Представляется возможным выделить два подхода к заимствованиям в язык. Первый — «пуристический» - большое количество заимствований затрудняет коммуникацию. Второй - «подход, ориентированный на бизнес». Активное использование иностранных заимствований в рамках профессиональной коммуникации способствует развитию эффективной коммуникации. Английская лексика в ситуации значительного количества международных контактов способствует более быстрой и однозначной передаче информации.
16) Важным представляется разграничение сфер употребления. Например, на страницах общественно-политических газет, ориентированных на массового читателя, представляется необоснованным использование таких заимствований, как аутплейсмент, аутсорсинг, ассессмент, грейд и ряда других. Данные заимствования уместны на страницах профессиональных изданий («journals»)*, предназначенных для узкой группы людей, занятых одним делом и представляющим собой определённый социум, т.е. использующих данный социолект для коммуникации внутри своего социума.
Таким образом, задачи, поставленные автором данного диссертационного исследования, можно считать выполненными: выявлены экстралингвистические факторы, способствовавшие и способствующие формированию новой лексики изучаемого концепта, описан пласт лексики данного концепта в диахронии и синхронии в английском и русском языках, предложена категоризация» ключевых лексических единиц. Напр. «HR-менеджмент», «The Career Forum», «Элитный персонал», «Карьера», «Персонал-Микс», «Управление персоналом», «Кадровый менеджмент» и др.
176
Список научной литературыКостьева, Мария Александровна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Авакова О.В. Формирование и функционирование английской юридической терминологии в процессе становления государства и права в Англии: автореф. дис. . канд. фил. наук. - М., 2006 - 28 с.
2. Александрова О.В., Комова Т.А. Современный английский язык: Морфология и синтаксис. М., 1998. - 208 с.
3. Алексеева Л.М Лингвистика термина // Лексикология. Терминоведение. Стилистика, Сб. науч. трудов. Посвящается юбилею В.М. Лейчика. Москва -Рязань, 2003.- с. 37-42.
4. Апресян Ю.Д. Языки русской культуры // Избранные труды., М., 1995. 472 с.
5. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики. Вступительная статья // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16. с. 3-25.
6. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. с. 267 - 279.
7. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Едиториал УРСС, 2004. (Первое издание 1975 г.) 295 с.
8. Блох М.Я. Понятие концепта в когнитивной лингвистике // Научные труды МПГУ: Гуманитарные науки. Сб. ст. М.: Прометей, МПГУ, 2006. с. 335-338.
9. Гумбольдт В.Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984, 398 с. Ю.Гак В.Г. О современной французской неологии // Новые слова и словари новыхслов. Л., 1978 с.37-52. П.Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. - М., 1999. -778 с.
10. Вежбицкая А. Обозначение цвета и универсалии зрительного восприятия //
11. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996, с. 231-291. П.Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. // Избранные труды. М., 1977. -Т.З.
12. Н.Виноградов В.В. История русских лингвистических учений: Учеб. Пособие/Сост. Ю.А. Бельчиков; Предисловие Ю.А. Бельчикова; Вступит.статья Ю.В. Рождественского. Изд. 2., испр. и доп. М.: Высшая школа, 2005. - 559 с.
13. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Высшая школа, 1981.-320 с.
14. Володарская Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление // Володарская Э.Ф. Избранные лекции по филологии. М., 2006. 84 с.
15. Воркачев СП Счастье как лингвокультурный концепт. М.: ИТДГК «Гнозис», 2004.-236 с.
16. Гак В.Г. Эволюция способов номинации в свете соотношения внешних и внутренних стимулов в развитии языка // II Всесоюзная научная конференция по тематическим вопросам языкознания «Диалектика развития языка»: Тез. докл. М., 1980. с. 19-29.
17. Гвишиани Н.Б. Современный английский язык. Лексикология (новый курс для филологического факультетов университетов). Modern English lexicology: Vocabulary in use. M.: Изд-во МГУ, 2000. - 221 с.
18. Гвишиани Н.Б.Терминология в обучении английскому языку-М., 1993. -108 с.
19. Гринёв С.В. Введение в терминоведение. М., 1993. 309 с.
20. Даль В.И. «О русском словаре. Читано в Обществе Любителей Российской Словесности, в частном его заседании 25 февраля и в публичном 6 марта 1860».
21. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. -М., 1977.-246 с.
22. Журавлев П.В и др. Персонал. Словарь понятий и определений -М: «Экзамен», 1999.-512 с.
23. Ельцова Л.Ф. Роль термина в научной коммуникации. // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб. науч. тр. Рязань, 2002.
24. Ефремов Л.П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов: Автореф. дис. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1959.-27 с.
25. Журавлев П.В, Кулапов М.Н. Сухарев С.А. Мировой опыт в управлении персоналом: Обзор зарубежных источников. Екатеринбург, 1998.
26. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. - 125 с.
27. Заботкина В.И., Г.М. Степанов. Неологизмы в современном английском языке. Калининград, 1982. - 118 с.
28. Иванов А.Н. Лексическая номинация как деятельность // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. 1983. Вып. 212. с.72-82.
29. Иванько С.С. Литературная справка к «Трилогии желания». Изд. «Народная асвета», Минск. 1987.
30. Ивашева В.В. История зарубежных литератур XIX века. М., 1954.
31. Ильиш Б. А. История английского языка. Изд. 5-е, исправленное и дополненное. М.: Высшая школа, 1968,418 с. с.190-191.
32. Карасик В.И.Языковой крупличность, концепты, дискурс. М.: Гнозис,2004.-390 с.
33. Карташов С.А., Одегов Ю.Г., Кокорев И.А. Рекрутинг. Найм персонала. М., 2003.-354 с.
34. Категоризация мира: пространство и время: Материалы науч. конф./ Под ред. Е.С. Кубряковой, О.В. Александровой. М.: МГУ, 1997. 169 с.
35. Комова Т.А. Основы сопоставительной культурологи. On British/American Cultural studies: An introductory course. M.: Изд-во МГУ, 2000. 168 с.
36. Комова Т.А. Цветообозначения как объект категоризации : (на материале рус. и англ. яз.) // Когнитивные аспекты языковой категоризации: сб. науч. тр. -Рязань, 2000. с. 76-82.
37. Коннова М.Н. Концептуальные метафоры времени в современном английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2007. -25 с.
38. Кормакова Е.В. Концепт «труд» в немецкой и русской лингвокультурах // Проблемы современной лингвистики. Волгоград: Колледж, 1999. С 15-19.
39. Косякова В.П. Особенности терминологии управления человеческими ресурсами в когнитивном аспекте:дис. .на канд. филол. наук/-М.,2006.- 257 с.
40. Косякова В.П. Особенности терминологии управления человеческими ресурсами в когнитивном аспекте. Автореф. дис. . канд. филол.наук. М., 2006.- 17 с.
41. Котелова В.З. Первый опыт описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов. JL, 1978. с.20-31.
42. Котелова Н. 3. и др. Новое в русской лексике: Словарные материалы // Под ред. Н. 3. Котеловой. М.: Русск. яз., 1980. - 176 с.
43. Крысин Л.П. Русское слово, своё и чужое. Изд. Языки славянской культуры. М., 2004. 888 с.
44. Кубрякова Е.С. «Что такое словообразование». Изд. «Наука», 1965. 87 с.
45. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 1986. 158 с.
46. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структура представления знаний. Сборник научно-аналитических обзоров. М.: 1992 с. 4-38.
47. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века // Язык и наука конца XX в. М., 1995. с. 144-238.
48. Кубрякова Е.С, Категоризация // Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарькогнитивных терминов. Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, М., 1996.
49. Кубрякова Е.С На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения // Язык и знание / Рос. академия наук. Ин-т языкознания. М.: Языки славянской культуры, 2004 - 560 с. - (Языки. Семиотика. Культура). - с. 29-304.
50. Кузьмин Н.П. Нормативная и ненормативная специальная лексика. Проблемы и методы нормализации специальной лексики // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: 1970. — с. 68-91.
51. Кульпина В.Г. Теоретические аспекты лингвистики цвета как научного направления сопоставительного языкознания : автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 2002. МГУ. 25 с.
52. Лакофф Дж. Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём: Пер. с англ./ Под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.
53. Лакофф Джордж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / Пер. с англ. И.Б, Шатуновского. (Язык. Семиотика. Культура) -М,: Языки славянской культуры, 2004. 792 с.
54. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения. Автореф. дис. докт. филол. наук. Москва, 1989 42 с.
55. Лейчик В.М. Особенности терминологии общественных наук и сферы ее использования // Язык и стиль научного изложения: Лингвометод. исслед. Сб. ст. / АН СССР, Каф иностр яз.; [Ред.: Я Цвиллинг (отв. ред.) и др.], М.; Наука, 1983. -272 с. - С. 70-88.
56. Лейчик В.М. Изучение термина в тексте // Текст в языковой и речевой деятельности (состав, перевод, автоматическая обработка). Сб. науч. трудов. -М, 1987. с. 129138.
57. Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века // Вопросы филологии. 2000. - № 2. - с. 20-30.
58. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка//Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. с. 280 — 287.
59. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1970. 149 с.
60. Луначарский A., R. S. Шор Р., Берков П. Диккенс // Литературная энциклопедия: В 11 т. — [М.], 1929—1939. Т. 3. — [М.]: Изд-во Ком. Акад., 1930. —с. 284—306.
61. Манерко Л. А. Истоки и основания когнитивного терминоведения // Лексикология. Терминоведение. Стилистика: сб.науч. тр., посвященный юбилею В.М. Лейчика. М.; Рязань, 2003. - с. 120-126.
62. Манерко Л.А. Язык современной техники: ядро и периферия: Монография / РГПУ им. С.А. Есенина. Рязань, 2000. - 140 с.
63. Манерко Л.А. Научная картина в свете когнитивно-дискурсивной концепции в лингвистике // Научно-техническая терминология: Науч. -реф. сб. М., 2002(a). Вып. 2.-С.47-48.
64. Маркс К. и Энгельс Ф.Об Англии "Положении рабочего класса в Англии", с. 243.
65. Маркс К., Энгельс Ф., Соч. 2-е изд. Т.4, с. 372
66. Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях / Проблемы диахронической фонологии. М., 1960.
67. Мартине А. Основы общей лингвистики. Пер. с фр. / Под ред. и со вступ. ст. В.А. Звягинцева. (Лингвистическое наследие XX века) Изд. 2-е. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 224 с.
68. Назарова Т.Б. Английский язык делового общения: Курс лекций и практикум: Учебное пособие.- М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», ООО «Транзиткнига», 2004. 272 с.
69. Назарова Т.Б., Левина А.А. Английский язык делового общения: Пособие по обучению чтению. -М.: Высшая школа, 2006. 135с.
70. Назарова Т.Б. Словарный состав современного английского языка на продвинутом этапе обучения.- М.: Астрель: ACT, Транзиткнига, 2006. -350 с.
71. Новодранова В.Ф. Проблемы терминообразования в когнитивно-коммуникативном аспекте // Лексикология. Терминоведение. Стилистика, Сб. науч. трудов. Посвящается юбилею В.М Лейчика. Москва - Рязань, 2003. -С. 150-153
72. Новодранова В.Ф., Лейчик В.М. Понятие и концепт // Научно-техническая терминология: Науч. -реф. сб. М, 2002. Вып. 2. - с. 59-60.
73. Опарина Е.О. Роль метафоры в познании и вербализации знаний о мире // Структуры представления знаний в языке, М: ИНИОН, 1994, — с-142-160.
74. Орел Т.И. Структура и номинативно-образовательные характеристики английской терминосистемы телекоммуникации : авгореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2005.-24 с.
75. Ортега-и-Гассет X, Две великие метафоры // Теория метафоры. М., 1990. С. 68-81.
76. Обозначения цвета и универсалии зрительного восприятия // Язык. Культура.
77. Познание / пер. с англ. А. Вежбицкой. М.: Русские словари, 1997.
78. Павиленис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-дискурсивный анализ языка. М.; Мысль, 1983. - 286 с.
79. Платонова Н.А. Когнитивное обоснование цветообозначений в разносистемных языках : автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2007, МГУ. -27 с.
80. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М: Искусство, 1976.-614 с.
81. Преснухина И.А. Деловое общение в свете диатопического варьирования современного английского языка : автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2005, МГУ.-31 с.
82. Рунова Н.В. Когнитивные основы образования новых метонимических значений существительных (на материале английского языка) : автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2006.-26 с.
