автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
Концепция английского национального характера в романах Э.М. Форстера

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Пургина, Екатерина Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Екатеринбург
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
Диссертация по филологии на тему 'Концепция английского национального характера в романах Э.М. Форстера'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Концепция английского национального характера в романах Э.М. Форстера"

На правах рукописи

/

□ОЭ4521Э2

Пургнна Екатерина Сергеевна

Концепция английского национального характера в романах

Э.М. Форстера

Специальность 10.01.03 - «Литература народов стран зарубежья (английская

литература)»

Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

I 1 М о 1 "" -)

^ 1:-------1

Екатеринбург - 2008

003452192

Работа выполнена на кафедре зарубежной литературы ГОУ ВПО «Уральский государственный университет им. А.М.Горького».

Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент

Сидорова Ольга Григорьевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент

Доценко Елена Георгиевна

кандидат филологических наук, доцент Авраменко Иван Александрович

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Ивановский государственный

университет»

Защита состоится «0с£>» ноября 2008 г. в « часов на заседании

диссертационного совета Д212.286.11 при ГОУ ВПО «Уральский государственный университет им.А.М.Горького» по адресу: 620000, г.Екатеринбург, пр. Ленина, 51, комн.248.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Уральский государственный университет им.А.М.Горького».

Автореферат разослан 2008 г.

Учёный секретарь

диссертационного совета,

кандидат филологических наук, доцент

Назарова Л.А.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Фигура Э.М.Форстера (1879 - 1970) с полным правом может считаться знаковой для всего англоязычного мира и особенно для Великобритании. Помимо высокой художественной ценности его романов, данный факт объясняется ещё и тем, что его произведения представляют собой своеобразную квинтэссенцию «английскости», поскольку включают в себя всё, что так или иначе соотносится с этим понятием. К сожалению, массовый российский читатель плохо знаком с творчеством Форстера, гораздо большей известностью в России пользуются другие писатели этой эпохи - Д.Голсуорси и Г.Уэллс. На родине же Форстер воспринимается не только как классик национальной литературы, но и как символ гуманизма и здравого смысла, а также как символ ушедшей в прошлое «золотой» эпохи эдвардианства, играющей важную роль в современной английской индустрии ностальгических настроений. Несмотря на долгую жизнь, Форстер до самого конца сохранял неразрывную духовную связь с этой эпохой, на которую пришлись счастливые годы его юности, когда он сложился как писатель и мыслитель. Гуманистические взгляды Форстера общеизвестны: главной и непреходящей ценностью он считал близость между людьми - симпатию, дружбу, любовь, то необъяснимое, почти мистическое родство душ, которое может соединить двух, казалось бы, совершенно разных людей. Его творчество отличается удивительной цельностью: идеи, темы, образы, мотивы переходят из романа в роман, развиваясь и трансформируясь. Одной из таких «сквозных» тем для Форстера была тема английского национального характера, которая так или иначе присутствует во всех его произведениях и к которой он неоднократно обращался в своих статьях (например, «Заметки об английском национальном характере» (1920) из сборника «Абинджерская жатва» (1936)).

Актуальность предлагаемого диссертационного исследования определяется, прежде всего, малой изученностью концепции английского национального характера, выдвинутой Э.М.Форстером, и её художественного воплощения в его романном творчестве. Несмотря на то, что влияние национальной проблематики на произведения Форстера признаётся многими отечественными и западными литературоведами (Л.Триллинг, Ф.Круз, Л.Сероменко и др.), до настоящего момента этот вопрос не становился предметом того пристального научного внимания, которого, несомненно, заслуживает. Между тем Форстер считал проблему английского национального характера одним из важнейших факторов, определяющих судьбу страны и её кросс-культурные связи, в частности взаимоотношения со странами-бывшими колониями. Более того, национальный характер, по мнению Форстера, определяет и внутреннюю, психологическую жизнь представителей конкретной нации, обуславливая присущие им особенности поведения и мировосприятия.

Предметом данного исследования является художественное осмысление Э.М.Форстером проблемы английского национального характера в его романах «Куда боятся ступить ангелы» (1905), «Комната с видом» (1908), «Хауэрдз Энд» (1910) и «Поездка в Индию» (1924). Они были выбраны в связи с тем, что в них с наибольшей яркостью отразилась национальная тематика (три из четырёх пере-

численных произведений исследуют проблемы межкультурной коммуникации) Кроме того, они позволяют получить представление об эволюции творчества Форстера, поскольку два первых романа принадлежат к раннему, «оптимистическому» периоду его творчества, «Хауэрдз Энд» знаменует собой начало «зрелого» периода, а роман «Поездка в Индию» написан последним и отличается особенной близостью к модернистским произведениям.

Таким образом, целью настоящего диссертационного исследования является рассмотрение национального характера как одного из существенных компонентов художественного мира произведений Форстера и изучение того, каким образом концепция английского национального характера, принадлежащая данному автору, реализуется в его романном творчестве. В связи с вышеизложенными соображениями мы можем выделить следующие задачи:

1) дать теоретическое определение основным понятиям, используемым в данной работе, и, прежде всего, понятию «английский национальный характер», определив, какие психологические качества, поведенческие модели, культурные ценности и нормы правомерно в него включить;

2) осветить сущность концепции английского национального характера, принадлежащей Форстеру, и определить, какое место она занимает в системе его социально-политических, нравственно-эстетических и философских установок;

3) осуществить развернутый сопоставительный анализ текстов романов Форстера и выявить, какое влияние оказала концепция английского национального характера на художественный мир произведений Форстера (систему образов, сюжет, композицию, символы, мотивы и т. д.).

Методологической основой диссертации в связи с характером поставленных в ней задач стал сравнительно-типологический метод, кроме того, в рамках применявшегося системного подхода в работе использовались биографический, аксиологический, культурно-исторический и социологический методы исследования. В отечественном литературоведении монографических работ, в основе которых лежало бы исследование проблемы национального характера в творчестве того или иного зарубежного автора, к сожалению, не так много: мы ориентировались на подход, который был применён в монографии М.К.Поповой, пос-вящённой отражению национальной идентичности в художественном сознании. Теоретическую основу исследования также составляют труды, отражающие различные аспекты данной темы: работы С.Г.Бочарова, Л.Я.Гинзбург, М.М.Бахтина, Ю.М.Лотмана, Н.П.Михапьской, В.В.Ивашёвой, Н.А.Вишневской и Е.П.Зыковой, И.Ш.Юнусова и ряда других авторов.

Научная новизна предлагаемого исследования заключается в том, что романное творчество Форстера исследуется нами в новом для отечественного и зарубежного литературоведения ракурсе, а именно в свете затрагиваемой в его романах национальной проблематики. Кроме того, в качестве объекта научного анализа были выбраны произведения, ранее не рассматривавшиеся в отечествен-

ном литературоведении столь подробно и не переведенные на русский язык. Для данного исследования также привлекаются оригинальные монографии и статьи западных литературоведов, не издававшиеся в России и не переведённые на русский язык.

Научно-теоретическая значимость работы состоит в том, что она позволяет углубить литературоведческие представления о различных аспектах романного творчества Э.М.Форстера.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования её материала в общих курсах по истории зарубежной литературы XX века, а также в спецкурсах и семинарах по истории английской литературы, теории романа и по межкультурной коммуникации.

Апробация диссертации состоялась во время обсуждения концепции, основных положений и результатов исследования на заседаниях и научно-методических семинарах кафедры зарубежной литературы Уральского государственного университета им.А.М.Горького. Апробация диссертации также осуществлялась на научных конференциях: международной конференции - XIX Пуришёвских чтениях в Московском педагогическом государственном университете (апрель, 2007 г.) - и всероссийских научных конференциях - на XI Всероссийской научно-практической конференции «Изучение творческой индивидуальности писателя в системе филологического образования наука - вуз - школа» (Уральский государственный педагогический университет, март, 2005 г.), II Лойфмановских чтениях (Уральский государственный университет, декабрь 2006 г.) и Дергачёвских чтени-ях-2006 (Уральский государственный университет, октябрь 2006 г). Концепция, основные положения и результаты исследования нашли отражение в соответствующих публикациях. По теме диссертации опубликовано 7 работ.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. Диссертация изложена на 205 машинописных страницах. Библиографический список насчитывает 234 наименования.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Вопросы, связанные с национальным характером и кросс-культурной коммуникацией, играют ключевую роль в художественном творчестве Э.М.Форстера. Концепция английского национального характера, которая стала итогом осмысления опыта, приобретённого писателем в сфере межнационального общения, является неотъемлемой и органической частью мировоззрения писателя и носит преимущественно этический характер.

2) Проблема английского национального характера получает в романах Форстера богатое и разностороннее освещение: автором рассматриваются различные проявления национальных особенностей при взаимодействии его персонажей-англичан с представителями иных наций и культур (итальянцами, индийцами), а также при общении англичан между собой. В романах Форстера английский национальный характер, как правило, предстает как некая данность, единая и целостная структура, в основе которой лежит качество, которое он предлагает обозначить как «неразвитое сердце». Статичность английского

национального характера тем самым определяет и условное разделение всех персонажей Форстера на «статических» и «динамических», т.е. тех, которые оказываются неспособными преодолевать ограничения, налагаемые на них национальным характером и воспитанием, и тех, которые способны к развитию и трансформации. Именно на последних обычно фокусируется внимание автора.

3) Концепция английского национального характера, наравне с другими элементами романного творчества Форстера, переживает глубокую внутреннюю эволюцию: упрощённое видение, свойственное ранним произведениям с их чётким разделением на положительных и отрицательных персонажей, ироническая, а зачастую и сатирическая трактовка английского национального характера постепенно превращается в более сложное, синтетическое видение, в попытку осознать и принять как слабые, так и сильные его стороны. В своих зрелых произведениях Форстер указывает на значение тех качеств, которые позволили англичанам добиться огромных успехов как в промышленности и экономике, так и на международной арене, тех качеств, без которых возникновение Британской Империи было бы невозможно.

4) В романе «Поездка в Индию», который стал логическим финалом и вершиной эволюции романного творчества Форстера, с помощью сложной, многоуровневой системы символов автору удалось перевести национальную и культурную проблематику на философский уровень. Англо-индийский конфликт, составляющий сюжетную канву романа, тем самым приобретает глубокий метафизический подтекст и превращается не только в историю о столкновении различных религий, мировоззрений, Востока и Запада, но и в историю извечного противостояния Добра и Зла, Бытия и Не-Бытия.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определены актуальность и новизна избранной темы исследования, намечены цели и задачи работы, обоснована научная значимость диссертационного исследования. Кроме того, во введении предлагается краткий обзор творческого наследия Э.М.Форстера и периодизация его творчества. Также рассматривается спектр проблем, которые творчество Форстера ставит перед литературоведением: вопрос о причинах его «литературного молчания» (в 1924 году, находясь на пике славы как писатель-романист, Форстер отказывается от художественного творчества и на протяжении последующих 46 лет посвящает себя публицистике, преподаванию и общественной деятельности), вопрос о взаимоотношениях и взаимном влиянии Форстера и группы Блумсбери (в особенности Вирджинии Вулф и Роберта Фрая), вопрос о принадлежности Форстера к поколению «эдвардианцев» - продолжателей традиций викторианского романа - или к писателям-модернистам и т.д. Далее во введении представлен обзор существующей литературоведческой литературы - отечественной и зарубежной,

посвященной различным аспектам творчества Форстера и вышеперечисленным проблемам, что позволяет составить представление о степени их изученности и о дальнейших перспективах литературоведческих изысканий в данной области. В отличие от того широкого освещения, которое художественное творчество Э М.Форстера получило в зарубежной науке (признанными авторитетами в этой области являются Л.Триллинг, П.Н.Фёрбэнк, К.В.Грансден, Л Брандье, У.Стоун, Ф.Круз, Д.Макконки, Н.Пейдж, и др.), отечественное литературоведение обладает значительно меньшим количеством работ о Форстере и его произведениях, хотя здесь также есть ряд глубоких и интересных исследований, в частности, труды Н.П.Михальской, В.В.Ивашёвой, Д.Г.Жантиевой, Л.И Сероменко, М.Г.Соколовской и др.

Первая глава состоит из трёх параграфов и исследует проблему определения национального характера в сфере гуманитарных наук, а именно её исторический и теоретико-методологический аспекты. Кроме того, в первой главе рассматривается вопрос об истоках и элементах, составляющих английский национальный характер, а также теория английского национального характера, изложенная Форстером в его статьях и эссе.

В первом параграфе освещается проблема определения национального характера в гуманитарных науках. Поскольку термин «национальный характер» не является исконно и исключительно литературоведческим термином, но разрабатывался другими областями гуманитарного знания, - философией, этнологией, антропологией, культурологией и др., - то неизбежно назревает необходимость обратиться к ряду теорий и концепций, которые предлагают дефиниции междисциплинарного характера. Сложность определения национального характера обусловлена тем, что, в отличие от более новых и, возможно, более модных терминов, использующихся в современной науке, он имеет более длительную историю и успел приобрести множество дополнительных смыслов. В работе проводится сопоставление термина «национальный характер» со «смежными» терминами, такими как «национальная идентичность», «национальный менталитет», «национальная картина мира», «национальная концептосфера» и т.д. Кроме того, отдельного внимания заслуживает вопрос о роли национальных и этнических стереотипов, которые в массовом сознании зачастую отождествляются с национальным характером и определяют расхожие представления о той или иной нации.

В результате в исследовании формулируется следующее определение «национального характера»: под ним предлагается понимать сложную, иерархически организованную и целостную систему психологических черт и особенностей поведения, свойственных конкретной нации, выполняющую целый ряд важных социо-культурных функций. В литературоведческом контексте при обсуждении вопросов, связанных с национальной спецификой, акцент ставится прежде всего на «художественное воплощение» национального характера: тем самым теория национального характера превращается в ценный инструмент исследования, сосредоточенного на художественном произведении. В этом случае исследователя-литературоведа будут интересовать прежде всего следующие вопросы: Каковы художественные функции того или иного национального характера в художественной системе конкретного произведения или в рамках художественного мира

конкретного автора или целой школы, направления? Как изображён тот или иной национальный характер? Правомерны и неизбежны в подобных литературоведческих трудах и вопросы о влиянии идеологических, мировоззренческих аспектов понимания тем или иным автором природы национального характера. Ведь, как правило, наиболее интересно национальная проблематика реализуется в творчестве тех писателей, которых вопросы национального волновали на сознательном уровне: писателей со «смешанной» идентичностью, писателей-эмигрантов, писателей, длительное время проживших за рубежом, «впитавших» в себя другую культуру

Во втором параграфе, посвящённом английскому национальному характеру, рассматриваются истоки и факторы, предопределившие его конститутивные особенности, а также компоненты и концепты, которые традиционно составляют понятие «Englishness» (в их число входят «home», «reason», «freedom», «privacy» и ряд других). Преобладающее большинство исследователей английского национального характера сходятся на том, что важнейшую роль в его формировании сыграло островное положение страны, которое обусловило так называемую «островную психологию» англичан, т.е. присущее им ощущение отстранённости, отделённое™ от остального мира, сознание своей независимости и уникальности. Необходимость на протяжении многих веков сосуществовать на сравнительном небольшом участке суши привела к возникновению такой существенной национальной черты, как «эмоциональная саморегуляция»: стремление скрывать свои эмоции и не говорить о них открыто, - что зачастую воспринимается другими нациями как холодность, замкнутость или лицемерие. Также значительную роль в формировании английского национального характера и представлений о том, что является «истинно английским», сыграл средний класс как доминирующая сила английского общества и система образования, принятая в этой среде, а именно система частных школ (public schools), которые во многом закрепили основные психологические и поведенческие особенности английской нации.

Третий параграф позволяет сопоставить многочисленные теории и взгляды на английский национальный характер, изложенные в предыдущей части работы, с концепцией, предложенной Э.М.Форстером в его статье «Заметки об английском национальном характере» (1920), которую смело можно назвать программной. Она стала итогом размышлений писателя о причинах тех сложностей, с которыми его соотечественники сталкивались при общении с представителями других культур и наций, а также при общении между собой. В основу своей теории Форстер положил представление о «неразвитом сердце», под которым он подразумевал неспособность англичанина устанавливать сколько-нибудь удовлетворительный эмоциональный контакт с окружающими и самим собой. По мнению Форстера, это связано, с одной стороны, с врождёнными особенностями английского характера, а именно «эмоциональной медлительностью», а с другой стороны, что более важно, с особенностями его воспитания, полученного в частных школах и направленного на развитие физических и умственных способностей, но никак не чувственных, эмоциональных. Форстер отвергает обвинения англичан в ханжестве и лицемерии, предлагая взамен термин «muddled» - «запутавшийся» от слова «muddle» - путаница, неразбериха. Англичанин слишком

сдержан, практичен и рационален, чтобы быть «сознательным», убеждённым злодеем в духе шекспировского Яго. Как правило, он движим лучшими намерениями, но постепенно, с помощью серии умозаключений, он так «запутывает» себя, что просто не замечает всей несправедливости и жестокости того, что делает (в качестве примера Форстер приводит Джона Дэшвуда из романа Д.Остин «Разум и чувства»)

По мнению Форстера, типичный англичанин - это представитель среднего класса, он сдержан, практичен, предприимчив и нацелен на успех, всегда уверен в своей правоте, при этом всё, что относится к сфере эмоций и чувственности представляется ему непостижимым и в чём-то даже постыдным. Таким образом, по мысли Форстера, англичанину потребуется множество усилий для того, чтобы избежать пресловутой «путаницы» и достигнуть ясности видения ситуации и своих поступков, но ещё больше сил ему потребуется для того, чтобы увидеть и признать свои ошибки, допущенные в отношении других людей.

