автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Концептуализация цвета в русском языке

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Ермакова, Ольга Борисовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Концептуализация цвета в русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Концептуализация цвета в русском языке"

На правах рукописи

□03063034

ЕРМАКОВА Ольга Борисовна

КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ЦВЕТА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10 02 01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2007

1 7 Ш 2007

003063034

Работа выполнена на кафедре русского языка филологического факультета Московского государственного университета имени М.В Ломоносова

Научный руководитель доктор филологических наук

профессор О.Г. Ревзина

Официальные оппоненты

Ведущая организация

доктор филологических наук, старший научный сотрудник Е.В. Красильникова

кандидат филологических наук, доцент О.В. Евтушенко

Московский педагогический государственный университет

Защита состоится « 6 » uwnr* 2007 года в /5г часов на заседании диссертационного совета Д 501 001 19 в Московском государственном университете имени М.В. Ломоносова по адресу 119992, г Москва, МГУ, Ленинские горы, 1-й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки 1-го корпуса гуманитарных факультетов МГУ им М В Ломоносова

Автореферат разослан « Ч » 2007 года

Ученый секретарь

диссертационного совета ---—Е В. Клобуков

профессор

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Работа посвящена концептуализации цвета в русском языке Имена цвета неизменно находятся в фокусе внимания сменяющих друг друга научных парадигм, и каждая из них выдвигает по отношению к цветообозначениям новые проблемы и новые исследовательские задачи (Р М Фрумкина, А Вежбицка, Е В Рахилина) Они возникли и в рамках современной когнитивной научной парадигмы

Следующие положения являются принципиальными для когнитивной лингвистики

1) язык находится в тесной связи с когнитивными способностями человека, важнейшими из которых являются восприятие и мышление,

2) язык антропологичен, и воплощенная в нем картина мира отличается от научной картины мира структурно и энциклопедически,

3) язык есть исторически и культурно детерминированное хранилище знаний, предназначенных для применения

Следовательно, когнитивный подход к изучению цветообозначений (ЦО) должен раскрыть механизмы языковой концептуализации цвета, определить объем языковых знаний о цвете, включая присущие ЦО коннотации, и проследить назначение ЦО в разновидностях дискурса

Актуальность диссертационного исследования определяется тем, что традиционная проблема цветообозначения рассматривается исходя из представлений и методов когнитивной лингвистики

В центре когнитивной парадигмы находятся проблемы языковой концептуализации и прагматики знания для пользователей языка Цветообозначение как ответ языка на информацию о цвете, поступающую из внешнего мира, сообщает как об особенностях зрительного восприятия и организации цветового континуума в сознании человека, то есть о том, как получается и хранится знание о цвете в языке, так и об использовании этого знания в дискурсе, в разных сферах человеческого общения Освещение этих вопросов позволяет представить, в чем состоит прагматика знания о цвете для пользователя языка

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые осуществляется лингвокогнитивное описание русских ЦО, выявляются когнитивные модели языковой категоризации цвета и прагматически значимые способы использования знания о цвете в разновидностях русского дискурса

Материал работы составили данные лексикографических источников, контексты, извлеченные из художественной литературы - поэзии и прозы, современных периодических и Интернет-изданий, Национального корпуса русского языка, а также записи устной разговорной речи

Цель работы - проанализировать концептуализацию цвета, отраженную в системе цветообозначений русского языка, используя те данные, которые предоставляет языковая система и дискурс (сочетаемость, высказывание, тип дискурса), и выявить закономерности концептуализации цвета

Поставленная цель предполагает решение следующих задач

1 определить объем знаний о цвете, которые человек получает из окружающего мира, и способы презентации этих знаний в языке, сопоставить когнитивный объем знаний о цвете в наивной картине мира с научным знанием,

2 выявить специфику представления и использования знания о цвете в разных типах дискурсов - научном, искусствоведческом, художественном и повседневном,

3 описать способы и характер мотивации оязыковленных концептов в структуре переносных значений цветообозначений (метафорические модели),

4 определить возможности, которые предоставляет язык, для использования цветообозначений в метонимических моделях

5 описать использование цветообозначений по отношению к зрительно невоспринимаемым характеристикам объектов

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что произведенный в работе когнитивный анализ русских ЦО и полученные выводы продвигают разработку принципов языковой концептуализации и прагматически ориентированной организации знания в языковой системе

Практическая значимость исследования состоит в том, что материал и результаты работы могут быть использованы в общих и специальных курсах, а также в пособиях по когнитивной лингвистике, лексической семантике и разновидностям русского дискурса Предложенный в работе метод может быть использован в когнитивно ориентированных описаниях языка и дискурса

Апробация работы Основные положения и результаты диссертационного исследования излагались в докладах на Дне науки филологического факультета МГУ им МВ Ломоносова (апрель 2004 г), на научных семинарах проф МГУ им М В Ломоносова О Г Ревзиной По теме диссертации опубликовано 5 научных работ Структура диссертации. Исследование состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографии и приложения

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во ВВЕДЕНИИ обосновывается выбор темы, дается краткая характеристика особенностей и метода когнитивного направления, формулируется цель исследования, определяется научная и практическая значимость работы

В ПЕРВОЙ ГЛАВЕ («Цвет и язык») в центре внимания вопрос о категоризации цвета языком и об объеме знаний о цвете в языковой системе В первом параграфе рассматриваются основные подходы к изучению ЦО, включая способы их толкования, как традиционные словарные дефиниции, так и альтернативные методы, предложенные А Вежбицкой (ссылка на прототипический референт «Красный - цвета огня») и ЕВ Рахилиной (описание семантики ЦО через описание их сочетаемости) Внимание заостряется на психолингвистических и когнитивистских исследованиях (Р М Фрумкина, Б Берлин и П Кей, Э Рош, П Кей и Ч МакДениэл, Дж Лакофф,

Color Categories in Thought and Language1), в которых цвет предстает как объект языковой категоризации В частности, усилия психолингвистов были направлены на выяснение соответствия между словом (ЦО) и цветовым образом, для чего ученые прибегали к разным методам (психолингвистический эксперимент - Р М Фрумкина, Б Берлин, П Кей, Э Рош, наблюдения за употреблением ЦО - Н Б Бахилина, нейрофизиологические исследования — П Кей, Ч МакДениэл, Дж Лакофф) Результаты проведенных исследований и наблюдений свидетельствуют о субъективности цветовосприятия, то есть об отсутствии одно-однозначного соответствия имя цвета <-> цветовой оттенок Возникает вопрос, благодаря чему возможно дискурсивное использование ЦО Ученые предлагают следующий ответ благодаря наличию организующих центров - фокусных цветов и соответствующих им базовых2 ЦО Как было доказано в экспериментах Б Берлина, П Кея и Э Рош, фокусные цвета - это цветовые универсалии, универсалии цветового восприятия

Цвет и цветообозначение явились тем материалом, на котором разрабатывались следующие используемые в реферируемой работе понятия когнитивной науки естественная категория, прототипы, базовый уровень категоризации, нечеткие множества В соответствии с когнитивным взглядом, категоризация проявляется в значении слова, а структурной основой категоризации являются прототипы и «семейное сходство»3 Действие этих принципов прослеживается в семантике (§ 2) и в словообразовании ЦО (§§ 3, 4)

Во втором параграфе рассматривается объем знаний о цвете, которые содержит языковая система Цвет, трактуемый как продукт взаимодействия человека с окружающим миром, является объектом изучения в физике, физиологии зрительного восприятия Языковое же сознание рассматривает цвет как свойство объектов окружающего мира Аналогичным образом цвет концептуализируется в такой прикладной науке, как цветоведение В цветоведении все различимые человеческим глазом оттенки разделяются на ахроматические (черный, белый, серый) и хроматические (остальные цвета) В языке, на первый взгляд, разделение на хроматические и ахроматические цвета воплощается в слове цветной, но анализ сочетаний с этим словом показывает, что понятие «цветной» чрезвычайно размыто- цветной телевизор, цветная фотография - не черно-белые4, цветные металлы - не черные металлы, цветное белье - не белое белье (Цветное белье стирать отдельно от белого), цветное население планеты — не белое население

Любой оттенок в цветоведении может быть охарактеризован по трем параметрам - тону, яркости и насыщенности Язык оценивает любой оттенок по

1 Color Categories in Thought and Language Cambridge, 1997

' К базовым, или основным, ЦО мы, вслед за Б Берлином и П Кеем, относим ЦО черный, белый, красный, синий, зеленый, желтый, голубой, розовый, оранжевый, серый, коричневый, фиолетовый, см {В Berlin, Р Kay Basic Color Terms Their Universality and Evolution Berkeley and Los Angeles University of California Press, 1969]

3 Cognitive Linguistics // The MIT Encyclopedia of the Cognitive Sciences Edited by Robert A Wilson and Frank С Keil, 2001 P 134

4 При этом языковое сознание игнорирует тот факт, что цветная фотография отражает все краски мира, в том числе черный и белый цвет, но наименование присваивается реалии по различающему объекты признаку

отношению к центральному цвету и использует для этого собственные параметры - модификаторы цвета светло-, темно-, ярко-, густо-, бледно-Каждый воспринимаемый оттенок может быть охарактеризован только по одному из этих параметров Существуют цвета, которые в восприятии человека не варьируют по тому или иному параметру Это означает, что на языковом уровне ЦО не сочетается с соответствующим модификатором, ср. *темно-желтый, *ярко-коричневый По яркости не варьируют, в частности, цвета коричневый, фиолетовый, черный, серый В восприятии человека выделяются также цвета, которые являются ингерентно темными / светлыми / яркими Так, ингерентно темный цвет может быть в восприятии человека только более темным, например, ингерентно светлые - желтый, сиреневый ( темно-желтый, 'темно-сиреневый), ингерентно темные - лиловый, вишневый, малиновый, бордовый ('светло-лиловый, 'светло-вишневый, светло-малиновый, светло-бордовый) Ингерентно ярким является белый цвет, но смысл 'яркость' в данном случае чаще всего выражается метафорически, ср ослепительно белый и ярко-белый

Насыщенность же соотносится с понятием густоты (само слово насыщенный употребляется в специальных типах дискурса, ср насыщенный красный цвет) густо-красный, густо-синий, он густо покраснел В этом случае используется метафорическое понимание цвета как жидкой субстанции

Смыслы 'яркость' и 'насыщенность' выражаются и другими языковыми средствами, но, как кажется, выступают в этих случаях недифференцированно Смысл 'яркий, насыщенный цвет' актуализируется у субстантивов в контексте (см об этом Главу 4) Белизна снега поражала ЦО с суффиксами -охонек, -ошенек также обозначают высшую степень проявления признака и закреплены, как и прилагательные в сравнительной степени, за предикативной позицией Показательно само отсутствие в языковой системе слов *розовехонек / розовешенек, *голубехонек / голубешенек, *серехонек / серешенек Следовательно, цвета обозначаемые как голубой, розовый, серый, рассматриваются языковым сознанием как непредельные по степени проявления признака

В цветоведении понятие чистого цвета синонимизируется с понятием тона, к чистым цветам относятся красный, желтый, синий, зеленый, оранжевый, коричневый, фиолетовый Язык также последовательно отражает восприятие цвета как чистого или смешанного С действием этого когнитивного, перцептивного по своей сути, механизма - способностью человеческого глаза разделять цвет, различать в нем примеси другого цвета {иссиня-черный, изжелта-белый) - связано как выделение смешанных цветов, которым соответствуют основные ЦО (оранжевый, фиолетовый, розовый, коричневый, голубой, серый), так и дробление цветового континуума на оттенки, что отражает система неосновных цветообозначений.

Основной языковой способ обозначения смешанного цвета - сложные слова, в которых одна часть называет оттенок при основном тоне иссиня-красный, иссиня-черный, ср также сочетания наподобие синий с красным оттенком Слова типа желто-красный, в отличие от желтовато-красный или

сине-белый, амбивалентны - они могут прочитываться и как смешение цветов, и как соединение двух чистых цветов в контурах одного объекта В некоторых случаях, например, в ситуации идентификации объекта, часто в ситуации спонтанной идентификации, вместо названия смешанного цвета, например оранжевый, может использоваться слово красный или желтый, вместо фиолетовый — синий, вместо неосновного ЦО, обозначающего смешанный цвет по умолчанию, например болотный, хаки - основное ЦО зеленый, ср Следующей пойдет девушка в красной кофточке (р/р) (кофточка розовая)

Регулярное выделение в цвете оттенка (можно назвать это примесью), например, голубой с серым, может привести к тому, что этот цвет получит особое обозначение Для этой цели могут использоваться заимствованные имена рудо-желтый и оранжевый, серо-голубой и электрик

Все, что было описано выше, можно назвать «чистым» восприятием цвета Однако обыденное сознание не воспринимает цвет отдельно от объекта Следовательно, можно выделить знание о цвете, которое присутствует в языке и не является в научной истине

Так, язык концептуализирует постоянство цвета Косвенно оно отражается в различении полных и кратких прилагательных, в системе глагольных средств, которые используются для указания на цвет Так, глаголы с динамической семантикой могут обозначать

а) приобретение (нового) цвета, которое может концептуализироваться как некаузированное и как каузированное человеком покраснеть / стать красным и побелить, покрасить в черный цвет, перекрасить в черный цвет,

б) потерю (постоянного) цвета порыжел (Пальто порыжело), побурел, почернел (Скамейка почернела от влаги), пожелтел (Бумага пожелтела от времени),

в) каузированное субъектом приобретение нового постоянного цвета-отбелить - белить холсты,

г) каузированное субъектом возвращение постоянного цвета отбелить постельное белье

Постоянство цвета может также выражаться лексическими средствами вечнозеленый. Он всегда такой красный'

Ряд ЦО обладает узкой сочетаемостью, обозначает цвет только природных объектов живая природа - сизый, бурый, белесый, цвет волосяного покрова человека и животных - рыжий, русый, наименования мастей — буланый, каурый, вороной и т п , цвет кожных покровов - бледный, румяный, цвет глаз - карий

Язык разработал способы указания на сплошность / дискретность и однородность / неоднородность цвета В природе однородный цвет практически не встречается, однородность может быть создана только искусственно - при окрашивании объекта Наличие ЦО, которые употребляются только по отношению к природным объектам, может трактоваться как различение цвета объекта по этим параметрам Дискретность цвета понимается как вкрапления другого цвета, определенного или неопределенного

Языковое сознание учитывает следующие характеристики цвет, форму вкраплений, заполненность пространства Сочетания неопределенных цветов (открытое множество) или слабо определенных обозначаются словами пестрый, чубарый (с темными пятнами по светлой шерсти, вообще с пятнами шерсти другого цвета, о масти лошади, ср также чубарая борода, чубарые волосы - пятнистый, пестрый, о волосах, бороде — БТС) и тигровый (сочетание желтых и темных полос или светлых и темных, практически никогда цвет полос не конкретизируется) По характеру заполненности пространства выделяются слова, которые обозначают полную заполненность пестрый, тигровый, чубарый, клетчатый (= в клетку), полосатый (= в полоску) (поэтому выражается одним словом), с разводами, в горошек, и неполную заполненность каемка, след, пятна Связанные с определенной формой и не имеющие определенной формы / имеющие слабо определенную форму или имеющую неопределенную форму в горошек, в клетку, в полоску, каемка, глазки да лапки (Н В Гоголь, Мертвые души), полоса и в крапинку, с разводами, тигровый, след, пятно /пятна

В языке присутствует представление о том, что объект может быть бесцветным бесцветный лак, и иметь неопределенный / неопределимый цвет ср высказывания Какой-то странный цвет, а также серо-буро-малиновый (часто с добавлением в крапинку) В последнем случае менее понятное концептуализируется с помощью более понятного — наглядного образа с точки зрения наивного сознания из смешения этих цветов получается цвет, которому трудно подобрать название, то есть неопределенный, поэтому все неопределимые или плохо определимые цвета подводятся под эту категорию

Язык представляет цвет как доминантную характеристику объекта голубые глаза

Особенностью языка является приписывание цвета абстрактным, зрительно невоспринимаемым сущностям (черный понедельник)

Объем и качественная характеристика знания о цвете в языковой системе позволяет выявить различия между научной (цветоведение) и языковой картиной мира (КМ) и показать способы включения в поле ЦО смыслов, связанных с человеком

Язык отражает связь цвета с эмоцией и оценкой, эмоционально-оценочное восприятие объекта синенький, белешенький (словообразовательные средства), нежно-голубой (лексико-словообразовательные), золотистый, изумрудный (коннотативные средства), Я люблю синий цвет (лексико-синтаксические средства - экспериенциальная схема и предикат эмоционального восприятия)

Смыслы, связанные с человеком, проявляют себя многообразно в уменьшительно-ласкательных суффиксах {красненький), в особой образности, которую ЦО получают от производящей основы (ср изумрудный, коралловый и болотный, гороховый)

Словообразовательное значение суффикса -оньк-/ -еньк- в словах типа красненький традиционно определяется как «смягчение или уменьшение качества» и связывается с субъективно-оценочными смыслами (словарная

помета «уменьшительно-ласкательное») Нам представляется, что в отдельных случаях «уменьшительность» и «ласкательность» достаточно четко разграничиваются «Ласкательность» - это сфера человека детей, животных и растений, вещей его окружающих и с ним связанных

Выбор той или другой языковой формы можно определить как когнитивную стратегию субъекта речи, которая зависит от следующих факторов тип высказывания (описательный регистр Ув коммуникация), отношения между коммуникантами / отношение автора речи к описываемому человеку, тип личности автора речи, собственно маленькие размеры описываемого объекта / субъекта В художественном дискурсе, где возможен и описательный регистр, и коммуникация, когнитивные стратегии определяются авторской волей Появление диминутивов в повествовательном регистре обнаруживает голос автора (У самых дверей стоял простой тесовый стол, покрытый синенькою скатертью — Ф М Достоевский, Преступление и наказание) В коммуникации диминутивы манифестируют отношения между отправителем и получателем речи

1) дружеские, приятельские / любовные так, слово сизенький выступает в одном единственном устойчивом сочетании сизенький голубочек, ср также -Эх, к этой водице да винца бы красненького1 (А П Чехов, Аптекарша).