83. Сангинова Ф.Ю. Актуальные процессы терминообразования в испанских печатных СМИ (на материале экономической терминологии): автореф. дис. . канд.фил. наук., М., 2005. 26 с.
84. Самадов Б.А. Словарный состав современного английского языка: вопросы онтологии и эвристики: Монография. Рецензент: д.ф.н., профессор Тер-Минасова С.Г. М., 1996. - 288 с.
85. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М., 1993.
86. Смирницкий А.И. Древнеанглийский язык. М., 1998. 317 с.
87. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1998. Изд., филологического факультета. 257 с, с.244-246.
88. Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка. М., 2000. -236 с.
89. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 824 с.
90. Суперанская А.В. Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. Отв. редактор Т.Л. Канделаки. Изд. 4-е. М.: Изд. ЛКИ, 2007. -248 с.
91. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах: Учебное пособие. Изд. 3-е. М., ЛКИ, 2007. - 152 с.
92. Токарев Г.В. Особенности лексической репрезентации концепта «труд» // Лингвистические парадигмы: традиции и новации: Материалы междунар. симпозиума. Волгоград: Перемена, 2000. с. 192-201.
93. Труфанова Н.О. Проблема номинации лиц в финансово-экономической терминологии (на материале русского и английского и языков) : автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2006. 26 с.
94. Управление персоналом: Учебник для вузов / Под ред. Т.Ю. Базарова, Б.Л. Ерёмина. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: ЮНИТИ, 2007. - 560 с.
95. Управление персоналом организации. Учебник под ред. А.Я. Кибанова. -3-е изд., доп. и перераб. М.: ИНФРА-М, 2007. - 638 с.
96. Управление персоналом: Учебное пособие / Под редакцией к.э.н., проф. О.И. Марченко. М.: «Ось-89», 2004. - 224 с.
97. Уфимцева А.А. Лингвистическая сущность и аспекты номинации // Языковая номинация. М., 1977. Т.1.
98. Фрумкина P.M. Цвет, смысл, сходство. М.: Наука. 1984. 176 с.
99. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. Сб. обзоров. М., 1992. с.28-43.
100. Хомский Н. О природе и языке. С очерком «Секулярное священство и опасности, которые таит демократия». Пер. с англ. М.: КомКнига, 2005. - 2008 с.
101. Цетович О.А. Рекрутмент как часть стратегии управления человеческими ресурсами в организации : автореф. дис. . канд. социол. наук. М., 2007. — 29 с.
102. Шевченко Е.В. Когнитивные аспекты фразеологических единиц, содержащих компонент «цвет» в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2007. 25 с.
103. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики) // ВЯ, 1984 № 5.
104. Шелов С.Д. Термин. Терминологичность, Терминологические определения. -СПб.: Филологический фак-т СПбГУ, 2003. 280 с.
105. Шекшня С. Как eto skazat' po-russki? (современные методы управления персоналом в современной России). М., ООО «Журнал «Управление персоналом» совместно с ЗАО «Бизнес-школа «Интел-Синтез». 2003.232 с.
106. Энгельс Ф. «Положение рабочего класса в Англии: По собственным наблюдениям и достоверным источникам»: Перевод, 307 е., 5-е изд. М., Прогресс, 1984.
107. Юдина Е.Н. Юридическая терминология как часть лексической системы современного французского языка (структурно-семантический анализ): автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2005. -21 с.
108. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика //Структурализм: «за» и «против». М.5 1975.
109. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. — М.: Наука, 1980.-286 с.
110. Barber С. The English Language: a historical introduction, Cambridge, 1993.
111. Baugh A.C., T.Cable. A history of the English Language. London, 1951.
112. Braun Peter, Burkhard Schaeder, Johannes Volmert (eds.): Internationalismen II. Studien zur interlingual en Lexikologie und Lexikographie (Reihe Germanistische Linguistik. Band 246), Tubingen: Niemeyer 2003.
113. Cannon G. Historical changes and English word-formation: new vocabulary items. N.Y., 1986.
114. Crystal D., R. Quirk. Systems of prosodic and paralinguistic features in English. The Hague: Mouton, 1985.
115. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the. English Language. UK.: Cambridge University Press - N.Y.- Melburne, 1997. - 490 p.