Концепция английского национального характера, сформулированная Форстером, по сути фокусируется на той же особенности, которая приковывала внимание мыслителей до и после него, - на стремлении (кажущемся или действительном) игнорировать эмоциональную сторону личности, полагаясь прежде всего на доводы рассудка, на общепринятые нормы поведения и стереотипные представления. В то время как высшей ценностью форстеровского мира являются близкие отношения между людьми, построенные на понимании и принятии чувств и мыслей друг друга, человек с «неразвитым сердцем» начинает представлять собой глобальную проблему: ведь он неспособен осуществить правильный нравственный выбор, неспособен к самопознанию и самораскрытию - а значит и к полноценной и по-настоящему счастливой жизни. Именно эта проблема - «преодоления» и «раскрытия» себя - выходит на первый план в романах Форстера.

Вторая глава исследования включает в себя три параграфа, посвященных анализу того, как концепция английского национального характера реализуется Форстером в его ранних романах («Куда боятся ступить ангелы», «Комната с видом»), в зрелом романе «Хауэрдз Энд» и в его последнем, так называемом «колониальном» романе «Поездка в Индию».

В параграфе первом рассматриваются два ранних, «итальянских» романа Форстера, написанные им под впечатлением от поездки в Италию, которую он совершил в 1901 году. Роман «Куда боятся ступить ангелы» был опубликован в 1905 году, «Комната с видом» была задумана раньше, но вышла в 1908 году. «Итальянские» романы объединяет не только место действия и время написания, но и то, что по сути своей они являются «социальными» или «романтическими комедиями». действие здесь разворачивается в стабильном мире, где властвуют незыблемые нравственные законы и где носители самых важных для Форстера добродетелей - «развитого сердца», веры в воображение, способности испытывать страсть и сопереживать, - одерживают нравственные победы над «толпой невеж» (armies of the benighted). Этим произведениям свойственна повышенная аллегоричность: некоторые характеры кажутся упрощёнными, поскольку они призваны воплощать определённые идеи или нравственные ценности, тем же объясняется и неправдоподобие ряда сюжетных поворотов и коллизий, неоднократно отме-

чавшееся критиками (например, похищение ребёнка у отца-иностранца). Главные герои-«путешественники» находятся в поиске самих себя и подвергаются воздействию противоположных сил (в этом качестве выступают другие герои, социальные институты или города), помогающие или мешающие им в этом поиске. Персонажи перемещаются между двумя полюсами тщательно выстраиваемой Форстером антитезы «Англия - Италия», пытаясь примирить влияния враждующих сторон со своими собственными потребностями.

«Итальянские» романы также представляют собой романы «воспитания чувств»: ускользнув от бдительного материнского ока, молодой человек или девушка попадают в Италию, которая становится для них откровением, мощным стимулом к самопознанию и возможностью преодолеть ограничения, налагаемые на них эдвардианским обществом и национальным характером. В Италии герои-англичане приобщаются к высшим ценностям форстеровского мира: они открывают для себя радости не только духовной, но и физической близости с другим человеком, учатся видеть в себе не только «средневекового», но и «античного» человека, т.е. человека, способного поддаться радостям плоти, обретшего гармонию тела и духа. Автор усложняет задачу своих героев, заставляя их преодолевать не только межнациональные, но и классовые барьеры, поскольку большинство его героев-англичан принадлежит к зажиточному среднему классу, в то время как итальянцы в его романах в основном простолюдины.

В своих ранних романах Форстер пользуется одной сюжетной моделью, играя на контрастах, противопоставляя Италию и Англию. Англия в обоих романах представлена небольшими провинциальными городками Состой и Саммэр Стрит, где властвуют традиции и условности и где жизнь кажется как будто застывшей на месте. Италия, в свою очередь, выступает как символ бурных страстей и чувственных удовольствий, представляя собой чуждый англичанам мир, имеющий свои законы, мир, который привлекает и соблазняет, но в то же время может быть жестоким (достаточно вспомнить печальную судьбу Лилии Герри-тон, вышедшей замуж за итальянца). В своём первом романе Форстер с помощью точных и остроумных деталей рисует потрясающе живые и яркие образы итальянцев, контрастирующие с его персонажами-англичанами. Итальянцы говорливы, непосредственны и эмоциональны, им присуще природное обаяние, которого лишены англичане: на фоне итальянцев они неизменно кажутся сухими и неестественными. Итальянцы руководствуются внутренним чувством, сиюминутным импульсом, благодаря чему постоянно ставят в тупик англичан, разрушая их тщательно продуманные планы, что создаёт в романе немало комических ситуаций.

Аналогичным образом в романе «Комната с видом» Форстер вложил немало иронии и даже сарказма в образы английских туристов, которые, вооружившись путеводителями Бедекера, отправились осматривать Флоренцию. В Италии англичане ведут достаточно изолированную жизнь, поскольку правила этикета и социальные условности не позволяют им не только соприкасаться с повседневной жизнью Италии и её жителей, но и лучше узнать друг друга. Поэтому англичане ограничиваются «культурой» - осмотром памятников, церквей и других традиционных туристических достопримечательностей. Как и в первом романе, многие сюжетные коллизии и комические ситуации здесь возникают именно благодаря

попыткам англичан следовать тому строгому коду поведения, который характерен для эдвардианской Англии.

В «итальянских» романах основной акцент ставится на недостатки и ограничения английского национального характера, который мешает героям Форстера познать то, что является для него высшим благом и высшей ценностью, - дружбу и любовь. В этих произведениях обнаруживается чёткое деление персонажей на две основные группы: на героев, способных к развитию и наделенных внутренней динамикой (Филипп Герритон и Кэролайн Эббот из «Куда боятся ступить ангелы» и Люси Ханичёрч из «Комнаты с видом»), и героев, неспособных к этой трансформации. Однако, уже на раннем этапе творчества Форстера присутствуют отдельные амбивалентные персонажи, которые играют в его романах неоднозначную роль, превращаясь из доброжелателя в зловещую фигуру и наоборот, - например, образы священника мистера Биба и старой девы Шарлотты Бартлегг из «Комнаты с видом».

«Итальянские» романы насыщены символикой, которая является отражением принципа «двойного видения», характерного для всего художественного творчества Форстера: превосходной иллюстрацией этого принципа являются образы из греко-римской мифологии, которые писатель активно использует в своих романах и новеллах. Эти образы он, как правило, связывает с естественным, природным, стихийным началом и противопоставляет лицемерию и самообману, которые навязывает человеку современная культура. Тем самым создаётся интересный эффект, мифологические образы как бы «просвечивают» сквозь образы форстеровских персонажей, заставляя читателя по-новому на них взглянуть, расставляя нужные автору акценты, создавая сложную символическую «многомерность» произведения. Целый ряд символов - например, образ бурной реки (река Арно в романе «Комната с видом») - имеют характер «сквозных», переходя и в более зрелые произведения Форстера.

В параграфе втором анализируется роман «Хауэрдз Энд» (1910), в котором, по сравнению с ранними романами, происходит существенный содержательный сдвиг: здесь речь идёт не столько о «нравственной победе» персонажей с «развитым сердцем» над персонажами с сердцем «неразвитым», сколько о необходимости достижения синтеза, гармонии. Неслучайно девизом романа становится фраза главной героини Маргарет Шлегель, основной выразительницы авторской точки зрения: «Только соединять!»

На первый план в романе выходит образ дома, который становится символом подлинной «английскости» и воплощением «доброй старой Англии»: это старинный особняк Хауэрдз Энд, средоточие древней мудрости и памяти о предках, своеобразное мерило, с помощью которого оцениваются все действующие лица. Образ дома дополняется образом его хозяйки - Рут Вклкокс - духовного проводника и хранительницы, которая помогает Маргарет Шлегель пройти путь, необходимый для того, чтобы стать достойной обладания Хауэрдз Энд. Образ Рут Вилкокс стоит в романе особняком и напоминает образ ещё одной старой леди - миссис Мур из «Поездки в Индию». Подобно миссис Мур, Рут Вилкокс, умерев, словно растворяется в окружающем мире и превращается в своеобразного genius loci - духа-хранителя Хауэрдз Энд и его обитателей.

Образу особняка Хауэрдз Энд, окружённого старинными деревьями и зелёными лугами английской провинции, противостоит образ Лондона - это другая ипостась Англии в романе, воплощённая стремительно развивающимся индустриальным городом. Если Хауэрдз Энд - это традиции и память, покой и гармония, то Лондон - это нескончаемый поток и непрекращающееся движение, это новая цивилизация и грядущие глобальные перемены. В этом образе отразился весь ужас Форстера перед «новым», чуждым ему временем, которое, ему казалось, должно уничтожить всё, что ему было дорого (в этом плане разрушение старых домов для строительства новых приобретало в его глазах особую, трагическую окраску, и он даже участвовал в кампании по спасению одного такого особняка - Бэтерси Райз). Символическое разделение на «старую» и «новую» Англию наблюдается и на уровне персонажей: предприимчивые и меркантильные Вил коксы, безусловно, принадлежат Лондону (выразительная деталь - все члены семьи Вилкоксов, за исключением матери семейства Рут, страдают от сенной лихорадки, а значит, не в состоянии наслаждаться красотой лугов вокруг Хауэрдз Энд). Утончённые интеллектуалы Шлегели, наоборот, больше тяготеют к деревенской жизни. Тем не менее и те и другие борются за обладание домом, а потому тот факт, что в финале Хауэрдз Энд переходит в собственность Шлегелей, - является ярким проявлением авторской позиции в вопросе о том, кто должен унаследовать Англию.

Как уже было сказано выше, В ил коксы - материалисты, старательно избегающие всего, что связано с внутренней жизнью человека, с миром чувств и эмоций, их стихия - внешняя жизнь «телеграмм и гнева» (telegrams and anger), по меткому выражению Хелен Шлегель. Так, Хауэрдз Энд - для них не более, чем собственность, которую можно купить, продать или сдать в аренду (что они и делают). Они представители «новой Англии», символом которой является «motor» - автомобиль, неизменно сопровождающий семью Вилкоксов (заметим, что в момент написания романа автомобиль был сравнительно редким явлением, считаясь одной из последних технических новинок и роскошью, доступной немногим, - поэтому для Форстера он идеально подходил в качестве воплощения «новой цивилизации»), В ил коксам присуще то, что Форстер называл «неразвитым сердцем», а это, в свою очередь, приводит к нравственной «путанице». Вилкоксов нельзя назвать ни «злодеями» ни «подлецами», их проблема заключается в другом: это особенно хорошо видно в сцене, когда семья обсуждает завещание Рут Вилкокс. Подробно рассмотрев юридический аспект вопроса, они оказываются неспособны понять его человеческую, духовную сторону: им непонятно то внутреннее родство, которое связало двух женщин, поэтому желание Рут Вилкокс кажется им абсурдным, даже оскорбительным.

Через образы Вилкоксов автор вводит в роман тему колониализма: младший сын, Пол Вилкокс, отправляется делать карьеру в одну из британских колоний; дом Вилкоксов в Лондоне, загромождённый массивной, кожаной мебелью, имеет «воинственный вид» и также пронизан колониальным духом. Тема империализма и империалистического менталитета, свойственного английскому правящему классу подчёркивается автором с помощью интересной детали: когда Маргарет Шлегель приходит с визитом в офис к Генри Вилкоксу, она видит на

стене карту Африки, «выглядевшую как пойманный кит, приготовленный для разделки», что должно вызвать у читателя ассоциации со знаменитой карикатурой Д.Гиллрея, на которой изображены Наполеон и Питг, разрезающие мир наподобие рождественского пудинга. Но, помимо «неразвитого сердца», у Вилкоксов есть и другие черты, традиционно считающиеся истинно английскими: это неиссякаемая энергия, мужество, дух предпринимательства и амбициозность. Именно это так притягивает в них Маргарет Шлегель, которая видит в них не только разрушительную, но и созидательную силу. Оправдывая перед Хелен своё решение выйти замуж за Генри Вилкокса, она указывает на «цивилизаторскую» миссию данного типа людей, на героизм людей, которые создавали Британскую империю. Однако, со временем Маргарет всё больше разочаровывается в Вилкоксах, понимая, что за всей их самоуверенностью и бурной деятельностью кроются «паника и пустота» (panic and emptiness). Маргарет также претят их взгляды: ведь по своим воззрениям Вилкоксы - социальные дарвинисты, которые любят рассуждать о «жизненной борьбе» во имя «выживания сильнейшего», считая себя вправе презирать менее удачливых и состоятельных людей (в том числе и Леонарда Баста).

Образы Вилкоксов в романе контрастируют с образами сестёр Шлегель, образованных и утончённых девушек. Фамилия «Шлегель», несомненно, была выбрана Форстером намеренно: вызывая ассоциации с именем двух великих немецких философов Фридриха и Августа Шлегелей, она призвана подчеркнуть интеллектуальные и эстетические пристрастия героинь. Сёстры являются носительницами духа и взглядов группы «Блумсбери», с членами которой Форстер был близко знаком. Непосредственными прототипами Хелен и Маргарет были Вирджиния и Ванесса Стивен, на которых, как и на сестёр Шлегель, большое влияние оказали гуманистические взгляды их отца. Сестёр Шлегель отличает независимость и либеральность мышления, а также вера в значимость личных взаимоотношений, и их дом регулярно становится местом встреч молодых лондонских интеллектуалов для обсуждения различных философских и культурных вопросов. Показательно, что именно через одухотворённых сестёр Шлегель, а не через предпринимателей Вилкоксов вводится в роман экономическая тема: ведь лицемерие (говорить о деньгах неприлично) не позволяет Вилкоксам признаться в том, что деньги играют в их жизни первостепенную роль.

В «Хауэрдз Энд» классовая и социальная тематика приобретает огромное значение, и тот факт, что конфликт разворачивается не между различными классами, но внутри одного - среднего, не снимает его остроту. Шлегели (как и их создатель) принадлежат к прослойке рантье и располагаются между Вилкоксами (представляющими верхушку среднего класса) и Басгами (бедной частью среднего класса, которая нуждается, но продолжает надеяться). Старшая сестра, Маргарет, сосредотачивается на попытках понять тот класс, что над ними; младшая, Хелен, - на том, что находится ниже. У каждой симпатия доходит практически до сексуального влечения: у Маргарет осознанно, у Хелен - импульсивно.

Дискуссии на экономическую и классовую тему в романе неразрывно связаны с ещё одним важным образом - с образом Леонарда Баста (который дополняет образ его жены Джеки, женщины из низов). Чета Бастов представляет собой своеобразный литературный эксперимент, поставленный Форстером, с помощью

которого он пытался дать в своём романе более широкую социальную панораму. Форстер попытался создать образ человека, занимающего промежуточное положение между состоятельными классами и теми, кто находился в самом низу социальной лестницы. Леонард задумывался автором как человек ограниченный и бедный, но стремящийся к тому, чтобы стать «культурным», т е овладеть ценностями (образование, культура, искусство), принадлежащими состоятельным людям. По Форстеру, бедный клерк Леонард с его неопределённым социальным статусом, обречённый на безрадостный труд в душных лондонских офисах, должен восприниматься как жертва «золотой» эпохи эдвардианства, равно как и всей европейской цивилизации и культуры.

Подобно тому, как семью Вил коксов неизменно сопровождает автомобиль как символ прогресса и мужской агрессивной силы, образ Леонарда Баста дополняется своеобразным трагикомическим атрибутом - образом зонтика. Благодаря зонтику, который по рассеянности унесла с собой Хелен, происходит судьбоносное знакомство Баста со Шлегелями. Ведя «светскую» беседу с Маргарет, Леонард не может отделаться от мысли о пропавшем зонтике. Зонтик для Леонарда не только вещь, стоящая денег (что тоже важно), но и символ благопристойности и респектабельности, за который он отчаянно цепляется, это символ его принадлежности к среднему классу, символ того, что он всё ещё «¿еШЫЫк». Форстер не испытывает каких-либо иллюзий по поводу Леонарда: бедность не облагораживает, но разрушает человека так же, как и чрезмерное богатство. Как и Маргарет; автор жалеет Леонарда, но не идеализирует его.