2) один участник коммуникации по своему статусу (социальному положению, возрасту и под) выше другого, то есть неравноправные отношения Подвид а) «начальник» и «подчиненный» - Но позвольте здесь, в одном только месте, тронуть немножко желтенькой краской, - сказал простодушно художник (Н В Гоголь, Портрет) Использование в речи диминутивов с большой достоверностью указывает на социальный статус говорящего - Хлебушко черненький труженику первое питание, — говорил Иван Филиппов (о булочнике Филиппове, Вл Гиляровский, Москва и москвичи) Подвид б) взрослый и ребенок

Эмпирический опыт человека изначален и служит основой концептуализации сущностей идеальных, к числу которых относятся чувства и эмоции, то есть сфера ментального, поэтому уменьшительность можно считать тем понятием, на базе которого развилось понятие «ласкательность» На наш взгляд, осложнение семантики уменьшительности смыслом «ласкательность» наиболее вероятно произошло в ситуации общения взрослого с ребенком Именно в этих контекстах смыслы уменьшительность и «ласкательность» могут выступать нерасчлененно (ср безотносительно к цвету стульчик, шубка5)

Уменьшительность может трактоваться и как небольшие размеры объекта, и как малая степень проявления признака, субъективная «уменьшительность» признака, ср синенькие (= баклажаны), беленькая, красненькая, синенькая, зелененькая, желтенькая - банкноты разного достоинства в дореволюционной России, и зелененькие (= доллары)

' Спиридонова Н Ф Русские диминутивы пробчечы образования и значения // Изв РАН Сер лит и яз Т 53 Л°

2

Анализ неосновных ЦО в высказывании свидетельствует о том, что они передают определенную прагматическую информацию помимо информации о цвете Противопоставление проходит по линии наличие / отсутствие эмоционально-оценочного компонента значения алый, багряный, лазурный, пурпурный, наличие / отсутствие особой образности, которую ЦО «наследуют» от производящей основы, ср положительную оценочность первых и отрицательную оценочность вторых опаловый, перламутровый, абрикосовый, сахарный, шоколадный и свинцовый, гороховый, мучной, мышиный, болотный, кровавый, землистый Часть неосновных ЦО по параметру наличие / отсутствие образности приближается к основным ЦО кремовый, малиновый, салатовый, сиреневый, вишневый Таковы некоторые заимствованные по происхождению ЦО бежевый, бордовый, хаки

Образность неосновных ЦО препятствует их появлению в одних типах дискурса (официально-деловой, политический) и способствуют появлению в других (художественный, поэтический, искусствоведческий, повседневный, рекламный) (более подробно об этом в Главе 5)

Выбор того или иного ЦО может определяться не внеязыковой действительностью, а коммуникативными стратегиями говорящего стремлением создать привлекательный или, напротив, непривлекательный образ объекта / человека, ср серое пальто и пальто мышиного цвета, перламутровая бледность и землистая бледность, алый румянец и свекольный /морковный / кирпичный румянец

Производные неосновные ЦО содержат также прагматическую информацию иного рода А. Вежбицка выявила универсальную тенденцию обращаться для описания цвета к объектам внеязыковой действительности, к прототипическим референтам6 Присутствие этих объектов в мире говорящего обусловлено климато-географическими, историческими, культурными условиями Так, в русском языке есть ЦО пшеничный (пшеничные волосы), но нет ЦО кукурузный

Во ВТОРОЙ ГЛАВЕ («Цвет и человек») связь между цветом и человеком предстает в двух контрастных ракурсах- с «высоты птичьего полета», то есть по отношению к людям в целом исходя из разделения на расы, и с предельно близкого расстояния, то есть по отношению к человеческому телу Когда речь идет о цвете применительно к человеку, наиболее значимым, организующим тематические поля, для описания которых будет задействован цвет, является понятие нормы, в чем проявляется антропоцентризм мышления человека, восприятия им окружающего мира и себя в этом мире Понятие нормы в отношении к цвету человеческого тела имеет четыре измерения

1 Среднестатистическая норма, или норма большинства, - это среднестатистический стандартный цвет кожи, который отмечается у всех или у большинства представителей данного социума и поэтому не фиксируется языковым сознанием В этом случае отклонение от нормы - это цвет, который

4 Вежбицка А Язык Культура Познание М , 1996

концептуализируется как постоянный для его обладателя а) цвет как признак расы (темнокожие, чернокожие, желтые, краснокожие, номинация белые появляется только в контекстном противопоставлении другой расе Пожалуй, единственное место в ЮАР, где торжествует гармония между белыми и черными - это тюрьма на острове Робин - «Неделя» с М Максимовской, РЕН-ТВ, 30 09 2006), б) цвет как знак принадлежности к определенному антропологическому типу (смуглый человек), в) цвет как эстетическая составляющая облика человека (белая кожа, розовая кожа, розовые ногти, красные, розовые губы, голубые жилки)

2 Норма - это постоянный цвет, который языковым сознанием не фиксируется, отклонение - измененный цвет для данного лица или по сравнению с обычным цветом данного соматизма у других людей Изменение осмысляется в терминах причинной зависимости и связывается а) с имеющим внешние проявления изменением физического состояния. которое концептуализируется как самоизменение (Он пожелтел, осунулся) или как каузированное внешними обстоятельствами изменение - состоянием окружающей среды (жара, холод, воздействие солнечных лучей, механическое воздействие (От фуражки на лбу остался красный след), напряжение физических сил (Покраснел от натуги)), б) с изменением эмоционального состояния человека (Покраснел от стыда), в) с изменением внешнего вида человека, вызванного взаимодействием с окрашивающими, имеющими собственный цвет субстанциями, к которым относятся грязь, сок ягод, машинное масло, пыль и т п (Он был весь серый от пыли)

3 Вариативная норма (цвет волос и цвет глаз) - фиксируется и связывается а) с ситуацией восприятия (ситуация непосредственного восприятия при первом контакте с человеком), которая часто сопровождается эмоцией и оценкой, и б) с ситуацией идентификации в силу вариативности и постоянности цвет глаз и цвет волос оказываются одним из способов опознания, идентификации человека Отклонение от нормы представлено необычным цветом, информация о котором может помещаться в рему высказывания (ореховые глаза, волосы фиолетового цвета)

4 Историко-культурная норма, которая связана с цветовой доминантой внутри вариативной нормы Эта норма формирует мифологемы сознания, основанные на дихотомии свой - чужой голубые глаза - черные глаза, зеленые глаза, желтые глаза, белые глаза, рыжий

Данная глава диссертации структурирована в соответствии с этими представлениями о норме

В первом параграфе («Цвет и раса») определяется отличие наивных представлений о расе от понимания расы, устанавливаемого наукой Для наивной картины мира характерны следующие особенности 1 упрощение классификации на базовом уровне (четыре расы - белая, черная, желтая и красная), 2 в основу классификации ложится один доминирующий, зрительно воспринимаемый признак - цвет кожи, 3 неравноценность в разном отношении выделяемых в наивной картине мира рас, что отражается на количестве лексем (желтые (сущ и прил) и чернокожий / черный (прил и сущ)), 4 наличие

коннотативно выраженной оценки (желтые, черные) Вот только соседи ему попались сплошь расисты проклятые увидели черного в шикарном бунгало и подняли на ноги полииию Дескать, воры в городе' Понятное дело раз черный -значит, вор (из анонса фильма, Мир ТВ и кино, 7 -13 апреля, 2003)

Далее в параграфе рассматриваются сочетания ЦО со значением 'цвет кожи как признак расы' с наименованиями лиц по полу, возрасту, профессии и т д, для анализа которых привлекается понятие идеализированной когнитивной модели (ИКМ) Последняя понимается как энциклопедическая информация об объекте действительности и культурные модели, частью которых эта информация является7. Названные сочетания рассматриваются с точки зрения ИКМ монорасового и немонорасового общества Так, смысл сочетания белая женщина определяется относительно ИКМ монорасового общества, в котором большинство — представители другой расы, отсюда и соответствующие коннотации (положительная оценка, уважение) и отсутствие сочетания белый мужчина Кришна, вышедший из джунглей, встречает прекрасную белую девушку, дочь профессора, чтобы вместе с ней противостоять тем, кто несет с собой несчастье обитателям его бывшего дома <. > (анонс фильма, Мир ТВ и кино, 24 - 30 марта 2003г)

Некоторые сочетания отражают стереотипные представления о роде деятельности, профессии, социальном статусе лица и т п Сеньор, колонизатор, фермер по умолчанию белые, расизм исходит от белых и направлен на представителей других рас, рабыня по умолчанию черная Так, сеньор для русскоязычного человека всегда представитель европеоидной (белой) расы, поэтому сочетание белый сеньор вводит точку зрения представителя другой расы В течение столетий негры сохраняли африканские языческие культы и держались за них тем упорнее, чем злее преследовали их белые сеньоры и католические миссионеры (И Тертерян «Мир Ж Амаду» // Ж Амаду Собрание сочинений- В 3-х т. М, 1986) Появление в узусе сочетаний типа черный фермер, черный расизм, черный сеньор, черный барин может свидетельствовать о нарушении социального стереотипа или отражать ситуацию, сложившуюся в другом социуме, ср Крепостные люди привыкли к своему «черному барину», и среди них мы замечаем молоденькую, лет двадцати, девушку Арину Родионовну < > (НЛ Эйдельман, Твой восемнадцатый век, М, 1986, 159) и Белая часть населения становится жертвой самого настоящего черного расизма (РЕН-ТВ, 30 09 2006)

Ограничения на сочетаемость с ЦО 'цвет как признак расы' носят эсктралингвистический (*желтая Америка, *черная Азия, *желтые американцы) или собственно лингвистический характер (черный джаз, но невозможно *чернокожий джаз, так как доступ к смыслу 'человек' в слове чернокожий не должен быть ничем осложнен)

7 Radden, Günter and Kövecses, Zoltln Towards a Theory of Metonymy // Metonymy in Language and Thought / edited by Klaus-Uwe Panter, Gunter Radden (University of Hamburg) Amsterdam/Philadelphia, 1999, vol 4 P 20

Во втором параграфе рассматривается цвет тела как эстетическая составляющая облика человека и как отступление от нормы здоровья или эмоционального состояния

Сочетание белая кожа имеет дополнительные смыслы отношение к труду (вернее отсутствие труда, что отражается в слове белоручка), указание на воспитание и на социальную среду, в которой вращается человек Следовательно, белая кожа — это знак социального престижа Ему нравилось, что руки у него стали белыми и нежными, он ухаживал за ними, чтобы согнать с них последние следы изуродовавшей кожу прошлой работы (В Гроссман, За правое дело) К этому неизменно добавляется эстетическая оценка (белая кожа - это красиво) которая во многих случаях относится к женщине и исходит, таким образом, от мужчины Когда же это качество приписывается мужчине, то возникает комический эффект - Ну, хорошо И жила там же девочка, звали ее Марья-царевна Собою пригожа, да мила, да кожей бела -А Иван-царевич7 - немедленно взревновал сын - Он что, не пригож 7 - Конечно, пригож - И мил, и кожей бел,- закончил Эраст —Да (Б Акунин, Внеклассное чтение) Находящиеся в фокусе подобного взгляда соматизмы - это руки, лицо (белолицая), тело (белотелая), пальцы, шея, плечи, грудь (женская), реже ноги, а также белые зубы

Однако сочетания белый + имя соматизма могут маркировать иные ситуации

- ситуация контрастного восприятия

а) в темноте Кто-то задевает меня плечом и чертыхается Я поворачиваюсь и ударяю с размаху в белое, прыгающее передо мной лицо (В Некрасов, В окопах Сталинграда),

б) цвет выделяется по контрасту с другими, загорелыми, частями тела Зенитчики, полеживавшие на травке возле своих счетверенных пулеметов, белыми животами к солнышку, тоже их видели < > (Г Владимов, Генерал и его армия)

Во многих случаях прослеживается связь цвета и формы, ср длинная белая шея, длинные белые пальцы и *короткая белая шея, короткие белые пальцы

Отступление от нормы может трактоваться и как отступление от нормы чистоты Все лето выхаживал он босиком, и ноги у него были, как у ребят, -черные, все в ссадинах да цыпках (Ф Абрамов, Пряслины)

Измененный цвет кожи как знак изменения физического или эмоционального состояния человека - это прежде всего цвет лица Осмысление (идентификация) эмоций, равно как и физических состояний, осуществляется в рамках причинной метонимической когнитивной модели «физиологический эффект эмоции / физического состояния вместо самой эмоции / физического состояния»8

В языке концептуализируется наблюдаемость - ненаблюдаемость процесса изменения физического и эмоционального состояния

8 Дж Лакофф, Женщины, огонь и опасные вещи, М 2004 С 494

11

- грамматическими средствами - разный набор форм для глаголов посинеть - использование в контексте настоящего исторического, настоящего актуального, настоящего хабитуального, настоящего узуального, {Как-то раз, недавно, в Сенате Аполлон Аполлонович, разбирая доклад, посинел, захрипел и был выведен, Вдруг вижу, он синеет , Смотри, смотри' Он синеет, Каждый раз, когда мы переходили на быстрый шаг, он синел и начинал задыхаться; Он краснеет так, как краснеют мальчики) и пожелтеть (Мать худела и желтела с каждым днем),

- лексическими средствами - Он весь покраснел (наблюдаемость) и Он совсем пожелтел (ненаблюдаемость процесса изменения)) Ненаблюдаемость процесса изменения может пониматься как стадиальность Так, слово совсем указывает на то, что были другие моменты наблюдения

Процессы, обозначаемые глаголами покраснеть, пожелтеть, посинеть, относятся к числу непредельных процессов Однако языковое сознание самостоятельно устанавливает предел этим процессам, который совпадает с моментом наблюдения и выражается словами весь и совсем

Язык использует особые способы интенсификации признака весь (метонимический - полнота охвата объекта признаком вместо интенсивности), до ушей, до корней волос (метафорический + образная схема), как рак (метафорический - отсылка к прототипу), так (Он так покраснел' -метонимический - метонимия «эмоциональная реакция вместо причины эмоциональной реакции»)

Описание эмоциональных состояний через описание их наблюдаемых изменений предпринимается в основном наблюдателем для человека, который не может их наблюдать (Он побелел от страха, но Я побелел от страха) Человек, переживающий эмоцию, прибегает для описания своих ощущений к другим средствам (У меня душа ушла в пятки, но У него душа ушла в пятки вне нарратива)

Эмоциональные состояния регулярно концептуализируются в терминах физических состояний Он побелел от страха и Лицо его побелело (от боли), Он позеленел от зависти и Он весь позеленел (при недомогании от недосыпания, от умственной работы), Он почернел от горя и За неделю тяжкой работы Михаил высох и почернел как грач При метафорическом переносе учитываются такие параметры физических и эмоциональных состояний, как их наблюдаемость, длительность, тяжесть, сходство остальных симптомов (худеют от тяжелой физической работы и от горя) Такое эмоциональное состояние, как стыд не описывается в терминах какого-либо физического состояния, но является частью концептуальной метафоры СТЫД -ЖАР / ОГОНЬ (ср Он весь горит / пылает от стыда) В данном параграфе анализируется также образ Петербурга в романах А Белого «Петербург» и Ф М Достоевского «Преступление и наказание» как пример метафорического осмысления языковым сознанием такого физического состояния, как болезнь

В третьем параграфе на примере цвета глаз и цвета волос рассматривается конструкция X красного цвета, ср сомнительность или редкость сочетаний Волосы рыжего цвета, Глаза голубого цвета В данную

конструкцию помещается новая для адресата информация красное платье и платье красного цвета Но если информация представляет выбор между тем, что человеку уже известно (глаза бывают голубыми, карими, зелеными и т д ), то специальное синтаксическое выделение является избыточным Следовательно, у говорящего должна быть особая мотивация для помещения информации о цвете в генитивную конструкцию Такой мотивацией может быть отклонение от нормативного цвета (волосы фиолетового цвета, Глазки Софьи Петровны Лихутиной не были глазками, а были глазами если б я не боялся впасть в прозаический тон, я бы назвал глазки Софьи Петровны не глазами — глазищами темного, синего — темно-синего ивета (назовем их очами) (А Белый, Петербург)) В целом эта конструкция используется в ситуации констатации факта, которая не сопровождается оценкой и эмоцией Поэтому, если цель говорящего - оказать на адресата определенное эмоциональное воздействие, то генитивная конструкция будет неуместна как разрушающая этот прагматический эффект, ср редкость сочетаний X алого цвета, X лазурного цвета

Мифологемы русского сознания (§ 4) отражают представления архаического общества об окружающем мире, являют специфику данного языка как языка конкретного социума Норма и отклонение от нее осмысляются в данном случае в рамках метафорической модели свой-чужой (черные глаза, белые глаза, желтые глаза), что порождает суеверные представления о цвете определенного соматизма: Митя так его боялся, что аж жмурился Итальянец спрашивал про какую-то безделицу, а он и ответить толком не смог И за ужином секретарь нет-нет, да и поглядывал на Митридата, вроде бы рассеянно, но внутри от этих черных глаз все так и леденело Оказывается, не выдумки это, про черный глаз-то У кого душа черная, у того и взгляд такой же (Б Акунин, Внеклассное чтение) Мифологемы могут поддерживаться относительно редкой встречаемостью соматизма определенного цвета (рыжий) Человек, отличающийся чем-то от других - важно, что это редко встречающееся отличие - воспринимается как чужой Именно на этом строятся суеверные представления, которые закрепляются, в частности, во фразеологии, в переносных значениях, в фольклоре, ср Что я, рыжий что ли9, Тоже мне, нашли рыжего, С рыжим дружбы не води, с черным в лес не ходи, Рыжий да красный человек опасный. Рыжих и во святых нет, Украл бы рыжка, да лиха отрыжка (боюсь) (В Даль) Оппозиция свой - чужой может метафорически осмысляться как близкий - далекий (ср Кто там7 — Свои и выражение родные и близкие) Через концептуальную метафору БЛИЗОСТЬ - ЭТО СИЛА ВЛИЯНИЯ9 появляется смысл 'невозможность контроля над человеком', отсюда отрицательная оценка второго члена оппозиции свой - чужой в целом (+ глаза -зеркало души, невозможность заглянуть в душу также связывается с отсутствуем контроля, = 'действия такого человека для меня непредсказуемы')