116. Dubrin A.J. Human relations: A job oriented approach. Oxford University Press, 1978.-688 p.
117. Eleanor Rosch Heider. Universals in colour naming and memory. Journal of Experimental Psychology. 93, 1972, p. 10-20.
118. Fowler R. Linguistic Theory and the Study of Literature. // Essays on Style and Language / Ed. By R.Fowler. London, 1967.
119. Galinsky H. American Neologisms in German // American Speech. 1980. Vol 55, #4, P.243-263.
120. Hartmann R.R.K. Lexicography: Principles and Practice. Exeter, 1984. 327 p.
121. Ilson R. Contributions to the Terminology of Lexicology // Zurilex Proceedings. -Tubingen, 1988.-348 p.
122. Jakobson S. Three Types of Terminologies // Lexeter' 83. Proceedings. -Tubingen, 1984.
123. Komova T.A. Colour Names as a Crossroads of Culture. Newsletter, Issue 4. -Moscow, 1996.
124. Labov W. The Social Stratification of English in New York City, 1966.
125. Language adaptation. Edited by Florian Coulmas. Cambridge University Press, 1989, 197 p.
126. Langacker R. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. -Berlin-N.Y., 1991.
127. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1. Theoretical Prerequisites- Stanford, 1987.
128. MacCormac, Earl R. Metaphor and Myth in Science and Religion. Durham (N.C.), Duke Univ. Press., 1976
129. Maleska E.T. A Pleasure in words by. London,1981.
130. Orr J., D.Litt. The Impact of French upon English by Oxford. Clarendin Press, 1948.
131. Schervinsky. Die Neologismen in der modern franzosischen Science-Fiction. Meisenheim am Glan, 1978.
132. Widdowson H.G. Explorations in Applied Linguistics. Oxford, 1979. 248 p.1. Словари
133. Англо-русский словарь. B.K. Мюллер,- 22е изд., стер. М.: Рус. яз., 1989. -848 с.
134. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 3-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2005. - 576 с.
135. Большой англо-русский словарь под ред. Гальперина И.Р., 1983.
136. Грин Дж. Словарь новых слов. Bloomsbury. Москва, Вече. Персей, 1996/ Введение 317 с.
137. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Том III. М.: Русский язык, 1980.
138. Историко-этимологический словарь современного английского языка М.М. Маковского. М.: Изд-во «Диалог», 2000, с. 416.
139. Историко-этимологический словарь современного русского языка. П.Я Черных. М.: Русский язык, 2001, в 2-х томах, 560 с.
140. Краткий словарь когнитивных терминов // Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. М.: Филологический факультет МГУ, 1997. - 246 с.
141. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Эксмо, 2007. - 994 с.
142. Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В.Н. Ярцева М.: Советская энциклопедия, 1990. 680 с.
143. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. Перевод с французского Н.Д. Андреева под редакцией А.А.Реформатского. Предисл. В. А. Звегинцева Изд. второе, исправленное. М.: Едиториал УРСС, 2004.-440 с.
144. Назарова Т.Б. Словарь общеупотребительной терминологии английского языка делового общения / Под ред. В.Н.Крупнова. 2-е изд., испр. — М.: Астрель: ACT, 2006. - 127 с.
145. Новый англо-русский толковый словарь «Менеджмент и экономика труда». / Под общ. ред. Сторчевого М.А. СПб.: Экономическая школа, 2004. - 576 с.
146. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. Под ред. Т.Ф. Ефремовой в 4-х томах. М.: Русский язык, 2000.
147. Новый словарь иностранных слов: Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И.В. -М.: «Азбуковник», 2003.
148. Словарь-справочник лингвистических терминов. Под ред. Д.Э. Розенталя, М.А. Теленковой. М., Просвещение, 1976, 543 с.
149. Современный словарь иностранных слов. Л.М. Баш, А.В. Боброва. Изд. Цитадель-Вече, 2006.
150. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачёва. М.: Прогресс, 1964-1973. в 4-х томах.
151. Яновский Н.М. Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту. СПб, 1803-1806. Ч 1-3.