На протяжении всего романа Форстер выстраивает ряд антитез: старая Англия - новая Англия, духовное - материальное, мужское - женское, богатые -бедные, разум - чувства, и т.д. с тем, чтобы в финале произошёл синтез, который и должен был воплотиться в идиллической сцене жизни в Хауэрдз Энд В этой сцене Форстер соединяет все основные темы и мотивы романа: стремление к гармонии, возвращение к истокам, духовная преемственность. По замыслу автора, Маргарет и её близкие как бы вливаются в естественный цикл жизни природы. Финал «Хауэрдз Энд» очень напоминает финал другого форстеровского романа - «Морис», где автор мифологизирует своих героев и позволяет им счастливо раствориться в лесах. Однако, в «Хауэрдз Энд», несмотря на все усилия автора, в пастораль закрадываются тревожные нотки, апокалипсические предчувствия: новая, «машинная» цивилизация грозит поглотить маленький, уютный мирок «старой доброй Англии». Отсутствует гармония и в душах самих обитателей особняка: Генри Вилкокс утратил значительную часть своей энергии и превратился в усталого старика, а из двух женщин, живущих в доме, одна (Хелен) признаётся, что не может любить мужчину, а другая (Маргарет) - что не может любить ребёнка. Таким образом, та нравственная победа над «неразвитым сердцем», которая казалась столь желанной в ранних романах, в более зрелом произведении, каковым является «Хауэрдз Энд», оборачивается поражением: крах Вилкоксов - носителей таких качеств, как энергия, смелость и мужественность, - в финале романа неизбежно ставит под сомнение и счастливое будущее всей нации

Параграф третий посвящен роману «Поездка в Индию» (1924) и фор-стеровской концепции английского национального характера в контексте про-

блем британского колониализма. «Поездка в Индию» - последний и самый неоднозначный из романов Форстера, получивший огромное количество толкований и интерпретаций. Этот роман обладает необыкновенно сложной символической структурой, а техника перекличек с постоянным повторением одних и тех же мотивов доведена автором до совершенства. Само название романа многозначно: оно отсылает нас к плану реальных событий (путешествие двух англичанок в Индию), но вместе с тем и к символическому пласту произведения, являясь аллюзией на стихотворение Уолта Уитмена «Passage to India» (1871), которое описывает «путешествие души» как захватывающий процесс свободного творчества и самопознания. Тем самым поездка в Индию выступает как метафора духовных исканий и трансформаций, которые претерпевает душа на пути к истине, а образ Индии - как символ тёмного, иррационального начала и тех глубинных знаний, которые сокрыты во тьме веков и лежат у истоков всей человеческой цивилизации.

Как и «Хауэрдз Энд», «Поездка в Индию» пользовалась огромным успехом у критиков и читающей публики, но успех этот был во многом связан не с философской проблематикой романа, а с тем, что он воспринимался как роман «политический», на актуальную тему англо-индийских отношений. Роман стал итогом двух поездок, которые Форстер совершил в Индию в 1912 и в 1921 гг (во второй раз он провёл шесть месяцев при дворе «Балу Сагиба» - махараджи Деви - в качестве его личного секретаря и друга). В отличие от многих своих соотечественников, Форстер не питал предубеждения по отношению к индийцам и легко завязывал знакомства с представителями местной интеллигенции, что дало ему возможность взглянуть на сложности англо-индийских взаимоотношений глазами не только англичан, но и индийцев. Ещё в ходе своего первого визита в Индию, наблюдая поведение «строителей Империи» и реакции местного населения, писатель пришёл к выводу, что сама идея Империи была ошибочной, и не столько в силу каких-либо политических или экономических причин, сколько потому, что, поставленные в такое положение, англичане и индийцы плохо влияли друг на друга, проявляя худшие черты своего национального характера. По мнению Форстера, основным фактором, обусловившим возникновение и развитие англо-индийского конфликта, стала пропасть непонимания, которая образовалась между коренным населением и представителями Великобритании, проживавшими в Индии (так называемыми англо-индийцами). Главная причина межнациональных конфликтов крылась в английской ксенофобии и высокомерном отношении к другим расам или, пользуясь форстеровской терминологией, в английском «неразвитом сердце».

В своём романе Форстер создал целую галерею портретов английских чиновников и членов их семей с тем, чтобы дать англичанам возможность взглянуть на себя со стороны. Тем самым он навлек на себя бурю протестов и упрёков в несправедливости со стороны англо-индийцев: его обвиняли в непомерной карикатурности образов и в ряде фактических ошибок, но Форстер был непреклонен и храбро отстаивал свою позицию. С первых страниц романа автор раскрывает перед нами жизнь английского сообщества в городе Чандрапоре, высокомерно взирающего на коренных жителей, а иногда и вовсе игнорирующего их существо-

вание. Форстер показывает их снобизм, лицемерие, непоколебимую уверенность в своём превосходстве. Индия выполняет роль линзы, многократно увеличивающей недостатки английского национального характера, в том числе и стремление к элитарности, ярко выразившееся в Английском Клубе, куда запрещён вход индийцам. Подобно тому, как вели себя английские туристы в Италии, англо-индийцы старательно пытаются вести «английский» образ жизни, ограждая себя от каких-либо влияний извне и не проявляя никакого любопытства по отношению к восточной культуре. Показательна в этом плане сцена «Bridge Party», приёма в Английском Клубе, организованного для «наведения мостов» и для того, чтобы продемонстрировать новоприбывшим (миссис Мур и Аделе Квестед) лояльность и либеральность англо-индийцев. Однако, вместо непринуждённого общения между англичанами и индийцами и даже запланированной совместной игры в теннис, происходит следующее: поприветствовав гостей, «официальные лица» удаляются на «английскую» половину лужайки, где уже подают «английскую» еду и «английские» прохладительные напитки, что исключает возможность межнационального общения.

С присущей ему объективностью Форстер даёт право голоса как индийцам, так и англичанам: он показывает те ежедневные оскорбления со стороны англичан, которые уже стали привычными для индийцев, но от этого не стали для них менее болезненными. «Мы здесь не для того, чтобы быть любезными!» - восклицают в ответ англичане, подчёркивая, что в Индии они несут и без того тяжёлое «бремя белого человека» - вершить правосудие и поддерживать мир. В отличие от ранних романов, образы англичан в «Поездке» вряд ли можно назвать сатири-чесхими: в авторских описаниях их чувств и поступков наряду с иронией нередко проскальзывают сочувственные нотки. Действительно, английские чиновники могут казаться жалкими, смешными и ограниченными, но они добросовестно выполняют свой «долг» в Индии (пресловутая английская добросовестность) и зачастую не могут не вызывать сочувствия. Но от внимания миссис Мур, перед которой её сын Ронни Хэзлоп произносит свою речь, настаивая, что «Индия - не гостиная», не ускользает самодовольство, с которым он рассуждает об английской «миссии». Речь Ронни изобилует расхожими фразами и штампами, которыми Форстер мастерски оперирует, показывая их несостоятельность и лживость. К искреннему желанию англичан нести «бремя белого человека», примешивается надменное самодовольство божества и нежелание понять ту страну, которую они желают облагодетельствовать.

При чтении романа в глаза бросается ещё одна английская черта, которая уже становилась объектом авторской критики в ранних романах и «Хауэрдз Энд»: это ригидность англичан, их неспособность выйти за рамки общепринятых стереотипов. Подобно Вилкоксам, презирающим Леонарда Баста и уверенным в своём абсолютном превосходстве, англо-индийцы презирают местное население, считая его несостоятельным, как в интеллектуальном, так и в нравственном плане. Что бы ни сделал индиец, англичанин истолкует его поступок как ещё одно подтверждение своих предрассудков: майор Каллендер отчитывает Азкза за то, что тот не прибыл сразу же по первому его требованию, Азиз приводит свои, вполне логичные доводы, но Каллендер не желает его слушать. Он весь во власти

своей неприязни к Азизу, к тому же, как намекает автор, к этому примешивается и профессиональная зависть: ведь Азиз - более талантливый хирург, чем Каллен-дер. В результате раздражённый Каллендер уходит прочь, проклиная индийцев, так ничего и не поняв и по-прежнему оставаясь во власти своего предубеждения. Аналогичным образом Ронни демонстрирует Аделе расхлябанность и невнимательность в деталях, которые, по его мнению, присущи индийцам, на примере Азиза, который был безукоризненно одет, но «забыл» застёжку для воротника. То, что, применительно к другому английскому джентльмену, Ронни скорее всего оставил бы без внимания, в Индии ему служит лишним доказательством ущербности индийцев и возможностью уколоть не угодившего ему Азиза. На самом деле, как знает читатель, отсутствие застёжки - знак дружеского расположения, доброты и бескорыстия Азиза, который отдал свою застёжку Филдингу.

Подобно «Хауэрдз Энд» и «итальянским» романам, «Поездка в Индию» во многом строится на противопоставлении: англичан и индийцев, восточного и западного миросозерцания, христианства и восточных религий (ислама и индуизма). Образы индийцев в романе являются воплощённой «не-английскостью»: они необыкновенно открыты, чувствительны и импульсивны. Ещё одним важным качеством индийцев, неоднократно подчёркиваемым в романе, является их щедрость и гостеприимство. Их желание угодить гостю подчас доходит до абсурда: подобно слуге из эссе Форстера «Salute to the Orient!», они готовы солгать, чтобы не обмануть ожиданий другого человека и доставить ему удовольствие. Но эмоциональность индийцев имеет и свою обратную сторону: они могут быть поверхностными и необязательными, внося в любое предприятие сумятицу и неразбериху - «muddle». Это ключевое слово для понимания форстеровской Индии, которое во многом отражает и его личные впечатления от повседневной жизни индийцев, полученные во время работы у махараджи. В романе «muddle» принимает самые разнообразные формы: начиная от мелких повседневных недоразумений до глубоких тайн, обращенных к самым основам бытия. Всё, что бы ни пытались устроить или организовать индийцы, неизбежно заканчивается провалом (и в этом плане обвинения англичан в безалаберности имеют некоторые основания), а поездка, организованная Азизом для осмотра Марабарских пещер, имеет поистине катастрофические последствия для всех её участников. Интересно проследить, как реагируют представители различных наций и конфессий на эту «неразбериху», которая, по Форстеру, является сутью и сущностью самой Индии: англичане как представители западного стиля мышления добросовестно пытаются разобраться в ней и прийти к какому-либо рациональному объяснению, индийцы-мусульмане (подобно Азизу) волнуются, суетятся и вносят в происходящее ещё большую сумятицу, индийцы, исповедующие индуизм (например, профессор Годбсш), принимают любую ситуацию с философским спокойствием и смирением, никого не осуждая, но и не предпринимая каких-либо мер по её улучшению.

Особняком в романе стоит образ англичанки миссис Мур, которая, как и миссис Вилкокс из «Хауэрдз Энд», является персонажем особого, «визионерского» типа, и призвана играть роль «хранителя» и «проводника», своеобразного нравственного ориентира. На протяжении романа этот образ претерпевает рази-

тельные трансформации (недаром он неизменно сопровождается образом Луны - символом изменений), из добропорядочной престарелой леди она превращается в фантом, призрака, местное индуистское божество со странным именем Эсмис Эсмур. Миссис Мур, пожалуй, единственная из англичан, кому открывается «настоящая Индия» - та Индия, которую так страстно хотела увидеть Адела Квестед. Форстер мастерски показывает, как мировосприятие миссис Мур смещается от западного к восточному. В силу своей восприимчивости и способности к сопереживанию, миссис Мур становится первой жертвой Марабарских пещер: открывшуюся перед ней картину мира можно смело назвать модернистской, она видит то, что можно назвать «кошмаром гуманиста»: «Всё существует, ничто не имеет значения». Индия, как и весь остальной мир, предстает перед ней как хаотичное и бессмысленное нагромождение элементов, как «неочеловеченная», безличная вселенная, существующая независимо от человека, место, где его переживания, любовь и дружба ничего не значат, и где человек ощущает лишь потерянность и безграничное одиночество.

В то время как миссис Мур пытается осознать случившееся и справиться с собой, происходит ещё одно загадочное событие: нападение на Аделу в пещере. Аделе кажется, что она стала жертвой попытки изнасилования и её подозрение неизбежно падает на Азиза, который находился неподалёку. Что же произошло с Аделой на самом деле - было ли это иллюзией, «фантазией девственницы в жаркой стране», или на неё на самом деле было совершено нападение? На данный вопрос следует неожиданный и краткий ответ: этого не знал и сам Форстер, предоставив читателю возможность гадать, что произошло с Аделой на самом деле. Однако, любопытно заметить, что в то время как миссис Мур входила в пещеры с мыслью о христианской религии, которая перестала удовлетворять её, и поэтому её видение носило мистический, религиозный характер, Адела размышляла о своём предстоящем замужестве и отношениях с Ронни. Она думала о значении физической привлекательности и страсти, приходя к осознанию того, что не любит Ронни и не испытывает к нему никакого чувственного влечения.

Уникальность Марабарских пещер заключается в том, что их невозможно описать, не прибегая к отрицанию: они не-большие, они не считаются священными, в них нет скульптур или каких-либо других украшений. Эти сведения и сама логика развития событий подсказывают нам, что должно произойти с Аделой далее: пещеры не привносят ничего нового, но становятся своеобразным «катализатором» для её фантазий и ощущений. Она думала о браке и любви, поэтому услышанное ею эхо говорило ей о пустоте жизни, лишённой страсти.

После того, как Адела в спешке покидает Марабар, а экспедиция вместе с недоумевающим Азизом и обеспокоенным Филдингом возвращается в Чанд-рапор, события начинают развиваться с нарастающей быстротой: философская драма переходит в трагикомедию, а затем - в фарс. На первый план вновь выходит тема англо-индийских отношений: Форстер искусно показывает, как взаимное недоверие и расовые предрассудки разрастаются под действием нелепых слухов и взаимных обвинений, превращаясь в тотальное противостояние. Англичане охвачены гневом, подстёгивая себя стандартными рассуждениями о «женщинах и детях». И та и другая сторона рассматривает случившееся не как частный случай,

но как продолжение давней вражды и, оперируя стереотипами, ожесточённо стремится «одержать победу» в конфликте.

Параллельно с социо-политическим сюжетом вновь возникает философс-ко-символический сюжет о Зле, вышедшем из Марабарских пещер наружу. Рациональный англичанин Филдинг воспринимает Зло как «безумие» (madness) и как западный человек отказывается видеть в этом инциденте какую-либо «тайну», для него это не более чем «недоразумение», которое можно и нужно разрешить или, на худой конец, забыть о нём как о досадной ошибке. Миссис Мур, которая уже находится на пути к окончательной трансформации, - смерти, которая должна превратить её в местное индуистское божество, и брамин профессор Годбол реагируют на происходящее с кажущимся безразличием.

Большинство романов и рассказов Форстера имеет некую кульминационную точку, «великий момент», когда спасение зависит от готовности героя действовать в соответствии с его или её «правдой». Наиболее очевидное воплощение этот момент получает в «Комнате с видом», когда всё зависит от того, хватит ли у Люси Ханичёрч мужества преодолеть своё душевное смятение и условности и признать, что она лгала самой себе. Та же самая сюжетная модель, но в ещё более драматичной форме, фигурирует и в «Поездке» - в мучительной дилемме и героическом признании своей неправоты, сделанном Аделой на суде. Но в «Поездке в Индию» это признание правды представлено в более мрачном и пессимистическом свете. Адела воспитывалась с сознанием того, что нужно всегда говорить только правду, но, по её собственному признанию, всегда была чрезвычайно неуклюжей, выбирая для этого самый неподходящий момент. Очевидно, что в последнем форстеровском романе, в отличие от романов раннего периода, действительно героический поступок Аделы не приносит ей ощутимой пользы: англичане воспринимают его как предательство, индийцы продолжают относиться к ней неприязненно, поскольку не увидели в поведении Аделы понятных им признаков раскаяния. Фактически здесь Адела становится жертвой межнациональных различий, о которых мы уже говорили: она ведёт себя как истинная англичанка, но её безэмоциональность воспринимается индийцами как неискренность.

Окончательное разрешение конфликта и слияние всех линий романа происходит в его третьей, заключительной части - «Храме», где описываются сезон дождей и празднества в честь индуистского Рождества, Гокал Аштами, знаменующие собой завершение цикла индийского года. Всепроникающая вода, заставляющая сливаться небо и землю, выступает здесь как символ плодородия, зарождения новой жизни и объединения. Та самая неразбериха, которая имела столь губительные последствия во второй части романа, в третьей оказывается живительной и благотворной: в результате столкновения лодок Азиз, Ральф Мур, Филдинг и его жена Стелла, священный поднос, украденные письма Ронни и Аделы - всё это перемешивается и падает в воду, под непрекращающимся дождем и под звуки праздника. Временные противоречия разрешены, но глубинные барьеры, разделяющие две нации, - индийскую и английскую - остаются незыблемыми. Подобно двум язычкам пламени в Марабарских пещерах, которые пытаются объединиться, но не могут, двум близким друзьям, Азизу и Филдингу, не суждено продолжить свою дружбу сама индийская земля как бы восстаёт против того,

чтобы они были рядом, - по узкой тропе они не могут ехать вместе, и им приходится разделиться.