Итак, ЦО, относящиеся к расе и к соматизмам, оказываются исключительно нагруженными в коннотативном аспекте Они являются

®Дж Лакофф, М Джонсон Метафоры, которыуи мы живем 2004 С 159

13

хранителями оценочной информации, мотивированной социально (черные, черномазые в значении 'кавказцы, выходцы из стран Средней Азии'), эстетически (ср. белая кожа и желтый прокуренный палец), исторически (культурно) (черные глаза уз голубые глаза, рыжий) Так подтверждается положение когнитивной семантики о том, что значение слова «энциклопедично» и является центром пересечения семантических сетей знания10 Наряду с когнитивными универсалиями (действием когнитивных моделей), в коннотативных смыслах ЦО проявляется связь языка «с жизнью, личностью, народом, его менталитетом, культурой, национальными особенностями и т п »"

Новые аспекты языковой концептуализации в области, относящейся к цвету человеческого тела, проявляются в применении метафорических и метонимических когнитивных моделей Назовем наиболее значимые метонимические модели черная Эдит Пиаф (Африканскую певицу Сезарию Эвору за талант называют черной Эдит Пиаф) — метонимия «выделяющееся свойство категории вместо категории»12, краснеть за кого-либо / перед кем-либо - метонимия «типичное проявление вместо категории» (в типичном случае человек от стыда краснеет, по типичному случаю названа вся категория), метонимия «наблюдаемое следствие вместо ненаблюдаемой причины», в обозначениях измененного по сравнению с нормой здоровья или эмоционального состояния цвета лица (Аня, а что это вы такая зеленая, неужели из-за экзаменовОн побелел от страха) представлена метонимия «целое вместо части» (человек в целом вместо его части - лица), метонимия «зрительно воспринимаемое следствие вместо зрительно невоспринимаемой причины» (изменившийся цвет лица как следствие изменившегося физического или эмоционального состояния человека)

В ТРЕТЬЕЙ («Особенности глагольного способа концептуализации цвета») и ЧЕТВЕРТОЙ ГЛАВАХ («Особенности субстантивного способа концептуализации цвета») мы сосредоточились на особенностях концептуализации цвета, воплощенных в двух способах представления цветового значения - субстантивном и глагольном В центр внимания помещены отадъективные глаголы со статической семантикой типа белеть / белеться и отадъективные существительные типа белизна Анализ материала с использованием методов прототипной семантики показал, что весь корпус высказываний с субстантивами и статическими глаголами может быть представлен в виде системы связанных друг с другом отношениями семейного сходства единиц Анализ функционирования данных дериватов в составе высказывания как единицы этой системы позволил уточнить их значение, выявить сочетаемостные особенности и оценить их прагматический потенциал

10 The MIT Encyclopedia of the Cognitive Sciences Edited by Robert A Wilson and Frank С Keil, 2001 P 135

"РябцеваНК Язык и естественный интеллект / РАН Ин-т языкознания М.2005 С 58

12 Виды метонимических отношений между концептами приводятся no [Radden, Gunter and Kfivecses, Zoltin Towards a Theory of Metonymy // Metonymy in Language and Thought / edited by Klaus-Uwe Panter, GUnter Radden (University of Hamburg) Amsterdam / Philadelphia, 1999, vol 4]

Проведенное исследование демонстрирует тесную взаимосвязь данных особенностей с распределением дериватов по типам дискурса - повседневному и художественному

Для статических глаголов определяется прототипическая речевая ситуация и связанная с ней прототипическая ситуация внеязыковой действительности Прототипическая речевая ситуация для статических глаголов - это ситуация непосредственного общения, то есть в ситуации присутствуют говорящий (наблюдатель) и слушающий, имеющие общее поле зрения Прототипическую ситуацию внеязыковой действительности можно описать следующим образом говорящий / наблюдатель видит объект, который не может самостоятельно идентифицировать Причиной

неидентифицированности объекта является «преграда» значительное расстояние между наблюдателем и объектом наблюдения, состояние окружающей среды (метель, туман и т п) Отсюда форма вопроса, которую принимает высказывание со статическим глаголом (Что это там чернеется ?), или форма повествовательного высказывания вида Смотри, там что-то чернеет Цветовые различия сводятся к минимуму, поэтому наиболее употребительными в этой ситуации являются глаголы белеть и чернеть Именно в этой ситуации в основном используются глаголы с постфиксом -ся, которые отличаются от соответствующих глаголов без -ся смысловым компонентом 'малая степень проявления признака' Однако высказывания с постфиксальными глаголами носят, очевидно, разговорный характер Ой, что это там краснеется, неужели яблоко 9

Непрототипическая речевая ситуация для статических глаголов — это нарратив Непрототипическая ситуация внеязыковой действительности имеет множество реализаций Остановимся на основных 1 в высказывании концептуализируется «преграда» (расстояние), которая изменяет цвет объекта, цвет варьирует минимально (чернеть, белеть, синеть) Вдали синеет лес 2 в высказывании концептуализируется «преграда» (реальная преграда), которая, однако, не изменяет постоянного цвета объекта И ель сквозь иней зеленеет 3 Преграда в высказывании может называться, но она не релевантна, так как не изменяет постоянного цвета объекта На поле синеют васильки Последняя ситуация характеризуется следующими особенностями она сопровождается оценкой, которая может эксплицироваться (отрадно, весело), с этим связано и использование в этой ситуации цветовых глаголов с субъективно-оценочным компонентом значения (На клумбе алеют розы), в этой ситуации представлено максимальное разнообразие цветов, глаголы с -ся в этих высказываниях имеют архаичный оттенок и поэтому в СРЯ не употребляются (Желтеется мед в неокрашенной чашке (И С Никитин, Купец на пчельнике)13, ЦвОты въ лугахъ синйются14), сама ситуация может быть не связана с актуальным восприятием (актуальное восприятие - обязательное условие для прототипической ситуации внеязыковой действительности) В полях еще белеет снег

13 Словарь современного русского литературного языка / Ин-т русского языка АН СССР - M , JI, 1948 - 1965 T 1-17

14 Словарь Академии Российской 1789-1794 Т 1-6 M МГИ им Е Р Дашковой, 2001 - 2006

Что касается субстантивов, то в диссертационном исследовании предлагаются ответы на следующие принципиальные для этой темы вопросы вопрос тождества номинативного значения субстантива и соответствующего производящего прилагательного (§ 1) и вопрос опредмеченности значения субстантива (§§ 2, 3,4)

Для ответа на первый вопрос высказывания с субстантивами сравниваются с их перефразировками с сочетаниями типа белый цвет, которые в отдельных случаях не являются эквивалентными, ср И только редкие домики поражали своей утренней белизной (Ю Казаков, Вон бежит собака') ф И только редкие домики поражали своим белым цветом (в высказывании прочитывается смысл 'обычно домики красят в другие цвета') Контекстными средствами (с помощью предиката) у субстантива актуализируется три значения 1 'все оттенки данного цвета от большего количества цвета к меньшему' Собольи меха ценятся по черноте, длине и густоте волоса (С М Соловьев, История России с древнейших времен, Том пятый), 2 'выделяющийся цвет', 'цвет, выделяющийся своей насыщенностью, яркостью' И только снег поражал воображение своей белизной, Если европейский фарфор отличается белизной, то японские мастера создают эффект прозрачности, Глаза потеряли синеву, Остаемся только в утеплителях, белизна которых режет взор(И Вольский, Пропасть им Пантюхина будет ли новый мировой рекорд9), 3 'цвет, который опознается наблюдателем как цвет X'- Стены белые с желтизной. Эти черные с синевой прямые волосы, Впервые мы увидели ослепительно белые, в голубизну тюники из нейлона1 (В Катанян, Лоскутное одеяло) Таким образом, инвариант значения субстантива во всех этих контекстах можно было бы описать как 'цвет в его противопоставленности не, другим цветам (белый, а не желтый, красный), а цвет в его противопоставленности другим менее ярким, насыщенным оттенкам данного цвета" Иными словами, основное различие между концептами желтизна и желтый цвет состоит в том, что цветовая категория, обозначаемая как желтый цвет, определяется исходя из ИКМ «все остальные цветовые категории, цвета спектра», а ИКМ «желтизна» определяется относительно ИКМ «желтый цвет»15 При этом в фокусе может оказаться вся шкала от большего к меньшему содержанию цвета, верхняя часть шкалы или нижняя часть шкалы Центральным является значение 'выделяющийся цвет' Это значение связано с особым взглядом на мир, когда наблюдатель отмечает эстетическую сторону окружающей действительности Поэтому использование субстантива в контекстах, где это значение не актуализируется с помощью предиката, манифестирует особый взгляд говорящего на действительность, который можно было бы назвать эстетизацией действительности, ср Жар раскаленного воздуха и молочная голубизна небольшого бассейна с подсветкой (Т Тронина, Никогда не говори «навсегда»), < > Она накапывала его [йод] га темной бутылочки в чашку с молоком, капля тонула в белой жидкости, затем

15 См об этом в [Лакофф Дж Женщины, огонь и опасные вещи Что категории языка говорят нам о мышлении М, 2004, Глава 4 «Идеализированные когнитивные модели»], где аналогичным образом определяется понятие Tuesday 'вторник1

всплывала со дна, окрашивая молоко янтарной желтизной, и мне казалось, что Анна Федоровна вкушает небесный нектар (Ю Нагибин, Тьма в конце туннеля)

Опредмеченность значения субстантива можно представить в виде шкалы опредмеченности от минимальной (нулевой) до максимальной степени Нулевая степень представлена в случае, когда в фокусе внимания говорящего собственно цвет объекта Синева неба здесь замечательна / пленительна / чарует / поражает / ласкает глаз Основной способ опредмечивания -метонимический, то есть предикат относится не к цвету, а к объекту, который обладает этим цветом Только представим себе мундиры офицеров времен Французской революции среди желтизны пустыни, Пан очень хладнокровно улыбался, вытирая каемчатым платком закатную розовость лысины16 Максимальная степень опредмеченности представлена в следующих двух случаях 1 при субстантиве отсутствует зависимое слово Скучающим взглядом смотрел на низкий горизонт с несущимися по холодной синеве облаками, Но вот первая травка пробилась сквозь черноту, за ней еще, еще, потом робкие махонькие стебельки будущих деревьев, 2 опредмеченность иной концептуальной природы цвет является знаком каких-либо изменений, произошедших с объектом, внешних или внутренних внешние изменения -Желтизна так въелась в ткань, что не отстирывается, Оттеночный шампунь «Кеуне» очень хорошо забивает желтизну, которая появляется через пару недель после окрашивания; внутренние изменения (метонимия «доступное зрительному восприятию следствие вместо недоступной зрительному восприятию причины») — Ветви тополей уже слегка тронуты желтизной. Да, но все-таки есть опухоль и краснота. Лицо ее покрылось известковой белизной

В первых четырех главах раскрывается важнейшая особенность языковой концептуализации цвета словарь ЦО намного превышает необходимый и достаточный для дифференциации цвета запас наименований Возникает вопрос об их востребованности, ответ на который позволяет дать анализ функционирования ЦО в дискурсе

В ПЯТОЙ ГЛАВЕ («Цвет и дискурс») анализируется использование ЦО в разных типах дискурса с преимущественным вниманием к научному, художественному и повседневному Исходным здесь является положение о том, что в разновидностях дискурса осуществляется «специализация знания для пользователя»17

В дискурсе ЦО появляется в составе высказывания, в котором реализуется определенная концептуальная схема события Концептуальная схема события, или концептуальная схема, соотносит «тип действия или состояния с главными участниками события, выполняющими разные

16 Ср различение «абстрактного» и «конкретного» значения субстантива в [Арутюнова Н Д Предложение и его смысл логико-семантические проблемы М , 2005]

17 Ревзина О Г Дискурс и дискурсивные формации // Критика и семиотика, 2005, Вып 8

семантические роли»18 Когнитивный синтаксис выделяет схемы «быть», «происходить», «делать», «воспринимать», «иметь», «двигаться», «передаваться» Это позволило произвести классификацию высказываний с ЦО исходя из концептуальных схем и проследить их вхождение в дискурс Итоговое распределение ЦО по типам дискурса показывает вклад ЦО в формирование знания о конкретном дискурсе

Для рассмотрения ЦО в дискурсе оказалось также необходимым ввести понятие валентности на цвет В восприятии человека цвет (или его отсутствие -бесцветный) является неустранимой и обязательной характеристикой любого зрительно воспринимаемого объекта, аналогично тому, как для любой лексемы неустраним и обязателен определенный набор семантических валентностей

Особенности языковой концептуализации наиболее отчетливо проявляются в сопоставлении с научной картиной мира Наибольший интерес в плане ЦО представляют естественные науки - химия, биология, медицина, геология и т д Они имеют дело с природными, зрительно воспринимаемыми объектами, для которых цвет является неустранимой характеристикой Именно здесь цвет как дифференцирующий (постоянный) либо как системно изменяющийся признак востребован в наибольшей мере Знание о цвете природного объекта, наряду с другими его свойствами, входит в научную дескрипцию этого объекта и становится одним из дифференцирующих объекты признаков, которые принимаются за основу при разделении объектов на роды и виды

ЦО включаются в состав номенклатурной терминологии, при этом в основу номинации ложится постоянный цвет объекта 9 Принцип, по которому производится номинация, - метонимический К основным типам присвоения наименования объекту по цвету относятся следующие

а) наименование по цвету получает часть какого-либо объекта (определяющим фактором при категоризации, очевидно, является не цвет, а функция, функциональность части) или весь объект в анатомии — серый бугор, бледный шар, красное ядро, черная субстанция (части мозга), желтое пятно (часть глаза), черная дыра в астрономии,

б) наименование по цвету получают виды какого-либо объекта, «удельный вес» цвета здесь больше, так как категоризация, выделение видов в большинстве случаев осуществляется по различающему объекты цвету. британская голубая кошка, британская черная кошка, белый фосфор, красный фосфор, черный фосфор

Цвет объекта, получающего подобное наименование, является четко выделяющейся фигурой в восприятии человека Фон может быть вполне конкретным (остальная часть объекта) или абстрактным (виды объекта, не обладающие данным цветом или обладающие другим цветом)

18 Dirven, René and Verspoor, Magolijn Cognitive Exploration of Language and Linguistics Amsterdam / Philadelphia, 1987, vol 1 P 82

Своего рода исключением является медицина, которую интересует не постоянный, а измененный цвет объекта (соматизма и тп) Описание изменений, происходящих с четовекоч во время болезни, не только входит составной частью в медицинский дискурс, но и определяет способ его бытия в пространстве дискурса

Прообразом, а в отдельных случаях основой научных таксономий являются «народные» классификации объектов по цвету чернозем, краснозем, серозем, чернотал, краснотал, желтуха, краснуха

В естественных науках информация о цвете составляет необходимый компонент научного описания объекта В отличие от номенклатурной терминологии, составляющей часть терминологического фонда, здесь вступают в действие концептуальные схемы

ЦО, называющее постоянный цвет объекта, входит в состав научных дефиниций. Центральной здесь является бытийная схема Оксид хрома -тугоплавкий порошок зеленого цвета В биологическом дискурсе помимо бытийной схемы (Плод томата — крупная, сначала зеленая, позже оранжево-красная ягода - Биология Учеб пособие для поступающих в с -х вузы Под ред Б А Кузнецова М, 1975, 121) используется также схема обладания, которая может быть свернута к ИГ с + Те пад Клевер луговой, или красный -многолетнее травянистое растение с тройчатыми листьями и красными шаровидными соцветиями - головками (там же, 117) Редкость высказываний этого типа в химическом дискурсе связана с невыделимостью в химическом веществе иначе окрашенных частей, возможные исключения - с X вкраплениями, Кристаллический кремний — вещество темно-серого цвета со стальным б песком (Г П Хомченко Химия для поступающих в вузы М, 1994, 255) В дефинициях биологического дискурса появляется также схема «воспринимать» / экспериенциальная схема, которая актуализирует присутствие зрительного канала и фигуру наблюдателя Султанскую курицу легко можно узнать по крепкому клюву, красноватой бляшке на лбу и красным лапам.