152. Birchfield, R.W., The New Fowler's Modern English Usage, Third Edition, Oxford, Clarendon Press, 1996.
153. Cambridge International Dictionary of English/ Cambridge University Press, 1997.
154. Carell Michael R., Frank, Kuzmitz E., Personnel: Human Resource Management. Second Edition. Merill Publishing Company A Bell & Howell Company. Columbus, Ohio. 1987.
155. Crystal D., Dictionary of linguistics and phonetics. Fourth Edition. Blackwell Publishers. Reprinted 1998 (First published in 1980), p. 423.
156. Dictionary of American Slang. National textbook company. By Richard Spears. 1991.-528 p.
157. Dictionary of human resources and personnel management. Peter Collin Publishing, 1998.-249 p.
158. Dictionary of the English Language, Fourth Edition. Houghton Mifflin Company.
159. Dictionary of Modern English Usage (Fowler's Modern English Usage), written by Henry W. Fowler, first published in 1926.
160. Gvishiani Natalya. Lexical structures And Discourse // Folia Anglistica., 1997, No 2.
161. Longman dictionary of contemporary English, 2001.
162. Longman dictionary of English language and culture, 2000.
163. Nazarova T.B. Dictionary of General Business English Terminology. M.: AST/Astrel, 2002.
164. Merriam-Webster Online Dictionary. Electronic resource.: Electronic data Режим доступа: www.webster.com, свободный. - Загл. с экрана.
165. Oxford concise dictionary of English etymology, 2003.
166. Oxford dictionary of foreign words and phrases. Ed. By Jennifer Speake. Oxford university press. First published in 1997, reissued in 2005.
167. Oxford Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1993.
168. The Barnhart NEW-WORDS CONCORDANCE, Newly supplemented edition; Barnhart, C.L., Steinmetz, S., Barnhart, R.K. The Second Barnhart Dictionary of New English. N.Y., 1980.
169. The Oxford concise dictionary of English Etymology, 2003. 357 p.
170. The Oxford Dictionary of new words. Oxford University Press 1997. First edition 1991, new edition 1997.
171. Webster's encyclopedic unabridged Dictionary of the English language, 2001.
172. Word Origins. The hidden histories of English words from A to Z. By John Ayto. A&C Black, London. First edition published 1990, second edition published 2005. 554 p.
173. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ МАТЕРИАЛА ИССЛЕДОВАНИЯ
174. Диккенс Ч. Собрание сочинений в тридцати томах. Т. 19 Под общей редакцией А. А. Аникста и В.В. Ивашевой. Перевод В. Топер. Государственное издательство художественной литературы, М., 1960.
175. Остин Дж. «Гордость и предубеждение», Перевод с английского И. Маршака. Собрание сочинений в трёх томах. М., Художественная литература, 1988, 1989.
176. Austen Jane. «Pride and Prejudice», «Mansfield Park». The literature network. Online classic literature, poems, and quates. Essays&Summaries. Electronic resource.: Режим доступа: http://www.online-literature.comA свободный. — Загл. с экрана.
177. Bronte Charlotte. «Shirley» The literature network. Online classic literature, poems, and quates. Essays&Summaries. Electronic resource.: Режим доступа: http://www.online-literature.com/, свободный. Загл. с экрана.
178. Byron G.G. Selected Poems / Ed. by. R. Skelton London: Heinemann, 1982, -238 p.
179. Gaskell Elizabeth, "Mary Barton", «North and South», "Ruth".
180. The literature network. Online classic literature, poems, and quates. Essays&Summaries. Electronic resource.: Режим доступа: http://www.online-1 iterature.com/, свободный. — Загл. с экрана.
181. Charles Dickens, Hard Times. Introduction by Dingle Foot. Heron Books, 1955. pp.3-7.
182. Hardy Thomas. «Tess of the d'Urbervilles». The literature network. Online classic literature, poems, and quates. Essays&Summaries. Electronic resource.: Режим доступа: http://www.online-literature.com/, свободный. -Загл. с экрана.
183. Milton John. «Paradise lost». The literature network. Online classic literature, poems, and quates. Essays&Summaries. Electronic resource.: Режим доступа: http://www.online-literature.com/, свободный. Загл. с экрана.
184. Orwell George. «1984». The literature network. Online classic literature, poems, and quates. Essays&Summaries. Electronic resource.: Режим доступа: http://www.online-literature.com/, свободный. Загл. с экрана.