Как и в «итальянских» романах, «Поездка в Индию» показывает нам английский национальный характер и его проявления при контакте с чуждой культурной средой. Как и англичане в Италии, англо-индийцы чётко делятся на тех, кто стремится познать и принять чужую страну, и тех, кто не хочет или просто не способен к этому. Вторая группа персонажей, несомненно, более многочисленна, но и более однородна: её составляют чиновники-англичане и их жёны, пресловутый «тип, экспортируемый Империей». Индия для них - неразрешимая загадка, вернее, досадная путаница: холодный ум западного человека, столкнувшись с привычной д ля Индии неразберихой, теряется, начинает блуждать в лабиринте намёков, иносказаний и полутонов и вскоре отказывается от дальнейших попыток понять что-либо. Персонажи данного типа боятся утратить контроль над ситуацией и тщательно оберегают ту искусственную «Англию», которую они создали для себя, полагая, что с достоинством несут своё «бремя белого человека». Авторское внимание, естественно, сосредоточено на более динамичных персонажах- Аделе Квестед, миссис Мур и Филдинге. Каждый из них в познании Индии руководствуется своими собственными мотивами и ведёт свои собственные поиски, но, в отличие от Италии, которая озаряет душу форстеровского героя ярким светом, позволяя ему принять правильное решение, Индия оставляет у его героев чувство глухого разочарования, растерянности и недовольства собой: она показывает им их ограничения и недостатки, но не указывает путь для их преодоления. Самопознание и метаморфозы, которые начинают происходить с англичанами и в ходе которых они открывают глубинную правду о себе и о том, чем им суждено стать, могут иметь самые гибельные для них последствия.

«Поездка в Индию», безусловно, является вершиной творческого пути Форстера - это роман, который, продолжая основные темы и мотивы других его произведений, предлагает нам более зрелый и философский взгляд на них. Применяя сложную технику многократных перекличек, ассоциаций, символов и повторяющихся мотивов, Форстер выстраивает чрезвычайно сложную картину мира: с одной стороны, это модернистский хаос, где «всё существует, ничто не имеет значения», с другой стороны, это идея о гармоничной и всеобъемлющей вселенной, подчинённой высшему принципу - «Бог есть любовь».

В Заключении подводятся итоги проведённого исследования и формулируются выводы, касающиеся значения и роли концепции английского национального характера в романном творчестве Э.М.Форстера. Представления Форстера об английском национальном характере, изложенные в максимально простой и доступной форме в его статьях и эссе, приобретают особую сложность и многомерность, непрерывно развиваясь в художественном мире его произведений. Если в «итальянских» романах мы имеем дело с упрощённым видением английского национального характера как набора ограничений, которые форстеровским героям следует преодолеть, что и объясняем авторскую иронию, направленную против «английскости» его персонажей, то в последующих произведениях Форстера нарастает ощущение сложности данного феномена. В «Хауэрдз Энд» понимание английского национального характера перестаёт быть столь однозначным, обус-

лавливая стремление авторской мысли к окончательному и всеобъемлющему синтезу различных его черт - мужественности Вилкоксов и женственной чувственности Шлегелей, - воплощённому в аллегоризированных фигурах, населяющих Хауэрдз Энд в финале романа. Однако, логика развития повествования вступает в противоречие с авторским замыслом, не позволяя воспринимать изображённую Форстером идиллию как безусловно «счастливый» финал.

В ранних произведениях Форстера духовная трансформация его героев постоянно находится в фокусе авторского внимания, представляясь желанной и достижимой целью, но в «Поездке в Индию», самом модернистском из его романов, национальные особенности рассматриваются как органическая составляющая личности, устранение которой приводит к полному её распаду (что и происходит с миссис Мур). Таким образом, трансформация, на которой настаивает Форстер в ранних романах, в его зрелом творчестве становится фатальной. Герои, которым удалось сохранить свою национальную идентичность и выстоять перед лицом той всепроникающей, безличной и хаотичной силы, которую являет собой Индия, приходят к осознанию незыблемости национальных барьеров. В своём последнем романе автор склонен связывать их не столько с внешними обстоятельствами (политика и история), сколько с обстоятельствами внутренними - психологическими и мировоззренческими особенностями представителей различных наций. Поэтому устранение внешнего социально-политического конфликта, составлявшего основную сюжетную канву произведения, не означает автоматического «воссоединения» душевных друзей - Азиза и Фиддинга. Нам представляется, что если романы Форстера можно в той или иной мере считать попыткой разрешения вопроса о возможности достижения полного взаимопонимания между представителями различных наций, то последний его роман даёт на этот вопрос, скорее, отрицательный, чем утвердительный ответ.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

I. Статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах, определенных ВАК РФ:

1. Пургина Е.С. Э.М.Форстер и группа Блумсбери: литературная полемика Э М.Форстера и В.Вулф // Вестник Чувашского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2007. № 1. С. 381 - 387. (0,35 пл.)

2. Пургина Е.С. «Терпимость, доброжелательность, сочувствие»: этические взгляды Э.М.Форстера в его романах и эссе // Известия Уральского государственного университета им. А.М.Горького. Серия 2. Гуманитарные науки. Выпуск 14. 2007. № 53. С. 76 - 83. (0,4 пл.)

(I. Другие публикации:

3. Пургина Е.С. Эдвардианская эпоха в творчестве Э.М.Форстера // Материалы XI Всероссийской научно-практической конференции «Изучение творческой индивидуальности писателя в системе филологического образования наука - вуз - школа». Екатеринбург, 2005. С. 146-150.

4. Пургина Е.С. Творчество Э.М.Форстера в вузовском изучении (роман «Хауэрдз Энд») // Тезисы докладов Международной научной конференции и XV съезда англистов «Английская литература в контексте мирового литературного процесса». Рязань, 2005. С. 116-

5. Пургина Е.С. Э.М.Форстер и группа Блумсбери: литературные влияния и контакты // Материалы XIX Международной научно-практической конференции «Пуришевские чтения»: «Переходные периоды в мировой литературе и культуре». М., 2007. С. 184-185.

6. Пургина Е.С. Проблема английского национального характера в «итальянских» романах Э.М.Форстера // Материалы VIII Международной научной конференции «Дергачёвские чтения 2006». Екатеринбург, 2007. С. 312-319.

7. Пургина Е.С. Гуманистические ценности в романах Э.М.Форстера // Материалы Всероссийской научной конференции «Вторые Лойфмановские чтения»: «Универсалии культуры». Екатеринбург, 2006. С. 131-133.

117.

Подписано в печать 22.10.2008г. Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Усл. печ. л. 1,5. Заказ № 153 Тираж 100.

Отпечатано в ИПЦ «Издательство УрГУ». г. Екатеринбург, ул. Тургенева, 4.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Пургина, Екатерина Сергеевна

Введение

Глава I. Проблемы национального характера: исторический и теоретико-методологические аспекты. Английский национальный характер.

1.1. Проблема определения национального характера в гуманитарных науках

1.2. Английский национальный характер в оценках и мнениях

1.3. Теория английского национального характера Э.М.Форстера

Глава II. Особенности английского национального характера в романах Э.М. Форстера

2.1. Английский и итальянский национальный характер в ранних романах Э.М.Форстера

2.2. «Хауэрдз Энд» как энциклопедия жизни эдвардианской Англии

2.3. «Поездка в Индию»: английский национальный характер и проблемы британского колониализма

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Пургина, Екатерина Сергеевна

Знакомство с художественной литературой того или иного народа позволяет получить хорошее представление о его национальном характере, несмотря на то, 1 что это представление бывает весьма сложно сформулировать. Национальное в литературе является одной из наиболее актуальных и интересных проблем современного литературоведения и вместе с тем одной из самых сложных и малоизученных. Исследования в данной области дают возможность не только по-новому взглянуть на творчество конкретного автора, расширить и углубить наше понимание его произведений, но и сделать соответствующий вклад в разработку теории национального характера. Данная работа посвящена творчеству Эдварда Моргана Форстера (1879 - 1970) в контексте выдвинутой им концепции английского национального характера.

Массовый российский читатель плохо знаком с творчеством Форстера, гораздо большей известностью в России пользуются другие писатели-эдвардианцы - Д.Голсуорси и Г.Уэллс. В то же время романы Форстера, оставаясь малоизвестными для широкого российского читателя, весьма популярны в англоязычных странах, и особенно в Великобритании, где он является практически культовой фигурой и ассоциируется с высокими нравственными принципами и «золотым» эдвардианским прошлым страны. Как отмечает К.Хьюитт, творчество Форстера в этом плане представляет собой любопытный феномен: несмотря на то, что свой последний роман он написал в 1924г, па протяжении всех последующих лет Форстер воспринимался как «современный» писатель и пользовался заслуженным уважением1. После смерти Форстера в 1970г популярность его произведений пошла на спад, но вскоре интерес к его творчеству возобновился: это произошло, прежде всего, благодаря его многолетней дружбе с Вирджинией Вулф и тому вкладу, который Форстер внёс в развитие колониальной литературы своим романом «Поездка в Индию».

1 Hewitt К. Understanding English Literature. - Moscow, ] 997. - P. 84. 3

Популярность романов Форстера поддерживалась и превосходными экранизациями с участием лучших английских кино- и драматических актёров. «Неожиданно Форстер из современного писателя превратился в классика — из числа тех, по чьим романам можно снимать «красивое» кино, - это произошло практически мгновенно»1.

Благодаря своим гуманистическим взглядам, которые он упорно защищал на протяжении всей жизни, в Англии XX века Форстер стал восприниматься как воплощение порядочности, высоких нравственных принципов, терпимости и здравого смысла, другими словами, как своеобразный нравственный ориентир. Образ Форстера как человека, способного противостоять общественному мнению, равно как и любому другому давлению извне, и остаться верным своим принципам, сохранить свою индивидуальность и внутреннюю свободу, ярко отразился в сонете У.Х.Одеиа (То E.M.Forster):

Though Italy and King's are far away, And Truth a subject only bombs discuss, Our ears unfriendly, still you speak to us, Insisting that the inner life can pay.

As we dash down the slope of hate with gladness, You trip us up like an unnoticed stone, And, just when we are closeted with madness, You interrupt us like the telephone.

Хотя Италия и Кингз далеко,// А Истина - предмет, который могут обсуждать только бомбы// Наш,слух враждебен, но ты всё же говоришь с нами, // Настаивая, что внутренняя жизнь может быть вознаграждена.

По мере того, как мы радостно стремимся вниз по склону ненависти, // Ты тянешь нас вверх, подобно невидимому камню, // И как раз тогда, когда нас накрывает безумие, // Ты будишь нас, подобно телефону)

1 Hewitt К. Understanding English Literature. - Moscow, 1997. - С. 84. 4

Романное творчество Форстера представляет собой уникальный феномен: оно отличается удивительной компактностью и цельностью — все произведения, которым он обязан своей репутацией одного из виднейших английских романистов XX века, были написаны им в течение двадцати лет. В последующие сорок лет жизни Форстер полностью отказался от деятельности романиста, посвятив себя публицистике и преподаванию. Действие шести романов Форстера происходит в эдвардианскую эпоху, когда Англия была крупнейшей колониальной державой и ещё не утратила своего лидирующего положения на мировой арене. Большинство его героев принадлежат к состоятельному среднему классу, а точнее — к прослойке рантье, людей, живших на доходы от своих вложений и благодаря этому избавленных от необходимости зарабатывать себе на жизнь. Образы, элементы сюжета, мотивы, символы с завидным постоянством переходят из одного произведения Форстера в другое. Неизменными остаются и гуманистические взгляды автора, его вера в непреходящую ценность человеческой индивидуальности и личной свободы, а также близких взаимоотношений между людьми, - ценности, которые он не устаёт утверждать в своих романах, новеллах и эссе.

Творческий путь Форстера чётко делится па два больших периода: период творческой активности Форстера-романиста (до 1924 г), во время которого были созданы все его романы и большая часть новеллистики, и период осмысления написанного (после 1924 г), период, когда он пытался чётко сформулировать свою жизненную позицию, что выразилось в работе над многочисленными статьями и эссе: в частности, в 1936 и 1951 гг вышли два сборника его эссеистики: «Абинджерская жатва» (Abinger Harvest) и «Да здравствует демократия!» (Two Cheers For Democracy). Кроме того, Форстер редактировал сборник писем Элизы Фэй, английской писательницы XIX века, написал биографию своего друга и учителя Голсуорси Лоуз Дикинсона, опубликовал цикл лекций, прочитанных им в Кембридже в 1927г, озаглавив книгу «Аспекты романа» (Aspects Of The Novel). Таким образом, романное творчество, конечно, играло в жизни Форстера важную роль и составляло, возможно, самую заметную, но далеко не единственную часть его творческого наследия.

Помимо двух больших периодов, которые мы уже выделили, в периодизацию творчества Форстера имеет смысл включить разделение на «довоенный» и «послевоенный» периоды (Н.П.Михальская, П.Д.М.Скотт). Однако, думается, что и в «довоенном» периоде можно сделать разграничение между «ранними» романами и более зрелым произведением, каковым, несомненно, является «Хауэрдз Энд». К «раннему» периоду его творчества (1905 - 1908) можно отнести так называемые «итальянские романы» и «кембриджский» роман «Самое длинное путешествие» (1907). Создание романа «Хауэрдз Энд» (1910) обозначило собой начало нового, «зрелого» периода в творчестве Форстера.

Несколько особняком стоит роман «Морис», изданный посмертно, но написанный в 1913-1914 гг. «Морис» уникален тем, что ознаменовал собой переломный момент в отношениях Форстера с самим собой, в его отношении к своей сексуальности: «Для него настало время поверить в то, что гомосексуальная любовь - благо. Ему было необходимо принять мысль о том, что такая любовь может быть облагораживающим чувством, а не признаком распущенности, и что если в этом и есть что-то «извращённое», то оно исходит от самого общества, исступлённо отрицающего эту часть человеческой природы», - пишет биограф Форстера1.

Если же мы обратимся к «послевоенному» периоду, то обнаружим лишь один роман, написанный в это время, — «Поездка в Индию», который датируется 1924 г (Форстеру было на тот момент 45 лет). Таким образом, в «послевоенном» периоде можно отдельно выделить период работы над романом «Поездка в Индию» (в это время Форстер совершил ряд значимых поездок, существенно повлиявших на идейное содержание романа) и период «осмысления» предшествующего опыта, когда Форстер работал преимущественно в жанре эссе и читал лекции, в том числе и по теории романа.

1 РигЬапк Р.1Ч. Шгос^аюп // Ро^ег Е.М. Маипсе. - Нагтопс^оШ!, 1972. - Р.7-8. 6

Таким образом, развёрнутая периодизация творчества Форстера, предлагаемая нами, выглядит следующим образом:

I. период романного творчества (также в этот период была написана большая часть его новеллистики)

1. довоенный период (1902 - 1914) а) «ранние» романы («Куда боятся ступить ангелы», «Самое длинное путешествие», «Комната с видом») (1905 - 1908) б) «Хауэрдз Энд» (1910) (также в этот период был начат, но не закончен роман «Арктическое лето») в) «Морис» (1913-1914)

2. послевоенный период (1918 — 1924) («Поездка в Индию», публицистические произведения: «Александрия: история и гид», сборник зарисовок «Фарос и Фариллон»)

II. период «осмысления» (1924 - 1970) (в этот период была написана большая часть статей, теоретических работ и эссеистики, также Форстер стал соавтором либретто оперы Б.Бриттена «Билли Бадд».)

Может создаться впечатление, что творчество Форстера соткано из перепева одних и тех же тем, повторения персонажей, мотивов и сюжетов, но это далеко не так, поскольку, сохраняя внутреннюю цельность и преемственность, оно переживает непрерывную и драматическую эволюцию. Так, наблюдается разительный контраст между ранними, так называемыми «итальянскими» романами («Куда боятся ступить ангелы» (1905) и «Комната с видом» (1908)), пронизанными светлой верой в человека и в гармонию вселенной, и зрелыми произведениями - «Хауэрдз Энд» (1910) или «Поездка в Индию» (1924) - с проскальзывающими в них тревожными эсхатологическими мотивами. Художественный мир романов Форстера становится всё более сложным, в них появляются страх, интонации сомнения и неуверенности, а счастливый финал кажется всё более условным и идеализированным. Авторское видение из светлого, радостного, близкого к романам Джейн Остин, приближается к модернистскому мировосприятию с его представлением о мире как о враждебном или безликом нагромождении элементов, лишённых какой-либо логики или внутренней связи.

Такая эволюция творчества Форстера неизбежно порождает массу вопросов, важнейшим из которых является следующий: к какому из двух параллельно существовавших направлений он принадлежит — к модернистскому или реалистическому, продолжавшему традиции викторианского реалистического романа (подобно Г.Уэллсу и Д.Голсуорси)? С ним неразрывно связан вопрос о принадлежности Форстера к литературному объединению Блумсбери, с членами которого он поддерживал крепкие дружеские отношения, зачастую - длиною в жизнь. Литературная полемика с Вирджинией Вулф способна пролить свет на отношение Форстера к модернизму. Во многом ему были чужды затемнение смысла, намеренная усложнённость текста и увлечённость всевозможными техническими приёмами, направленными на обнаружение художественной условности, свойственные писателям-модернистам. Ему была непонятна характерная для них озабоченность «методом»: «Писатель, который проявляет слишком большой интерес к своему методу, никогда не сможет быть более чем просто интересным»1, — пишет он в «Аспектах романа».