Потребность в такого рода информации вне научного и связанного с ним педагогического дискурсов достаточно мала и возникает, например, в ситуации неидентифицированного объекта Что это за жидкость зеленого цвета 9

Данное в опыте знание о том, что цвет - это постоянная характеристика природного объекта, является источником новых обозначений-дескрипций (вторичных номинаций), в которых одновременно задействованы два когнитивных механизма - метонимия и метафора белая смерть (соль или сахар), белое золото (хлопок), черное золото (нефть, уголь), голубое золото (природный газ), зеленое золото / зеленые легкие планеты (лес), белые мухи Часть из них используется в высказываниях сентенциального характера, сама именная группа тяготеет к предикатному употреблению, ср Когда же ты перестанешь класть так много соли в блюда9' Не забывай, что соль — это белая смерть / белый яд Но странно звучат высказывание Не клади так много белой смерти / белого яда в суп Конкретно-референтное употребление для подобных номинаций нехарактерно, ср в ситуации непосредственного восприятия 'О, белые мухи полетели, но Скоро белые мухи полетят Сфера функционирования номинаций наподобие черное золото - публицистический дискурс

Для повседневного дискурса информация о постоянном цвете объекта является актуальной только в случае его варьирования у разных видов объекта

Ситуация варьирования постоянного цвета объекта типична для мира артефактов20, что связано с традицией окрашивания объектов, сделанных человеком Указание на постоянный цвет артефакта частотно и встречается в следующих ситуациях в ситуации идентификации объекта или человека - с поисковыми целями (Дай мне синюю чашку. Что это у вас такое в красном флакончике7 (р/р), У нас работает электрик, ты, наверное, знаешь его, он еще на такой синей машине ездит (р/р)) и для ориентации в пространстве (Увидите высокое красное здание и повернете направо) Эмоционально-оценочные ЦО в идентифицирующих целях не используются, так как вносят субъективный компонент, а значит, искажают передаваемую информацию Поисковая функция цвета артефакта, а также цвета глаз и цвета волос задействована в криминалистическом дискурсе На подозреваемой было платье желтого цвета, Всем полицейским постам предписывалось принять меры для обнаружения автомобиля марки «мазератти» красного цвета, в котором находятся три вооруженных преступника и заложник (В Левашов, Заговор патриота) В ситуации выбора цвета (Я не хочу белый холодильник, давай купим голубой (р/р)), в ситуации описания цвета объекта другому человеку В последнем случае могут использоваться стратегии, близкие рекламным (Я купила новый пиджак - А какого цвета7 - Такого, знаешь, золотистого или даже палевого (р/р)) В рекламном дискурсе цель создать привлекательный образ объекта приводит к использованию ЦО с эмотивным компонентом (янтарная карамель в рекламе шоколада с карамельной начинкой), может игнорироваться устойчивая сочетаемость ЦО (рыжий апельсин и рыжее утро в рекламе апельсинового сока), используется также метафорическое указание на цвет (светлая вишня), при этом чрезвычайно продуктивна конструкция X цвета У

Цвет как природных объектов, так и артефактов, будучи обязательной характеристикой, допускает изменения Изменение постоянного цвета объекта обязательно фиксируется, так как является знаком новой ситуации Указание на изменение цвета сопровождает описание естественных процессов, что находит отражение в химии, биологии и медицине

Так, в химии изменение цвета вещества, наряду с другими наблюдаемыми изменениями, может говорить о переходе вещества в новое состояние под воздействием температуры (физическое явление) газообразный кислород бесцветен, жидкий кислород голубоватого цвета, твердый — ярко-голубой, углекислый газ в твердом состоянии белого / беловатого цвета (так называемый «сухой лед»), ср. также желтое каление, красное каление, белое каление металла21, или о химической реакции, в результате которой образуется новое вещество с другими физическими и химическими свойствами (химическое явление) При взаимодействии гексацианоферрат-ионов с катионами железа

20 Исключение - цвет неокрашенных изделий из натуральных материалов (гвозди), а также установленный культурной традицией цвет для отдельных артефактов, например, платье невесты, одежда монахов, различная униформа В силу невариативности нормы в последней ситуации возможны метонимические вторичные образования люди в бечых халатах (=врачи), гоъубые каски (= миротворческие войска ООН), бею-готубые игроки спортивной команды «Динамо») и т п

21 Последнее выражение метафоризировалось - довести до белого каления, ср Он побелел от злости

образуется темно-синий осадок - гексацианоферрат железа (Г П Хомченко Химия для поступающих в вузы М, 1994, 313) Основная нагрузка здесь ложится на событийную схему Наивное сознание не рассматривает последнюю ситуацию как изменение самого вещества, так как изменение химических и физических свойств (молекулярного состава) не наблюдаемо и поэтому неочевидно для неспециалиста Наивное сознание принимает во внимание только наблюдаемые изменения, поэтому парадоксальным с научной точки зрения образом углекислый газ и «сухой лед» в языковой концептуализации -разные вещества, а, например, газ и пламя в газовой плите - одно (отсюда метонимическое обозначение природного газа голубое золото)

Изменение объектом постоянного цвета языковое сознание помещает в причинно-следственную ИКМ Причинно-следственными отношениями в языковой концептуализации связываются, в частности, следующие явления изменение объектом цвета 1) в результате появления на поверхности объектов а) ржавчины, плесени Старинный кожаный переплет книги позеленел от плесени (НН Никитин, Это было в Коканде), б) сажи, копоти [Кузьма] забирается в избушку Она тесная, черная от сажи и такая низкая, что нельзя выпрямиться (А С Серафимович, На плотах), в) грязи, пыли Исправник ходил весь черный от пыли < > (Г И Успенский, Новые времена), 2) в результате взаимодействия с красящими веществами с. > И ты <. > растушевываегиь их [портреты] < > мягким черным карандашом, намусоливая его < > так, что к концу работы язык у тебя весь черный и его не оттереть даже пемзой (А Фадеев, Молодая гвардия), 3) а) от влаги, сырости Они сидели на скамье, почернелой от дождей < > (Ю Н Тынянов, Пушкин), б) от времени Мне стало отрадно, когда я въехал в кучу почерневших от времени домов все-таки это Русь, хотя и сибирская Русь' (А И Гончаров, Фрегат «Паллада») При этом прослеживаются тенденции-

1 появление налета рассматривать как несамостоятельное / каузированное появление ('черным объект делает налет'), а изменение цвета под воздействием влаги, времени - как самостоятельное / некаузированное ('объект сам стал черным'), что выражается в различии используемых в высказывании грамматических средств - в первом случае стать + прилагательное или прилагательное, во втором случае глагол Он стал совсем серым от этой пыли (К Яхонтова, Смятение Анастасии), От чадящего фитиля ноздри у него были черные (Г Владимов, Генерал и его армия) и В ряд с ними занимала полстены огромная почерневшая картина, писанная масляными красками (Н В Гоголь, Мертвые души),

2 для описания изменения необратимого и / или постоянного использовать событийную схему, а для описания изменения обратимого и / или непостоянного - бытийную У тебя язык весь черный от черники (но едва ли стал черньш /почернел), ср также Руки стали черными от сажи и < > Мать с мягкими, круглыми руками, которые она не знает, куда деть, потому что она только что таскала ими из печи чугуны и руки черны от сажи < > (А Фадеев, Молодая гвардия)

Объектом языковой концептуализации являются также изменения, происходящие с объектами живой и неживой природы Так, изменение цвета растениями связано со сменой времен года (пожелтение листьев), с периодом вегетации (.яблоки еще зеленые 'недозрели', желтый огурец 'перезревший'), а также с процессами гниения, преждевременного увядания (от недостатка влаги и т п ) (Банан весь почернел, Сжатая рожь, бурьян, молочай, дикая конопля -все побуревшее от зноя < > (А П Чехов, Степь) Для неживой природы изменение цвета связано с изменением погоды и суточным циклом Для человека изменения связаны со старением организма, изменением физического и эмоционального состояния Остановимся на некоторых из названных явлений

В медицине измененный по сравнению с нормативным цвет соматизма является одним из идентифицирующих заболевание признаков, однако событийная схема, вопреки ожиданиям, не является в медицинском дискурсе основной Кожа становится бледно-серой или цианотичной (Справочник практического врача, М, 1982, 528) Едва ли не более частотны бытийная и экспериенциальная схемы, последняя, как и в биологическом дискурсе, вводит фигуру наблюдателя При фарингоскопии небные миндалины резко увеличены, бледно-розового цвета (там же, 529), При сформировавшемся перитонзиллярном абсцессе можно видеть истонченный участок слизистой оболочки бело-желтого цвета (там же, 527) Таким образом в медицинском дискурсе отражается ситуация, когда изменение представлено своей конечной фазой, в частности потому, что период медицинского наблюдения не равен периоду заболевания

В биологическом дискурсе информация об изменении цвета находится в реме высказывания, не соотносится с конкретной точкой на временной оси и концептуализируется посредством событийной и бытийной схем. Перед листопадом изменяется окраска листьев < > Листья становятся красными, желтыми и оранжевыми и опадают (Биология Учеб пособие для поступающих в с -х. вузы Под ред Б А Кузнецова М, 1975, 74), Вы, конечно, замечали, что весной эти побеги бывают зелеными, а к осени они становятся бурыми Молодой побег уже летом готовится к зиме (Кивотов С А Юному садоводу, М, 1977, 31) В коммуникации, вне педагогического дискурса, информация об изменении листьями цвета связана с актуальной ситуацией восприятия и сопровождается заключениями о состоянии природы Смотри-ка, деревья уже все пожелтели Я и не заметил, как осень пришла Таким образом, через наблюдаемое делается вывод о ненаблюдаемом - о наступлении осени Следует отметить, что такова универсальная когнитивная стратегия языковое сознание выделяет в годовом цикле осень, лето, зиму и весну потому, что в природе происходят зримые изменения Именно поэтому измененный цвет листьев может использоваться как метонимическое указание на ситуацию в целом Так, слова желтый и осенний могут появляться как синонимы в

22 Так, в американском варианте английского языка fall 'осень' происходит от глагола to fall 'падать', ср с русским листопад

пределах одной синтагмы (желтый лист осенний) Возможна и полная метонимия Жди, когда наводят грусть желтые дожди (К Симонов) При этом ситуация может рассматриваться как статическая, если говорящему важно передать не произошедшие изменения, а точность оттенка, восприятие цвета в данном случае смыкается с эмоциональным восприятием, при этом используется бытийная или, как в следующем примере, экспериенциальная схема Я видел листву, не только золотую и пурпурную, но и алую, фиолетовую, коричневую, черную, серую и почти белую (К Г. Паустовский, Желтый свет) Однако метонимический перенос осуществляется по цветовой доминанте

Изменение, которое также вызвано временем, - это изменение цвета волос у человека Старость в жизни человека осмысляется так же, как сезонные изменения в жизни растений Так, ИКМ «поседение» допускает метонимические расширения, в том числе и метонимию «типичный случай вместо всей категории» Я поседел на государственной службе, и метафорические переносы Седая старина Москвы23, седая древность, седая легенда, Седых времен прикосновенье (А Блок), седые века Понятия века, времена, древность, легенда, старина в той или иной форме содержат смысл 'длительный промежуток времени, долгое время', который выделяется и в ИКМ «поседение» Седой - по умолчанию старый, поэтому ситуация, когда человек не старый, но седой или старый, но не седой, обязательно оговаривается Из роки вышел мужичок среднего роста, средних лет, но уже поседелый (Д В Григорович, Переселенцы) и Рядом с Тамарой сидел старик Андреев, важный и хмурый Это был человек лет шестидесяти пяти, но в его черных густых волосах почти не было седины (В Гроссман, За правое дело), ср также выражения ранняя седина, преждевременная седина Преждевременное поседение предполагает причину, часто связанную с трагическим событием в жизни человека, в силу чего данная ситуация оказывает сильное эмоциональное воздействие24 И очень может быть, что от забот моих, Я поседею раньше остальных (Ю Ким), и сокращение времени протекания самого процесса Седой как снег, без единого черного волоса старик, который недавно еще был Римским, подбежал к двери, отстегнул пуговку, открыл дверь и кинулся бежать по темному коридору (М А Булгаков, Мастер и Маргарита)

Изменения цвета затрагивают и неживую природу Так, у воздуха кет валентности не цвет, но в языковой концептуализации отличной от воздуха сущностью, обладающей валентностью на цвет, является небо Остановимся на сочетании серое небо и метонимически производном от него сочетании серый день С одной стороны, серое небо информирует об определенной погоде, а с другой, ассоциируется с холодным временем года — осенью и зимой Утром дождь уже не стучал в окна, но небо по-вчерашнему было серо (А П Чехов, Ненастье) и Смыты начисто остатки пышного бабьего лета, ни багрянца, ни золота, кажется, будто в природе один цвет остался - серый (В Панова,

23 Название книги И К Кондратьева

24 Так, в стихотворении К Симонова «Майор привез мальчишку на лафете» она положена в основу сюжета

Времена года) В случае серый день цвет приписывается событию Однако у событий нет валентности на цвет, следовательно, цвет объекта по правилу соприсутствия метонимически распространяется на время, в течение которого объект имеет данный цвет Перенос осуществляется по цветовой доминанте серым является не только небо, но и окружающие человека объекты

Небо также меняет свой цвет в зависимости от времени суток, отсюда сочетания розовое утро, синий вечер, синие сумерки Закрепленность этих и подобных им сочетаний за художественным / поэтическим дискурсом и отсутствие их в языке повседневного общения, в отличие от сочетания серый день, объясняется, на наш взгляд, их ненагруженностью дополнительными смыслами, ср серый день 'мрачный, скучный, вызывающий соответствующее эмоциональное состояние'

Цвет объектов зависит также от освещения При электрическом свете желтый цвет лица - у Василия Алексеевича была желтуха - обычно почти не заметен (В. Каверин, Открытая книга) Языковое сознание помещает этот смысл в экспериенциальную схему За окном была ночь, и снег казался сероватым (А Чаковский, Это было в Ленинграде) При указании причины с помощью ИГ от + Род пад используется бытийная схема Листва осокорей едва трепещет, розовая от заката < > (К Г Паустовский, Мещорская сторона, Луга) Измененный в определенных условиях освещения цвет объекта может подаваться как его постоянный цвет, что характерно в первую очередь для поэтического дискурса < > И опять рассвет мира нового. Синий снег да снег < > (Л Губанов, Стихотворение о брошенной поэме) При этом прилагательное находится в атрибутивной позиции, а указание на причину измененного цвета отсутствует Подобные сочетания могут конвенционализироваться в литературной традиции Синие горы Кавказа, приветствую вас' (М Ю Лермонтов)

Заключая краткий обзор рассмотренных в Пятой главе вопросов, остановимся на особенностях употребления ЦО в отдельных типах дискурса Состав ЦО в научном дискурсе отличается большим разнообразием, так как во многих случаях требуется необычайно тонкая дифференциация по цвету Однако использование ЦО в научном дискурсе имеет одну общую черту -отсутствие каких-либо эмоционально-оценочных смыслов Это соответствует доминанте научного дискурса, относящейся к отправителю и получателю сообщение не должно содержать «искажающей», субъективной информации, то есть должно быть доступным «зеркальному» воспроизведению со стороны получателя

В повседневный дискурс попадает та информация о цвете, которая имеет практическую значимость для человека В первую очередь это измененный цвет объекта, который является знаком изменившейся ситуации Однако без преувеличения можно сказать, что цвет - часть жизни человека, поэтому предметом неизменного интереса со стороны человека является вариативный цвет Вопрос о цвете стоит одним из первых среди вопросов о приобретенном человеком объекте (Я купил машину - А какого цвета р) Предметом интереса является цвет глаз и цвет волос незнакомого человека и часто сообщается, даже

если запрос об этой информации отсутствует (У них еще двое детишек было Такие черненькие, симпатичные (р/р)) Человек постоянно выбирает цвет, и этот выбор осуществляется в соответствии с индивидуальными предпочтениями в рамках той социальной нормы, которой человек принадлежит При этом понятие социальной нормы трактуется широко Каждый человек одновременно является представителем множества социальных групп, которые различаются по половому, возрастному, национальному, социальному, профессиональному и др признакам Социальная норма рождает социальный же стереотип Возможное объяснение появления такого рода информации о цвете в повседневном дискурсе состоит в том, что А М Панченко называет «абсолютной эстетической значимостью цвета»25. Именно поэтому в повседневном дискурсе находит отражение соответствие или несоответствие эстетическому образцу, устанавливаемому индивидуально или социально У человека также есть представление о гармоничном сочетании цветов (цвета сочетаются / не сочетаются /красивое сочетание цветов) По отношению к человеку это имеет конвенциональное выражение Тебе идет /не идет /к лицу красное, красный цвет тебя оживляет /молодит / старит и т п Во всех этих случаях человек мыслит эстетическими категориями Таким образом, ЦО передает определенный пакет информации по коннотативному каналу

Будучи объектом эстетического восприятия, цвет вызывает эмоциональную реакцию, для выражения которой язык выработал специальные средства - ЦО с субъективно-оценочным компонентом значения Сходные стратегии используются в тех типах дискурса, для которых эстетическая функция или функция воздействия на получателя информации является определяющей, - в художественном, научно-популярном, рекламном, искусствоведческом дискурсах Так, в дискурсе, посвященном живописи, востребованной является тема необычного цвета Описание втягивает читателя в когнитивный поиск наилучшего определения того цвета, который оказывается в поле зрения отправителя С этим связано как использование в искусствоведческом дискурсе эмоционально-оценочных ЦО, так и подбор собственных (часто индивидуально-авторских) цветовых определений (оливково-охристый цвет воды), к чему добавляется нетипичная сочетаемость (оливковый обычно соотносится с цветом артефакта) Отличительной чертой данного дискурса является использование ЦО, производных от названий красок (охристый *— охра)

Художественный дискурс - это создание средствами языка вымышленного мира, сопоставимого с окружающей человека внеязыковой действительностью Художественный дискурс пересекается с повседневным в той части, которая касается измененного по сравнению с нормой цвета и вариативного цвета Цвет, так или иначе связанный с человеком, трактуется как участвующий в создании образа героя Обнаружение разнообразных

25 Панченко AMO цвете в древней литературе восточных и южных славян 11 Литературные связи древних славян Труды Отдела древнерусской литературы, т XXIII Л, 1968 С 6

дополнительных смыслов относится к числу важнейших исследовательских задач, стоящих перед литературоведами, так как раскрывает художественный замысел и позволяет реконструировать личность (образ) автора не только как создателя художественного универсума, принадлежащего определенной литературной традиции, но и как носителя той или иной социальной или индивидуальной нормы26

Однако цвет в художественном дискурсе выполняет и другие функции Цвет в своей эстетической функции используется, в частности, в описаниях природы Появление же в художественном дискурсе сочетаний типа белый снег, голубое небо, изумрудная трава, ЦО в которых называет постоянный цвет объекта, можно обосновать следующим образом Восприятие цвета всегда имеет определенный эмоциональный отклик у воспринимающего субъекта В художественном дискурсе восприятие невозможно или, точнее, редуцировано к тому объему информации, которые передают слова Говорить именно о восприятии позволяет тот факт, что особенностью когнитивной системы человека является его способность «видеть», воспринимать внутренним зрением, воссоздавать образ, который передает слово Однако цвет, связанный с объектом действительности, хранится в сознании в неактивированном виде, поэтому для его активации необходимо использовать ЦО ЦО, таким образом, выполняет функцию рецептора чувственного восприятия Такова, на наш взгляд, изначальная мотивация народно-поэтических сочетаний типа синее море, белая лебедь, сизый голубь, серый волк С другой стороны, простой активации цвета в сознании получателя сообщения становится недостаточно Так, со временем названные фольклорные сочетания превратились в «окаменелости»27 Поэтому в литературной традиции наравне с сочетаниями белый снег, голубое небо используются средства, оказывающие более сильное эмоциональное воздействие бирюзовое небо, аквамариновая волна, в том числе синий снег, ЦО в котором называет измененный цвет объекта На этой основе в поэтическом идиолекте создаются индивидуально-авторские системы цветообозначения