185. Owen Robert. Essays on the Formation of the Human Character, 4 essays published in 9 weekly installments. London, W. Strange, 1812.
186. Wodehouse P.G. «The Salvation of George Mackintosh». The literature network. Online classic literature, poems, and quates. Essays&Summaries. Electronic resource.: Режим доступа: http://www.online-literature.com/, свободный. — Загл. с экрана.
187. About com: human resources, a part of The New York Times Company. Electronic resource.: Electronic data. Режим доступа:http://humanresources.aboutxom/od/glossaryh/f/humanresource.htm, свободный. Загл. с экрана
188. HR&Marketing Glossary of Terms Electronic resource.: Electronic data.- 2007 HRmarketer, California - Режим доступа:http://www.hnriarketer.com/home/hcmglossary.htm, свободный. Загл. с экрана.
189. Human resources management online Electronic resource.: Electronic data Режим доступа: http://www.humanresourcemanagement.co.uk/glossary.htm, свободный. - Загл. с экрана.
190. National human resources association Electronic resource., 2008 Режим доступа: http://www.humanresources.org/, свободный. Загл. с экрана.
191. Society for Human Resource Management, Electronic resource.: Electronic data.- California, 2008: Режим доступа: www.shrm.org, свободный. - Загл. с экрана.
192. Ассоциация консультантов по подбору персонала. Электронный ресурс.: Режим доступа: www.apsc.ru, свободный. Загл. с экрана.
193. Employer-Employee.com: Your Workplace Information Portal, 1997-2007. Electronic resource.: Electronic data. Режим доступа: http://www.employer-employee.com/, свободный. — Загл. с экрана.
194. HRM Guide. UK Human resources. Electronic resource. Electronic data.-1997-2008. Alan Price and HRM Guide Network contributors.
195. Режим доступа: http://www.hrmguide.co.uk/, свободный. — Загл. с экрана.
196. Human Resources Professionals Association (HRPA) Electronic resource. -Electronic data, 2008. Режим доступа:http://www.hrthoughtleader.com/HRCommunity/, свободный. Загл. с экрана.
197. Just London Jobs. Electronic resource.: Electronic data, 2003-2008. Режим доступа: http://www.justlondonjobs.co.uk/keywords-HRAdministrator.html, свободный. — Загл. с экрана.
198. The free dictionary by Far lex. Electronic resource.: Electronic data.- Farlex Inc., 2008. Режим доступа: http://acronyms.thefreedictionary.com/specialist, свободный. - Загл. с экрана.
199. Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform. Electronic resource.: Electronic data, Crown Copyright, 2008. Режим доступа: http://www.dti.gov.uk/employment/employment-agencies/index.html, свободный. - Загл. с экрана.
200. World Wide Words. Michael Quinion writes on international English from a British viewpoint. Michael Quinion, 1996-2008. Electronic resource.: Режим доступа: www.worldwidewords.org, свободный. - Загл. с экрана.
201. Глоссарий терминов Американской Ассоциации Консультантов Executive Search. М.: Изд. БЛМ-Консорт, 2001.
202. Кадровый менеджмент: / ООО «Бегин групп». Статьи за период 2006-2007 гг.
203. Элитный персонал. Статьи за период 2006-2007 гг. © 2001—2007 ООО «РДВ-медиа-групп» Электронный журнал.: Режим доступа: www.e-personal.ru, свободный. Загл с экрана.
204. The Career Forum. Статьи за период 2006-2007 гг. Электронная газета.: Режим доступа: www.careerforum.ru, платный.
205. HR-менеджмент: журн. / учредитель/издатель ООО «Бизнес Медиа Коммуникации», 2006 г. Статьи за период 2006-2007 гг.
206. Персонал-Микс: научно-практический журнал по вопросам управления. / Учредитель и издатель 000«Римус»,2000.Статьи за период 2006-2007 гг. 4
207. Проект «Е-xecutive» © 2000-2008. Электронный журнал. Статьи за период 2006-2007 гг. Режим доступа: www.e-xecutive.ru, свободный. Загл. с экрана.
208. Газета «Ведомости». ЗАО Бизнес Ньюс Медиа. Статьи за период 1999-2007 гг. Электронная версия.: www.vedomosti.ru, режим доступа: платный. -Загл. с экрана.