Вопрос о влиянии группы Блумсбери на Форстера и о его принадлежности к ней остаётся одним из самых спорных и неоднозначных в современном литературоведении. Часть исследователей (Н.П.Михальская, К.В.Грансден) склонны считать это влияние незначительным и рассматривать Форстера прежде всего как писателя-реалиста, продолжателя традиций викторианского романа. Сильной стороной этой позиции, несомненно, является то, что в своих статьях и в «Аспектах романа» Форстер нередко подвергал критике модернистские «искания» в области художественной формы и художественного метода, указывая на их нецелесообразность и на невозможность с их помощью отразить жизнь целого общества во всём многообразии и сложности его внутренних связей.

1 Forster Е.М. Aspects of the Novel.

- Harmondsworth, 1981. - P.83.

С другой стороны, трудно допустить, что многолетние и близкие дружеские связи, существовавшие между Форстером и многими членами кружка (особенно с четой Вулфов и Робертом Фраем), прошли для него бесследно. С «блумсберийцами» Форстера роднила вера в ценность межличностных взаимоотношений, а также обострённый интерес к «жизни души». В «Аспектах романа» и целом ряде эссе ощущается знакомство Форстера с эстетической системой Р.Фрая и К.Белла. Так, в трудах Форстера неоднократно встречаются идеи об автономности искусства, об искусстве как отдельном, отличном от реальности и более совершенном мире, о роли подсознания и о вневременной природе творчества. Угадывается влияние Фрая и в рассуждениях Форстера о временной последовательности, лежащей в основе любого романа и организующей его в единое целое, равно как и в часто используемых им «музыкальных» аналогиях. Пишет Форстер и об эстетической эмоции, переживаемой читателем, когда он созерцает «ритмические» связи внутри литературного произведения, сходные с теми, что существуют внутри симфонии. I

Стремление к сложности и гармоничности связей, которые можно наблюдать, например, в бетховенской симфонии, - вот что, по Форстеру, должно определять творчество любого романиста.

Пожалуй, можно согласиться с мнением М.Брэдбери, писавшего о том, что творчество Форстера представляет собой своеобразный литературный парадокс: он и модернист, и нет. «Суть, вероятно, заключается в том, что Форстер не является модернистом в традиционном смысле слова, но, скорее, ъ^нтральной фигурой в процессе перехода к модернизму., — пишет критик, — Он действительно является представителем двух видов мышления, двух путей литературного развития и воплощением тех конфликтов, которые существуют между ними»1 (курсив наш - Е.П.). Иными словами, Форстера нельзя назвать писателем-модернистом, но он принадлежит к числу авторов, подвергнувшихся значительному влиянию модернизма. Точно также Форстера нельзя

1 Bradbury M. Two Passages to India Forster as Victorian and Modern// E.M.Forster. A Passage to India. Ed By M.Bradbury. - London, 1970.-P 226. безоговорочно причислить к группе Блумсбери, но и нельзя закрывать глаза на то огромное воздействие, которое они оказали на него и на его творчество.

Отдельным вопросом, вокруг которого исследователями и почитателями творчества Форстера было сломано немало копий, является вопрос о том, почему «Поездка в Индию» при всём своём оглушительном успехе стала его последним романом. Д.Уотсон в своей статье «Форстер навсегда» (Forever Forster) вспоминает слова самого писателя: «Он сказал, что перестал писать в 20-е годы, потому что больше не понимал тот мир, в котором живёт, а это смертельно для романиста»1. Похожее, но более развёрнутое объяснение мы встречаем и в интервью Форстера В.Стоуну: «Я снова спросил его, почему после «Поездки в Индию» он больше не пишет романы. Он ответил, что социальная тематика больше не годится для романов.Он сказал, что, как ему кажется, современный i мир стал лучшим предметом изображения, для поэтов, чем для прозаиков. Необъятность материала просто не позволяет вместить всё это в роман. Он упомянул «Оду на смерть Фрейда» Одена, которую прочитал недавно и которую он считал великим произведением. Романист просто не в состоянии создать нечто подобное. Я заметил, что согласен с тем, что эпос не соответствует духу нашего времени. Он ответил, что, напротив, никогда не было столько материала для эпического произведения, как в наши дни., но проблема заключается в отсутствии читателя для эпического произведения»2. В своей монографии В.Стоун указывает на раскол личности Форстера как на неразрешимое противоречие, заставившее его замолчать: соперничество между Форстером-художником и Форстером-критиком, в котором победил последний (В.Стоун проводит аналогии с С.Т.Колриджем и М.Арнольдом, также, как и Форстер, оставившими поэзию ради критики)3.

Пожалуй, наиболее полное исследование этой проблемы было предложено биографом Форстера, П.Н.Фёрбэнком, предлагающим три фактора, которые по отдельности или в совокупности вполне могли стать причиной «молчания»

1 Watson, G. Forever Forster: Edward Morgan Forster // The Hudson Review - Winter 2003 - Vol. 55 - P. 631

2 Stone, W. Some Interviews with E.M.Forster // Twentieth Century Literature - Spring 1997 - Vol 43 - P. 65.

3 Stone, W. The Cave and the Mountain. A Study of E.M.Forster. - Stanford, 1966. - P.8.

10 писателя. П.Н.Фёрбэнк вспоминает творческий кризис Форстера, спровоцированный успехом романа «Хауэрдз Энд» (нечто подобное произошло с ним и после успешной публикации «Аспектов романа»). «Хауэрдз Энд» сделал Форстера по-настоящему известным, но на свой успех он отреагировал довольно странным образом: его охватили беспокойство и суеверный страх, что как писатель он «истощился», «высох». По мнению исследователя, Форстер вполне мог принадлежать к типу авторов, которых Фрейд определял как «сокрушаемых успехом» (wrecked by success), т.е., достигая успеха, Форстер погружался в пучину страхов, например, страха своей творческой несостоятельности и бесплодия, что и привело его, в конечном счёте, к полному отказу от деятельности романиста1.

Вторая причина, которую называет П.Н.Фёрбэнк, заключается в гомосексуальной ориентации Форстера. «Как писателю-гомосексуалисту ему порядком надоело описывать браки и любовные взаимоотношения между мужчинами и женщинами» . В свою очередь, «гомосексуальные» произведения, не подлежавшие публикации, становились для него источником постоянной фрустрации, равно как и сознание того, что в некотором роде эти «неприличные» истории являются не более чем субститутом для реальных отношений, на тот момент представлявшихся Форстеру недоступными. Эту версию поддерживает Стефен Да Сильва, который указывает на то, что Форстер продолжал писать новеллы и в период своего литературного «молчания», но это были рассказы только для «посвящённых»3. Видимо, имеются в виду рассказы, вошедшие в посмертный сборник «Грядущая жизнь и другие рассказы» (The Life to Come and Other Stories), опубликованный в 1972 г: «Доктор Уолакотт» (Dr.Woolacott), «Артур Снэчфолд» (Arthur Snatchfold) и др.

Третье соображение, которое выдвигает П.Н.Фёрбэнк, состоит в том, что Форстер был «писателем одного романа», но «не в вульгарном смысле, подразумевающем, что он повторялся», а в том смысле, что он получил своё

1 Furbank P.N. E.M.Forster: A Life. - Oxford, 1979. - P. 131.

2 Там же.-С. 132.

3 Da Silva, S. Transvaluing Immaturity: Reverse Discourses of Male Homosexuality in E.M.Forster Posthumously Published Fiction // Twentieth Century Literature - 1998, Fall - No б - P. 286.

11 вдохновение - видение, сюжет, идеи — одномоментно, в пору своей ранней юности1. Именно поэтому, считает исследователь, Форстер постоянно использует и развивает один и тот же сюжет: например, о пресыщенном путешественнике, который (сам не зная почему) не способен наслаждаться тем, что видит, или о пикнике и внезапном приступе паники. По всё той же причине социальные типы и взаимоотношения, которые Форстер описывает в своих произведениях, относятся к эдвардианской эпохе, т.е. к периоду его юности. Аналогичной точки зрения придерживается и Н.Пейдж: «Есть основания ожидать, что в книгах Форстера отразятся перемены и потрясения, постигшие целых два или три беспокойных поколения, но этого не происходит.Четыре из шести его романов можно безошибочно описать как эдвардианские» . «Возникает ощущение, что Форстеру больше нечего было сказать, или, возможно, то, что он хотел сказать, более не имело значения в мире, пережившем потрясения мировой войны. .Как личность и как писатель Форстер очень рано достиг зрелости, точнее, он рано достиг той черты, за пределами которой он не смог далеко продвинуться», — пишет Н.Пейдж3.

Вероятно, все вышеописанные версии являются в той или иной мере справедливыми, и причина молчания Форстера-романиста кроется в совокупности всех перечисленных факторов: влияние безвозвратно ушедшей в прошлое эдвардианской эпохи, радикальные изменения, уничтожившие привычный для него мир, его гомосексуальность и невозможность выразить её в художественном творчестве, его собственные внутренние противоречия и страхи. Для нас гораздо важнее другое: становится очевидна несомненная и глубокая связь всего творчества Форстера, его мировоззрения и эстетических взглядов, с эдвардианской эпохой и тем кругом общения, который сформировался у него в этот период (его коллеги из Кембриджа и группа Блумсбери).

В свете современных общемировых процессов и в первую очередь процесса глобализации, творчество Форстера приобретает новую значимость, поскольку в

1 Da Silva, S. Transvaluing Immaturity: Reverse Discourses of Male Homosexuality in E.M.Forster Posthumously Published Fiction // Twentieth Century Literature - 1998, Fall - No 6 - P. 132.

2 Page N. E.M.Forster. - London, 1987. -P.l.

3 Там же. - С. 12-13. его произведениях поднимаются темы межкультурной коммуникации, толерантности и национального характера. Теория английского национального характера, которую Форстер развивал в своих художественных и публицистических работах, составляет гармоничную и неотъемлемую часть всей его философской и мировоззренческой системы, переходя в размышления о судьбе Англии и о судьбе европейского человека как такового, о проблемах взаимопонимания между представителями различных цивилизаций, Востока и Запада, и, в конечном счёте — о смысле жизни. Будучи англичанином до мозга костей, писателем, впитавшим лучшие традиции национального романа, Форстер в своём творчестве смог не только полно и ярко отразить все отличительные черты характера своего народа, но и превратить свою теорию национального характера в глубокое исследование внутреннего мира личности, процессов её развития и самопознания.

Романы Форстера стали объектом пристального внимания западных литературоведов ещё при жизни писателя: первая монография, посвящённая его творчеству, вышла в 1943 г. Её автором был видный американский литературовед Лайонел Триллинг, открывший романы Форстера для широкой американской публики. Триллинг был одним из первых, кто обратился к таким фундаментальным характеристикам творчества Форстера, как нравственная, дидактическая направленность его произведений, его связь с традицией викторианского романа, непревзойдённое чувство комического. Триллинг трактует романы Форстера в русле «морального реализма» (moral realism), указывая на близость его произведений к викторианскому роману: точка зрения, впоследствии воспринятая и многими другими критиками. «Форстер сознательно принимает на себя полную ответственность за свои романы, отказываясь разделять мнение современных авторов о том, что писатель не имеет ничего общего с рассказываемой историей, но, что, напротив, история сама рассказывает себя через него», — отмечает Триллинг1.

1 Trilling L. E.M.Forster. - Norfolk, 1943. - P. 10.

За монографией Триллинга последовал целый ряд других, не менее интересных исследований: например, «Э.М.Форстер» К.В.Грансдена (1962), текст которой так же, как й монография Триллинга, получил оценку и одобрение самого писателя. Грансден обращается к различным аспектам творческого наследия Форстера, анализируя его романы, новеллистику, эссе, критические работы и теоретический труд «Аспекты романа». В целом Грансден придерживается направления, заданного Триллингом, но высказывает и целый ряд собственных интересных наблюдений: например, именно ему принадлежит указание на особый тип персонажей-«хранителей» - «guardians», - играющих важную роль в форстеровских романах1.

Следующим значительным исследованием творческой биографии писателя стала книга «Э.М.Форстер: жизнь» (1977-1978), написанная П.Н.Фёрбэнком, преподавателем Кембриджа и близким другом писателя. Пожалуй, из существующей литературы это самая полная биография Форстера, опирающаяся на личную переписку и дневники писателя, на многочисленные воспоминания его друзей, родственников, коллег и т.д. и предлагающая поистине бесценный материал для исследователей его творчества2.

В современном западном литературоведении существует огромное многообразие работ, посвящённых как творчеству Форстера в целом, так и отдельным его аспектам. К числу монографий, предлагающих полный, всеобъемлющий взгляд на творческое наследие Форстера относятся исследования Н.Пейджа, Д.Б.Бира, У.Стоуна, Н.Кельвина, Д.Колмера, Л.Брандье, Г.Кавальеро, М.Эдвардса и др . Несомненный интерес представляет исследование Д.Маккопки «Романы Э.М.Форстера» (1957), выстроившего свою книгу по аналогии со^ структурой «Аспектов романа» (он последовательно рассматривает сюжетные особенности, образы персонажей, «фантазию и пророчество», ритм и т.п. в

1 Cm.: Gransden K.W. E.M.Forster. - L., Edinburgh, 1962.

2 Cm.: Furbank P.N.E.M.Forster: A Life. - Oxford, Toronto, Melbourne, 1979.

3 Cm.: Page N. E.M.Forster. - L., 1987; Beer J.B. The Achievement of E.M.Forster. - L.,1968; Stone W. The Stone and the Mountain. A Study of E.M.Forster - Stanford, 1966; Kelvin N. E.M.Forster. - Illinois, 1967; Colmer J. E.M.Forster: The Personal Voice. - L., 1975; Brandier L. E.M.Forster. A Critical Study. - L.,1968; Cavaliero G. A Reading of E.M.Forster. - L., 1979; Edwards M. E.M.Forster. The Novels. - N.Y., 2002. романах Форстера)1. Д.Макконки также предлагает оригинальную классификацию типов персонажей, присутствующих в романах Форстера, развивая идею, высказанную К.В.Грансденом. Нельзя не упомянуть и о работах М.Брэдбери, выдающегося английского писателя, литературоведа и преподавателя: «Современный британский роман» (1993) и статья «ФорстерЛ викторианец и модернист: «Хауэрдз Энд» и «Поездка в Индию» (1969) . Они важны для нас прежде всего благодаря тому, что М.Брэдбери уделяет пристальное внимание одному из самых спорных вопросов, связанных с творчеством Форстера, а именно его предполагаемой принадлежности к модернистскому направлению.

Ряд авторов в своих исследованиях предлагают сконцентрироваться на каком-либо одном аспекте творчества Форстера: например, на мировоззрении данного автора, в особенности на его гуманистических взглядах. К числу таких исследований можно отнести любопытную монографию Ф.Круза «Э.М.Форстер: опасности гуманизма» (1962) и работу Д.Шустермана «Поиск уверенности в произведениях Э.М.Форстера» (1965)3. Оригинальную интерпретацию романного наследия Форстера содержит работа К.Бедиента «Архитекторы самих себя: Джордж Элиот, Д.Г.Лоуренс и Э.М.Форстер» (1972), в которой автор последовательно рассматривает, как воплощается философия индивидуализма в произведениях указанных авторов4.

Отдельную группу исследований составляют труды, посвященные взаимоотношениям Форстера и членов группы Блумсбери, в особенности его личным контактам с одним из самых ярких членов объединения - Вирджинией Вулф. В их числе монографии Д.К.Джонстона «Группа Блумсбери. Исследование творчества Э.М.Форстера, Литтона Стретчи, Вирджинии Вулф и их круга» (1963), Д.Доулинга «Эстетика Блумсбери и романы Э.М.Форстера и В.Вулф» (1985),

1 См.: McConkey J. The Novels of E.M.Forster. -N. Y., 1957.

2 См.: Bradbury M. E.M.Forster as Victorian and Modern: 'Howards End' and 'A Passage to India' //Bradbury, M. Possibilities: Essays on the State of the Novel. - Oxford, 1973. - P. 91-120; Bradbury M. The Exciting Age // Bradbury, M. The Modern British Novel. - London, 1993. -P. 174-181.

3 См.: Crews F. C. E.M.Forster: The Perils of Humanism. - Princeton, 1962; Shusterman, D. The Quest for Certitude in E.M.Forster's Fiction. - L, 1965.

4 См.: Bedient, С. Architects of the Self. George Eliot, G.H.Lawrence and E.M.Forster. - L.A., L., 1972.