В художественном дискурсе цвет (ЦО) используется также в символической функции Для повседневного дискурса это не столь характерно и сводится к экспликациям наподобие Белый цвет - символ чистоты, невинности, Красные розы - знак любви В художественном творчестве основой такого употребления являются общекультурные коннотации, связанные с цветом (ср черный диск солнца, черное небо в финале романа М Шолохова «Тихий Дон», творчество символистов, этикетные формулы и «цветовые» знамения в древнерусской литературе)

Как было сказано выше, все объекты реального, чувственно воспринимаемого мира имеют валентность на цвет, в отличие от объектов, с которыми соотносятся событийные, абстрактные, темпоральные имена

26 Исследование цветосемантики с этой точки зрения представлено в работе Еурцгтинская Е А. Цвет как аспект литературного портрета в художественной прозе И С Тургенева Автореф Дис канд. филол наук Череповец 2001

27 см об этом, в частности, Панченко А.М, цитированную выше работу

Приписывание цвета последним механически означает субъективно-оценочное их восприятие, что в большей степени характерно для художественного (поэтического) дискурса, но встречается и в повседневном, в основном в виде устойчивых сочетаний (черный понедельник) Переносное употребление цветообозначений по отношению к таким именам может быть метонимическим серый день, синий час (С Есенин), или метафорическим Эти помыслы розовых дней (С Есенин) - в основе переноса коннотации 'розовый -связанный с детством, юностью'

Задачи цветосемантики традиционно определяются как выявление дополнительных внутритекстовых смыслов, связанных с ЦО (прямых, метафорических, символических и т п) и принципиально значимых для автора Коннотативный способ выражения многих дополнительных смыслов неизбежно порождает множественность их толкования Как отмечают Дж Лакофф и М Тернер28, такова природа языка смыслы находятся не в словах, а в сознании, как отправитель, так и получатель сообщения используют знание, заложенное в ИКМ, в терминах которой определяется слово, в разном объеме Поэтому любое прочтение есть конструирование (construal) и «вчитывание» смыслов (reading meanings into), однако в этом и состоит непреходящая ценность художественного творчества

В ЗАКЛЮЧЕНИИ обобщаются результаты проведенного исследования

1 Знание о цвете, воплощенное в языковой системе, отличается от научной картины мира Языковая и научная картины мира имеют и общие черты Научное знание пересекается с повседневным опытом человека в той части, которая относится к базовым знаниям и наблюдаемым явлениям,

2 Концептуализация цвета в языке целиком ориентирована на человека, на присущую ему когнитивную способность зрительного восприятия, на исторически и культурно детерминированный опыт его существования в мире, на его прагматические потребности,

3 В "обработке и переработке информации о цвете активно участвует образное мышление используются метафорические модели (нежно-розовый, густокрасный, малиновый, изжелта-красный, впросинь, Синева переходит в темноту), метонимические модели (Красное вам к лицу) С помощью метонимических моделей, основная функция которых - референциальная, пополняется лексический фонд (черника, черный хлеб), осуществляется идентификация объекта (Я стою за девушкой в синем), к основным моделям метонимической концептуализации цвета относятся метонимия вида и рода, причинная метонимия, категория и ее свойство, основной принцип выбора метонимического средства - непосредственное восприятие признака К основным моделям метафорической концептуализации цвета относятся следующие цвет регулярно концептуализируется как свет (ослепительная белизна, сверкает белизной, ярко-красный, отливать, отсвечивать, просвечивать, светиться, блестеть / поблескивать / блистать, сверкать,

2! Lakoff, George and Turner, Mark More than cool reson a field guide to poetic metaphor Chicago, 1989

27

сиять, слепить, сквозить синевой /белизной), как жидкость (густо-красный, У него густая седая борода, чуть окрашенная желтизной у рта, Сизая дымка густеет, наливается синевой), как отдельная от объекта субстанция (Синева светлеет, переходя в нежную голубизну, Глаза подернуты влажной детской синевой), как содержимое вместилища (В хрустальном озере - какая белизна', Я вглядываюсь в туман над Нидой, в нем, пожалуй, лишь немного голубизны)

4 Цветообозначения участвуют в создании образа человека по данным языка Знание о цвете, связанное с человеком (цвет как признак расы, цвет кожи -постоянный и измененный), прагматически нагружено и отражает ценностные установки говорящего как члена определенного историко-культурного сообщества

5 Знание о цвете, закодированное в системе русского языка, предназначено для пользователя языка и используется в разном объеме в разно^иси-»«. дискурса

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Человек и цвет в русской языковой картине мира. Цвет и раса // Вестник Московского университета. Сер. 9: Филология, 2007, № 3. С. 128 -134.

2 Некоторые аспекты концептуализации цвета в русском языке МГУ, М, 2004 / Рукопись деп в ИНИОН РАН, № 58768 от 07 07 2004, 33 с

3 Некоторые аспекты концептуализации цвета в русском языке (цвет глаз) // Когнитивные аспекты языкового значения Вестник Иркутского государственного лингвистического университета Сер Лингвистика -Иркутск ИГЛУ, 2004, № 3 С 35 - 43.

4 Цветовое восприятие как когнитивная способность человека // Язык, литература, культура Актуальные проблемы изучения и преподавания Сборник научных и научно-методических статей / Под ред Л П Клобуковой и Л А Дунаевой - М • МАКС Пресс, 2006 - Выпуск 2 С 152 -156

5 Семантика цветообозначений в когнитивном аспекте // Актуальные проблемы современной русской филологии Статьи аспирантов филологического факультета МГУ им. М В Ломоносова / Отв ред М Л.Ремнева, сост Е И Кислова - М Изд-во Моек ун-та, 2007 С 20-29

Подписано в печать 03 05 2007 г Испотнено 04 05 2007 г Печагь трафаретная

Заказ № 504 Тираж 50 зкз

Типография «11-й ФОРМАТ » ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш , 36 (495) 975-78-56 аШогеГега! ги

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ермакова, Ольга Борисовна

Введение.

Глава I Цвет и язык.

§ 1. Мир цвета и лингвистика.

1.1. Изучение цветообозначений в лингвистической традиции.

1.2. Цветовое восприятие как когнитивная способность человека.

1.3. Субъективность цветовосприятия.

1.4. Способы толкования цветообозначений.

1.5. Цвет как средство художественной выразительности.

1.6. Выводы.

§ 2. Объем знаний о цвете в языковой системе.

§ 3. ЦО, производные от имен ирототипических референтов.

§ 3. Словообразовательные модели.

§ 4. Цвет и субъективно-оценочные смыслы.

§ 5. Выводы.

Глава II. Цвет и человек.

§ 1. Цвет и раса.

1.1. Представление о расе в наивной картине мира.

1.2 Денотативное пространство лексем со значением 'цвет как признак расы'.

1.3 Основные типы высказываний для имен со значением 'цвет как признак расы'.

1.4. Сочетаемость имен со значением 'цвет как признак расы'.

1.4.1. Общие замечания.

1.4.2. Сочетаемость, обусловленная оценкой.

1.4.3. Ограничения на сочетаемость.

1.5. Итоги и выводы.

§ 2. Цвет тела.

2.1. Цвет тела как отступление от среднестатистической нормы.

2.2. Измененный цвет кожи как знак изменения физического и эмоционального состояния человека.

2.2.1. Особенности грамматических значений форм глаголов, указывающих на изменение внутреннего состояния человека.

2.2.2. Сочетаемость цветовых имен, указывающих на изменение внутреннего состояния человека.

2.2.3. Особенности концептуализации внутренних состояний эмоционального и физического) в русском языке.

2.2.3.1. Эмоциональные состояния.

2.2.3.2. Физические состояния.

2.3. Сложные прилагательные, называющие цвет тела.

§ 3. Цвет глаз и цвет волос.

3.1. Цвет волос.

3.2. Цвет глаз.

3.3. Интерпретация конструкции X цвета Y.

§ 4. Цвет и мифологемы сознания.

§ 5. Итоги и выводы.

Глава III. Особенности глагольного способа концептуализации цвета.

§ 1. Прототипическая речевая ситуация для глаголов типа белеть(ся).

§ 2. Прототипическая ситуация внеязыковой действительности для глаголов типа белеть(ся).

§ 3. Прототипическая синтаксическая конструкция для глаголов типа белеть(ся)

§ 4. Семантика статических глаголов типа белеть(ся).

4.1. Отношения семантической производности между статическим и динамическим значением глаголов типа белеть.

4.2. Статические глаголы с постфиксом -ся.

4.3. Современное состояние: статические глаголы типа белеть / белеться.

§ 5. Глаголы типа забелеть(ся).

5.1. Система значений глаголов с префиксом за-.

5.2. Особенности функционирования глаголов типа забелеть(ся).

§ 6. Проблема синкретизма статического и динамического значения глаголов типа белеть.

6.1. Маркеры статического значения в высказывании.

6.2. Выражение причины в высказываниях со статическими глаголами.

6.3. Глагол зеленеть: семантика и функционирование.

§ 7. Выводы.

Глава IV. Особенности субстантивного способа концептуализации цвета.

§ 1. «Абстрактное» значение субстантива.

1.1. Семантика субстантива.

1.2. Субстантив и тип восприятия действительности.

1.2.1. Цвет в динамике.

1.2.2. Полимодальность и метафоричность восприятия цвета.

1.3. Свойства субстантива как результата транспозиции.

1.4. Итоги и выводы.

§ 2. Проблема опредмеченного значения субстантива. Частичная опредмеченность признака.

2.1. Субстантив в бытийном высказывании.

2.2. «Пассивное» восприятие объекта, обозначаемого субстантивом.

2.3. «Пассивное» восприятие и тип восприятия.

2.4. «Активное» восприятие объекта, обозначаемого субстантивом.

2.5. Воздействие на объект, обозначаемый субстантивом.

2.6. Обозначаемый субстантивом объект - производитель действия.

§ 3. Полное опредмечивание признака. Непосредственная связь с реалией.

3.1. В контексте присутствует первичная номинация объекта, обозначаемого субстантивом.

3.2. В контексте отсутствует первичная номинация объекта, обозначаемого субстантивом.

3.2.1. Узуальная метонимия.

3.2.2. Окказиональная метонимия.

3.2.3. Ситуативная метонимия.

3.2.4. Опредмечивание в зависимой синтаксической позиции.

3.2.5. Свет и его метонимические обозначения.

3.2.5.1. Наличие света.

3.2.5.2. Отсутствие света.

§ 4. Опосредованная связь с реалией. Цвет - знак изменений, произошедших с объектом.

4.1. Цвет-знак внешних изменений, произошедших с объектом.

4.2. Цвет - знак внутренних изменений, произошедших с объектом.

4.2.1. Узуальная метонимия.

4.2.1.1. 'Увядание'.

4.2.1.2. Обозначение измененного цвета кожных покровов.

4.2.2. Окказиональная метонимия.

4.3. Цвет как результат процесса или действия.

4.3.1. Измененный цвет - знак внутренних изменений.

4.3.2. Измененный цвет - знак внешних изменений.

§ 5. Итоги и выводы.

Глава V. Цвет и дискурс.

§ 1. Понятие валентности на цвет.

§ 2. Понятие концептуальной схемы события.

§ 3. Цвет как постоянная характеристика объекта.

§ 4. Измененный цвет объекта.

§ 5. Особенности функционирования ЦО в разновидностях дискурса.

5.1. Научный дискурс.

5.2. Повседневный дискурс.

5.3. Искусствоведческий дискурс.

5.4. Художественный дискурс.

§ 6. Распределение цветообозначений по типам дискурса.

§ 7. Выводы.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Ермакова, Ольга Борисовна

Цветообозначения (ЦО) - традиционный объект языкознания. Они изучались на материале разных языков в синхронном и диахронном аспектах (Алимпиева 1982, 1986; Аллмере, Василевич 1982; Василевич 1988, 1988а; Бахилина 1975; Гао Хайянь 1999; Гатауллина 2005; Грановская 1964, 1964а, 1968; Иссерлин 1951; Кожемякова 2001; Кулышна 2001; Макеенко 1999; Михайлова 1994; Норманская 2002, 2005; Озхан 2000; Онол Энхдэлгэр 1996; Садыкова 2006; Светличная 2003; Суровцова 1970; Таранова 2000; Тугушева 2003; Шевчук 2005; Шимчук 1972 и др.), как принадлежащие системе языка (Брагина 1972; Иваровская 2000; Ивахницкая 2001; Комова 2000; Лопатина 2005; Москович 1965; Полубиченко, Шхвацабая 1985; Скорнякова 1972; Трифонова 1986; Чеснокова 1989; Шмелева 1993; Шхвацабая 1985 и др.) и художественному идиолекту (Беляева 1977; Бондаренко 2005; Бобыль 1982; Бурштинская 2001; Иванова 2001; Красильникова 1997; Куликова 1971; Лукьяненко 2004; Миллер-Будницкая 1930; Носовец 2002; Почхуа 1978; Соловьев 1971; Тростников 1991 и др.). В истории языкознания имена цвета - от Л. Ельмслева до Дж. Лакоффа - служат примерным образцом для доказательства общетеоретических постулатов. Собственно лингвистическое изучение цветообозначений смыкается с психолингвистическим (Истомина 1960; Комина 1974; Михеев 1983; Фрумкина 1984; Василевич, Кузнецова, Мищенко 2005; Шемякин 1960, 1960а и др.), энокультурным (Вендина 1999; Кульпина 2001; Решетникова 2001; Сорокин, Марковина 1988 и др.), мифопоэтическим (Белова 1998; Недельчо 2000 и др.). Без преувеличения можно сказать, что имена цвета неизменно находятся в фокусе внимания сменяющих друг друга научных парадигм, и каждая из них выдвигает по отношению к цветообозначениям новые проблемы и новые исследовательские задачи. Они возникли и в рамках современной когнитивной научной парадигмы, уже подтвердившей свою эффективность.

Следующие положения являются принципиальными для когнитивной лингвистики:

1) язык находится в тесной связи с когнитивными способностями человека, важнейшими из которых являются восприятие и мышление;

2) язык антропологичен, и воплощенная в ием картина мира отличается от научной картины мира структурно и энциклопедически;

3) язык есть исторически и культурно детерминированное хранилище знаний, предназначенных для применения.

Следовательно, когнитивный подход к изучению ЦО должен раскрыть механизмы языковой концептуализации цвета, определить объем языковых знаний о цвете, включая присущие ЦО коннотации, и проследить назначение ЦО в разновидностях дискурса.

В диссертационном исследовании мы исходили из следующих общетеоретических положений:

- Когнитивистика установила связь языка с когнитивной способностью восприятия, что подразумевает наличие воспринимающего центра, субъекта восприятия, и выражается в организации всей поступающей из окружающего мира информации в соответствии с принципом аитропоцентричности. Процесс восприятия сопровождается активизацией других основных когнитивных способностей человека - внимания, памяти.

- С процессом зрительного восприятия связана категоризация всего, что человек видит. Данная категоризация доконцептуальна и представляет собой базовый уровень категоризации, который характеризуется гештальтным восприятием, ментальной образностью и взаимодействием с окружающим миром (Лакофф 2004; Рябцева 2005).

- Категоризация - явление масштабное: особенностями категоризации определяется и объясняется устройство всего когнитивного аппарата человека. В языке проявляется доконцептуальный уровень категоризации, концептуальный (практический) и логико-понятийный (теоретический) (Рябцева 2005), из пересечения и взаимодействия которых складывается наивная и научная картины мира.

- В категоризации мира участвуют как логические, так и естественные, устроенные по модели центр - периферия категории.

- Категориальные структуры и прототипические эффекты характеризуют единицу получения, хранения и использования информации - идеализированную когнитивную модель (ИКМ). Посредством ИКМ организовано все наше знание.

- Структура модели образована пропозициональными и образно-схематическими моделями, связи между моделями и внутри моделей оформляются метафорическими и метонимическими моделями.

- ИКМ (представление - по терминологии Н.К. Рябцевой) когнитивно, то есть связано со знанием, и когитативно, связано с мышлением. Первое формирует фоновые знания, разделяемые всем социумом, они переходят в пресуппозицию и не нуждаются в вербализации. Мышление основано на выводном знании, мнении и воображении, такое знание «формируется в процессе восприятия объекта не механически, а «психологически» и «эпистемически», сопровождается внутренней реакцией на него и возникающим при этом субъективным отношением к нему, «впечатлением»: эмоциональным, оценочным, модальным, утилитарным / телеологическим» (Рябцева 2005:331).

- Знание, которое наполняет ИКМ, пронизывает все уровни языка, имеющие отношение к смыслу слова, - словообразовательный, лексический, синтаксический.

- Значение лексической единицы определяется относительно ИКМ.

Цель и задачи исследования. Цель работы - проанализировать концептуализацию цвета, отраженную в системе цветообозначений русского языка, используя те данные, которые предоставляет языковая система и дискурс (сочетаемость, высказывание, тип дискурса), и выявить закономерности концептуализации цвета.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1. определить объем знаний о цвете, которые человек получает из окружающего мира, и способы презентации этих знаний в языке; сопоставить когнитивный объем знаний о цвете в наивной картине мира с научным знанием;

2. выявить специфику представления и использования знания о цвете в разных типах дискурсов - научном, искусствоведческом, художественном и повседневном;

3. описать способы и характер мотивации оязыковленных концептов в структуре переносных значений цветообозначений (метафорические модели);

4. определить возможности, которые предоставляет язык, для использования цветообозначений в метонимических моделях;

5. описать использование цветообозначений по отношению к зрительно невоспринимаемым характеристикам объектов.

Актуальность работы. Актуальность диссертационного исследования определяется тем, что традиционная проблема цветообозначения рассматривается исходя из представлений и методов когнитивной лингвистики.