15 статья М.Д.Хоффмана и Анн Тер Хаар «Чьи книги когда-то повлияли на мои» (1999)1. Аналогичным образом можно выделить и группу книг, посвященных «колониальной» теме в творчестве Форстера, а именно его роману «Поездка в Индию»: это монография Г.К.Даса «Индия Э.М.Форстера» (1977), «Э.М.Форстер. Поездка в Индию» Р.Эббатсона и К.Нил (1986), статья В.А.Шахани «Форстер: внутренний путь в Индию» (1982) и многие другие".

Таким образом, научная литература, созданная за рубежом по вопросам творчества Э.М.Форстера, обширна и разнообразна, чего, к сожалению, нельзя сказать о российском литературоведении. Возможно, это связано с тем, что на русский язык переведены лишь три из шести романов Форстера: «Поездка в Индию» (опубликован в 1937г в переводе В.П.Исакова), «Куда боятся ступить ангелы» (опубликован в 1977г в переводе Н.Рахмановой) и «Морис» (опубликован в 2000г издательством «Глагол» в переводе А.Куприна вместе с рядом рассказов из посмертного сборника «В жизни грядущей», в том же году издательством «Радуга» был выпущен «Морис» в переводе М.Загот). В отечественном литературоведении есть ряд глубоких и интересных работ, посвящённых творчеству Форстера: оно получило освещение в трудах Н.П.Михальской, В.В.Ивашёвой, Д.Г.Жантиевой, А.Г.Красильникова, Л.И.Сероменко, Н.А.Вишневской и Е.П.Зыковой, М.Г.Соколовской и некоторых других исследователей . Одним из первых исследователей, открывших творчество Форстера для отечественной науки, несомненно, является автор многочисленных монографий и пособий по зарубежной литературе, профессор МПГУ Н.П.Михальская. Одной из последних работ, практически не имеющей аналогов

1 См.: Johnston J.K. The Bloomsbury Group. A Study of E.M.Forster, Lytton Stratchey, Virginia Woolf and Their Circle. -N.Y., 1963; Dowling, D. Bloomsbury Aesthetics and the Novels of Forster and Woolf. - L., 1985; Hoffman, M. J., Ter Haar, A. "'Whose Books Once Influenced Mine': The Relationship between E.M.Forster's Howards End and Virginia Woolf s The Waves" // Twentieth Century Literature - Spr 1999 - V.45 - P. 46-64.

2 Cm: Das G.K. E.M.Forster's India. - L., 1977; Ebbatson, R., Neale, C. E.M.Forster. A Passage to India. A Critical Study.-L., 1986.

3 См.: Михальская Н.П. Творчество Э.М.Форстера в контексте литературного процесса Англии новейшего времени // Филологические науки. - 1976. № 3. - С.37 - 46.; Михальская Н.П. Форстер // Михальская Н.П. Зарубежные писатели. Библиографический словарь для школьников и поступающих в вузы. — М, 2003, - С.489 -493.; Михальская Н.П. Эдвард Морган Форстер и его роман «Поездка в Индию» // Forster E.M. A Passage to India. - M.1965. - P. 3-15.; Жантиева Д.Г. Э.М.Форстер // Жантиева Д.Г. Английский роман XX века. - M., 1965. - С. 235 - 242.; Вишневская Н.А., Зыкова Е.П. Запад есть Запад, Восток есть Восток. Из истории англо-индийских литературных связей в Новое время. - M., 1998; Соколовская М.Г. «Аспекты романа» Эдварда Моргана Форстера: романист о поэтике жанра // Вестник СПбГУ. - 2002. № 10. - С. 109 - 112. за рубежом, является оригинальное исследование Л.И.Сероменко в области новеллистики Э.М.Форстера: автором анализируются греко-италийские мифологические образы и мотивы, играющие существенную роль в его рассказах1.

В настоящей работе речь пойдёт о том, как в романном творчестве Форстера отразилось его понимание национального характера и английского национального характера в частности. Актуальность данной диссертации определяется, прежде всего, малой изученностью концепции английского национального характера, выдвинутой Э.М.Форстером, и её художественного воплощения в его романном творчестве. Влияние национальной проблематики на произведения Форстера признаётся многими отечественными и западными литературоведами (Л.Триллинг, Ф.Круз, Л.Сероменко и др.), но до настоящего момента этот вопрос не становился предметом того пристального научного внимания, которого, несомненно, заслуживает. Между тем Форстер считал проблему английского национального характера одним из важнейших факторов, определяющих судьбу страны и её взаимоотношения с другими европейскими странами, равно как и со странами-бывшими колониями. Более того, национальный характер, по мнению Форстера, накладывает сильнейший отпечаток на внутреннюю, психологическую жизнь представителей конкретной нации, обуславливая присущие им особенности поведения и мировосприятия.

Предметом данного исследования является художественное осмысление Э.М.Форстером проблемы английского национального характера в его романах «Куда боятся ступить ангелы», «Комната с видом», «Хауэрдз Энд» и «Поездка в Индию». Они были выбраны в связи с тем, что в них с наибольшей яркостью отразилась национальная тематика (три из четырёх перечисленных произведений исследуют проблемы межкультурной коммуникации). Кроме того, они позволяют получить представление об эволюции творчества Форстера, поскольку два первых романа принадлежат к раннему, «оптимистическому» периоду его творчества,

1 См.: Сероменко Л. И. Новеллистика Э.М.Форстера: греко-италийские образы и мотивы. Дисс. .канд филол.наук. - М.,2001.

Хауэрдз Энд» знаменует собой начало «зрелого» периода, а «Поездка в Индию» принадлежит позднему Форстеру и отличается особенной близостью к модернистскому направлению в английской литературе.

Таким образом, целью настоящего диссертационного исследования является рассмотрение национального характера как одного из существенных компонентов художественного мира произведений Форстера и изучение того, каким образом концепция английского национального характера, принадлежащая данному автору, реализуется в его романном творчестве. В связи с вышеизложенными соображениями мы можем выделить следующие задачи:

1) дать теоретическое определение основным понятиям, используемым в данной работе, и, прежде всего, понятию «английский национальный характер», определив, какие психологические качества, поведенческие модели, культурные ценности и нормы правомерно в него включить;

2) осветить сущность концепции английского национального характера, принадлежащую Форстеру, и определить, какое место она занимает в системе его социально-политических, нравственно-эстетических и философских установок;

3) осуществить развёрнутый сопоставительный анализ текстов романов Форстера и выявить, какое влияние оказала концепция английского национального характера на художественный мир произведений Форстера (систему образов, сюжет, композицию, символы, мотивы и т.д.).

Описанные предмет, цели и задачи определяют междисциплинарный характер нашего исследования, а также его структуру: в первой главе рассматриваются вопросы, связанные с осмыслением проблемы национального характера в гуманитарных науках: его определение и взаимосвязь с родственными понятиями, такими как менталитет, национальная картина мира, национальная концептосфера, национальная и этническая идентичность. Далее нами даётся краткий обзор представлений, оценок и теорий о сущности, важнейших составляющих и истоках английского национального характера. Отдельная часть первой главы посвящена концепции английского национального характера, предложенной Форстером и сформулированной им в целом ряде статей и эссе. Вторая глава представляет собой анализ текстов избранных романов данного автора и, помимо краткого вступления, имеет три раздела, посвященных «итальянским» романам, роману «Хауэрдз Энд» и «Поездке в Индию» соответственно.

Методологической основой диссертации в связи с характером поставленных в ней задач стал сравнительно-типологический метод, кроме того, в рамках применявшегося системного подхода в работе использовались биографический, аксиологический, культурно-исторический и социологический методы исследования. В отечественном литературоведении монографических работ, в основе которых лежало бы исследование проблемы национального характера в творчестве того или иного зарубежного автора, к сожалению, не так много: мы ориентировались на подход, обрисованный в монографии М.К.Поповой, посвященной отражению национальной идентичности в художественном сознании. Теоретическую базу исследования также составляют работы, отражающие различные аспекты данной темы: в частности, ряд методологических идей были заимствованы нами из работ С.Г.Бочарова, Л.Я.Гинзбург, М.М.Бахтина, Ю.М.Лотмана, Н.П.Михальской, В.В.Ивашёвой, Н.А.Вишневской и Е.П.Зыковой, И.Ш.Юнусова и ряда других авторов.

Научная новизна нашего исследования состоит в том, что романное творчество данного автора исследуется нами в новом для отечественного и зарубежного литературоведения ракурсе, а именно в свете затрагиваемой в его романах национальной проблематики. Кроме того, в качестве объекта научного анализа нами были выбраны' произведения, ранее не рассматривавшиеся в отечественном литературоведении столь подробно и не переведённые на русский язык. Для данного исследования также привлекаются оригинальные монографии и статьи западных литературоведов, не издававшиеся в России и не переведённые на русский язык.

Научно-теоретическая значимость работы состоит в том, что она позволяет углубить литературоведческие представления о различных аспектах романного творчества Э.М.Форстера.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования её материала в общих курсах по истории зарубежной литературы XX века, а также в спецкурсах и семинарах по истории английской литературы, теории романа и по межкультурной коммуникации.

Апробация диссертации: концепция, основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры зарубежной литературы Уральского государственного университета им.А.М.Горького. Апробация диссертации также осуществлялась на научных конференциях: международной конференции - XIX Пуришевских чтениях в Московском педагогическом государственном университете (апрель, 2007г) - и всероссийских научных конференциях — на XI Всероссийской научно-практической конференции «Изучение творческой индивидуальности писателя в системе филологического образования наука - вуз - школа» (Уральский государственный педагогический университет, март, 2005г), II Лойфмановских чтениях (Уральский государственный университет, декабрь 2006г) и Дергачёвских чтениях-2006 (Уральский государственный университет, октябрь 2006г). Концепция, основные положения и результаты исследования нашли отражение в соответствующих публикациях. По теме диссертации опубликовано 7 работ.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Концепция английского национального характера в романах Э.М. Форстера"

Заключение

Существенной особенностью форстеровской концепции английского национального характера является её практическая и в известной степени дидактическая направленность: разрабатывая свою идею о «неразвитом сердце» англичанина как корне всех его бед, Форстер не только пытался выявить истоки данной проблемы, но и стремился указать пути её преодоления, что, по его мнению, было жизненно необходимо для достижения высшей цели — взаимопонимания между людьми. Своеобразие концепции Форстера также заключается в его нравственно-этическом подходе — ведь нравственное чувство англичанина, тесно связанное с эмоциональной сферой, оказывается у него неразвитым: англичанин не способен проводить чёткое разграничение между «добрым» или «злым» поступком, его легко «запутать», хотя нередко он «запутывается» и сам, без посторонней помощи. По Форстеру, его соотечественники редко бывают сознательными, убеждёнными злодеями и подлецами: гораздо чаще они движимы благими намерениями, которые затем оборачиваются несправедливостью и даже жестокостью.

В романах Форстера концепция английского национального характера реализуется, прежде всего, через образы персонажей-англичан, представителей прослойки рантье, состоятельной части среднего класса (возможно, единственным исключением здесь являются Леонард и Джеки Басты из «Хауэрдз Энд»). С образами англичан нередко связано комическое начало его романов: Форстер иронически изображает их маленькие странности, их непоколебимую уверенность в собственной правоте и собственном превосходстве, а также то огромное многообразие правил и соображений о том, что «прилично», а что - нет, регламентирующих их повседневную жизнь. При этом английский национальный характер в романах Форстера изначально предстаёт как некая данность, совокупность качеств, которая может в отдельных персонажах либо оставаться неизменной, либо, что происходит гораздо чаще, трансформироваться.

Английский национальный характер — таким, каким он выглядит в соответствии с концепцией «неразвитого сердца», является законченным целым, как бы «вещью в себе» и в романах авторское внимание естественным образом смещается со «статичных» персонажей на персонажей «динамичных», т.е. с национального характера на процесс его «преодоления». Сюжет выстраивается Форстером вокруг тех метаморфоз, которые претерпевают его персонажи - англичанин учится как бы «преодолевать» себя, выходить за пределы тех барьеров и ограничений, которые накладывают на него национальный характер и национальная культура. Он сближается с представителями иных наций и иных культур и тем самым ощущает истинное значение универсальных, общечеловеческих ценностей, таких как свобода творчества и свобода быть самим собой, самореализация, любовь, дружба, физическая и духовная близость с другим человеком. Уже в своих ранних романах Форстер с мастерством виртуоза подготавливает момент «прозрения», эпифании, той заветной метаморфозы, когда из кокона условностей, правил и запретов появляется свободный, открытый всему новому человек.

Форстеровская концепция английского национального характера позволяет разделить его персонажей на следующие группы: а) «визионеры» (или «хранители») - это немногочисленная группа персонажей, которые не принимают активного участия в развитии событий, но персонифицируют некую точку отсчёта — непреходящие ценности, вечное благо, к осознанию значимости которого другие герои рано или поздно должны прийти. Как правило, «хранители» в романах ассоциируются с прошлым нации, с её истоками и мудростью предков, постепенно превращаясь в полумифологические фигуры - в мистических покровителей мест и домов. Наиболее яркими фигурами такого типа являются Рут Вилкокс из романа «Хауэрдз Энд».и миссис Мур из «Поездки в Индию». б) «армия невежд» - эта группа значительно более многочисленна и однородна. Как и «хранители», они лишены внутренней динамики и являются выразителями «общественного мнения»: общепринятых условностей, взглядов и стереотипов.

Как правило, именно данные персонажи имеют «неразвитое сердце»: в романе «Куда боятся ступить ангелы» это миссис Герритон и её дочь Генриетта, в «Хауэрдз Энд» - семья Вилкоксов и т.д. в) «путешественники» — динамичные персонажи, которые представляют наибольший интерес и на которых чаще всего оказывается направлено авторское внимание. Эту группу составляют персонажи, способные к внутренней трансформации, это персонажи, совершающие «путешествие» - физическое или духовное, а, как мы знаем, в форстеровском мире любое путешествие является синонимом развития и самопознания. Обычно они совершают как путешествие внутрь себя, так и вовне, стремясь к достижению близости и взаимопонимания с значимым Другим.

Образы персонажей - носителей английского национального характера — дополняются образами природы и символическими образами, призванными подчеркнуть тот или иной аспект проблемы. Особенно показательным в этом плане является роман «Хауэрдз Энд», где два полюса английского национального характера, которые воплощены в образах двух семей, дублируются на символическом уровне с помощью образов Лондона и провинциального особняка Хауэрдз Энд. Старинный дом и старое дерево с зубами свиньи в его коре являются воплощением таких типично английских качеств, как консерватизм, приверженность традициям, верность памяти о прошлом и о предках, а также воплощением идеала «доброй старой Англии» и любви к дому как к микрокосму, надёжно защищенному от любых посягательств извне. В ранних романах Форстер также активно привлекает образы греко-римской мифологии, указывая на необходимость развивать своё природное, естественное и чувственное начало. Отдельного упоминания заслуживает и национальная атрибутика, которой окружают себя англичане, пытаясь «защититься» от чужеродной культурной и национальной среды и подчёркивая свою идентичность (это особенно хорошо видно в описаниях английского пансиона в романе «Комната с видом» и английского клуба в «Поездке в Индию»).

Реализация концепции английского национального характера в романах Форстера претерпевает ту же эволюцию, что и другие составляющие его художественного мира: Представления Форстера об английском национальном характере, изложенные в максимально простой и доступной форме в его статьях и эссе, приобретают особую сложность и многомерность, непрерывно развиваясь в художественном мире его произведений. Если в «итальянских» романах мы имеем дело с упрощённым видением английского национального характера как набора ограничений, которые форстеровским героям следует преодолеть, что и объясняет авторскую иронию, направленную против «английскости» его персонажей, то в последующих произведениях Форстера нарастает ощущение сложности данного феномена. В «Хауэрдз Эпд» понимание английского национального характера перестаёт быть столь однозначным, обуславливая стремление авторской мысли к окончательному и всеобъемлющему синтезу различных его черт - мужественности Вилкоксов и женственной чувственности Шлегелей, - воплощённому в аллегоризированных фигурах, населяющих Хауэрдз Энд в финале романа. Однако, логика развития повествования вступает в противоречие с авторским замыслом, не позволяя воспринимать изображённую Форстером идиллию как безусловно «счастливый» финал.

В ранних произведениях Форстера духовная трансформация его героев постоянно находится в фокусе авторского внимания, представляясь желанной и достижимой целью, но в «Поездке в Индию», самом модернистском из его романов, национальные особенности рассматриваются как органическая составляющая личности, устранение которой приводит к полному её распаду (что и происходит с миссис Мур). Таким образом, трансформация, на которой настаивает Форстер в ранних романах, в его зрелом творчестве становится фатальной. Герои, которым удалось сохранить свою национальную идентичность и выстоять перед лицом той всепроникающей, безличной и хаотичной силы, которую являет собой Индия, приходят к осознанию незыблемости национальных барьеров. В своём последнем романе автор склонен связывать их не столько с внешними обстоятельствами (политика и история), сколько с обстоятельствами внутренними - психологическими и мировоззренческими особенностями представителей различных наций. Поэтому устранение внешнего социально-политического конфликта, составлявшего основную сюжетную канву произведения, не означает автоматического «воссоединения» душевных друзей -Азиза и Филдинга. Нам представляется, что если романы Форстера можно в той или иной мере считать попыткой разрешения вопроса о возможности достижения полного взаимопонимания между представителями различных наций, то последний его роман даёт на этот вопрос, скорее, отрицательный, чем утвердительный ответ.

 

Список научной литературыПургина, Екатерина Сергеевна, диссертация по теме "Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)"

1. Вулф, В. По морю прочь. М.: Текст, 2002. - 525 с.

2. Олдингтон Р. Смерть героя. СПб.: Азбука-классика, 2004. - 480 с.

3. Форстер Э.М. Избранное. — JL: Художественная литература, 1977. 376 с.

4. Форстер Э.М. Морис. -М.: Глагол, 2000. 336 с.

5. Форстер Э.М. Поездка в Индию. Л.: Художественная литература, 1937. -311с.

6. Forster Е.М. Abinger Harvest. Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1974. — 384 P

7. Forster Е.М. Albergo Empedocle and Other Writings. N.Y.: Liveright, 1971. -273 p.

8. Forster Е.М. A Passage to India. — N.Y.: Everyman's Library, 1992. 336 p.

9. Forster Е.М. Arctic Summer and Other Fiction. London: Edward Arnold & Co, 1980.-342 p.

10. Forster Е.М. Aspects of the Novel. Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1981. -205 p.

11. Forster Е.М. A Room with a View. London: Penguin Books, 1976. — 223p.

12. Forster Е.М. Golsworthy Lowes Dickinson and Related Writings. London: Edward Arnold & Co, 1973. - 270 p.

13. Forster Е.М. Howards End. N.Y.: Caroll & Graff Publishers, 1992. - 857p.

14. Forster Е.М. Maurice. Hannondsworth: Penguin Books Ltd, 1971. - 223 p.

15. Forster Е.М. Philo's Little Trip // Selected Modern Essays. London: Humphrey Millord, Oxford University Press, 1982. - P. 346-350.

16. Forster Е.М. The Hill of Devi. Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1965. -175 p.

17. Forster Е.М. The Life to Come and other stories. London: Edward Arnold Publishers, 1972.-240 p.

18. Forster E.M. The Longest Journey. London: Oxford University Press, 1960. -333 p.

19. Forster E.M. Two Cheers for Democracy. London: Edward Arnold & Co, 1951. -371 p.

20. Forster E.M. Where Angels Fear to Tread. London: Penguin Books, 1976. -169 p.

21. Whitman, W. Passage to India // Whitman, W. Complete Poetry and Selected Prose and Letters. London: The Nonesuch Press, 1938. — P. 372 — 381.

22. Аникин Г.В., Михальская Н.П. История английской литературы. — М.: Высшая школа, 1985. — 431 с.

23. Афанасьева А.Э. Английские женщины путешественницы второй половины XIX века Электронный ресурс. / Ярославский педагогический вестник. - Ярославль, 2005. - Режим доступа: http://www.vspu.var.ru/vestnilc/novye Issledovaniy/14 4, свободный

24. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. - 445 с.

25. Бочаров С.Г. Характеры и обстоятельства // Теория литературы: Основные проблемы в историческом освещении. Образ, метод, характер. М: Издательство Академии Наук СССР, 1962. - С. 312 - 451.

26. Бромлей Ю.В. К вопросу о сущности этноса Электронный ресурс. / Скепсис Режим доступа: http://scepsis.ru/librai-y/id836.html, свободный

27. Бромлей Ю.В. Человек в этнической (национальной) системе Электронный ресурс. / Скепсис Режим доступа: http://www.scepsis.ru/library/id 1083.html, свободный

28. Брэдбери М. Вирджиния Вулф Электронный ресурс.: пер. А.Нестерова. -М., 2002. Режим доступа: http://magazines.russ.ru/inostran/2002/12/br31 .html, свободный

29. Бурцев А.А. Английский рассказ, конец XIX — начало XX века: проблемы типологии и поэтики. — Иркутск: Изд-во Иркутского государственного

30. М., 2002. Режим доступа: http://magazines.russ.ru/inostran/2002/12/br31.html, свободный

31. Бурцев A.A. Английский рассказ, конец XIX — начало XX века: проблемы типологии и поэтики. — Иркутск: Изд-во Иркутского государственного университета, 1991. 366 с.

32. Вельяминов Г.М. Россия и глобализация. Электронный ресурс. / Россия в глобальной политике. М., 2004. — Режим доступа: http://www.globalaffairs.ru/printver/5783.html, свободный.

33. Вепрева И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. — Екатеринбург: Изд-во Уральского государственного университета, 2002. — 380 с.

34. Вишневская H.A., Зыкова Е.П. Запад есть Запад, Восток есть Восток. Из истории англо-индийских литературных связей в Новое время.М., 1998.

35. Гарин И.И. Век Джойса. М.: Тера - Книжный клуб, 2002. - 848 с.

36. Гачев Г. Национальные образы мира. М.: Академия, 1998. — 432 с.

37. Гениева Е.Ю. Два «я» Вирджинии Вулф Электронный ресурс. М., 2005. -Режим доступа: http://magazines.russ.ru/vestniky2005/13/ge34.html - 15.07.2006, свободный

38. Гинзбург Л.Я. О литературном герое. Ленинград: Советский писатель, 1979.-224 с.

39. Гинзбург Л.Я. О психологической прозе. М.: INTRADA, 1999. - 415с.

40. Гнатенко П.И. Национальная психология Днепропетровск: Полиграфист, 2000.-213 с.

41. Гунина Л.А. Культурные доминанты в английской концептосфере Электронный ресурс. / Электронный вестник ЦППК ФЛ. СПб, 2006. -Режим доступа: http://evcppk.ru/article.php?id=l - 09.06.2006, свободный

42. Гунина Л.А. Личные имена в английской языковой картине мира Электронный ресурс. /Электронный вестник ЦППК ФЛ. СПб, 2006. -Режим доступа: http://evcppk.ru/article.php?id=9 -09.06.2006, свободный

43. Джаманкулова Ч.С. Эстетика «Блумсбери» (Роджер Фрай, Клайв Белл и Вирджиния Вулф как основные её представители): Автореф. дис. . канд.

44. M.: Наука, 1965. С. 235 - 242.

45. Жидков B.C., Соколов К.Б. Искусство и картина мира. — СПб.: Алетейя, 2003.-464 с.

46. Жулинский Н.Г. Человек в литературе. — Киев: Наукова Думка, 1983. — 302 с.

47. Зарубежная литература конца XIX начала XX века: Учеб. пособие / под ред. В.М.Толмачёва. - М.: Академия, 2003. - 496 с.

48. Земляной С.Н. Глобализация и национальная идентичность Электронный ресурс./ ИНИОН РАН Центр по изучению проблем европейской безопасности. — М., 2001. Режим доступа: www.inion.ru/product/eurosec/st2v3.htm - 11.03.2002, свободный

49. Зинченко В.Г. Межкультурная коммуникация. Н.Новгород:ДЕКОМ, 2001. -313 с.

50. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Методы изучения литературы: Системный подход. — М.: Наука, 2002. 200 с.

51. Зусман В.Г. Диалог и концепт в литературе. Литература и музыка. -Н.Новгород: Деком, 2001. 168 с.

52. Ивашева В.В. Литература Великобритании XX века.- М.: Высшая школа, 1984.-488 с.

53. Идентичность: Хрестоматия / Сост. Л.Б.Шнейдер. — Москва: Издательство Московского психолого-социального института; Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 2003. 272 с.

54. Каллер Д. Теория литературы: краткое введение. М.: Астрель, 2006. - 158 с.

55. Карамзин Н.М. Письма русского путешественника. М.: Советская Россия, 1983.-512 с.

56. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб.науч.тр. — Волгоград, Архангельск: Перемена, 1996.-С.З- 16.

57. Кармин А. Национальные культуры // Кармин А. Культурология. СПб:1. Лань, 2001.-С.73 -81.

58. Категория характера в эстетике и художественном творчестве. Сб. научных трудов под ред. проф. Михальской Н.П. М.: Издательство МГПИ им. В.И.Ленина, 1980.- 149 с.

59. Кирилюк З.В. Искусство создания литературного характера. — Киев: Вища школа, 1986. 119 с.

60. Козлов A.C. Литературоведение Англии и США XX века. М.: Московский Лицей, 2004.-256 с.

61. Кон И.С. К проблеме национального характера Электронный ресурс. /Скепсис — Режим доступа: http://www.scepsis.ru/library/id 903.html, свободный

62. Кон И.С. Психология предрассудка. О социально-психологических корнях этнических предубеждений Электронный ресурс. /Скепсис Режим доступа: http://www.scepsis.ru/library/id887.html, свободный

63. Коробов В.К. Преодоление этнических стереотипов и предрассудков в диалоге украинской и русской культур в' Украине Электронный pecypc./NIUPR Киев, 1998 - Режим доступа: http://www.niurr.gov.ua/ru/conference/knigaconf/korobov.htm, свободный

64. Кравченко А.И. Культурология: Учебное пособие. М.: Академический Проект, 2001.-496 с.

65. Красильников А.Г. «Поездка в Индию» Э.М.Форстера как антиколониальный роман: Автореф. дис. . канд. филол.наук. Л., 1981. — 16 с.

66. Кристалл Д. Английский язык как глобальный. М.: Весь мир, 2001. - 240 с.

67. Литература Англии. XX век. Под ред. К.А.Шаховой. Киев: Вища школа, 1987.-399 с.

68. Лотман Ю.М. Об искусстве. СПб: Искусство - СПБ, 2005. - 704 с.

69. Лыоис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию. М.: Дело, 1999. - 440 с.

70. Лукина A.B. Новые подходы к исследованию идентичности // Известия

71. Уральского государственного университета. 2004. № 3. - С. 238 — 246.

72. Лурье С.В. Историческая этнология Электронный ресурс. / Портал «Российское образование» — М., 2002. — Режим доступа: http://www.ethnopsyhology.narod.rU/svlourie/hist-ethnology/3.htm, свободный

73. Медведников С. От gentlemen club к загородному клубу: два столетия, два континента // Протокол и этикет. 2005, № 3. - С. 79 - 83.

74. Мельникова А.А. Язык и национальный характер. СПб.: Речь, 2003. - 320 с.

75. Михайлов А.В. Языки культуры. М.: Языки русской культуры, 1997. - 912 с.

76. Михайлов Н.Н. Теория художественного текста. — М.: Академия, 2006. 224 с.

77. Михальская Н.П. Творчество Э.М.Форстера в контексте литературного процесса Англии новейшего времени // Филологические науки. 1976. № 3. — С.37 - 46.

78. Михальская Н.П. Форстер // Михальская Н.П. Зарубежные писатели. Библиографический словарь для школьников и поступающих в вузы. М.: Дрофа, 2003. - С.489 - 493.

79. Михальская Н.П. Эдвард Морган Форстер и его роман «Поездка в Индию» // Forster Е.М. A Passage to India. М.: Progress Publishers, 1965. - P. 3-15.

80. Мортон А.Л. Англичанин познаёт Индию // Мортон А.Л. От Мэлори до Элиота. -М.: Прогресс, 1970. С.208-214.

81. Мур Д.Э. Природа моральной философии. М.: Республика, 1999. - 351 с.

82. Николаев В. Герберт Маршалл Маклюэн и его книга «Понимание средств коммуникации» Электронный ресурс./ Отечественные записки. М.: 2003. № 4 (13). — Режим доступа: http://www.strana-oz.ru/?numid= 13&article=601, свободный

83. Оруэлл Дж. Англичане // Оруэлл Дж. «1984» и эссе разных лет. М.: Прогресс, 1989. - С.309 - 341.

84. Павловская А.В. Англия и англичане. М.: Изд-во МГУ, Триада, 2004.464 с.

85. Павловская A.B. Национальный характер в условиях глобализации: перспективы изучения // Вестник МГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. № 1. - С. 108 - 118.

86. Певзнер Н. Английское в английском искусстве. СПб.: Азбука-классика, 2004. - 320 с.

87. Писатели Англии о литературе. XIX XX вв. Сборник статей. - М.: Прогресс, 1981.-409 с.

88. Плетнёва Е.В. Проявление национальной идентичности в романе Дж.Барнса «Англия, Англия»// Мекультурная коммуникация и процессы национальной идентичности. Воронеж, 2002. — С. 308 - 541.

89. Подвойский Д.Г. Национальный характер как фактор хозяйственной жизни // Вестник Российской Академии Наук. 2004, № 2. - С. 138- 146.

90. Попова М.К. Национальная идентичность и её отражение в художественном сознании. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. -170 с.

91. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации Электронный ресурс. / Портал «Российское образование» М., 2002. - Режим доступа: http://www.nir.ru/socio/articles/poch.htm, свободный

92. Проблема характера в литературе: Тезисы докладов зональной научной конференции. Челябинск: Издательство Челябинского государственного педагогического института, 1990. - 128 с.

93. Руднёв В.П. Словарь культуры XX века. Ключевые понятия и тексты. М.: Аграф, 1997.-298 с.

94. Русские и немцы. Сказки о Германии: вед. Е.Фанайлова Электронный ресурс. / Радио Свобода. М., 2004. — Режим доступа: http://www.svoboda.org/programs/ogi/2005/ogi.051505.asp, свободный

95. Садохин А.П. Межкультурная коммуникация. М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2004.-288 с.

96. Семёнов Ю.И. Этническая культура и политическая борьба Электронныйресурс. /Скепсис Режим доступа: http://scepsis.ru/library/id712.html, свободный

97. Семёнов Ю.И. Этнос, нация, диаспора Электронный ресурс. /Скепсис -Режим доступа: http://scepsis.ru/library/id 160.html, свободный

98. Семёнов Ю. И. Этносы, нации, расы Электронный ресурс. /Скепсис -Режим доступа: http://www.scepsis.ru/library/id75.html, свободный

99. Сенчаков В.К. Глобализация: позиция России // ЭКО: Экономика и организация пром. пр-ва. — Новосибирск, 2002. — N 2. — С. 21-36.

100. Сероменко Л.И. Новеллистика Э.М.Форстера: греко-италийские образы и мотивы: Дис. . канд.филол.наук. М., 2001. 219 с.

101. Сидорова О.Г. Британский постколониальный роман последней трети XX века в контексте литературы Великобритании. — Екатеринбург: изд-во Уральского государственного университета, 2005. — 262 с.

102. Скороденко В. «Малый жанр» большой литературы // Английская новелла XX века. М.: Художественная литература, 1981.-С. 3-21

103. Соколовская М.Г. «Аспекты романа» Эдварда Моргана Форстера: романист о поэтике жанра // Вестник СПбГУ. 2002. № 10. - С. 109 - 112.

104. Степанова И.В. Этнопсихологический аспект английских детских стишков // Межкультурная коммуникация: Сборник научных трудов Челябинского государственного университета. Челябинск: 2002. -С.62-67.

105. Стернин И.А. «Межкультурная коммуникация» без коммуникации? // Вестник ВГУ. Филология. Журналистика. 2005. № 1. - С. 231 - 236.

106. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. М.: Аспект-пресс, 2004. - 351 с.

107. Струков В.В. Alienation: феномен «отчуждения» в современной литературе и кинематографе Великобритании // Идентичность в контексте глобализации:

108. Европа, Россия, США. Сборник научных статей. Калининград: Изд-во Калининградского государственного университета, 2003. - С.218 - 235.

109. Струкова Т.Г. Проблемы глобализации и современный роман // Идентичность в контексте глобализации: Европа, Россия, США. Сборник научных статей. Калининград: Изд-во Калининградского государственного университета, 2003. - С.98 -111.

110. Тавадов Г.Т. Этнология. — М.: Проект, 2004. 352 с.

111. Тадтаев Х.Б. Этнос. Нация. Раса Электронный ресурс. / Русский гуманитарный Интернет-университет — М., 2006. Режим доступа: http://www.i-u.ru/biblio/archive/tadtaev%5Fetnos/, свободный

112. Тезаурусный анализ мировой культуры: Сб.науч.трудов. Вып.З/ Под общ.ред. Вл.А.Лукова М.: Изд -во Моск.гуманит.ун-та, 2006. — 104 с.111 )Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. - 624 с.

113. Толкачёв С.П. Мультикультурный контекст современного английского романа: Дисс. . доктора филол.наук. М., 2003. 381 с.

114. Толкачёв С.П. Мультикультурный контекст современного английского романа // Филологические науки. 2002. № 4. - С. 23 - 33.

115. Федорчук А. Александрия Эдварда Моргана Форстера Электронный ресурс. / Солнечное сплетение. М., 2004. — Режим доступа: http://plexus.org.il/texts/aleksandria.htm - 26.07.2004, свободный

116. Фирсова Н.М. О национальных характерах иноязычных и англоязычных народов в сопоставительном плане // Филологические науки. 2004. № 2. - С. 51-58.

117. Хализев В.Е. Теория литературы. М.: Высшая школа, 1999. - 398 с.