В центре когнитивной парадигмы находятся проблемы языковой концептуализации и прагматики знания для пользователей языка. Цветообозначение как ответ языка на информацию о цвете, поступающую из внешнего мира, сообщает как об особенностях зрительного восприятия и организации цветового континуума в сознании человека, то есть о том, как получается и хранится знание о цвете, так и об использовании его человеком в дискурсе, в разных сферах человеческого общения. Освещение этих вопросов позволяет представить, в чем состоит прагматика знания о цвете для пользователя языка.

Материал работы составили данные лексикографических источников, контексты, извлеченные из художественной литературы - поэзии и прозы, современных периодических и Интернет-изданий, Национального корпуса русского языка, специальных монографий, а также записи устной разговорной речи.

Новизна работы состоит в том, что в ней впервые осуществляется лингвокогнитивное описание русских ЦО, выявляются когнитивные модели языковой категоризации цвета и прагматически значимые способы использования знания о цвете в разновидностях русского дискурса.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что произведенный в работе когнитивный анализ русских ЦО и полученные выводы продвигают разработку принципов языковой концептуализации и прагматически ориентированной организации знания в языковой системе.

Практическая значимость исследования состоит в том, что материал и результаты работы могут быть использованы в общих и специальных курсах, а также в пособиях по когнитивной лингвистике, лексической семантике и разновидностям русского дискурса. Предложенный в работе метод может быть использован в когнитивно ориентированных описаниях языка и дискурса.

Апробация работы. Основные положения работы излагались в докладах на Дне науки филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова (апрель 2004 г.), на научных семинарах проф. МГУ им. М.В. Ломоносова О.Г. Ревзиной. Результаты работы изложены в пяти публикациях:

1. Некоторые аспекты концептуализации цвета в русском языке. МГУ, М, 2004, деп. в ИНИОН РАН, № 58768 от 07.07.2004,33 с.

2. Некоторые аспекты концептуализации цвета в русском языке (цвет глаз) // Когнитивные аспекты языкового значения: Вестник ИГЛУ. Сер. Лингвистика. -Иркутск: ИГЛУ, 2004, № 3. С. 35 - 43.

3. Цветовое восприятие как когнитивная способность человека // Язык, литература, культура: Актуальные проблемы изучения и преподавания: Сборник научных и научно-методических статей / Под ред. Л.П. Клобуковой и Л.А. Дунаевой. - М.: МАКС Пресс, 2006. - Выпуск 2. С. 152 -156.

4. Семантика цветообозначений в когнитивном аспекте // Актуальные проблемы современной русской филологии: Статьи аспирантов филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова / Отв. ред. М.Л. Ремнева; сост. Б.И. Кислова. - М.: Изд-во Моск. унта, 2007. С. 20 - 29.

5. Человек и цвет в русской языковой картине мира. Цвет и раса // Вестник Московского университета. Сер. 9: Филология, 2007, № 3. С. 128 - 134.

Основные положения и структура исследования. Работа состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографии и приложения.

Во Введении обосновывается выбор темы, дается краткая характеристика особенностей и метода когнитивного направления, формулируется цель исследования, определяется научная и практическая значимость работы.

В диссертационном исследовании предлагается когнитивно-дискурсивный анализ русских цветообозначений. В названиях пяти глав диссертации обозначено пять исследовательских тем: «Цвет и язык», «Цвет и человек», «Особенности глагольного способа концептуализации цвета», «Особенности субстантивного способа концептуализации цвета», «Цвет и дискурс». Языковая концептуализация и антропологичность ЦО является предметом рассмотрения во всех пяти главах, но в разных аспектах.

В Первой главе в центре внимания вопрос о категоризации цвета языком и об объеме знаний о цвете в языковой системе. В соответствии с когнитивным взглядом категоризация проявляется в значении слова (то есть в самих ЦО), а структурной основой категоризации являются прототипы и «семейное сходство» (см. [Cognitive Linguistics, p. 134]). Действие этих принципов прослеживается в семантике и в словообразовании ЦО. Объем и качественная характеристика знания о цвете в языковой системе позволяет выявить различия между научной и языковой картиной мира и показать способы включения в поле ЦО смыслов, связанных с человеком. Эти смыслы проявляют себя многообразно: в уменьшительно-ласкательных суффиксах, в особой образности, которую ЦО получают от производящей основы.

Во Второй главе связь между цветом и человеком предстает в двух контрастных ракурсах: с «высоты птичьего полета», то есть по отношению к людям в целом исходя из разделения на расы, и с предельно близкого расстояния, то есть по отношению к человеческому телу. Новые аспекты языковой концептуализации проявляются здесь в применении метафорических и метонимических когнитивных моделей. ЦО, относящиеся к расе и к соматизмам, оказываются исключительно нагруженными в коннотативном аспекте. Они являются хранителями оценочной информации, мотивированной социально, идеологически, эстетически. Так подтверждается положение когнитивной семантики о том, что значение слова «энциклопедично» и является центром пересечения семантических сетей знания (MIT, р. 135). Наряду с когнитивными универсалиями (действием когнитивных моделей), в коннотативных смыслах ЦО проявляется связь языка «с жизнью, личностью, народом, его менталитетом, культурой, национальными особенностями и т.п.» (Рябцева 2005: 58).

В Третьей и Четвертой главах мы сосредоточились на особенностях концептуализации, воплощенной в двух способах представления цветового значения -субстантивном и глагольном. В центр внимания помещены отадъективные глаголы со статической семантикой типа белеть / белеться и отадъективные существительные типа белизна. Анализ материала с использованием методов прототипной семантики показал, что весь корпус высказываний с субстантивами и статическими глаголами1 может быть представлен в виде системы связанных друг с другом отношениями семейного сходства единиц. Анализ функционирования данных дериватов в составе высказывания как единицы этой системы позволил уточнить их значение, выявить сочетаемостные особенности и оценить их прагматический потенциал. Проведенное исследование демонстрирует тесную взаимосвязь данных особенностей с распределением дериватов по типам дискурса - повседневному и художественному.

В первых четырех главах раскрывается важнейшая особенность языковой концептуализации цвета: словарь ЦО намного превышает необходимый и достаточный для дифференциации цветов запас наименований. Возникает вопрос об их востребованности, ответ на который позволяет дать анализ функционирования ЦО в дискурсе.

В Пятой главе «Цвет и дискурс» исходным являлось положение о том, что в разновидностях дискурса осуществляется «специализация знания для пользователя» (Ревзина 2005). В высказываниях также реализуются концептуальные схемы, в которых «тип действия или состояния соединяется с главными участниками, имеющими разные семантические роли в действиях или событиях» (Cognitive Exploration of Language and Linguistics 1987: 82). Таковыми являются схемы «быть», «происходить», «делать», «воспринимать», «иметь», сдвигаться», «передаваться». Для рассмотрения ЦО в дискурсе оказалось также необходимым ввести понятие «валентности на цвет» (термин О.Г. Ревзиной), присущей в первую очередь конкретным именам. Это позволило произвести классификацию высказываний с ЦО исходя из концептуальных схем и проследить их вхождение в разновидности дискурса. Итоговое распределение ЦО по типам дискурса показывает вклад ЦО в формирование знания в конкретном дискурсе.

В Заключении содержатся общие выводы н намечаются дальнейшие перспективы исследования.

1 производилась сплошная выборка контекстов из Национального корпуса русского языка.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Концептуализация цвета в русском языке"

§ 7. Выводы.

Теоретически можно было бы постулировать, что цвет и дискурс не связаны друг с другом, то есть обращение к цвету зависит только от коммуникативных намерений говорящего. Однако те характеристики, по которым различаются разновидности дискурса, позволяют обосновать иное соотношение. Разновидности дискурса различаются по типу отправителя и получателя, по невербальной составляющей, вербализуемому денотативному пространству, по доминирующей функции, стилевой характеризации (Ревзина 2005). И востребованность в цвете в разновидностях дискурса оказывается различной. Общая картина вырисовывается следующим образом.

1. Научный дискурс. Научный дискурс «вербализует общие закономерности в строении природы, общества и мышления», то есть имеет дело в первую очередь с умопостигаемым пространством. Внутри научного дискурса осуществляется предметная дифференциация наук, и по отношению ко многим научным дисциплинам можно говорить о неиспользовании цвета. Таковы, например, математический, экономический, в значительной степени философский, политический дискурсы. Цвет является объектом научного изучения в физике (оптике), и в этом случае ЦО включаются в дискурс в качестве наименований цветовой шкалы. Сами ЦО являются объектом научного рассмотрения в лингвистике. Но наибольший интерес в плане ЦО представляют естественные науки - химия, биология, почвоведение, геология и др. Они имеют дело с природными, зрительно воспринимаемыми объектами, для которых цвет является неустранимой характеристикой. Именно здесь цвет как дифференцирующий либо как системно изменяющийся признак востребован в наибольшей мере. ЦО включены в состав номенклатурной терминологии и в состав научных дефиниций, они сопровождают описание естественных процессов. Во многих случаях требуется необычайно тонкая дифференциация по цвету.

Номенклатурная терминология и научные дефиниции, включающие ЦО, широко используются в разнообразных практических руководствах, адресат которых - это уже не адресат научного знания, но практик, любитель, любознательный читатель. Не изменяясь по существу, такого рода «собственно языковые интертексты» допускают интересное видоизменение в части ЦО: здесь в той или иной мере (с помощью контекстуальной синонимии, синтаксических средств и пр.) происходит подключение эмоционального компонента, воздействие на эстетические чувства адресата.

Таким образом, в совокупности научный дискурс представляет чрезвычайно сложную и дифференцированную картину в плане обращения к ЦО: от неиспользования до обязательного функционирования в соответствии с доминирующей функцией научного дискурса - когнитивной, состоящей в выработке, хранении и передаче научного знания о мире.

2. Особую роль играет цвет в искусствоведческом дискурсе. На первое место выдвигается, конечно, язык живописи. Причем, опять-таки, ЦО - это и цветовая палитра (своего рода «номенклатурная терминология»), и язык рассуждения и описания.

3. Повседневный дискурс. В центре повседневного дискурса «я» как частное лицо, человек, чувственно воспринимающий окружающий мир. Зрительная когнитивная способность задействована здесь в наибольшей степени. Цвет в мире человека - это цвет природных объектов и артефактов, цвет тела, косметики, одежды и моды.

4. Художественный дискурс есть создание языком того мира, в котором живет человек. Но сюда подключается художественный замысел, личность автора как создателя художественного универсума.

Таков общий абрис использования ЦО в дискурсе. Вряд ли здесь возможно исчерпывающее описание. Сложность также состоит в том, что сходные ситуации и сходные объекты (например, природные) представлены в разных типах дискурса. Наша главная задача состояла в исследовании механизмов языковой концептуализации, поэтому мы отказались от строго логического, последовательного рассмотрения ЦО в разновидностях дискурса.

Заключение

Цветообозначения всегда приковывали внимание лингвистов. Они служили своеобразным полигоном для отработки методов анализа, для выдвижения гипотез о детерминированности языком человеческого мышления, кулыуры. Цветообозначения были исследованы столь тщательно и всесторонне, что казалось, проблема исчерпана. Когнитивистика, можно сказать, заново открыла мир цвета для лингвистов. Осознание зрительного восприятия как когнитивной способности человека заставило совершенно по-новому взглянуть на традиционные проблемы.

Исследовав особенности концептуализации цвета в русском языке, мы пришли к следующим выводам:

1) Знание о цвете, воплощенное в языковой системе, отличается от научной картины мира. Различия менаду языковой и научной картиной мира касаются собственно представления о цвете. В физике, физиологии зрительного восприятия цвет рассматривается как продукт взаимодействия человека с окружающим миром, детерминированный устройством зрительного аппарата человека и условиями, в которых протекает восприятие (окружающей средой). Иными словами, цвет не существует вне человека. Языковое сознание помещает цвет во внешний мир и концептуализирует цвет исходя из своих зрительных ощущений.

Между цветоведением и языковой картиной мира различия не столь глобальны, так как цветоведение имеет в своей основе наивное знание о цвете. Так, цветоведение располагает все цвета в виде системы перетекающих друг в друга оттенков, распределяет все оттенки по базовым категориям (относит к тому или иному тону) и специфицирует по параметрам яркости и насыщенности. Язык, с одной стороны, также представляет цвета как перетекающие один в другой - этим обусловлена как возможность установления сходства между цветами, так и способность выделять оттенок при основном тоне. Отличительной особенностью языковой картины мира является наличие «психологически выделенных» (Б. Берлин и П. Кей) центральных цветов, которым соответствуют основные цветообозначения и относительно которых распределяются все остальные различимые человеческим глазом оттенки. При этом представление о цвете характеризуется следующим:

1) каждый оттенок может быть охарактеризован только по одному из параметров, модифицирующих цвет, - по яркости, по насыщенности или как темный или светлый (по светлоте);

2) насыщенность и яркость могут определяться как большее или меньшее количество цвета (см. Главу 4);

3) цвета могут занимать области пересечения между категориями (желто-красный);

4) цвета могут образовывать самостоятельную цветовую категорию, имеющую отдельное обозначение (бирюзовый, малиновый), которая будет связана с центральной отношениями «семейного сходства» (исследования P.M. Фрумкиной): бирюзовый относится к синему / зеленому, малиновый относится к красному.

Другие различия между знанием, представленным в цветоведении, и знанием о цвете, заключенном в языке, связаны с тем, что цвет не воспринимается в отрыве от объекта. В языке находит отражение тот факт, что цвет в восприятии человека может быть дискретным и недискретным, определенным и неопределенным, постоянным и изменяющимся во времени и в пространстве и т.д. По-разному концептуализируется в языке цвет природных объектов и артефактов.

2. Знание о цвете содержат как производные, так и непроизводные ЦО. Производные делятся на производные от существительных-наименований прототипических референтов (А. Вежбицка) и на производные от основных и неосновных прилагательных-цветообозначений. Первые являются ответом языка на потребность человека 1. зафиксировать дифференциацию оттенков; 2. передать информацию, связанную с эмоцией и оценкой. Кроме того, они отражают специфику языка как языка конкретного культурно-исторического сообщества. Вторые содержат знание как о восприятии цвета человеком (красноватый, белеть 'становиться белым'), так и о той ментальной обработке, которую проходит информация о цвете в сознании человека (эмоциональной: красненький, белизна снега поражала; интеллектуальной: статические глаголы).

3. Знание о цвете ориентировано на человека.

• В обработке и переработке информации о цвете активно участвует образное мышление: используются метафорические модели (нежно-розовый, густо-красный, малиновый; (+ образные схемы) изжелта-красный, впросинь, Синева переходит в темноту), метонимические модели (Красное вам к лицу). С помощью метонимических моделей, основная функция которых - референциальная, пополняется лексический фонд (черника, черный хлеб), осуществляется идентификация объекта (Я стою за девушкой в синем); к основным моделям метонимической концептуализации цвета относятся метонимия вида и рода, причинная метонимия, категория и ее свойство, основной принцип выбора метонимического средства - непосредственное восприятие признака. К основным моделям метафорической концептуализации цвета относятся следующие: цвет регулярно концептуализируется как свет (ослепительная белизна, сверкает белизной, ярко-красный, отливать, отсвечивать, просвечивать, светиться, блестеть / поблескивать / блистать, сверкать, сиять, слепить, сквозить синевой / белизной); как жидкость (густо-красный, У него густая седая борода, чуть окрашенная желтизной у рта, Сизая дымка густеет, наливается синевой); как отдельная от объекта субстанция, в том числе как субстанция, находящаяся на поверхности объекта (Синева светлеет, переходя в нежную голубизну, Глаза подернуты влажной детской синевой, Мертвенная белизна покрыла его лицо); как содержимое вместилища (В хрустальном озере - какая белизна!; Я вглядываюсь в туман над Нидой, в нем, пожалуй, лишь немного голубизны).

• Информация о цвете насыщается смыслами, связанными с человеком: эмоционально-оценочными - голубенький, алый, изумрудный; разнообразными коннотативными смыслами, которые ложатся в основу переносных значений ЦО; смыслами, отражающими антропоцентризм мышления человека (Вдали чернеет лес, Впереди засинела река).

• Цветообозначения участвуют в создании образа человека по данным языка. Знание о цвете, связанное с человеком (цвет как признак расы, цвет кожи -постоянный и измененный), прагматически нагружено и структурировано в соответствии с представлением о норме, отклонения от которой могут оцениваться отрицательно, если отклонение противопоставляется норме в рамках семиотической оппозиции свой - чужой; если отклонение представляет собой отступление от нормы здоровья, чистоты или осмысляется в терминах эстетических категорий, и положительно, если отклонение (отступление) от нормы воплощает эстетический канон, принятый в данном социуме.

4. В дискурсе знание о цвете, закодированное в системе языка, используется в разном объеме и с разными целями. В научном дискурсе (дискурсе естественных наук) востребовано знание о постоянном цвете природного объекта, которое используется в дефинициях при описании объекта с дифференцирующими целями и в классификациях объектов. В научный дискурс также попадает знание об измененном цвете природного объекта, которое относится к числу свойств объекта (биологический, химический дискурс) или сообщает о произошедших с объектом изменениях (медицинский, химический дискурс). В повседневном и художественном дискурсе важна информация об измененном и о варьирующем цвете объекта. Появление информации о цвете может быть мотивировано «абсолютной эстетической значимостью цвета» (А.М. Панченко), что наиболее актуально для художественного дискурса. Цвет является мощным средством воздействия на эмоциональную сферу человека. Отсюда использование ЦО в типах дискурса, для которых эстетическая функция или функция воздействия на получателя информации является определяющей, - в художественном дискурсе, научнопопулярном, рекламном, повседневном. В повседневном и в художественном дискурсах значительная нагрузка ложится на коннотации, связанные с цветом и отраженные в переносных значениях имен цвета (метафорических и символических).

Дальнейшее исследование может развиваться в следующих направлениях:

1. Представляется, что предлагаемый когнитивной наукой подход к анализу языковых явлений обладает хорошей объяснительной способностью. Именно поэтому результаты данного исследования имеют не только общетеоретическую, но и практическую ценность. Полученные результаты могут быть использованы в преподавании русского языка как иностранного. В частности, такие методы анализа языковых фактов, как описание системы значений префиксальных глаголов с помощью образных схем и их метафорических трансформаций представляются исключительно плодотворными (аналогичный анализ, на который мы ориентировались [Лакофф 2004; Рахилина 2000]).