118. Хотинец В.Ю. Этническая идентичность и толерантность. Екатеринбург: изд-во Уральского государственного университета, 2002. - 124 с.

119. Храмов И.В. Национальный характер и его ментальные основания: Дис. .канд. филос. наук. Волгоград, 2004. 146 с.

120. Цветкова М.В. Концепт «Englishness»: основные константы // Материалынаучной конференции «Проблемы национальной идентичности в культуре и образовании России и Запада». — Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 2000. С. 87-93.

121. Шестаков В.П. Английский акцент. Английское искусство и национальный характер. — М.: Издательство российского гуманитарного университета, 2000. 186 с.

122. Шпет Г.Г. Сочинения. М.: Правда, 1989. - 601 с.

123. Шпет Г.Г. Введение в этническую психологию. — СПб.: П.Э.Т., Алетейя, 1996.- 155 с.

124. Шрадер X. Глобализация, (де)цивилизация и мораль: пер. К.Г.Тимофеевой, В.В.Козловского Электронный ресурс./ Русский архипелаг. М., 2005. -Режим доступа: http://archipelag.ru/geoeconomics/global/challenge/moral/, свободный

125. Шубин A.B. Национальная IT-идея как путь к гражданскому единству Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.shubin.ru/publictext/public/id/612268.httml, свободный

126. Энциклопедический словарь английской литературы XX века / отв.ред. А.П.Саруханян. М.: Наука, 2005. - 541 с.

127. Юм Д. О национальных характерах // Юм Д. Сочинения в 2х томах. М.: Мысль, 1965.-С. 703 -721.

128. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии / науч. ред. З.Д.Попова, И.А.Стернин Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 2002. — 314 с.

129. A class act Electronic resource. / BBC News, UK London, 1998. - Режимдоступа: http://news.bbc.co.Uk/l/hi/uk/179408.stm, свободный

130. А Garland for E.M.Forster / Ed. by H.H.Anniah Gowda. Mysore: The Literary Half-Yearly, 1969. - 132 p.

131. Bailey, Q. Heroes and homosexuals: education and empire in E.M.Forster// Twentieth Century Literature Fall 2002 - No 3 - P. 124-199.

132. Beauman N. Morgan: a biography of E.M.Forster. London: Hodder & Stoughton, 1993.-404 p.

133. Bedient, C. Architects of the Self. George Eliot, G.H.Lawrence and E.M.Forster.

134. Berkeley, L.A., London: University of California Press, 1972. 275 p.

135. Beer, J.B. The Achievement of E.M.Forster. London: Chatto & Windus, 1968.- 225 p.

136. Bemrose, J. Understanding Forster: a Biography Sheds Light on a Great Author // Maclean's. May, 1994 - Vol.107. - P. 61 - 63

137. Berson R., Bilmes A. "Middle class? Yes, but which type are you?" Electronic resource. // Observer — October 3, 2004. — Режим доступа: http://observer.g,uardian.co.ul</focus/story/0,6903,138463100.html, свободный

138. Bradbury, M. E.M.Forster as Victorian and Modern: 'Howards End' and 'A Passage to India' // Bradbury, M. Possibilities: Essays on the State of the Novel. -Oxford: Oxford University Press, 1973. -P. 91-120.

139. Bradbury, M. The Exciting Age // Bradbury, M. The Modem British Novel. -London: Secher and Warburg, 1993. -P.174-181.

140. Brandier, L. E.M.Forster. A Critical Study. London: Rupert Hart-Davis, 1968. -292 p.

141. British Raj/ Wilcipedia, the free encyclopedia Electronic resource. Tampa, Florida: Wilcimedia Foundation Inc, 2001. - Режим доступа: http://en.wikipedia.org/wild/British Raj, свободный

142. Brodey, К., Malgaretti, F. Forster E.M. // Brodey, K., Malgaretti, F. Focus on English and American Literature. Moscow: Iris Press, 2003. - P.237-238.

143. Buck, R.A. Forster's Howards End // The Explicator Summ 1995 - Vol.53 -P. 17-20.

144. Cambridge Advanced Learner's Dictionary Electronic resource./ Cambridge: Cambridge University Press, 2007. Режим доступа: http://dictionary.cambridge.org/, свободный

145. Cannadine, D. The Rise and Fall of Class in Britain Electronic resource. / The New York Times Company Columbia: Columbia University Press, 1999 -Режим доступа: http://partners.nytimes.eom/books/first/c/cannadine-class.htmL свободный

146. Caporaletti, S. The Thematization of Time in E.M.Forster's "The Eternal Moment" and Joyce's "The Dead" // Twentieth Century Literature Wint 1997 -No 4-P. 406-419

147. Cavaliero, G. A reading of E.M.Forster. London: Macmillan Press LTD, 1979. - 187 p.

148. Cheng, S. Crossing Desire and Drive in A Passage to India: The Subversion of the British Colonial Law in the "Twilight Zone of Double Vision" // Literature and Psychology 2001 - No 3. - P. 1-24.

149. Colls, R. Identity of England. Oxford: Oxford University Press, 2002. - 410 p.

150. Colmer, J. E.M.Forster: The Personal Voice. London, Boston: Routledge & KeganPaul, 1975.-243 p.

151. Cornel, L. L. Kipling in India. N.Y.: St Martin's Press, 1966. - 224 p.

152. Crews, F. C. E.M.Forster: the Perils of Humanism. Princeton: Princeton University Press, 1962. - 187 p.

153. Da Silva, S. Transvaluing Immaturity: Reverse Discources of Male Homosexuality in E.M.Forster's Posthumously Published Fiction // Twentieth Century Literature Fall 1998 -No 6 - P. 234-310.

154. Das G.K. E.M.Forster's India. London: The Macmillan Press Ltd, 1977. - 169р

155. Delany, P. Islands of Money: Rentier Culture in E.M.Forster's Howards End // English Literature in Transition 1998 - No 3 - P. 285-296.

156. Doll, R. An Interpretation of E.M.Forster's Howards End. Electronic resource./ Pharos: E.M.Forster. 2002. - Режим доступа: www.emforster.info/pages/howardsend.html, свободный

157. Dowling, D. Bloomsbury Aesthetics and the Novels of Forster and Woolf. -London: The Macmillan Press Ltd, 1985. 249 p.

158. Eagleton, M., Pierce, D. Pressure Points: Forster, Lawrence, Joyce, Woolf. // Eagleton, M., Pierce, D. Attitudes to Class in the English Novel. London: Thames and Hudson, 1979. - P. 69-148.

159. Easthope, A. Englishness and National Culture. London, N.Y.: Routledge, 1999.-243 p.

160. Ebbatson, R., Neale, C. E.M.Forster. A Passage to India. A Critical Study. -London: Penguin Books Ltd, 1986. 138 p.

161. Edwards, M. E.M.Forster. The Novels. N.Y.: Palgrave, 2002. - 222 p.

162. Elton, G. The English. Oxford: Blackwell, 1992. - 248 p.

163. Emerson R.W. English traits. N.Y.: The Library of America, 1983. - 653p.

164. E.M.Forster. A Passage to India: a casebook ed. by M.Bradbury London: The Macmillan Press Ltd, 1970 - 252 p.

165. E.M.Forster: Centenary Revaluations ed. by J. Scherer Herz, R.K.Martin. — London: The Macmillan Press Ltd, 1982 337 p.

166. E.M.Forster's Letters to Donald Windham. Verona: MCML XXV, 1975. -45 p.

167. E.M.Forster: The Critical Heritage ed. by P.Gardner. London, Boston: Routledge & Kegan Paul, 1973. - 498 p.

168. Frean, A. We're all middle class now as social barriers fall away Electronicresource. / The Times — London: Times Newspapers Ltd, 2006. Режим доступа: http://www.timesonline.co.uk/article/0„2-2165886,00.html, свободный

169. Furbank, P.N. E.M.Forster: A Life. Oxford, Toronto, Melbourne: Oxford University Press, 1979. - 362 p.

170. Furbank, P.N. Introduction // Forster, Edward Morgan. A Passage to India. -London: Everyman's Library, 1991. P.ix —xxx.

171. Fussel, P. Travel Books as Literary Phenomena. // Fussel, Paul. Abroad: British Literary Travelling Between the Wars. N. Y., Oxford: Oxford University Press, 1980. - P.202 - 229.

172. Gonzalez-Perez M. Myth and Literature as Political Ideology Electronic resource. /Louisiana State University Режим доступа: http://www.lsus.edu/la/iournals/ideologv/contents/mythandliterature.html, свободный

173. Gransden K.W. E.M.Forster. London, Edinburgh: Oliver and Boyd, 1962. -120 p.

174. Gransden, K.W. E.M.Forster // Forster, Edward Morgan. Short stories and essays. -London: Oliver and Boyd, 1962.-P. 1-10.

175. Green Faulkner, M. Through a Glass Darkly: A Room With a View Electronic resource. // Meridian magazine. 2006 - Режим доступа: http://www.meridianmagazine.eom/bestbooks/Q 10612dark.html, свободный

176. Gunn, S. The Public Culture of the Victorian Middle Class. Ritual and Authority and the English Industrial City. 1840 1914. Manchester: Manchester University Press, 2000. - 207 p.

177. Hall, D. E. Effeminate England // Novel Wint 1997 - V.30 - P. 274-276.

178. Herbert, S. "It Really Was a Dreadful Muddle"// The Electronic Telegraph -September 1999 P. 74-82.

179. Hewitt, K. Understanding Britain. Moscow: Perspective Publications, 1996. -265 p.

180. Hewitt, K. Understanding English Literature. Moscow: Perspective Publications, 1997. - 279 p.

181. Hoffman, M. J., Ter Haar, A. "'Whose Books Once Influenced Mine': The Relationship between E.M.Forster's Howards End and Virginia Woolfs The Waves"//Twentieth Century Literature Sprl999-V.45 -P. 46-64.

182. Johnston J.K. The Bloomsbury Group. A study of E.M.Forster, Lytton Stratchey, Virginia Woolf and their circle. — N.Y.: Noonday Press, 1963. — 383 p.

183. Jones, G. 'We're all middle class', says Blair Electronic resource./ The Daily Telegraph — London: Telegraph Group Ltd, 1999. — Режим доступа: www.telegraph.co.uk/htmlContent. jhtml?html=/archive/l 999/01/15/nblal 5 .html, свободный

184. Kazin, A. Introduction // Forster, Edward Morgan. Howards End. London: Everyman's Library, 1991 — P.ix-xxvi.

185. Kelvin, N. E.M. Forster. Southern Illinois University Press, 1967. - 196 p.

186. King, F. E.M.Forster and his world. London: Thames & Hudson, 1978. - 128 p.

187. Kra P. The concept of national character in 18th century France Electronic resource. Cromohs, 2002 - Режим доступа: http://www.cromohs.unifi.it/72002/kra.html, свободный

188. Kumar, К. The Making of English National Identity. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. - 367 p.

189. Langford, P. Englishness Identified. Manners and Character: 1650 1850. -Oxford: Oxford University Press, 2000. - 389 p.

190. Leave the Letters Till We're Dead: the letters of Virginia Woolf, 1936 1941 / Ed.by Nigel Nicolson. - London: Chatto & Windus, 1983. - 556 p.

191. Macaulay, R. The Writings of E.M.Forster. London: The Hogarth Press, 1938. -304 p.

192. Markley A.A. E.M.Forster's Reconfigured Gaze and the Creation of a Homoerotic Subjectivity // Twentieth Century Literature Summer 2001 - No 4 -P. 35-67

193. Martial, R. E.M.Forster. London: Evans Brother Limited, 1970. - 139 p.

194. Martin, J. S. E.M.Forster: The Endless Journey. Cambridge: Cambridge University Press, 1976. - 174 p.

195. Mason W.H. A Passage to India (E.M.Forster). N.Y.: Barnes & Noble Inc, 1965.-66 p.

196. Matz, J. Maurice in Time Electronic resource. Style, 2000 - Режим доступа: http://www.encyclopedia.com/doc/lGl-68279071.html, свободный

197. May, В. Modernism and Other Modes in Forster's The Longest Journey" // Twentieth Century Literature Summ 1996 - V.42 - P. 234-257.

198. McConkey, J. The Novels of E.M.Forster. N.Y.: Cornell University Press, 1957.- 166 p.

199. McDowall, D. Britain in Close-up: An In-depth Study of Contemporary Britain. -London: Pearson Education Limited, 1999. — 208 p.

200. McDowell, F. P.W. E.M.Forster. N.Y.: Twayne Publishers, 1969. - 173 p.

201. Merry England / Wikipedia, the free encyclopedia Electronic resource. — Tampa, Florida: Wikimedia Foundation Inc, 2001. — Режим доступа: http://en.wikipedia.org/wiki/Merry England, свободный

202. Messenger, N. How to Study an E.M.Forster Novel. London: Macmillan Education Ltd, 1991. - 184 p.

203. Mikes, G. How to be a Brit. London: Penguin Books, 1984. - 265 p.

204. Mikes, G. How to be an Alien Electronic resource. /Lib.ru: Библиотека Максима Мошкова Режим доступа: http://lib.ru/ANEKDOTY/mikes 1 .txt, свободный

205. Morton, A.L. An Englishman Discovers India // Morton, A.L. The Matter of Britain. London: Lawrence and Wishart, 1966. - P.137-155.208.01iver, H.J. The Art of E.M.Forster. Melbourne: Melbourne University Press, 1960-88.

206. Page, N. E.M.Forster. London: Macmillan Education LTD, 1987. - 133 p.

207. Paxman, J. The English: A Portrait of People. London: Penguin Books Ltd, 1998.- 309 p.

208. Perkowitz, S. Connecting with E.M.Forster // American Prospect Summ 1996 -No 26-P. 86-89.

209. Poburko, N. Transitional Passages: the Metaphysical Art of E.M.Forster //

210. Renascence Fall 2001 - No 1 - P. 23-45.

211. Powell, D. Nationhood and Identity: the British State since 1800. London, N.Y.: I.B.Tauris, 2002.-313 p.

212. Priestley J.B. The Edwardians. N.Y.: Harper & Row Publishers, 1970 - 302 p.

213. Priestley J.B. The English. London: Penguin Books, 1975. - 232 p.

214. Rapport, N. The prose and the passion. Anthropology, literature and writing of E.M.Forster. — Manchester: Manchester University Press, 1994. 300 p.

215. Roberts, A. M. Essay Section // Roberts, Andrew Michael. The Novel From its Origins to the Present Day. London: Bloomsbury, 1993. -P. 1-69.

216. Robbins, K. Great Britain: identities, institutions and the idea of Britishness. -London, N.Y.: Longman, 1998. 377 p.

217. Rosenbaum S.P. Edwardian Bloomsbury: The Early Literary History of the Bloomsbury Group. London: Macmillan Press, 1994. - 559 p.

218. Rosenbaum S.P. Victorian Bloomsbury: The Early Literary History of the Bloomsbury Group. London: Macmillan Press, 1987. - 316 p.

219. Scott P.J.M. E.M.Forster. Our Permanent Contemporary. London: Vision Press Limited, 1984.-215 p.

220. Seabury, M. Images of a Networked Society: E.M.Forster's "The Machine Stops" // Studies in Short Fiction Wint 1997-No 1 - P. 61-71.

221. Shusterman, D. The Quest for Certitude in E.M.Forster's Fiction. Bloomington, London: Indiana University Press, 1965. - 229 p.

222. Smith, M. The Shape of the Working Class Electronic resource. Л^егпайопа1 Socialism Journal London, 2006. - Режим доступа: http://www.isj.org.uk/index.php4?id=293&issue=l 13, свободный

223. Stone, W. Some Interviews with E.M.Forster // Twentieth Century Literature ■Spring 1997 Vol 43 - P. 57-74.

224. Stone, W. The Stone and the Mountain. A Study of E.M.Forster. Stanford: Stanford University Press, 1966. - 435 p.

225. The Post-Colonial Studies Reader ed. by B.Ashcroft, G.Griffith, H.Tiffin. -London, N.Y.: Routledge, 1998. 526 p.

226. Thomson, G.H. The Fiction of E.M.Forster. Detroit: Wayne State University Press, 1967. - 304 p.

227. Trilling, L. E.M.Forster. Norfolk: New Directions Books, 1943.- 192 p.

228. Turner, H. S. Empires of Objects: Accumulation and Entropy in E.M.Forster's Howards End" // Twentieth Century Literature Fall 2000 - P. 30-35.

229. Warner, R. E.M.Forster. London, N.Y.: Longmans, Green & Co, 1950. - 32 p.

230. Watson, G. Forever Forster: Edward Morgan Forster // The Hudson Review — Winter 2003 Vol. 55 - P. 626-632.

231. Wyatt-Brown, A. M. The Literary Legacies: Continuity and Change // Generations Fall 1996 - Vol.20 - P. 65-68.

232. Yarrow, A. Sympathy in the Novels of E.M.Forster Electronic resource./ Aspects of E.M.Forster. Ed. by H. Zimmermann. 21 April, 2002. - Режим доступа: http://emforster.de/pdf/yarrow.pdf, свободный