2. Полученные результаты могут учитываться при составлении словарных статей отдельных лексем. Так, в словарную статью субстантивов может помещаться информация об актуализации того или иного значения в контексте, о степени опредмеченности значения, если она у субстантива постоянная (синь, краснота, зелень), то есть употребление в других контекстных условиях есть отклонение от нормативности; для статических глаголов с постфиксом -ся типа белеться уместно указывать их стилистическую ненейтральность (в повседневном дискурсе - разговорность, а в художественном дискурсе - архаичность, подробнее см. Главу 3 и выводы к главе).

 

Список научной литературыЕрмакова, Ольга Борисовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Алимпиева 1982 Алимпиева Р.В. Становление лексико-семантических групп цветовых прилагательных в русском языке первой половины XIX в. // Вопросы семантики: исследования по исторической семантике -Калининград, 1982.

2. Алимпиева 1986 Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы (на материале прилагательных-цветообозначений русского языка). - JI.: Изд-во Лен. университета, 1986.

3. Аллмере, Василевич 1982 Аллмере P.A., Василевич А.П. Психолингвистический подход к установлению двуязычных лексических соответствий // Экспериментальные исследования в психолингвистике. - М., 1982.

4. Апресян 1974 Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). -М.: Издательство «Наука», 1974.

5. Апресян 1995 Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М., 1995.

6. Апресян 1995а Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М., 1995.

7. Апресян, Апресян 1995 Апресяи В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том П. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М., 1995.

8. Арутюнова 1999 Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - 2-е изд., испр. - М.: «Языки русской культуры», 1999.

9. Арутюнова 2005 Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы. Изд. 4-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2005.

10. Арутюнова, Ширяев 1983 Арутюнова Н.Д., Ширяев E.H. Русское предложение. Бытийный тип: структура и значение. - М.: Русский язык, 1983.

11. Бахилина 1975 Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. - М.: Наука, 1975.

12. Бекова 1973 Бекова C.B. К проблеме идеологического словаря писателя: (Семантико-стилистический анализ слов со значением цвета у М. Горького). Автореф. Дис. канд. филол. наук. -М., 1973.

13. Белобородова 2000 Белобородова И.В. Концепт «цвет» в лингвокогнитивном аспекте: На материале автобиографической прозы. Дис. . канд. филол. наук. - Таганрог, 2000.

14. Белова 2007 Белова Н.В. Словообразовательная транспозиционная парадигма русских прилагательных и ее семантико-коммуникативных потенциал (на материале прилагательных со значением цвета и интенсивности). Дис. . канд. филол. наук. - М., 2007.

15. Белова 1998 Белова О.В. Символика цвета в славянских книжных сказаниях о животных // Слово и культура. Сб. памяти Н.И. Толстого, т. II, 1998.

16. Беляева 1977 Беляева Н.Д. Прилагательные, обозначающие цвет в произведениях И. Ильфа и Е. Петрова. Автореф. Дис. канд. филол. наук. -М, 1977.

17. Бобыль 1982 Бобыль C.B. Цветообозначения как различитель стихотворных и прозаических жанров литературно-художественного стиля // Языковые средства дифференциации функциональных стилей современного русского языка. - Днепропетровск, 1982.

18. Бондаренко 2005 Бондаренко И.В. Лексико-синтагматические связи цветообозначений в английской и русской поэзии XIX века: На материале прилагательных blue и red и их русских эквивалентов. Дис. канд. филол. наук. - М., 2005.

19. Борковский, Кузнецов 2004 Борковский В.И., Кузнецов П.С. Историческая грамматика русского языка. - М.: Едиториал УРРС, 2004.

20. Брагина 1972 Брагина A.A. «Цветовые» определения и формирование новых значений слов и словосочетаний // Лексикология и лексикография. - М., 1972.

21. Булыгина 1982 Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов / Отв. ред. Селиверстова О.Н. - М., 1982.

22. Булыгина, Шмелев 1997 Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). - М.: «Языки русской культуры», 1997.

23. Бурштинская 2001 Бурштинская Е.А. Цвет как аспект литературного портрета в художественной прозе И.С. Тургенева. Автореф. Дис. канд. филол. наук. -Череповец, 2001.

24. Ван-Вейк 1928 Ван-Вейк Н. О церковнославянском предлоге с родительным падежом // Сб. ст. в честь А.Н. Соболевского. - Л.: Изд-во АН СССР, 1928.

25. Василевич 1982 Василевич А.П. 'Основные' цветообозначения: конструкт или психологическая реальность? // Материалы VII всесоюзного симпозиума по психолингвистике. - М., 1982.

26. Василевич 1988 Василевич А.П. Цветонаименования и проблемы перевода текста // Текст и перевод. - M., 1988.

27. Василевич 1988а Язык и культура: сопоставительный анализ группы слов-цветообозначений // Этнопсихолингвистика, Отв. ред. Ю.А. Сорокин, - М.: Наука, 1988.

28. Василевич, Кузнецова, Мищенко 2005 Василевич А.П., Кузнецова С.Н., Мищенко С.С. Цвет и названия цвета в русском языке / Под общ. ред. А.П. Василевича. - М.: КомКнига, 2005.

29. Вежбицка 1996 Вежбицка А. Язык. Культура. Познание. - М.: Радуга, 1996.

30. Вежбицка 1999 Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева под ред. Т.В. Булыгиной. - М.: «Языки русской культуры», 1999.

31. Вендина 1999 Вендина Т.И. Цвет в этнокультурной системе русского, старославянского и древнерусского языков // Славянский альманах 1998. -М.: Индрик, 1999.

32. Виноградов 1972 Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). -М.: Издательство «Высшая школа», 1972.

33. Витгенштейн 1994 Витгенштейн JI. Философские исследования // Философские работы. Часть I. Пер. с нем. / Составл., вступ. статья, примеч. М.С. Козловой. Перевод М.С. Козловой и Ю.А. Асеева. - М.: Издательство «Гнозис», 1994.

34. Волков 1989 Волков В.В. О регулярности реализации типовой словообразовательной парадигмы русских прилагательных со значением цвета // Филологические науки, 1989, № 1.

35. Гак 1972 Гак В.Г. Повторная номинация и ее стилистическое использование // Вопросы французской филологии. - М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1972, Вып. I.

36. Гао Хайянь 1999 Гао Хайянь. Лингвострановедческий анализ русской лексики цветообозначения. На фоне китайского языка. Дис. . канд. филол. наук. -М., 1996.

37. Гаспаров 1996 Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. - М.: «Новое литературное обозрение», 1996.

38. Гатауллина 2005 Гатауллина Л.Р. Роль цветообозначений в концептуализации мира: На материале фразеологизмов английского, немецкого, французского, русского и татарского языков. Дне. канд. филол. наук. - Уфа, 2005.

39. Герасимов 1982 Герасимов Г.И. Оранжево-красный или красно-оранжевый // Русская речь, 1982, № 2.

40. Гилярова 2002 Гилярова К.А. Языковая концептуализация формы физических объектов. Автореф. Дис. канд. филол. наук. -М., 2002.

41. Гловинская 1982 Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. - М.: Издательство «Наука», 1982.

42. Головина 2002 Головина О.С. Цветосемантика в картине мира A.A. Ахматовой, ст., электронная версия.

43. Горшкова, Хабургаев 1997 Горшкова К.В., Хабургаев Г.А. Историческая грамматика русского языка: Учебное пособие. 2-е изд., испр. - М.: Изд-во МГУ, 1997.

44. Грановская 1964 Грановская Л.М. Прилагательные, обозначающие цвет, в русском языке ХУП - XX вв. / Автореф. Дис. - М., 1964.

45. Грановская 1964а Грановская Л.М. Заметки об усвоении иноязычных цветообозначений в XVIII - начале XIX в. // Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху. - М.: Издательство «Наука», 1964.

46. Грановская 1968 Грановская Л.М. Цветообозначения в истории русской лексики // Русская историческая лексикография. - М.: Издательство «Наука», 1968.

47. Григорьева 2004 Григорьева О.Н. Цвет и запах власти. Лексика чувственного восприятия в публицистическом и художественном текстах: Учебное пособие. - М.: Флинта: Наука, 2004.

48. Гуковский 1995 Гуковский Г.А. Пушкин и русские романтики. (Очерки по истории русского реализма, часть I). - М.: Интрада, 1995.

49. Долгополов 1988 Долгонолов Л.К. Андрей Белый и его роман «Петербург»: Монография. - Л.: Сов. писатель, 1988.

50. Жаботинская 2000 Жаботинская С.А. Концептуальная модель частеречных систем: фрейм и скрипт // Когнитивные аспекты языковой категоризации / Сб. науч. тр. / Отв. ред. Л.А. Манерко; PI НУ им. С.А. Есенина. - Рязань, 2000.

51. Зализняк 1992 Зализняк Анна А. Исследования по семантике предикатов внутреннего состояния // Slavistische Beiträge. München: Otto Sagner, 1992, Bd. 298.

52. Зализняк 1995 Зализняк Анна А. Опыт моделирования приставочных глаголов в русском языке // Russian Linguistics, 1995, Vol. 19, № 2.

53. Зализняк 2006 Зализняк Анна А. Многозначность в языке и способы ее представления. - М.: Языки славянских культур, 2006.

54. Иванова 2001 Иванова Н. Ut pictura poesis // Знамя, 2001, № 6.

55. Иваровская 2000 Иваровская В.М. Синтагматико-парадигматические особенности прилагательных со значением цвета в русском языке и отражение этих особенностей в поэтических текстах XVIII - XX вв. Дис. . канд. филол. наук.-СПб, 2000.

56. Ивахницкая 2001 Ивахницкая А.Э. Основные прилагательные цвета в истории развития русского и английского языка. Дис. . канд. филол. наук. -Саратов, 2001.

57. Иорданская 1972 Иорданская JI.H. Лексикографическое описание русских выражений, обозначающих физические симптомы чувств // Машинный перевод и прикладная лингвистика, 1972, Вып. 16.

58. Иссерлин 1951 Иссерлин Е.М. История слова красный И Русский язык в школе, 1951, №3.

59. Истомина 1960 Истомина З.М. Восприятие и называние цвета в раннем возрасте // Известия Академии педагогических наук РСФСР, Вып. 113. - М., 1960.

60. История русской семиотики 1998 Почепцов Г. История русской семиотики до и после 1917 года. Учебно-справочное издание. - М.: Издательство «Лабиринт», 1998.

61. Камынина 1999 Камынина А.А. Современный русский язык. Морфология. - М.: Изд-во МГУ, 1999.

62. Кобозева 2000 Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. - М.: Эдиториал УРСС, 2000.

63. Когнитивная психология 2002 Когнитивная психология. Учебник для вузов / Под ред. В.Н. Дружинина, Д.В. Ушакова. - М.: ПЕР СЭ, 2002.

64. Кожевникова 1980 Кожевникова Н.А. Необычайные сочетания с цветовыми прилагательными // Язык и речь как объект комплексного филологического исследования. - Калинин, 1980.

65. Кожемякова 2001 Кожемякова Е.А. История формирования семантики прилагательных-цветообозначений в русском языке. Дис. . канд. филол. наук. - Н. Новгород, 2001.

66. Козельская 1982 Козельская Н.А. Из семантической истории глагола «закрыть» и его синонимов // Вопросы семантики. Исследования по исторической семантике. - Калининград: Издательство КГУ, 1982.

67. Коммуникативная грамматика РЯ 1998 Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. -М., 1998.

68. Комина 1974 Комина Е.В. К проблеме классификации цветообозначений по частям речи (по материалам эксперимента) // Экспериментальная семантика. -Калинин, 1974, Вып. 1.

69. Комова 2000 Комова Т.А. Цветообозначения как объект категоризации (на материале русского и английского языков) // Когнитивные аспекты языковой категоризации / Сб. науч. тр. / Отв. ред. Л.А. Манерко; РГГГУ им. С.А. Есенина. - Рязань, 2000.

70. Кравков 1951 Кравков С.В. Цветовое зрение. - М.: Издательство АН СССР, 1951.

71. Красильникова 1997 Красильникова Е.В. Еще раз о цвете у И. Анненского // Облик слова / Сб. ст.: Посвящ. памяти Д.Н. Шмелева. / Сост. и отв. ред. Л.П. Крысин. -М.: ИРЯ, 1997.

72. Кубрякова 2000 Кубрякова Е.С. О формировании значения в актах семиозиса // Когнитивные аспекты языковой категоризации / Сб. науч. тр. / Отв. ред. JI.A. Манерко; РГПУ им. С.А. Есенина. - Рязань, 2000.

73. Кузнецов 1980 Кузнецов А.Н. Проблемы компонентного анализа в лексике. - М., 1980.

74. Куликова 1971 Куликова И.С. Две цветовые картины мира // Русская речь, 1971, № 3.

75. Кульпина 2001 Кульпина В.Г. Лингвистика цвета: Термины цвета в польском и русском языках. - М.: Московский Лицей, 2001.

76. Курмакаева 1999 Курмакаева В.Ш. Культурный аспект изучения семантики и стилистики цветообозначений // Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе. 3-я Всероссийская школа молодых лингвистов, Материалы. -М.-Пенза, 1999.

77. Лакофф 1981 Лакофф Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 10. -М.: «Прогресс», 1981.

78. Лакофф 2004 Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / Пер. с англ. И.Б. Шатуновского. - М.: Языки славянской культуры, 2004.

79. Лакофф, Джонсон 2004 Лакофф Дж., Джонсои М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. - М.: Едиториал УРРС, 2004.

80. Лангакер 1992 Лангакер Р.У. Когнитивная грамматика. - М.: ИНИОН РАН, 1992.

81. Лопатина 2005 Лопатина Н.Р. Структурно-семантический анализ объектных цветонаименований: На материале английского и русского языков. Дис. канд. филол. наук. - Краснодар, 2005.

82. Лотман 1997 Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства (XVIII - начало XIX века). - СПБ.: Искусство - СПБ, 1997.

83. Лукьяненко 2004 Лукьяненко И.Н. Семантика и специфика функционирования цветообозначений красного тона в произведениях В. Набокова. Дис. канд. филол. наук. - Калининград, 2004.

84. Макеенко 1999 Макеенко И.В. Семантика цвета в разноструктурных языках: Универсальное и национальное. Дис. канд. филол. наук. - Саратов, 1999.

85. Мелиг 1985 Мелиг Х.Р. Семантика предложения и семантика вида в русском языке (к классификации глаголов Зино Вендлера) // Новое в зарубежной лингвистике: Современная зарубежная русистика. - М.: «Прогресс», 1985.

86. Метафора в языке и тексте 1988 Метафора в языке и тексте, Сб. ст. под ред. В.Н. Телия. -М.: Наука, 1988.

87. Миллер-Будницкая 1930 Миллер-Будницкая Р.З. Символика цвета и синэстетизм в поэзии на основе лирики А. Блока // Известия Крымского пед. ин-та им. М.В. Фрунзе. - Симферополь, 1930, т. Ш.

88. Михайлова 1994 Михайлова Т.А. «Красный» в ирландском языке: понятие и способы его выражения // Вопросы языкознания, 1994, № 6.

89. Михеев 1983 Михеев A.B. Психолингвистическое исследование семантических отношений (на материале слов-цвегообозначений). Автореф. Дис. . канд. филол. наук. -М., 1983.

90. Москович 1965 Москович В.А. Семантическое поле цветообозначений (опыт типологического исследования семантического поля). Автореф. Дис. . канд. филол. наук. - М., 1965.

91. Недельчо 2000 Недельчо Е.В. Структурно-семантическая характеристика русских паремий с компонентами цвето- и светообозначения. Дис. . канд. филол. наук. - Кострома, 2000.

92. Норманская 2002 Норманская Ю.В. Историко-типологический анализ цветообозначений в древних индоевропейских языках. Дис. . канд. филол. наук. - М.: РГГУ,2002.

93. Норманская 2005 Норманская Ю.В. Генезис и развитие систем цветообозначений в древних индоевропейских языках. - М., 2005.

94. Носовец 2002 Носовец С.Г. Цветовая картина мира Вл. Набокова в когнитивно-прагматическом аспекте: Цикл рассказов «Весна в Фиальте». Дис. . канд. филол. наук. - Омск, 2002.

95. Обнорский 1968 Обнорский С.П. О значении префикса у- в русском языке. // Русская историческая лексикография. - М.: Издательство «Наука», 1968.

96. Озхан 2000 Озхан Ф. Лексико-семантические группы прилагательных со значением цвета в русском и турецком языках (лингво-культурный аспект) // И.А. Бодуэн де Куртенэ: ученый, учитель, личность. - Красноярск, 2000.

97. Онол Энхдэлгэр 1996 Онол Энхдэлгэр. Цветообозначения в русском языке. С позиции носителя монгольского языка. Дис. канд. филол. наук. - М, 1996.

98. Основы психофизиологии 1998 Основы психофизиологии. Отв. ред. Ю.И. Александров.-М.: ИНФРА-М, 1998.

99. Основы социологии 2003 Кравченко А.И. Основы социологии: Учебное пособие для студентов средних специальных учебных заведений. - 2-е изд., испр. и доп. -Екатеринбург: Деловая книга; М.: Академический проект, 2003.

100. Падучева 1982 Падучева Е.В. Значение и синтаксические функции слова это II Проблемы структурной лингвистики 1980. - М.: Издательство «Наука», 1982.

101. Падучева 1996 Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива). - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.

102. Падучева 2004 Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). Изд. 4-е, стереотипное. -М.: Едиториал УРСС, 2004.

103. Панченко 1968 Панченко А.М. О цвете в древней литературе восточных и южных славян // Литературные связи древних славян. Труды Отдела древнерусской литературы, т. XXIII. - Л.: Издательство «Наука», 1968.

104. Пелевина 1962 Пелевина Н.Ф. О соотношении языка и действительности (обозначение красного и синего цветов) // Филологические науки, 1962, № 2.

105. Петрищева 1984 Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. - М.: Издательство «Наука», 1984.

106. Полубиченко, Шхвацабая 1985 Полубиченко Л.В., Шхвацабая Т.И. Топология цветообозначений // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. - М.: Издательство Московского университета, 1985, № 3.

107. Поспелов 1990 Поспелов Н.С. О двух рядах грамматических значений глагольных форм времени в современном русском языке // Поспелов Н.С. Мысли о русской грамматике: Избр. тр. / Сост. Е.А. Иванчикова; Отв. ред. Н.И. Толстой. - М.: Наука, 1990.

108. Почхуа 1978 Почхуа Р.Г. Лингвоспектр русской поэзии XVII - XX вв. (Состав и частотность). - Тбилиси, Дис. канд. филол. наук. -М, 1978.

109. Пятницкий 1986 Пятницкий В.Д. Выражение цвета словом и словосочетанием // Русский язык в школе, 1986, №1.

110. РГ Русская грамматика. Т. 1 - 2. М., 1980.

111. Рассел 1957 Рассел Б. Человеческое познание, его сфера и границы. - М.: Издательство иностранной литературы, 1957.

112. Рахилина 2000 Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. - М.: Русские словари, 2000.

113. Ревзина 2001 Ревзина О.Г. О понятии коннотации // Языковая система и ее развитие во времени и пространстве. Сб. научн. статей к 80-летию проф. К.В. Горшковой. М., 2001.

114. Ревзина 2005 Ревзина О.Г. Дискурс и дискурсивные формации // Критика и семиотика, 2005, Вып. 8.

115. Ревзина О.Г. Курс лекций по стилистике русского языка. Электронная версия.

116. Рерберг 1932 Рерберг Ф.И. Художник о красках. - M.-JL, 1932.

117. Решетникова 2001 Национально-культурный компонент семантики цветообозначений в русском и английском языках (в диахронии). Дис. . канд. филол. наук. - Саратов, 2001.

118. Рузин 1994 Рузин И.Г. Когнитивные стратегии именования: модусы перцепции (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус) и их выражение в языке // Вопросы языкознания, 1994, № 6.

119. Рябцева 2005 Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект / РАН. Ин-т языкознания. - М.: Academia, 2005.

120. Садыкова 2006 Садыкова И.В. Обозначение красного цвета в русском языке в историко-этимологическом аспекте. Автореф. Дис. . канд. филол. наук. -Томск, 2006.

121. Светличная 2003 Светличная Т.Ю. Сравнительные характеристики цветообозначения и цветовосприятия в английском и русском языках. Дис. . канд. филол. наук. - Пятигорск, 2003.

122. Сидорова 1994 Сидорова М.Ю. Семантико-грамматические свойства имен прилагательных как основание для их классификации // Русистика сегодня, 1994, №2.

123. Скорнякова 1972 Скорнякова М.Ф. Прилагательные со значением цвета как базовые основы глаголов // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. - Пермь, 1972.

124. Соколов 1981 Соколов Е.Н. Психофизиология: Лекции по спецкурсу для студентов факультетов психологии. - М.: Издательство Московского университета, 1981.

125. Соловьев 1971 Соловьев С.М. Колорит произведений Достоевского // Достоевский и русские писатели. Новаторство. Мастерство. - М.: «Советский писатель», 1971.

126. Сорокин, Марковина 1988 Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Типы китайской символики в языке и культуре // Этнопсихолингвистика, Отв. ред. Ю.А. Сорокин, - М., 1988.

127. Спиридонова 1999 Спиридонова Н.Ф. Русские диминутивы: проблемы образования и значения // Изв. РАН Сер. лит и яз. Т. 53. № 2.

128. Суровцова 1970 Суровцова М.А. Развитие цветового значения слова «красный» // Русский язык в школе, 1970, № 3.

129. Творонович 1992 Творонович O.E. Социальное и индивидуальное в семантике производного слова: на материале имен существительных с общим значением «носитель цветового признака». Дне. . канд. филол. наук. -Киев, 1992.

130. Теория метафоры 1990 Теория метафоры: Сб.: Пер. с англ., фр., нем, исп., польск. яз.

131. Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой; Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990.

132. Тер-Минасова 2000 Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2000.

133. Тобурокова 2000 Тобурокова В.М. К вопросу о специфике цветообозначений в профессиональной речи // И.А. Бодуэн де Куртенэ: ученый, учитель, личность. - Красноярск, 2000.

134. Трифонова 1986 Трифонова Н.С. Зависимость словообразовательного потенциала слова от его лексико-семантических характеристик (на материале английских и русских цветообозначений. Дис. . канд. филол. наук. -Ростов-на-Дону, 1986.

135. Тростников 1991 Тростников М.В. Желтый цвет у И. Анненского // Русская речь, 1991, № 4.

136. Тугушева 2003 Тугушева Ф.А. Семантика цветообозначений в разносистемных языках: На материале балкарского, русского и французского языков. Дис. . канд. филол. наук. - Нальчик, 2003.

137. Урысон 2003 Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике / Рос. академия наук. Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова. -М.: Языки славянской культуры, 2003.

138. Успенский 1996 Успенский Б.А. Избранные труды, том II. Язык и культура, 2-е изд., испр. и доп. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.

139. Фетисова 2005 Фетисова С.А. Концептуализация имени цвета «красный». Дис. . канд. филол. наук. - Иркутск, 2005.

140. Фомина 1994 Фомина B.C. Семантика цветообозначений как объект исследования и изучения // ГУ Международный симпозиум по лингвострановедению: Тезисы.-М., 1994.

141. Фрумкина 1984 Фрумкина P.M. Цвет, смысл, сходство (аспекты психолингвистического анализа). - М.: Издательство «Наука», 1984.

142. Фрумкина 1991 Фрумкина P.M., Михеев A.B., Мостовая А.Д., Рюмина H.A.

143. Семантика и категоризация / Ин-т языкознания; Отв. ред. Ю.А. Ш рейдер. -М.: Наука, 1991.

144. Фрумкина 1992 Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. - М., 1992.

145. Фрумкина 2006 Фрумкина P.M. Психолингвистика: учеб пособие для студ. высш.учеб. заведений. 2-е изд., испр. - М.: Издательский центр «Академия», 2006.

146. Чернейко 1997 Чернейко Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. -М., 1997.

147. Чеснокова 1989 Чеснокова С.Н. Семантико-словообразовательный анализ группы глаголов цветового значения в русском языке. Автореф. Дис. . канд. филол. наук. - М, 1989.

148. Шаронов 1961 Шаронов В.В. Свет и цвет. - М.: Государственное издательство физико-математической литературы, 1961.

149. Шварцкопф 1991 Шварцкопф Б.С. Серый кардинал // Русская речь, 1991, № 4.

150. Шевчук 2005 Шевчук О.П. Цветообозначения китайского языка, их особенности и национально-культурная специфика. Дис. . канд. филол. наук. -Уссурийск, 2005.

151. Шемякин 1960 Шемякин Ф.Н. К вопросу об отношении слова и наглядного образа (цвет и его названия) // Известия Академии педагогических ваук РСФСР, Вып. 113.-М., 1960.

152. Шемякин 1960а Шемякин Ф.Н. К проблеме словесных и чувственных обобщений // Известия Академии педагогических наук РСФСР, Вып. 113. -М., 1960.

153. Шимчук 1972 Шимчук Э.Г. Заметки по русской современной и исторической лексикографии (к истории некоторых сложных прилагательных в русском языке) // Лексикология и лексикография. - М., 1972.

154. Шмелева 1993 Шмелева Т.В. Некоторые особенности опорных существительных в адъективных сравнениях со стержневыми прилагательными-названиями цвета // Проблемы психолингвистики: слово и текст. - Тверь, 1993.

155. Шхвацабая 1985 Шхвацабая Т.И. Цветообозначения в языке и речи (на материале английского языка). Автореф. Дис. канд. фнлол. наук. -М., 1985.

156. Яковлева 1994 Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (моменты пространства, времени, восприятия). - М.: Изд-во «Гнозис», 1994.

157. Янко-Триницкая 1962 Янко-Триницкая H.A. Возвратные глаголы в современном русском языке. - М.: Издательство Академии Наук СССР, 1962.

158. Яньшин 2001 Яныпин П.В. Психосемантический анализ категоризации цвета в структуре сознания субъекта. Дис. докт. психол. наук. -М., 2001.

159. Berlin and Kay 1969 Berlin, Brent and Kay, Paul Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. - Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1969.

160. Cognitive Exploration of Language and Linguistics 1987 Dirven, René and Verspoor, Marjolijn. Cognitive Exploration of Language and Linguistics. - Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1987, vol 1.

161. Cognitive Linguistics Cognitive Linguistics // The MIT Encyclopedia of the Cognitive Sciences. Edited by Robert A. Wilson and Frank C. Keil, 2001.

162. Color Categories in Thought and Language 1997 Color Categories in Thought and Language. - Cambridge: Cambridge University Press, 1997.

163. Davis and Corbett 1994 Davis, Ian and Corbett, Greville. The basic color terms of Russian // Linguistics, 1994, v. 32, № 1.

164. Heller and Macris 1967 Heller, Louis G. and Macris, James. Parametric Linguistics. - The Hague - Paris: Mouton & Co., 1967.

165. Janda 1986 Janda, Laura A. A Semantic Analysis of the Russian Verbal Prefixes za-,pere~, do-, and ot- И Slavistische Beiträge. München: Verlag Otto, 1986, Bd. 192.

166. MIT The MIT Encyclopedia of the Cognitive Sciences. Edited by Robert A. Wilson and Frank C. Keil, 2001.

167. MacLaury 1991 MacLaury, Robert E. Prototypes revisited // Annual Review of Anthropology, 1991, v. 20.

168. McNeill 1972 McNeill, N.B. Colour and colour terminology // Journal of Linguistics, 1972, v. 8, № 1.

169. Metonymy in Language and Thought 1999 Metonymy in Language and Thought / edited by Klaus-Uwe Panter, Gunter Radden (University of Hamburg). - Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1999, vol. 4.

170. Morgan and Corbett 1989 Morgan, G. and Corbett, G. Russian Colour Term Salience // Russian Linguistics, 1989, v. 13, № 2.

171. Munsell 1929 Munsell A.H. The Atlas of Munsell Color System. - Baltimore, 1929.

172. Reed 1972 Reed, Stephen K. Pattern Recognition and Categorization // Cognitive Psychology, 1972, v. 3, № 3.

173. Rosch Heider, Olivier 1972 Rosch Heider, Eleanor and Olivier, Donald C. The Structure of the Color Space in Naming and Memory for Two Languages // Cognitive Psychology, 1972, v. 3, № 2.

174. Rosch 1973 Rosch, Eleonor H. Natural Categories // Cognitive Psychology, 1973. VoL 4, № 3.

175. Rosch 1975 Rosch, Eleanor. Cognitive Reference Point // Cognitive Psychology, 1975, Vol. 7, № 4.

176. Rosch, Mervis 1975 Rosch, Eleanor and Mervis, Carolyn B. Family Resemblances: Studies in the Internal Structure of Categories // Cognitive Psychology, 1975, Vol. 7, № 4.

177. Rosch et aL 1976 Rosch, Eleanor, Mervis, Carolyn B., Gray, Wayne D., Johnson, David M., Boyes-Braem, Penny. Basic Objects in Natural Categories // Cognitive Psychology, 1976, Vol. 8, № 3.

178. Rosch 1977 Rosch, Eleanor. Human Categorization // Studies in Cross-cultural Psychology, ed. by Neil Warren, Academic Press, London, N.Y. San Fracisco, 1977.

179. Zadeh 1965 Zadeh, Lofti A. Fuzzy sets // Information and Control, 1965. Vol. 8.

180. Лексикографические источники.

181. Англо-русский словарь 1991 Мюллер В.К. Англо-русский словарь. - М.: «Алькор +», 1991.

182. БАС Словарь современного русского литературного языка / Ин-т русского языка

183. АН СССР. М.; JL, 1948 -1965. Т. 1 -17. БТС - Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб.: «Норинт», 2004.

184. Даль 1997 Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т.

185. СПб.: ТОО «Диамант», 1997. Кубрякова 1996 Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г.

186. Краткий словарь когнитивных терминов. Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996.

187. MAC 1981 /Малый академический словарь/: Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеиьевой. - М.: Издательство «Русский язык», 1981.

188. Немецко-русский словарь 1965 Немецко-русский словарь. Под ред. A.A. Лепинга и Н.П. Страховой. -М.: «Советская Энциклопедия», 1965.

189. НОСС 2000 Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Второй выпуск / Под общ. руководством акад. Ю.Д. Апресяна. - М.: Языки русской культуры, 2000.

190. НОСС 2004 Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под общ.руководством акад. Ю.Д. Апресяна. М.; Вена: Языки славянской культуры: Венский славистический альманах, 2004.

191. Ожегов, Шведова (Ож) 1994 Толковый словарь русского языка / Под ред. С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой. - М.: АЗЪ, 1994.

192. Орфографический словарь 1988 Орфографический словарь русского языка / АН СССР. Ин-т рус. яз.; Под ред. С.Г. Бархударова и др. - М.: Рус. яз., 1988.

193. Русско-английский словарь 2004 Большой русско-английский словарь / Под общ.рук. А.И. Смирницкого; Под ред. О.С. Ахмановой. М.: Рус. яз. - Медиа, 2004.

194. Русско-немецкий словарь 1962 Русско-немецкий словарь / Под ред. A.A. Лепинга. -М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1962.

195. САР Словарь Академии Российской 1789 - 1794. Т. 1 - 6. - М.: МГИ им. Е.Р. Дашковой, 2001 -2006.

196. СДРЯ Словарь русского языка XI - XVII вв. - М.: Издательство «Наука», 1975.

197. Словарь 1867 Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка, составленный вторымъ отд'клешемъ Императорской академж наукъ, Второе издаше. -СПб, 1867-1868.

198. Словарь 1895 Словарь русскаго языка, составленный вторымъ отд*Ьлетемъ Императорской академш наукъ. - СПб, 1895 -19.

199. Словарь иностранных слов 1954 Словарь иностранных слов / Под ред. И.В. Лёхина, Ф.Н. Петрова. - М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1954.

200. Словарь русской фразеологии 2001 Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И.

201. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. -СПб.: Фолио-Пресс, 2001.

202. Словарь сочетаемости 2002 Словарь сочетаемости слов русского языка / Гос. ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина; Под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. - М.: ООО «Издательство Астрелъ»: ООО «Издательство ACT», 2002.

203. СРЯ XVIII в. Словарь русского языка XVIII века. - М.: «Наука», 1984 -.

204. Тихонов 1990 Словообразовательный словарь русского языка: В 2-х т. / Сост. А.Н. Тихонов.-М., 1990.

205. Толково-комбинаторный словарь СРЯ Мельчук И.А., Жолковский А.К. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка. - Вена, 1984.

206. Фасмер 1996 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. / Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева; под ред. и с предисл. Б. А. Ларина. - СПб.: Терра - Азбука, 1996.

207. Черных 1994 Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2-х т. - М., 1994.1.ngman 1995 Longman Dictionary of Contemporary English. - Longman Group LTD, 1995.1. Специальная литература

208. Кузнецова. М.: «Высшая школа», 1975. Географический атлас 1985 - Географический атлас для учителей средней школы. -М.: Главное управление геодезии и картографии при Совете министров СССР, 1985.

209. Леви-Стросс К. Печальные тропики / Пер. с французского. Львов: Инициатива; М.:

210. Справочник практического врача 1982 Справочник практического врача / Под ред.

211. А.И. Воробьева. М.: Медицина, 1982. Физика 1981 - Мякишев Г.Я., Буховцев Б.Б. Физика: Учебник для 10 класса среднейшколы. М.: Просвещение, 1981. Физиология человека 1995 - Фомин H.A. Физиология человека. - М.: Просвещение; Владос, 1995.

212. Химия 1994 Г.П. Хомченко. Химия для поступающих в вузы. - М.: «Высшая школа», 1994.

213. Цветы в саду 2005 Воронцов В.В. Цветы в саду, или 1000 цветов для вашего сада: Иллюстрированный справочник. - М.: ЗАО «Фитон+», 2005.

214. Мемуарная и художественная литература

215. Харьков: Фолио, 1998. Белый А. Петербург. Роман в 8-ми гл. с прологом и эпилогом / Изд. подгот. Л.К.

216. Владимов Г. Верный Руслан // Собрание сочинений: В 4-х т. М.: Москва «NFQ/ 2 Print», 1998.

217. Газданов Г. Вечер у Клэр // Вечер у Клэр: Романы и рассказы. М.: Современник, 1990.

218. Гоголь Н.В. Ночь перед рождеством // Вечера на хуторе близ Диканьки. M.-JL: Детгиз, 1954.

219. Гроссман В. Народ бессмертен. Ставрополь: Краевое книжное издательство, 1946.

220. Гроссман В. Жизнь и судьба. М.: Издательство «Книжная палата», 1988.

221. Гроссман В. За правое дело. М.: Издательство «Советский писатель», 1989.

222. Довлатов С. Иностранка. Электронная версия.

223. Дудинцев В. Не хлебом единым. М.: Издательство «Художественная литература», 1968.

224. Залыгин С. На Иртыше. М.: Советский писатель, 1965.

225. Кузнецова Г.Н. Грасский дневник. М.: Издательство «Олимп», Издательство ACT, 2001.

226. Некрасов В. В окопах Сталинграда. М.: Художественная литература, 1990.

227. Симонов K.M. Живые и мертвые. М.: Художественная литература, 1989.

228. Мир и фильма Андрея Тарковского: Размышления. Исследования. Воспоминания. Письма / Сост. А.М. Сандлер. -М.: «Искусство», 1991.

229. Пушкин A.C. Сказка о мертвой царевне и семи богатырях // Полное собрание сочинений: В 6-ти т. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1949.

230. Тертерян И. Мир Ж. Амаду // Ж. Амаду. Собрание сочинений: В 3-х т. М.: «Художественная литература», 1986.

231. Шукшин В.М. Рассказы. М.: Художественная литература, 1979.

232. Эйдельман Н.Я. Твой восемнадцатый век. М.: Дет. лит., 1986.1. Интернет-ресурсы

233. НКРЯ Национальный корпус русского языка. Поисковая система Япёех.